From 2bb74b7bc17e8c2d82004cb319a31a81813195d9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Julio Montoya Date: Sun, 27 Oct 2019 11:45:10 +0100 Subject: [PATCH] Adding en/es/fr po files + minor format code. --- main/inc/lib/internationalization.lib.php | 4 +- .../Resources/translations/messages.en.po | 8832 ++---- .../Resources/translations/messages.es.po | 23283 ++++++++++++++++ .../Resources/translations/messages.fr.po | 10047 ++----- tests/scripts/lang/generate_gettext_files.php | 18 +- .../scripts/lang/switch_files_to_gettext.php | 7 +- 6 files changed, 27499 insertions(+), 14692 deletions(-) create mode 100644 src/CoreBundle/Resources/translations/messages.es.po diff --git a/main/inc/lib/internationalization.lib.php b/main/inc/lib/internationalization.lib.php index 05dde65098..951c792401 100755 --- a/main/inc/lib/internationalization.lib.php +++ b/main/inc/lib/internationalization.lib.php @@ -81,7 +81,7 @@ function get_lang($variable) $defaultDomain ); - if ($translated == $variable) { + if ($translated === $variable) { // Check the langVariable for BC $translated = Container::getTranslator()->trans( "lang$variable", @@ -89,7 +89,7 @@ function get_lang($variable) $defaultDomain ); - if ($translated == "lang$variable") { + if ($translated === "lang$variable") { return $variable; } } diff --git a/src/CoreBundle/Resources/translations/messages.en.po b/src/CoreBundle/Resources/translations/messages.en.po index 72fda4f602..7acba51a38 100644 --- a/src/CoreBundle/Resources/translations/messages.en.po +++ b/src/CoreBundle/Resources/translations/messages.en.po @@ -1,44 +1,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: chamilo-lms\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-15 05:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-15 05:01+0000\n" -"Last-Translator: Yannick Warnier \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"MIME-Version: 1.0\n" +"Language: en_US\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2018-11-15 19:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 18824)\n" -"Language: en_US\n" -msgid "" -"You can generate badges for the skills learnt by your users, to give them " -"recognition for their effort, through which they will be able to show off " -"their acquired skills and competencies with icons that will be shown on " -"their user profile. For more information on OpenBadges, check http://openbadges.org/." -msgstr "" -"You can generate badges for the skills learnt by your users, to give them " -"recognition for their effort, through which they will be able to show off " -"their acquired skills and competencies with icons that will be shown on " -"their user profile. For more information on OpenBadges, check http://openbadges.org/." +msgid "You can generate badges for the skills learnt by your users, to give them recognition for their effort, through which they will be able to show off their acquired skills and competencies with icons that will be shown on their user profile. For more information on OpenBadges, check http://openbadges.org/." +msgstr "You can generate badges for the skills learnt by your users, to give them recognition for their effort, through which they will be able to show off their acquired skills and competencies with icons that will be shown on their user profile. For more information on OpenBadges, check http://openbadges.org/." -msgid "" -"You can now design skills learning badges for learning through your courses " -"on this virtual campus." -msgstr "" -"You can now design skills learning badges for learning through your courses " -"on this virtual campus." +msgid "You can now design skills learning badges for learning through your courses on this virtual campus." +msgstr "You can now design skills learning badges for learning through your courses on this virtual campus." -msgid "" -"Design a new badge, download it from the design tool and upload it on the " -"platform." -msgstr "" -"Design a new badge, download it from the design tool and upload it on the " -"platform." +msgid "Design a new badge, download it from the design tool and upload it on the platform." +msgstr "Design a new badge, download it from the design tool and upload it on the platform." msgid "The badges will be sent to this backpack" msgstr "The badges will be sent to this backpack" @@ -124,25 +98,11 @@ msgstr "Arccotangent:\t\t\tarccot(x)" msgid "Hyperbolic arccotangent:\t\tarccoth(x)" msgstr "Hyperbolic arccotangent:\t\tarccoth(x)" -msgid "" -"In order for this site to work and be able to measure the use of content, " -"this platform uses cookies.

\n" -"If needed, the Help section of your browser indicates how to configure " -"cookies.

\n" -"For more information on cookies, you can visit the About Cookies website." -msgstr "" -"In order for this site to work and be able to measure the use of content, " -"this platform uses cookies.

\n" -"If needed, the Help section of your browser indicates how to configure " -"cookies.

\n" -"For more information on cookies, you can visit the About Cookies website." +msgid "In order for this site to work and be able to measure the use of content, this platform uses cookies.

\nIf needed, the Help section of your browser indicates how to configure cookies.

\nFor more information on cookies, you can visit the About Cookies website." +msgstr "In order for this site to work and be able to measure the use of content, this platform uses cookies.

\nIf needed, the Help section of your browser indicates how to configure cookies.

\nFor more information on cookies, you can visit the About Cookies website." -msgid "" -"By continuing to use this site, you declare you accept its use of cookies." -msgstr "" -"By continuing to use this site, you declare you accept its use of cookies." +msgid "By continuing to use this site, you declare you accept its use of cookies." +msgstr "By continuing to use this site, you declare you accept its use of cookies." msgid "An example certificate format" msgstr "An example certificate format" @@ -156,22 +116,8 @@ msgstr "Results visibility" msgid "Download certificate" msgstr "Download certificate" -msgid "" -"Sorry, this installation has an active courses limit, which has now been " -"reached. You can still create new courses, but only if you hide/disable at " -"least one existing active course. To do this, edit a course from the " -"administration courses list, and change the visibility to 'hidden', then try " -"creating this course again. To increase the maximum number of active courses " -"allowed on this Chamilo installation, please contact your hosting provider " -"or, if available, upgrade to a superior hosting plan." -msgstr "" -"Sorry, this installation has an active courses limit, which has now been " -"reached. You can still create new courses, but only if you hide/disable at " -"least one existing active course. To do this, edit a course from the " -"administration courses list, and change the visibility to 'hidden', then try " -"creating this course again. To increase the maximum number of active courses " -"allowed on this Chamilo installation, please contact your hosting provider " -"or, if available, upgrade to a superior hosting plan." +msgid "Sorry, this installation has an active courses limit, which has now been reached. You can still create new courses, but only if you hide/disable at least one existing active course. To do this, edit a course from the administration courses list, and change the visibility to 'hidden', then try creating this course again. To increase the maximum number of active courses allowed on this Chamilo installation, please contact your hosting provider or, if available, upgrade to a superior hosting plan." +msgstr "Sorry, this installation has an active courses limit, which has now been reached. You can still create new courses, but only if you hide/disable at least one existing active course. To do this, edit a course from the administration courses list, and change the visibility to 'hidden', then try creating this course again. To increase the maximum number of active courses allowed on this Chamilo installation, please contact your hosting provider or, if available, upgrade to a superior hosting plan." msgid "Welcome to the campus of %s" msgstr "Welcome to the campus of %s" @@ -194,10 +140,8 @@ msgstr "Listen" msgid "Audio file for item %s" msgstr "Audio file for item %s" -msgid "" -"There's a new feedback in work: %s Click here to see it." -msgstr "" -"There's a new feedback in work: %s Click here to see it." +msgid "There's a new feedback in work: %s Click here to see it." +msgstr "There's a new feedback in work: %s Click here to see it." msgid "There's a new feedback in work: %s" msgstr "There's a new feedback in work: %s" @@ -274,23 +218,11 @@ msgstr "Start speaking" msgid "Assigned courses" msgstr "Assigned courses" -msgid "" -"Question edition is not available because the question has been already " -"answered. However, you can copy and modify it." -msgstr "" -"Question edition is not available because the question has been already " -"answered. However, you can copy and modify it." +msgid "Question edition is not available because the question has been already answered. However, you can copy and modify it." +msgstr "Question edition is not available because the question has been already answered. However, you can copy and modify it." -msgid "" -"The session duration allows you to set a number of days of access starting " -"from the first access date of the user to the session. This way, you can set " -"a session to 'last for 15 days' instead of starting at a fixed date for all " -"students." -msgstr "" -"The session duration allows you to set a number of days of access starting " -"from the first access date of the user to the session. This way, you can set " -"a session to 'last for 15 days' instead of starting at a fixed date for all " -"students." +msgid "The session duration allows you to set a number of days of access starting from the first access date of the user to the session. This way, you can set a session to 'last for 15 days' instead of starting at a fixed date for all students." +msgstr "The session duration allows you to set a number of days of access starting from the first access date of the user to the session. This way, you can set a session to 'last for 15 days' instead of starting at a fixed date for all students." msgid "Hyperbolic arctangent:\t\tarctanh(x)" msgstr "Hyperbolic arctangent:\t\tarctanh(x)" @@ -331,12 +263,8 @@ msgstr "Teachers time report" msgid "Hyperbolic arcsine:\t\tarcsinh(x)" msgstr "Hyperbolic arcsine:\t\tarcsinh(x)" -msgid "" -"Cannot find your language in the list? Contact us at info@chamilo.org to " -"contribute as a translator." -msgstr "" -"Cannot find your language in the list? Contact us at info@chamilo.org to " -"contribute as a translator." +msgid "Cannot find your language in the list? Contact us at info@chamilo.org to contribute as a translator." +msgstr "Cannot find your language in the list? Contact us at info@chamilo.org to contribute as a translator." msgid "Arcsine:\t\t\tarcsin(x)" msgstr "Arcsine:\t\t\tarcsin(x)" @@ -476,33 +404,17 @@ msgstr "Additional access days for this user" msgid "User: %s - Session: %s" msgstr "User: %s - Session: %s" -msgid "" -"The given session duration is the same as the default for the session. " -"Ignoring." -msgstr "" -"The given session duration is the same as the default for the session. " -"Ignoring." +msgid "The given session duration is the same as the default for the session. Ignoring." +msgstr "The given session duration is the same as the default for the session. Ignoring." -msgid "" -"This user's first access to the session was on %s. With a session duration " -"of %s days, the access to this session already expired on %s" -msgstr "" -"This user's first access to the session was on %s. With a session duration " -"of %s days, the access to this session already expired on %s" +msgid "This user's first access to the session was on %s. With a session duration of %s days, the access to this session already expired on %s" +msgstr "This user's first access to the session was on %s. With a session duration of %s days, the access to this session already expired on %s" -msgid "" -"This user's first access to the session was on %s. With a session duration " -"of %s days, the end date is scheduled in %s days" -msgstr "" -"This user's first access to the session was on %s. With a session duration " -"of %s days, the end date is scheduled in %s days" +msgid "This user's first access to the session was on %s. With a session duration of %s days, the end date is scheduled in %s days" +msgstr "This user's first access to the session was on %s. With a session duration of %s days, the end date is scheduled in %s days" -msgid "" -"This user never accessed this session before. The duration is currently set " -"to %s days (from the first access date)" -msgstr "" -"This user never accessed this session before. The duration is currently set " -"to %s days (from the first access date)" +msgid "This user never accessed this session before. The duration is currently set to %s days (from the first access date)" +msgstr "This user never accessed this session before. The duration is currently set to %s days (from the first access date)" msgid "Edit session duration" msgstr "Edit session duration" @@ -633,12 +545,8 @@ msgstr "Latest changes" msgid "Final score" msgstr "Final score" -msgid "" -"There was an error writing the XML file. Please ask the administrator to " -"check the error logs." -msgstr "" -"There was an error writing the XML file. Please ask the administrator to " -"check the error logs." +msgid "There was an error writing the XML file. Please ask the administrator to check the error logs." +msgstr "There was an error writing the XML file. Please ask the administrator to check the error logs." msgid "Teacher in session: %s" msgstr "Teacher in session: %s" @@ -646,12 +554,8 @@ msgstr "Teacher in session: %s" msgid "Delete attachment" msgstr "Delete attachment" -msgid "" -"Editing this event will remove it from the serie of events it is currently " -"part of" -msgstr "" -"Editing this event will remove it from the serie of events it is currently " -"part of" +msgid "Editing this event will remove it from the serie of events it is currently part of" +msgstr "Editing this event will remove it from the serie of events it is currently part of" msgid "Enter the characters you see on the image" msgstr "Enter the characters you see on the image" @@ -674,22 +578,14 @@ msgstr "Coaches" msgid "Show description" msgstr "Show description" -msgid "" -"Human resources managers should not be registered to courses. The " -"corresponding users you selected have not been subscribed." -msgstr "" -"Human resources managers should not be registered to courses. The " -"corresponding users you selected have not been subscribed." +msgid "Human resources managers should not be registered to courses. The corresponding users you selected have not been subscribed." +msgstr "Human resources managers should not be registered to courses. The corresponding users you selected have not been subscribed." msgid "Clean and update course coaches" msgstr "Clean and update course coaches" -msgid "" -"No PDF found at root: please make sure that the PDFs are at the root of your " -"zip file (no intermediate folder)" -msgstr "" -"No PDF found at root: please make sure that the PDFs are at the root of your " -"zip file (no intermediate folder)" +msgid "No PDF found at root: please make sure that the PDFs are at the root of your zip file (no intermediate folder)" +msgstr "No PDF found at root: please make sure that the PDFs are at the root of your zip file (no intermediate folder)" msgid "PDFs must look like:" msgstr "PDFs must look like:" @@ -778,20 +674,8 @@ msgstr "View" msgid "Number submitted" msgstr "Number submitted" -msgid "" -"Warning: the installer detected an error while trying to reach the test file " -"at %s. It looks like the PHP script could not be interpreted. This could be " -"a warning sign for future problems when creating courses. Please check the " -"installation guide for more information about permissions. If you are " -"installing a site with a URL that doesn't resolve yet, you can probably " -"ignore this message." -msgstr "" -"Warning: the installer detected an error while trying to reach the test file " -"at %s. It looks like the PHP script could not be interpreted. This could be " -"a warning sign for future problems when creating courses. Please check the " -"installation guide for more information about permissions. If you are " -"installing a site with a URL that doesn't resolve yet, you can probably " -"ignore this message." +msgid "Warning: the installer detected an error while trying to reach the test file at %s. It looks like the PHP script could not be interpreted. This could be a warning sign for future problems when creating courses. Please check the installation guide for more information about permissions. If you are installing a site with a URL that doesn't resolve yet, you can probably ignore this message." +msgstr "Warning: the installer detected an error while trying to reach the test file at %s. It looks like the PHP script could not be interpreted. This could be a warning sign for future problems when creating courses. Please check the installation guide for more information about permissions. If you are installing a site with a URL that doesn't resolve yet, you can probably ignore this message." msgid "Before %s" msgstr "Before %s" @@ -832,12 +716,8 @@ msgstr "Correct score" msgid "Use custom score for all questions" msgstr "Use custom score for all questions" -msgid "" -"You should add some items to your learning path, otherwise you won't be able " -"to attach audio files to them" -msgstr "" -"You should add some items to your learning path, otherwise you won't be able " -"to attach audio files to them" +msgid "You should add some items to your learning path, otherwise you won't be able to attach audio files to them" +msgstr "You should add some items to your learning path, otherwise you won't be able to attach audio files to them" msgid "Inactive days" msgstr "Inactive days" @@ -902,12 +782,8 @@ msgstr "Show system folders." msgid "Select a date from the calendar" msgstr "Select a date from the calendar" -msgid "" -"Are you sure you want to clean results for this test before the selected " -"date ?" -msgstr "" -"Are you sure you want to clean results for this test before the selected " -"date ?" +msgid "Are you sure you want to clean results for this test before the selected date ?" +msgstr "Are you sure you want to clean results for this test before the selected date ?" msgid "Clean all results before a selected date" msgstr "Clean all results before a selected date" @@ -915,81 +791,11 @@ msgstr "Clean all results before a selected date" msgid "Glossary help" msgstr "Glossary help" -msgid "" -"This tool allows you to create glossary terms for this course, which can " -"then be used from the documents tool" -msgstr "" -"This tool allows you to create glossary terms for this course, which can " -"then be used from the documents tool" +msgid "This tool allows you to create glossary terms for this course, which can then be used from the documents tool" +msgstr "This tool allows you to create glossary terms for this course, which can then be used from the documents tool" -msgid "" -"

The forum is an discussion tool for asynchronous written work. In " -"contrast to e-mail, a forum is for public, or semi-public, group discussion. " -"

To use the Chamilo forum, members can simply use their browser - they do " -"not require any distinct client software.

To organize forums, click on " -"the Forums tool. Discussions are organized hierarchically according to the " -"following structure: Category> Forum> Topic> Post To " -"ensure members can participate in the forum tidily and effectively, it is " -"essential in the first instance to create categories and forums; it's then " -"up to the participants to create topics and posts. By default, the forum " -"contains a single (public) category, an example topic and an example post. " -"You can add forums to the category, change its title or create other " -"categories within which you could then create new forums. (Don't confuse " -"categories and forums, and remember that a category that contains no forum " -"is useless and not displayed.)

\n" -"

The forum description might include a list of its members, a definition " -"of its purpose, a target a task, a theme etc.

Group forums should not " -"be created via the Forum tool but instead via the Groups tool, where you can " -"determine whether your group forums should be private or public, at the same " -"time providing a location for sharing groups of documents.

Teaching " -"Tips A learning forum is not quite the same as the forums you are " -"used to seeing on the internet. For one thing, it is not possible for " -"learners to alter their posts once they have been published as the course is " -"logically archived to allow tracking of what has been said in the past. " -"Furthermore, Chamilo forums allow for specific uses relevant to teaching. " -"For example, some teachers/trainers publish corrections directly within " -"forums in the following way:
  • A learner is asked to post a report " -"directly into the forum, The teacher corrects it by clicking Edit " -"(yellow pencil) and marking it using the graphics editor (color, " -"underlining, etc.) Finally, other learners benefit from viewing the " -"corrections was made on the production of one of of them, Note that " -"the same principle can be applied between learners, but will require his " -"copying/pasting the message of his fellow student because students / " -"trainees can not edit one another's posts. <. li> " -msgstr "" -"

    The forum is an discussion tool for asynchronous written work. In " -"contrast to e-mail, a forum is for public, or semi-public, group discussion. " -"

    To use the Chamilo forum, members can simply use their browser - they do " -"not require any distinct client software.

    To organize forums, click on " -"the Forums tool. Discussions are organized hierarchically according to the " -"following structure: Category> Forum> Topic> Post To " -"ensure members can participate in the forum tidily and effectively, it is " -"essential in the first instance to create categories and forums; it's then " -"up to the participants to create topics and posts. By default, the forum " -"contains a single (public) category, an example topic and an example post. " -"You can add forums to the category, change its title or create other " -"categories within which you could then create new forums. (Don't confuse " -"categories and forums, and remember that a category that contains no forum " -"is useless and not displayed.)

    \n" -"

    The forum description might include a list of its members, a definition " -"of its purpose, a target a task, a theme etc.

    Group forums should not " -"be created via the Forum tool but instead via the Groups tool, where you can " -"determine whether your group forums should be private or public, at the same " -"time providing a location for sharing groups of documents.

    Teaching " -"Tips A learning forum is not quite the same as the forums you are " -"used to seeing on the internet. For one thing, it is not possible for " -"learners to alter their posts once they have been published as the course is " -"logically archived to allow tracking of what has been said in the past. " -"Furthermore, Chamilo forums allow for specific uses relevant to teaching. " -"For example, some teachers/trainers publish corrections directly within " -"forums in the following way:
  • A learner is asked to post a report " -"directly into the forum, The teacher corrects it by clicking Edit " -"(yellow pencil) and marking it using the graphics editor (color, " -"underlining, etc.) Finally, other learners benefit from viewing the " -"corrections was made on the production of one of of them, Note that " -"the same principle can be applied between learners, but will require his " -"copying/pasting the message of his fellow student because students / " -"trainees can not edit one another's posts. <. li> " +msgid "

    The forum is an discussion tool for asynchronous written work. In contrast to e-mail, a forum is for public, or semi-public, group discussion.

    To use the Chamilo forum, members can simply use their browser - they do not require any distinct client software.

    To organize forums, click on the Forums tool. Discussions are organized hierarchically according to the following structure: Category> Forum> Topic> Post To ensure members can participate in the forum tidily and effectively, it is essential in the first instance to create categories and forums; it's then up to the participants to create topics and posts. By default, the forum contains a single (public) category, an example topic and an example post. You can add forums to the category, change its title or create other categories within which you could then create new forums. (Don't confuse categories and forums, and remember that a category that contains no forum is useless and not displayed.)

    \n

    The forum description might include a list of its members, a definition of its purpose, a target a task, a theme etc.

    Group forums should not be created via the Forum tool but instead via the Groups tool, where you can determine whether your group forums should be private or public, at the same time providing a location for sharing groups of documents.

    Teaching Tips A learning forum is not quite the same as the forums you are used to seeing on the internet. For one thing, it is not possible for learners to alter their posts once they have been published as the course is logically archived to allow tracking of what has been said in the past. Furthermore, Chamilo forums allow for specific uses relevant to teaching. For example, some teachers/trainers publish corrections directly within forums in the following way:
  • A learner is asked to post a report directly into the forum, The teacher corrects it by clicking Edit (yellow pencil) and marking it using the graphics editor (color, underlining, etc.) Finally, other learners benefit from viewing the corrections was made on the production of one of of them, Note that the same principle can be applied between learners, but will require his copying/pasting the message of his fellow student because students / trainees can not edit one another's posts. <. li> " +msgstr "

    The forum is an discussion tool for asynchronous written work. In contrast to e-mail, a forum is for public, or semi-public, group discussion.

    To use the Chamilo forum, members can simply use their browser - they do not require any distinct client software.

    To organize forums, click on the Forums tool. Discussions are organized hierarchically according to the following structure: Category> Forum> Topic> Post To ensure members can participate in the forum tidily and effectively, it is essential in the first instance to create categories and forums; it's then up to the participants to create topics and posts. By default, the forum contains a single (public) category, an example topic and an example post. You can add forums to the category, change its title or create other categories within which you could then create new forums. (Don't confuse categories and forums, and remember that a category that contains no forum is useless and not displayed.)

    \n

    The forum description might include a list of its members, a definition of its purpose, a target a task, a theme etc.

    Group forums should not be created via the Forum tool but instead via the Groups tool, where you can determine whether your group forums should be private or public, at the same time providing a location for sharing groups of documents.

    Teaching Tips A learning forum is not quite the same as the forums you are used to seeing on the internet. For one thing, it is not possible for learners to alter their posts once they have been published as the course is logically archived to allow tracking of what has been said in the past. Furthermore, Chamilo forums allow for specific uses relevant to teaching. For example, some teachers/trainers publish corrections directly within forums in the following way:
  • A learner is asked to post a report directly into the forum, The teacher corrects it by clicking Edit (yellow pencil) and marking it using the graphics editor (color, underlining, etc.) Finally, other learners benefit from viewing the corrections was made on the production of one of of them, Note that the same principle can be applied between learners, but will require his copying/pasting the message of his fellow student because students / trainees can not edit one another's posts. <. li> " msgid "Forum help" msgstr "Forum help" @@ -1003,10 +809,8 @@ msgstr "Clear all learners results for every exercises ?" msgid "Are you sure to delete all test's results ?" msgstr "Are you sure to delete all test's results ?" -msgid "" -"Additionally, a new announcement has been created and sent to selected users" -msgstr "" -"Additionally, a new announcement has been created and sent to selected users" +msgid "Additionally, a new announcement has been created and sent to selected users" +msgstr "Additionally, a new announcement has been created and sent to selected users" msgid "Login date" msgstr "Login date" @@ -1014,28 +818,14 @@ msgstr "Login date" msgid "Choose start and end dates" msgstr "Choose start and end dates" -msgid "" -"This test is configured not to display feedback to learners. Comments will " -"not be seen at the end of the test, but may be useful for you, as teacher, " -"when reviewing the question details." -msgstr "" -"This test is configured not to display feedback to learners. Comments will " -"not be seen at the end of the test, but may be useful for you, as teacher, " -"when reviewing the question details." +msgid "This test is configured not to display feedback to learners. Comments will not be seen at the end of the test, but may be useful for you, as teacher, when reviewing the question details." +msgstr "This test is configured not to display feedback to learners. Comments will not be seen at the end of the test, but may be useful for you, as teacher, when reviewing the question details." msgid "Work added" msgstr "Work added" -msgid "" -"How should we show the feedback/comment for each question? This option " -"defines how it will be shown to the learner when taking the test. We " -"recommend you try different options by editing your test options before " -"having learners take it." -msgstr "" -"How should we show the feedback/comment for each question? This option " -"defines how it will be shown to the learner when taking the test. We " -"recommend you try different options by editing your test options before " -"having learners take it." +msgid "How should we show the feedback/comment for each question? This option defines how it will be shown to the learner when taking the test. We recommend you try different options by editing your test options before having learners take it." +msgstr "How should we show the feedback/comment for each question? This option defines how it will be shown to the learner when taking the test. We recommend you try different options by editing your test options before having learners take it." msgid "Users who's account has been disabled" msgstr "Users who's account has been disabled" @@ -1130,12 +920,8 @@ msgstr "Survey copied" msgid "No surveys available" msgstr "No surveys available" -msgid "" -"Duplicate an empty survey copy into another course. You need 2 courses to " -"use this feature: an original course and a target course." -msgstr "" -"Duplicate an empty survey copy into another course. You need 2 courses to " -"use this feature: an original course and a target course." +msgid "Duplicate an empty survey copy into another course. You need 2 courses to use this feature: an original course and a target course." +msgstr "Duplicate an empty survey copy into another course. You need 2 courses to use this feature: an original course and a target course." msgid "Copy survey" msgstr "Copy survey" @@ -1191,44 +977,20 @@ msgstr "Login without an institutional account" msgid "This is the text for question 1" msgstr "This is the text for question 1" -msgid "" -"The Aiken format comes in a simple text (.txt) file, with several question " -"blocks, each separated by a blank line. The first line is the question, the " -"answer lines are prefixed by a letter and a dot, and the correct answer " -"comes next with the ANSWER: prefix. See example below." -msgstr "" -"The Aiken format comes in a simple text (.txt) file, with several question " -"blocks, each separated by a blank line. The first line is the question, the " -"answer lines are prefixed by a letter and a dot, and the correct answer " -"comes next with the ANSWER: prefix. See example below." +msgid "The Aiken format comes in a simple text (.txt) file, with several question blocks, each separated by a blank line. The first line is the question, the answer lines are prefixed by a letter and a dot, and the correct answer comes next with the ANSWER: prefix. See example below." +msgstr "The Aiken format comes in a simple text (.txt) file, with several question blocks, each separated by a blank line. The first line is the question, the answer lines are prefixed by a letter and a dot, and the correct answer comes next with the ANSWER: prefix. See example below." -msgid "" -"The imported file has at least one question without any answer (or the " -"answers do not include the required prefix letter). Please make sure each " -"question has at least one answer and that it is prefixed by a letter and a " -"dot or a parenthesis, like this: A. answer one" -msgstr "" -"The imported file has at least one question without any answer (or the " -"answers do not include the required prefix letter). Please make sure each " -"question has at least one answer and that it is prefixed by a letter and a " -"dot or a parenthesis, like this: A. answer one" +msgid "The imported file has at least one question without any answer (or the answers do not include the required prefix letter). Please make sure each question has at least one answer and that it is prefixed by a letter and a dot or a parenthesis, like this: A. answer one" +msgstr "The imported file has at least one question without any answer (or the answers do not include the required prefix letter). Please make sure each question has at least one answer and that it is prefixed by a letter and a dot or a parenthesis, like this: A. answer one" -msgid "" -"The imported file includes at least one question without any correct answer " -"defined. Please make sure all questions include the ANSWER: [Letter] line." -msgstr "" -"The imported file includes at least one question without any correct answer " -"defined. Please make sure all questions include the ANSWER: [Letter] line." +msgid "The imported file includes at least one question without any correct answer defined. Please make sure all questions include the ANSWER: [Letter] line." +msgstr "The imported file includes at least one question without any correct answer defined. Please make sure all questions include the ANSWER: [Letter] line." msgid "Search course by session" msgstr "Search course by session" -msgid "" -"There was an unknown issue with your file. Please review its format and try " -"again." -msgstr "" -"There was an unknown issue with your file. Please review its format and try " -"again." +msgid "There was an unknown issue with your file. Please review its format and try again." +msgstr "There was an unknown issue with your file. Please review its format and try again." msgid "You must upload a .txt or .zip file" msgstr "You must upload a .txt or .zip file" @@ -1239,10 +1001,8 @@ msgstr "No .txt file found in zip" msgid "Import Aiken quiz" msgstr "Import Aiken quiz" -msgid "" -"Use ::private at the end of the link to show it only to logged-in users" -msgstr "" -"Use ::private at the end of the link to show it only to logged-in users" +msgid "Use ::private at the end of the link to show it only to logged-in users" +msgstr "Use ::private at the end of the link to show it only to logged-in users" msgid "Number of groups to create" msgstr "Number of groups to create" @@ -1286,16 +1046,8 @@ msgstr "Manage user groups" msgid "Target folder doesn't exist on the server." msgstr "Target folder doesn't exist on the server." -msgid "" -"Sorry, you are trying to access the registration page for this portal, but " -"registration is currently disabled. Please contact the administrator (see " -"contact information in the footer). If you already have an account on this " -"site." -msgstr "" -"Sorry, you are trying to access the registration page for this portal, but " -"registration is currently disabled. Please contact the administrator (see " -"contact information in the footer). If you already have an account on this " -"site." +msgid "Sorry, you are trying to access the registration page for this portal, but registration is currently disabled. Please contact the administrator (see contact information in the footer). If you already have an account on this site." +msgstr "Sorry, you are trying to access the registration page for this portal, but registration is currently disabled. Please contact the administrator (see contact information in the footer). If you already have an account on this site." msgid "Enter course with CAS authentication" msgstr "Enter course with CAS authentication" @@ -1303,16 +1055,8 @@ msgstr "Enter course with CAS authentication" msgid "Teachers will be added as a coach in all course sessions." msgstr "Teachers will be added as a coach in all course sessions." -msgid "" -"We have detected that your PHP installation does not define the " -"date.timezone setting. This is a requirement of Chamilo. Please make sure it " -"is configured by checking your php.ini configuration, otherwise you will run " -"into problems. We warned you!" -msgstr "" -"We have detected that your PHP installation does not define the " -"date.timezone setting. This is a requirement of Chamilo. Please make sure it " -"is configured by checking your php.ini configuration, otherwise you will run " -"into problems. We warned you!" +msgid "We have detected that your PHP installation does not define the date.timezone setting. This is a requirement of Chamilo. Please make sure it is configured by checking your php.ini configuration, otherwise you will run into problems. We warned you!" +msgstr "We have detected that your PHP installation does not define the date.timezone setting. This is a requirement of Chamilo. Please make sure it is configured by checking your php.ini configuration, otherwise you will run into problems. We warned you!" msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Yes, I'm sure" @@ -1320,10 +1064,8 @@ msgstr "Yes, I'm sure" msgid "No, I want to return" msgstr "No, I want to return" -msgid "" -"If you continue your answer will be saved. Any change will be not allowed." -msgstr "" -"If you continue your answer will be saved. Any change will be not allowed." +msgid "If you continue your answer will be saved. Any change will be not allowed." +msgstr "If you continue your answer will be saved. Any change will be not allowed." msgid "Special courses" msgstr "Special courses" @@ -1472,39 +1214,17 @@ msgstr "Question added in the exercise" msgid "Question copied to the exercise" msgstr "Question copied to the exercise" -msgid "" -"Show or hide the breadcrumb navigation, the one appearing just below the " -"main navigation tabs. It is highly recommended to have this navigation shown " -"to users, as this allows them to locate their current position and navigate " -"to previous pages easily. Sometimes, however, it might be necessary to hide " -"it (for example in the case of exam platforms) to avoid users navigating to " -"pages they should not see." -msgstr "" -"Show or hide the breadcrumb navigation, the one appearing just below the " -"main navigation tabs. It is highly recommended to have this navigation shown " -"to users, as this allows them to locate their current position and navigate " -"to previous pages easily. Sometimes, however, it might be necessary to hide " -"it (for example in the case of exam platforms) to avoid users navigating to " -"pages they should not see." +msgid "Show or hide the breadcrumb navigation, the one appearing just below the main navigation tabs. It is highly recommended to have this navigation shown to users, as this allows them to locate their current position and navigate to previous pages easily. Sometimes, however, it might be necessary to hide it (for example in the case of exam platforms) to avoid users navigating to pages they should not see." +msgstr "Show or hide the breadcrumb navigation, the one appearing just below the main navigation tabs. It is highly recommended to have this navigation shown to users, as this allows them to locate their current position and navigate to previous pages easily. Sometimes, however, it might be necessary to hide it (for example in the case of exam platforms) to avoid users navigating to pages they should not see." msgid "Breadcrumb navigation" msgstr "Breadcrumb navigation" -msgid "" -"The PHP setting \"allow_url_fopen\" is set to off. This prevents the " -"registration mechanism to work properly. This setting can be changed in you " -"PHP configuration file (php.ini) or in the Apache Virtual Host " -"configuration, using the php_admin_value directive" -msgstr "" -"The PHP setting \"allow_url_fopen\" is set to off. This prevents the " -"registration mechanism to work properly. This setting can be changed in you " -"PHP configuration file (php.ini) or in the Apache Virtual Host " -"configuration, using the php_admin_value directive" +msgid "The PHP setting \"allow_url_fopen\" is set to off. This prevents the registration mechanism to work properly. This setting can be changed in you PHP configuration file (php.ini) or in the Apache Virtual Host configuration, using the php_admin_value directive" +msgstr "The PHP setting \"allow_url_fopen\" is set to off. This prevents the registration mechanism to work properly. This setting can be changed in you PHP configuration file (php.ini) or in the Apache Virtual Host configuration, using the php_admin_value directive" -msgid "" -"Impossible to contact the version server right now. Please try again later." -msgstr "" -"Impossible to contact the version server right now. Please try again later." +msgid "Impossible to contact the version server right now. Please try again later." +msgstr "Impossible to contact the version server right now. Please try again later." msgid "Your version is up-to-date" msgstr "Your version is up-to-date" @@ -1521,12 +1241,8 @@ msgstr "Hotpotatoes" msgid "-1 = All questions will be selected." msgstr "-1 = All questions will be selected." -msgid "" -"You can customize the email sent to users when they finished the exercise. " -"You can use tags like these:" -msgstr "" -"You can customize the email sent to users when they finished the exercise. " -"You can use tags like these:" +msgid "You can customize the email sent to users when they finished the exercise. You can use tags like these:" +msgstr "You can customize the email sent to users when they finished the exercise. You can use tags like these:" msgid "E-mail notification template" msgstr "E-mail notification template" @@ -1591,12 +1307,8 @@ msgstr "Current question" msgid "Shareable enunciates" msgstr "Shareable enunciates" -msgid "" -"Course categories are global over multiple portals configurations. Changes " -"are only allowed in the main administrative portal." -msgstr "" -"Course categories are global over multiple portals configurations. Changes " -"are only allowed in the main administrative portal." +msgid "Course categories are global over multiple portals configurations. Changes are only allowed in the main administrative portal." +msgstr "Course categories are global over multiple portals configurations. Changes are only allowed in the main administrative portal." msgid "Career updated successfully" msgstr "Career updated successfully" @@ -1871,12 +1583,8 @@ msgstr "Course location" msgid "Upload local .zip package from the archive/ directory" msgstr "Upload local .zip package from the archive/ directory" -msgid "" -"This learning object or activity is not SCORM compliant. That's why it is " -"not exportable." -msgstr "" -"This learning object or activity is not SCORM compliant. That's why it is " -"not exportable." +msgid "This learning object or activity is not SCORM compliant. That's why it is not exportable." +msgstr "This learning object or activity is not SCORM compliant. That's why it is not exportable." msgid "Move the current section" msgstr "Move the current section" @@ -1884,22 +1592,14 @@ msgstr "Move the current section" msgid "Generic SCORM" msgstr "Generic SCORM" -msgid "" -"The format of this package could not be recognized. Please check this is a " -"valid package." -msgstr "" -"The format of this package could not be recognized. Please check this is a " -"valid package." +msgid "The format of this package could not be recognized. Please check this is a valid package." +msgstr "The format of this package could not be recognized. Please check this is a valid package." msgid "Move the current forum" msgstr "Move the current forum" -msgid "" -"Warning ! When you edit the content of a learning object, you may alter the " -"reporting of the course or damage the learning object." -msgstr "" -"Warning ! When you edit the content of a learning object, you may alter the " -"reporting of the course or damage the learning object." +msgid "Warning ! When you edit the content of a learning object, you may alter the reporting of the course or damage the learning object." +msgstr "Warning ! When you edit the content of a learning object, you may alter the reporting of the course or damage the learning object." msgid "Please provide a subject or message" msgstr "Please provide a subject or message" @@ -2009,12 +1709,8 @@ msgstr "Private access, registration open" msgid "Not allowed" msgstr "Not allowed" -msgid "" -"By default, your course is public. But you can define the level of access " -"above." -msgstr "" -"By default, your course is public. But you can define the level of access " -"above." +msgid "By default, your course is public. But you can define the level of access above." +msgstr "By default, your course is public. But you can define the level of access above." msgid "Public - access allowed for the whole world" msgstr "Public - access allowed for the whole world" @@ -2049,14 +1745,8 @@ msgstr "Add link to page on Home Page" msgid "has been deleted" msgstr "has been deleted" -msgid "" -"Deleting this area will permanently delete all the content (documents, " -"links...) it contains and unregister all its members (not remove them from " -"other courses).

    Do you really want to delete the course?" -msgstr "" -"Deleting this area will permanently delete all the content (documents, " -"links...) it contains and unregister all its members (not remove them from " -"other courses).

    Do you really want to delete the course?" +msgid "Deleting this area will permanently delete all the content (documents, links...) it contains and unregister all its members (not remove them from other courses).

    Do you really want to delete the course?" +msgstr "Deleting this area will permanently delete all the content (documents, links...) it contains and unregister all its members (not remove them from other courses).

    Do you really want to delete the course?" msgid "YES" msgstr "YES" @@ -2154,21 +1844,11 @@ msgstr "Do you really want to backup this course?" msgid "Add a new course" msgstr "Add a new course" -msgid "" -"The course is in an archive file which you can select below.

    Once you " -"click on \"Restore\", the archive will be uncompressed and the course " -"recreated." -msgstr "" -"The course is in an archive file which you can select below.

    Once you " -"click on \"Restore\", the archive will be uncompressed and the course " -"recreated." +msgid "The course is in an archive file which you can select below.

    Once you click on \"Restore\", the archive will be uncompressed and the course recreated." +msgstr "The course is in an archive file which you can select below.

    Once you click on \"Restore\", the archive will be uncompressed and the course recreated." -msgid "" -"This script doesn't allow yet to automatically restore users, but data saved " -"in \"users.csv\" are sufficient for the administrator to do it manually." -msgstr "" -"This script doesn't allow yet to automatically restore users, but data saved " -"in \"users.csv\" are sufficient for the administrator to do it manually." +msgid "This script doesn't allow yet to automatically restore users, but data saved in \"users.csv\" are sufficient for the administrator to do it manually." +msgstr "This script doesn't allow yet to automatically restore users, but data saved in \"users.csv\" are sufficient for the administrator to do it manually." msgid "Available archives list" msgstr "Available archives list" @@ -2200,10 +1880,8 @@ msgstr "Users are not allowed to unsubscribe from this course" msgid "Closed - the course is only accessible to the teachers" msgstr "Closed - the course is only accessible to the teachers" -msgid "" -"Modified (more detailed settings specified through roles-rights system)" -msgstr "" -"Modified (more detailed settings specified through roles-rights system)" +msgid "Modified (more detailed settings specified through roles-rights system)" +msgstr "Modified (more detailed settings specified through roles-rights system)" msgid "E-mail on assignments submission by students" msgstr "E-mail on assignments submission by students" @@ -2247,28 +1925,14 @@ msgstr "Or in" msgid "Course registration password" msgstr "Course registration password" -msgid "" -"Click on this link for a full removal of the course from the server.

    Be carefull, there's no way back!" -msgstr "" -"Click on this link for a full removal of the course from the server.

    Be carefull, there's no way back!" +msgid "Click on this link for a full removal of the course from the server.

    Be carefull, there's no way back!" +msgstr "Click on this link for a full removal of the course from the server.

    Be carefull, there's no way back!" -msgid "" -"Duplicate the course or some learning objects in another course. You need 2 " -"courses to use this feature: an original course and a target course." -msgstr "" -"Duplicate the course or some learning objects in another course. You need 2 " -"courses to use this feature: an original course and a target course." +msgid "Duplicate the course or some learning objects in another course. You need 2 courses to use this feature: an original course and a target course." +msgstr "Duplicate the course or some learning objects in another course. You need 2 courses to use this feature: an original course and a target course." -msgid "" -"This tool empties the course. It removes documents, forums, links. And " -"allows you to select what parts you want to remove or decide to remove the " -"whole." -msgstr "" -"This tool empties the course. It removes documents, forums, links. And " -"allows you to select what parts you want to remove or decide to remove the " -"whole." +msgid "This tool empties the course. It removes documents, forums, links. And allows you to select what parts you want to remove or decide to remove the whole." +msgstr "This tool empties the course. It removes documents, forums, links. And allows you to select what parts you want to remove or decide to remove the whole." msgid "E-mail alert on new test submitted" msgstr "E-mail alert on new test submitted" @@ -2342,12 +2006,8 @@ msgstr "in VCARD format" msgid "Format" msgstr "Format" -msgid "" -":draft:draft,, final:final,, revised:revised,, " -"unavailable:unavailable" -msgstr "" -":draft:draft,, final:final,, revised:revised,, " -"unavailable:unavailable" +msgid ":draft:draft,, final:final,, revised:revised,, unavailable:unavailable" +msgstr ":draft:draft,, final:final,, revised:revised,, unavailable:unavailable" msgid ":no:free, no cost,, yes:not free, cost" msgstr ":no:free, no cost,, yes:not free, cost" @@ -2355,39 +2015,11 @@ msgstr ":no:free, no cost,, yes:not free, cost" msgid ":yes:copyright,, no:no copyright" msgstr ":yes:copyright,, no:no copyright" -msgid "" -":text/plain;iso-8859-1:text/plain;iso-8859-1,, text/plain;utf-" -"8:text/plain;utf-8,, text/html;iso-8859-1:text/html;iso-8859-1,, " -"text/html;utf-8:text/html;utf-8,, inode/directory:Folder,, " -"application/msword:MsWord,, application/octet-stream:Octet stream,, " -"application/pdf:PDF,, application/postscript:PostScript,, " -"application/rtf:RTF,, application/vnd.ms-excel:MsExcel,, application/vnd.ms-" -"powerpoint:MsPowerpoint,, application/xml;iso-8859-1:XML;iso-8859-1,, " -"application/xml;utf-8:XML;utf-8,, application/zip:ZIP" -msgstr "" -":text/plain;iso-8859-1:text/plain;iso-8859-1,, text/plain;utf-" -"8:text/plain;utf-8,, text/html;iso-8859-1:text/html;iso-8859-1,, " -"text/html;utf-8:text/html;utf-8,, inode/directory:Folder,, " -"application/msword:MsWord,, application/octet-stream:Octet stream,, " -"application/pdf:PDF,, application/postscript:PostScript,, " -"application/rtf:RTF,, application/vnd.ms-excel:MsExcel,, application/vnd.ms-" -"powerpoint:MsPowerpoint,, application/xml;iso-8859-1:XML;iso-8859-1,, " -"application/xml;utf-8:XML;utf-8,, application/zip:ZIP" +msgid ":text/plain;iso-8859-1:text/plain;iso-8859-1,, text/plain;utf-8:text/plain;utf-8,, text/html;iso-8859-1:text/html;iso-8859-1,, text/html;utf-8:text/html;utf-8,, inode/directory:Folder,, application/msword:MsWord,, application/octet-stream:Octet stream,, application/pdf:PDF,, application/postscript:PostScript,, application/rtf:RTF,, application/vnd.ms-excel:MsExcel,, application/vnd.ms-powerpoint:MsPowerpoint,, application/xml;iso-8859-1:XML;iso-8859-1,, application/xml;utf-8:XML;utf-8,, application/zip:ZIP" +msgstr ":text/plain;iso-8859-1:text/plain;iso-8859-1,, text/plain;utf-8:text/plain;utf-8,, text/html;iso-8859-1:text/html;iso-8859-1,, text/html;utf-8:text/html;utf-8,, inode/directory:Folder,, application/msword:MsWord,, application/octet-stream:Octet stream,, application/pdf:PDF,, application/postscript:PostScript,, application/rtf:RTF,, application/vnd.ms-excel:MsExcel,, application/vnd.ms-powerpoint:MsPowerpoint,, application/xml;iso-8859-1:XML;iso-8859-1,, application/xml;utf-8:XML;utf-8,, application/zip:ZIP" -msgid "" -":exercise:exercise,, simulation:simulation,, " -"questionnaire:questionnaire,, diagram:diagram,, figure:figure,, " -" graph:graf,, index:index,, slide:slide,, table:table,, " -"narrative text:narrative text,, exam:exam,, " -"experiment:experiment,, problem statement:problem statement,, self " -"assessment:self assessment,, lecture:lecture" -msgstr "" -":exercise:exercise,, simulation:simulation,, " -"questionnaire:questionnaire,, diagram:diagram,, figure:figure,, " -" graph:graf,, index:index,, slide:slide,, table:table,, " -"narrative text:narrative text,, exam:exam,, " -"experiment:experiment,, problem statement:problem statement,, self " -"assessment:self assessment,, lecture:lecture" +msgid ":exercise:exercise,, simulation:simulation,, questionnaire:questionnaire,, diagram:diagram,, figure:figure,, graph:graf,, index:index,, slide:slide,, table:table,, narrative text:narrative text,, exam:exam,, experiment:experiment,, problem statement:problem statement,, self assessment:self assessment,, lecture:lecture" +msgstr ":exercise:exercise,, simulation:simulation,, questionnaire:questionnaire,, diagram:diagram,, figure:figure,, graph:graf,, index:index,, slide:slide,, table:table,, narrative text:narrative text,, exam:exam,, experiment:experiment,, problem statement:problem statement,, self assessment:self assessment,, lecture:lecture" msgid "Please select a backup option" msgstr "Please select a backup option" @@ -2401,12 +2033,8 @@ msgstr "Create a complete backup of this course" msgid "Create a backup" msgstr "Create a backup" -msgid "" -"The backup has been created. The download of this file will start in a few " -"moments. If your download does not start, click the following link" -msgstr "" -"The backup has been created. The download of this file will start in a few " -"moments. If your download does not start, click the following link" +msgid "The backup has been created. The download of this file will start in a few moments. If your download does not start, click the following link" +msgstr "The backup has been created. The download of this file will start in a few moments. If your download does not start, click the following link" msgid "Select a backup file" msgstr "Select a backup file" @@ -2444,21 +2072,11 @@ msgstr "Empty this course" msgid "Recycle is finished" msgstr "Recycle is finished" -msgid "" -"Warning: using this tool, you will delete learning objects in your course. " -"There is no UNDO possible. We advise you to create a backup before." -msgstr "" -"Warning: using this tool, you will delete learning objects in your course. " -"There is no UNDO possible. We advise you to create a backup before." +msgid "Warning: using this tool, you will delete learning objects in your course. There is no UNDO possible. We advise you to create a backup before." +msgstr "Warning: using this tool, you will delete learning objects in your course. There is no UNDO possible. We advise you to create a backup before." -msgid "" -"What should be done with imported files with the same file name as existing " -"files?" -msgstr "" -"What should be done with imported files with the same file name as existing " -"files?" +msgid "What should be done with imported files with the same file name as existing files?" +msgstr "What should be done with imported files with the same file name as existing files?" msgid "Skip same file name" msgstr "Skip same file name" @@ -2502,46 +2120,26 @@ msgstr "No backup is available" msgid "No destination course available" msgstr "No destination course available" -msgid "" -"Import a backup. You will be able to upload a backup file from you local " -"drive or you can use a backup file available on the server." -msgstr "" -"Import a backup. You will be able to upload a backup file from you local " -"drive or you can use a backup file available on the server." +msgid "Import a backup. You will be able to upload a backup file from you local drive or you can use a backup file available on the server." +msgstr "Import a backup. You will be able to upload a backup file from you local drive or you can use a backup file available on the server." -msgid "" -"Create a backup. You can select the learning objects to integrate in the " -"backup file." -msgstr "" -"Create a backup. You can select the learning objects to integrate in the " -"backup file." +msgid "Create a backup. You can select the learning objects to integrate in the backup file." +msgstr "Create a backup. You can select the learning objects to integrate in the backup file." msgid "Tool introduction" msgstr "Tool introduction" -msgid "" -"Upload failed, please check maximum file size limits and folder rights." -msgstr "" -"Upload failed, please check maximum file size limits and folder rights." +msgid "Upload failed, please check maximum file size limits and folder rights." +msgstr "Upload failed, please check maximum file size limits and folder rights." msgid "Documents will be added too" msgstr "Documents will be added too" -msgid "" -"If you want to export a course containing a test, you have to make sure the " -"corresponding tests are included in the export, so you have to select them " -"in the list of tests." -msgstr "" -"If you want to export a course containing a test, you have to make sure the " -"corresponding tests are included in the export, so you have to select them " -"in the list of tests." +msgid "If you want to export a course containing a test, you have to make sure the corresponding tests are included in the export, so you have to select them in the list of tests." +msgstr "If you want to export a course containing a test, you have to make sure the corresponding tests are included in the export, so you have to select them in the list of tests." -msgid "" -"The app/cache/ directory, used by this tool, is not writeable. Please " -"contact your platform administrator." -msgstr "" -"The app/cache/ directory, used by this tool, is not writeable. Please " -"contact your platform administrator." +msgid "The app/cache/ directory, used by this tool, is not writeable. Please contact your platform administrator." +msgstr "The app/cache/ directory, used by this tool, is not writeable. Please contact your platform administrator." msgid "Target course" msgstr "Target course" @@ -2549,14 +2147,8 @@ msgstr "Target course" msgid "Convert to multiple answer" msgstr "Convert to multiple answer" -msgid "" -"Enabling CAS authentication will allow users to authenticate with their CAS " -"credentials.
    Go to Plugin to add " -"a configurable 'CAS Login' button for your Chamilo campus." -msgstr "" -"Enabling CAS authentication will allow users to authenticate with their CAS " -"credentials.
    Go to Plugin to add " -"a configurable 'CAS Login' button for your Chamilo campus." +msgid "Enabling CAS authentication will allow users to authenticate with their CAS credentials.
    Go to Plugin to add a configurable 'CAS Login' button for your Chamilo campus." +msgstr "Enabling CAS authentication will allow users to authenticate with their CAS credentials.
    Go to Plugin to add a configurable 'CAS Login' button for your Chamilo campus." msgid "Users registered in any group" msgstr "Users registered in any group" @@ -2609,12 +2201,8 @@ msgstr "Question" msgid "Polltype:" msgstr "Polltype:" -msgid "" -"Info: Every connected User in this room will get a notification of this new " -"Poll." -msgstr "" -"Info: Every connected User in this room will get a notification of this new " -"Poll." +msgid "Info: Every connected User in this room will get a notification of this new Poll." +msgstr "Info: Every connected User in this room will get a notification of this new Poll." msgid "Yes / No" msgstr "Yes / No" @@ -2826,57 +2414,23 @@ msgstr "Open session" msgid "Allow visitors" msgstr "Allow visitors" -msgid "" -"Allowing arbitrary iframes in the HTML Editor will enhance the edition " -"capabilities of the users, but it can represent a security risk. Please make " -"sure you can rely on your users (i.e. you know who they are) before enabling " -"this feature." -msgstr "" -"Allowing arbitrary iframes in the HTML Editor will enhance the edition " -"capabilities of the users, but it can represent a security risk. Please make " -"sure you can rely on your users (i.e. you know who they are) before enabling " -"this feature." +msgid "Allowing arbitrary iframes in the HTML Editor will enhance the edition capabilities of the users, but it can represent a security risk. Please make sure you can rely on your users (i.e. you know who they are) before enabling this feature." +msgstr "Allowing arbitrary iframes in the HTML Editor will enhance the edition capabilities of the users, but it can represent a security risk. Please make sure you can rely on your users (i.e. you know who they are) before enabling this feature." -msgid "" -"This exercise has been included in a learning path, so it cannot be accessed " -"by students directly from here. If you want to put the same exercise " -"available through the exercises tool, please make a copy of the current " -"exercise using the copy icon." -msgstr "" -"This exercise has been included in a learning path, so it cannot be accessed " -"by students directly from here. If you want to put the same exercise " -"available through the exercises tool, please make a copy of the current " -"exercise using the copy icon." +msgid "This exercise has been included in a learning path, so it cannot be accessed by students directly from here. If you want to put the same exercise available through the exercises tool, please make a copy of the current exercise using the copy icon." +msgstr "This exercise has been included in a learning path, so it cannot be accessed by students directly from here. If you want to put the same exercise available through the exercises tool, please make a copy of the current exercise using the copy icon." msgid "Allow iframes in HTML Editor" msgstr "Allow iframes in HTML Editor" -msgid "" -"Dear ((firstname)) ((lastname)),\n" -"\n" -"You are registered on" -msgstr "" -"Dear ((firstname)) ((lastname)),\n" -"\n" -"You are registered on" +msgid "Dear ((firstname)) ((lastname)),\n\nYou are registered on" +msgstr "Dear ((firstname)) ((lastname)),\n\nYou are registered on" -msgid "" -"Once you click on \"Create a course\", a course is created with a section " -"for Tests, Project based learning, Assessments, Courses, Dropbox, Agenda and " -"much more. Logging in as teacher provides you with editing privileges for " -"this course." -msgstr "" -"Once you click on \"Create a course\", a course is created with a section " -"for Tests, Project based learning, Assessments, Courses, Dropbox, Agenda and " -"much more. Logging in as teacher provides you with editing privileges for " -"this course." +msgid "Once you click on \"Create a course\", a course is created with a section for Tests, Project based learning, Assessments, Courses, Dropbox, Agenda and much more. Logging in as teacher provides you with editing privileges for this course." +msgstr "Once you click on \"Create a course\", a course is created with a section for Tests, Project based learning, Assessments, Courses, Dropbox, Agenda and much more. Logging in as teacher provides you with editing privileges for this course." -msgid "" -"This course code is already in use.
    Use the Back button on your " -"browser and try again." -msgstr "" -"This course code is already in use.
    Use the Back button on your " -"browser and try again." +msgid "This course code is already in use.
    Use the Back button on your browser and try again." +msgstr "This course code is already in use.
    Use the Back button on your browser and try again." msgid "Sample test" msgstr "Sample test" @@ -2890,55 +2444,29 @@ msgstr "Socratic irony is..." msgid "(more than one answer can be true)" msgstr "(more than one answer can be true)" -msgid "" -"Ridiculise one's interlocutor in order to have him concede he is wrong." -msgstr "" -"Ridiculise one's interlocutor in order to have him concede he is wrong." +msgid "Ridiculise one's interlocutor in order to have him concede he is wrong." +msgstr "Ridiculise one's interlocutor in order to have him concede he is wrong." -msgid "" -"No. Socratic irony is not a matter of psychology, it concerns argumentation." -msgstr "" -"No. Socratic irony is not a matter of psychology, it concerns argumentation." +msgid "No. Socratic irony is not a matter of psychology, it concerns argumentation." +msgstr "No. Socratic irony is not a matter of psychology, it concerns argumentation." msgid "Admit one's own errors to invite one's interlocutor to do the same." msgstr "Admit one's own errors to invite one's interlocutor to do the same." -msgid "" -"No. Socratic irony is not a seduction strategy or a method based on the " -"example." -msgstr "" -"No. Socratic irony is not a seduction strategy or a method based on the " -"example." +msgid "No. Socratic irony is not a seduction strategy or a method based on the example." +msgstr "No. Socratic irony is not a seduction strategy or a method based on the example." -msgid "" -"Compell one's interlocutor, by a series of questions and sub-questions, to " -"admit he doesn't know what he claims to know." -msgstr "" -"Compell one's interlocutor, by a series of questions and sub-questions, to " -"admit he doesn't know what he claims to know." +msgid "Compell one's interlocutor, by a series of questions and sub-questions, to admit he doesn't know what he claims to know." +msgstr "Compell one's interlocutor, by a series of questions and sub-questions, to admit he doesn't know what he claims to know." -msgid "" -"Indeed. Socratic irony is an interrogative method. The Greek \"eirotao\" " -"means \"ask questions\"" -msgstr "" -"Indeed. Socratic irony is an interrogative method. The Greek \"eirotao\" " -"means \"ask questions\"" +msgid "Indeed. Socratic irony is an interrogative method. The Greek \"eirotao\" means \"ask questions\"" +msgstr "Indeed. Socratic irony is an interrogative method. The Greek \"eirotao\" means \"ask questions\"" -msgid "" -"Use the Principle of Non Contradiction to force one's interlocutor into a " -"dead end." -msgstr "" -"Use the Principle of Non Contradiction to force one's interlocutor into a " -"dead end." +msgid "Use the Principle of Non Contradiction to force one's interlocutor into a dead end." +msgstr "Use the Principle of Non Contradiction to force one's interlocutor into a dead end." -msgid "" -"This answer is not false. It is true that the revelation of the " -"interlocutor's ignorance means showing the contradictory conclusions where " -"lead his premisses." -msgstr "" -"This answer is not false. It is true that the revelation of the " -"interlocutor's ignorance means showing the contradictory conclusions where " -"lead his premisses." +msgid "This answer is not false. It is true that the revelation of the interlocutor's ignorance means showing the contradictory conclusions where lead his premisses." +msgstr "This answer is not false. It is true that the revelation of the interlocutor's ignorance means showing the contradictory conclusions where lead his premisses." msgid "Upload page and link to Homepage" msgstr "Upload page and link to Homepage" @@ -2958,12 +2486,8 @@ msgstr "Quick and powerful search engine" msgid "This page allows users and groups to publish documents." msgstr "This page allows users and groups to publish documents." -msgid "" -"This is an announcement example. Only trainers are allowed to publish " -"announcements." -msgstr "" -"This is an announcement example. Only trainers are allowed to publish " -"announcements." +msgid "This is an announcement example. Only trainers are allowed to publish announcements." +msgstr "This is an announcement example. Only trainers are allowed to publish announcements." msgid "You just created the course area" msgstr "You just created the course area" @@ -2983,22 +2507,14 @@ msgstr "All fields required" msgid "e.g. Innovation management" msgstr "e.g. Innovation management" -msgid "" -"This is the department or any other context where the course is delivered" -msgstr "" -"This is the department or any other context where the course is delivered" +msgid "This is the department or any other context where the course is delivered" +msgstr "This is the department or any other context where the course is delivered" msgid "If you are unsure of your course code, consult the training details." msgstr "If you are unsure of your course code, consult the training details." -msgid "" -"Course Program. If your course has no code, whatever the reason, invent " -"one. For instance INNOVATION if the course is about Innovation " -"Management" -msgstr "" -"Course Program. If your course has no code, whatever the reason, invent " -"one. For instance INNOVATION if the course is about Innovation " -"Management" +msgid "Course Program. If your course has no code, whatever the reason, invent one. For instance INNOVATION if the course is about Innovation Management" +msgstr "Course Program. If your course has no code, whatever the reason, invent one. For instance INNOVATION if the course is about Innovation Management" msgid "SCORM Path builder" msgstr "SCORM Path builder" @@ -3093,18 +2609,8 @@ msgstr "Example Thread" msgid "Example content" msgstr "Example content" -msgid "" -"The word Wiki is short for WikiWikiWeb. Wikiwiki is a Hawaiian word, meaning " -"\"fast\" or \"speed\". In a wiki, people write pages together. If one person " -"writes something wrong, the next person can correct it. The next person can " -"also add something new to the page. Because of this, the pages improve " -"continuously." -msgstr "" -"The word Wiki is short for WikiWikiWeb. Wikiwiki is a Hawaiian word, meaning " -"\"fast\" or \"speed\". In a wiki, people write pages together. If one person " -"writes something wrong, the next person can correct it. The next person can " -"also add something new to the page. Because of this, the pages improve " -"continuously." +msgid "The word Wiki is short for WikiWikiWeb. Wikiwiki is a Hawaiian word, meaning \"fast\" or \"speed\". In a wiki, people write pages together. If one person writes something wrong, the next person can correct it. The next person can also add something new to the page. Because of this, the pages improve continuously." +msgstr "The word Wiki is short for WikiWikiWeb. Wikiwiki is a Hawaiian word, meaning \"fast\" or \"speed\". In a wiki, people write pages together. If one person writes something wrong, the next person can correct it. The next person can also add something new to the page. Because of this, the pages improve continuously." msgid "Create this course" msgstr "Create this course" @@ -3199,22 +2705,8 @@ msgstr "is for" msgid "Click a keyword in the tree to select or deselect it." msgstr "Click a keyword in the tree to select or deselect it." -msgid "" -"
    Click '+' button to open, '-' button to close, '++' button to open all, " -"'--' button to close all.

    Clear all selected keywords by closing " -"the tree and opening it again with the '+' button.
    Alt-click '+' " -"searches the original keywords in the tree.

    Alt-click keyword " -"selects a keyword without broader terms or deselects a keyword with broader " -"terms.

    If you change the description language, do not add keywords " -"at the same time.

    " -msgstr "" -"
    Click '+' button to open, '-' button to close, '++' button to open all, " -"'--' button to close all.

    Clear all selected keywords by closing " -"the tree and opening it again with the '+' button.
    Alt-click '+' " -"searches the original keywords in the tree.

    Alt-click keyword " -"selects a keyword without broader terms or deselects a keyword with broader " -"terms.

    If you change the description language, do not add keywords " -"at the same time.

    " +msgid "
    Click '+' button to open, '-' button to close, '++' button to open all, '--' button to close all.

    Clear all selected keywords by closing the tree and opening it again with the '+' button.
    Alt-click '+' searches the original keywords in the tree.

    Alt-click keyword selects a keyword without broader terms or deselects a keyword with broader terms.

    If you change the description language, do not add keywords at the same time.

    " +msgstr "
    Click '+' button to open, '-' button to close, '++' button to open all, '--' button to close all.

    Clear all selected keywords by closing the tree and opening it again with the '+' button.
    Alt-click '+' searches the original keywords in the tree.

    Alt-click keyword selects a keyword without broader terms or deselects a keyword with broader terms.

    If you change the description language, do not add keywords at the same time.

    " msgid "One word per line!" msgstr "One word per line!" @@ -3318,38 +2810,20 @@ msgstr "Quoting" msgid "Notify me by e-mail when somebody replies" msgstr "Notify me by e-mail when somebody replies" -msgid "" -"This is a sticky message (appears always on top and has a special sticky " -"icon)" -msgstr "" -"This is a sticky message (appears always on top and has a special sticky " -"icon)" +msgid "This is a sticky message (appears always on top and has a special sticky icon)" +msgstr "This is a sticky message (appears always on top and has a special sticky icon)" msgid "Re:" msgstr "Re:" -msgid "" -"Are you sure you want to delete this post? Deleting this post will also " -"delete the replies on this post. Please check the threaded view to see which " -"posts will also be deleted" -msgstr "" -"Are you sure you want to delete this post? Deleting this post will also " -"delete the replies on this post. Please check the threaded view to see which " -"posts will also be deleted" +msgid "Are you sure you want to delete this post? Deleting this post will also delete the replies on this post. Please check the threaded view to see which posts will also be deleted" +msgstr "Are you sure you want to delete this post? Deleting this post will also delete the replies on this post. Please check the threaded view to see which posts will also be deleted" -msgid "" -"Locked: students can no longer post new messages in this forum category, " -"forum or thread but they can still read the messages that were already posted" -msgstr "" -"Locked: students can no longer post new messages in this forum category, " -"forum or thread but they can still read the messages that were already posted" +msgid "Locked: students can no longer post new messages in this forum category, forum or thread but they can still read the messages that were already posted" +msgstr "Locked: students can no longer post new messages in this forum category, forum or thread but they can still read the messages that were already posted" -msgid "" -"Unlocked: learners can post new messages in this forum category, forum or " -"thread" -msgstr "" -"Unlocked: learners can post new messages in this forum category, forum or " -"thread" +msgid "Unlocked: learners can post new messages in this forum category, forum or thread" +msgstr "Unlocked: learners can post new messages in this forum category, forum or thread" msgid "Flat" msgstr "Flat" @@ -3408,12 +2882,8 @@ msgstr "The post has been modified" msgid "New Post in the forum" msgstr "New Post in the forum" -msgid "" -"You stated that you wanted to be informed by e-mail whenever somebody " -"replies on the thread" -msgstr "" -"You stated that you wanted to be informed by e-mail whenever somebody " -"replies on the thread" +msgid "You stated that you wanted to be informed by e-mail whenever somebody replies on the thread" +msgstr "You stated that you wanted to be informed by e-mail whenever somebody replies on the thread" msgid "Your message has to be approved before people can view it." msgstr "Your message has to be approved before people can view it." @@ -3649,12 +3119,8 @@ msgstr "The category has been modified." msgid "Delete category" msgstr "Delete category" -msgid "" -"When deleting a category, all links of this category are also deleted.\n" -"Do you really want to delete this category and its links ?" -msgstr "" -"When deleting a category, all links of this category are also deleted.\n" -"Do you really want to delete this category and its links ?" +msgid "When deleting a category, all links of this category are also deleted.\nDo you really want to delete this category and its links ?" +msgstr "When deleting a category, all links of this category are also deleted.\nDo you really want to delete this category and its links ?" msgid "Delete all categories and all links" msgstr "Delete all categories and all links" @@ -3704,28 +3170,8 @@ msgstr "existing link(s) updated (same URL and category)." msgid "new link(s) created." msgstr "new link(s) created." -msgid "" -"The file should look " -"like:

    URL;category;title;description;http://"
    -"www.aaa.org/...;Important links;Name 1;Description "
    -"1;http://www.bbb.net/...;;Name 2;\"Description "
    -"2\";
    If URL and category are equal to those of an existing " -"link, its title and description are updated. In all other cases a new link " -"is created.

    Bold = mandatory. Fields can be in any order, names in " -"upper- or lowercase. Additional fields are added to description. Separator: " -"comma or semicolon. Values may be quoted, but not the field names. Some " -"[b]HTML tags[/b] can be imported in the description field." -msgstr "" -"The file should look " -"like:
    URL;category;title;description;http://"
    -"www.aaa.org/...;Important links;Name 1;Description "
    -"1;http://www.bbb.net/...;;Name 2;\"Description "
    -"2\";
    If URL and category are equal to those of an existing " -"link, its title and description are updated. In all other cases a new link " -"is created.

    Bold = mandatory. Fields can be in any order, names in " -"upper- or lowercase. Additional fields are added to description. Separator: " -"comma or semicolon. Values may be quoted, but not the field names. Some " -"[b]HTML tags[/b] can be imported in the description field." +msgid "The file should look like:
    URL;category;title;description;http://www.aaa.org/...;Important links;Name 1;Description 1;http://www.bbb.net/...;;Name 2;\"Description 2\";
    If URL and category are equal to those of an existing link, its title and description are updated. In all other cases a new link is created.

    Bold = mandatory. Fields can be in any order, names in upper- or lowercase. Additional fields are added to description. Separator: comma or semicolon. Values may be quoted, but not the field names. Some [b]HTML tags[/b] can be imported in the description field." +msgstr "The file should look like:
    URL;category;title;description;http://www.aaa.org/...;Important links;Name 1;Description 1;http://www.bbb.net/...;;Name 2;\"Description 2\";
    If URL and category are equal to those of an existing link, its title and description are updated. In all other cases a new link is created.

    Bold = mandatory. Fields can be in any order, names in upper- or lowercase. Additional fields are added to description. Separator: comma or semicolon. Values may be quoted, but not the field names. Some [b]HTML tags[/b] can be imported in the description field." msgid "Link has been updated" msgstr "Link has been updated" @@ -3748,10 +3194,8 @@ msgstr "Save folder" msgid "Back to links overview" msgstr "Back to links overview" -msgid "" -"Select the \"target\" which shows the link on the homepage of the course" -msgstr "" -"Select the \"target\" which shows the link on the homepage of the course" +msgid "Select the \"target\" which shows the link on the homepage of the course" +msgstr "Select the \"target\" which shows the link on the homepage of the course" msgid "Tracking DB." msgstr "Tracking DB." @@ -3762,12 +3206,8 @@ msgstr "Enable Tracking" msgid "Your company short name" msgstr "Your company short name" -msgid "" -"Use this script only after backup. The Chamilo team is not responsible for " -"lost or corrupted data." -msgstr "" -"Use this script only after backup. The Chamilo team is not responsible for " -"lost or corrupted data." +msgid "Use this script only after backup. The Chamilo team is not responsible for lost or corrupted data." +msgstr "Use this script only after backup. The Chamilo team is not responsible for lost or corrupted data." msgid "Allow self-registration as a trainer" msgstr "Allow self-registration as a trainer" @@ -3808,12 +3248,8 @@ msgstr "Surname of the Administrator" msgid "Administrator login" msgstr "Administrator login" -msgid "" -"Administrator password (you may want to change " -"this)" -msgstr "" -"Administrator password (you may want to change " -"this)" +msgid "Administrator password (you may want to change this)" +msgstr "Administrator password (you may want to change this)" msgid "Project manager" msgstr "Project manager" @@ -3821,16 +3257,8 @@ msgstr "Project manager" msgid "Your portal name" msgstr "Your portal name" -msgid "" -"The install script will create the Chamilo main database(s). Please note " -"that Chamilo will need to create several databases. If you are allowed to " -"use only one database by your Hosting Service, Chamilo will not work, unless " -"you chose the option \"One database\"." -msgstr "" -"The install script will create the Chamilo main database(s). Please note " -"that Chamilo will need to create several databases. If you are allowed to " -"use only one database by your Hosting Service, Chamilo will not work, unless " -"you chose the option \"One database\"." +msgid "The install script will create (or use) the Chamilo database using the database name given here. Please make sure the user you give has the right to create the database by the name given here. If a database with this name exists, it will be overwritten. Please do not use the root user as the Chamilo database user. This can lead to serious security issues." +msgstr "The install script will create (or use) the Chamilo database using the database name given here. Please make sure the user you give has the right to create the database by the name given here. If a database with this name exists, it will be overwritten. Please do not use the root user as the Chamilo database user. This can lead to serious security issues." msgid "Time spent by students in courses" msgstr "Time spent by students in courses" @@ -4057,12 +3485,8 @@ msgstr "Unsubscribe from course" msgid "Create a personal courses category" msgstr "Create a personal courses category" -msgid "" -"Are you sure you want to delete this courses category? Courses inside this " -"category will be moved outside the categories" -msgstr "" -"Are you sure you want to delete this courses category? Courses inside this " -"category will be moved outside the categories" +msgid "Are you sure you want to delete this courses category? Courses inside this category will be moved outside the categories" +msgstr "Are you sure you want to delete this courses category? Courses inside this category will be moved outside the categories" msgid "Courses categories" msgstr "Courses categories" @@ -4100,10 +3524,8 @@ msgstr "You have been unsubscribed from this course" msgid "View public courses" msgstr "View public courses" -msgid "" -"There happened an unknown error. Please contact the platform administrator." -msgstr "" -"There happened an unknown error. Please contact the platform administrator." +msgid "There happened an unknown error. Please contact the platform administrator." +msgstr "There happened an unknown error. Please contact the platform administrator." msgid "The course password is incorrect" msgstr "The course password is incorrect" @@ -4162,19 +3584,11 @@ msgstr "Missing images detected" msgid "Publish" msgstr "Publish" -msgid "" -"This is a SCORM course. To play it, click here : " -msgstr "" -"This is a SCORM course. To play it, click here : " +msgid "This is a SCORM course. To play it, click here : " +msgstr "This is a SCORM course. To play it, click here : " -msgid "" -"This is a SCORM content
    " -msgstr "" -"This is a SCORM content
    " +msgid "This is a SCORM content
    " +msgstr "This is a SCORM content
    " msgid " Zip file uploaded and uncompressed" msgstr " Zip file uploaded and uncompressed" @@ -4206,12 +3620,8 @@ msgstr "Add/Edit a comment to" msgid "Operation impossible" msgstr "Operation impossible" -msgid "" -"The upload has failed. Either you have exceeded your maximum quota, or there " -"is not enough disk space." -msgstr "" -"The upload has failed. Either you have exceeded your maximum quota, or there " -"is not enough disk space." +msgid "The upload has failed. Either you have exceeded your maximum quota, or there is not enough disk space." +msgstr "The upload has failed. Either you have exceeded your maximum quota, or there is not enough disk space." msgid "The upload is finished" msgstr "The upload is finished" @@ -4312,17 +3722,11 @@ msgstr "Administration by" msgid "Videoconference host" msgstr "Videoconference host" -msgid "" -"Whether the videoconference protocol is web-based (false most of the time)" -msgstr "" -"Whether the videoconference protocol is web-based (false most of the time)" +msgid "Whether the videoconference protocol is web-based (false most of the time)" +msgstr "Whether the videoconference protocol is web-based (false most of the time)" -msgid "" -"Show a link to go back in the courses hierarchy. A link is available at the " -"bottom of the list anyway." -msgstr "" -"Show a link to go back in the courses hierarchy. A link is available at the " -"bottom of the list anyway." +msgid "Show a link to go back in the courses hierarchy. A link is available at the bottom of the list anyway." +msgstr "Show a link to go back in the courses hierarchy. A link is available at the bottom of the list anyway." msgid "used" msgstr "used" @@ -4357,12 +3761,8 @@ msgstr "Edit portal homepage" msgid "Modules active upon course creation" msgstr "Modules active upon course creation" -msgid "" -"Which tools have to be enabled (visible) by default when a new course is " -"created?" -msgstr "" -"Which tools have to be enabled (visible) by default when a new course is " -"created?" +msgid "Which tools have to be enabled (visible) by default when a new course is created?" +msgstr "Which tools have to be enabled (visible) by default when a new course is created?" msgid "Create user" msgstr "Create user" @@ -4619,12 +4019,8 @@ msgstr "Go to the forum" msgid "Category code" msgstr "Category code" -msgid "" -"The Twitter Creator is a Twitter account (e.g. @ywarnier) that represents " -"the *person* that created the site. This field is optional." -msgstr "" -"The Twitter Creator is a Twitter account (e.g. @ywarnier) that represents " -"the *person* that created the site. This field is optional." +msgid "The Twitter Creator is a Twitter account (e.g. @ywarnier) that represents the *person* that created the site. This field is optional." +msgstr "The Twitter Creator is a Twitter account (e.g. @ywarnier) that represents the *person* that created the site. This field is optional." msgid "Edit this category" msgstr "Edit this category" @@ -4806,12 +4202,8 @@ msgstr "Manage virtual courses" msgid "Create a virtual course" msgstr "Create a virtual course" -msgid "" -"The virtual course will share storage space (directory and database) with an " -"existing 'real' course." -msgstr "" -"The virtual course will share storage space (directory and database) with an " -"existing 'real' course." +msgid "The virtual course will share storage space (directory and database) with an existing 'real' course." +msgstr "The virtual course will share storage space (directory and database) with an existing 'real' course." msgid "Real course code" msgstr "Real course code" @@ -4828,36 +4220,14 @@ msgstr "Virtual course?" msgid "Announcement has been updated" msgstr "Announcement has been updated" -msgid "" -"This Meta Image path is the path to a file inside your Chamilo directory " -"(e.g. home/image.png) that should show in a Twitter card or a OpenGraph card " -"when showing a link to your LMS. Twitter recommends an image of 120 x 120 " -"pixels, which might sometimes be cropped to 120x90." -msgstr "" -"This Meta Image path is the path to a file inside your Chamilo directory " -"(e.g. home/image.png) that should show in a Twitter card or a OpenGraph card " -"when showing a link to your LMS. Twitter recommends an image of 120 x 120 " -"pixels, which might sometimes be cropped to 120x90." +msgid "This Meta Image path is the path to a file inside your Chamilo directory (e.g. home/image.png) that should show in a Twitter card or a OpenGraph card when showing a link to your LMS. Twitter recommends an image of 120 x 120 pixels, which might sometimes be cropped to 120x90." +msgstr "This Meta Image path is the path to a file inside your Chamilo directory (e.g. home/image.png) that should show in a Twitter card or a OpenGraph card when showing a link to your LMS. Twitter recommends an image of 120 x 120 pixels, which might sometimes be cropped to 120x90." msgid "Permissions for new files" msgstr "Permissions for new files" -msgid "" -"The ability to define the permissions settings to assign to every newly-" -"created file lets you improve security against attacks by hackers uploading " -"dangerous content to your portal. The default setting (0550) should be " -"enough to give your server a reasonable protection level. The given format " -"uses the UNIX terminology of Owner-Group-Others with Read-Write-Execute " -"permissions. If you use Oogie, take care that the user who launch " -"LibreOffice can write files in the course folder." -msgstr "" -"The ability to define the permissions settings to assign to every newly-" -"created file lets you improve security against attacks by hackers uploading " -"dangerous content to your portal. The default setting (0550) should be " -"enough to give your server a reasonable protection level. The given format " -"uses the UNIX terminology of Owner-Group-Others with Read-Write-Execute " -"permissions. If you use Oogie, take care that the user who launch " -"LibreOffice can write files in the course folder." +msgid "The ability to define the permissions settings to assign to every newly-created file lets you improve security against attacks by hackers uploading dangerous content to your portal. The default setting (0550) should be enough to give your server a reasonable protection level. The given format uses the UNIX terminology of Owner-Group-Others with Read-Write-Execute permissions. If you use Oogie, take care that the user who launch LibreOffice can write files in the course folder." +msgstr "The ability to define the permissions settings to assign to every newly-created file lets you improve security against attacks by hackers uploading dangerous content to your portal. The default setting (0550) should be enough to give your server a reasonable protection level. The given format uses the UNIX terminology of Owner-Group-Others with Read-Write-Execute permissions. If you use Oogie, take care that the user who launch LibreOffice can write files in the course folder." msgid "Guest" msgstr "Guest" @@ -4880,14 +4250,8 @@ msgstr "Participate in development" msgid "Portal Language" msgstr "Portal Language" -msgid "" -"What sort of server is this? This enables or disables some specific options. " -"On a development server there is a translation feature functional that " -"inidcates untranslated strings" -msgstr "" -"What sort of server is this? This enables or disables some specific options. " -"On a development server there is a translation feature functional that " -"inidcates untranslated strings" +msgid "What sort of server is this? This enables or disables some specific options. On a development server there is a translation feature functional that inidcates untranslated strings" +msgstr "What sort of server is this? This enables or disables some specific options. On a development server there is a translation feature functional that inidcates untranslated strings" msgid "Server Type" msgstr "Server Type" @@ -4895,14 +4259,8 @@ msgstr "Server Type" msgid "Chamilo Portal Languages" msgstr "Chamilo Portal Languages" -msgid "" -"This tool manages the language selection menu on the login page. As a " -"platform administrator you can decide which languages should be available " -"for your users." -msgstr "" -"This tool manages the language selection menu on the login page. As a " -"platform administrator you can decide which languages should be available " -"for your users." +msgid "This tool manages the language selection menu on the login page. As a platform administrator you can decide which languages should be available for your users." +msgstr "This tool manages the language selection menu on the login page. As a platform administrator you can decide which languages should be available for your users." msgid "Original name" msgstr "Original name" @@ -4931,12 +4289,8 @@ msgstr "The name of the organization (appears in the header on the right)" msgid "Organization URL (web address)" msgstr "Organization URL (web address)" -msgid "" -"The URL of the institutions (the link that appears in the header on the " -"right)" -msgstr "" -"The URL of the institutions (the link that appears in the header on the " -"right)" +msgid "The URL of the institutions (the link that appears in the header on the right)" +msgstr "The URL of the institutions (the link that appears in the header on the right)" msgid "E-learning portal name" msgstr "E-learning portal name" @@ -4947,32 +4301,20 @@ msgstr "The Name of your Chamilo Portal (appears in the header)" msgid "Portal Administrator: e-mail" msgstr "Portal Administrator: e-mail" -msgid "" -"The e-mail address of the Platform Administrator (appears in the footer on " -"the left)" -msgstr "" -"The e-mail address of the Platform Administrator (appears in the footer on " -"the left)" +msgid "The e-mail address of the Platform Administrator (appears in the footer on the left)" +msgstr "The e-mail address of the Platform Administrator (appears in the footer on the left)" msgid "Portal Administrator: Last Name" msgstr "Portal Administrator: Last Name" -msgid "" -"The Family Name of the Platform Administrator (appears in the footer on the " -"left)" -msgstr "" -"The Family Name of the Platform Administrator (appears in the footer on the " -"left)" +msgid "The Family Name of the Platform Administrator (appears in the footer on the left)" +msgstr "The Family Name of the Platform Administrator (appears in the footer on the left)" msgid "Portal Administrator: First Name" msgstr "Portal Administrator: First Name" -msgid "" -"The First Name of the Platform Administrator (appears in the footer on the " -"left)" -msgstr "" -"The First Name of the Platform Administrator (appears in the footer on the " -"left)" +msgid "The First Name of the Platform Administrator (appears in the footer on the left)" +msgstr "The First Name of the Platform Administrator (appears in the footer on the left)" msgid "Platform Administrator Information in footer" msgstr "Platform Administrator Information in footer" @@ -4989,12 +4331,8 @@ msgstr "How would you like the homepage of a course to look (icons layout)?" msgid "Two column layout. Inactive tools are hidden" msgstr "Two column layout. Inactive tools are hidden" -msgid "" -"Three column layout. Inactive tools are greyed out (Icons stay on their " -"place)" -msgstr "" -"Three column layout. Inactive tools are greyed out (Icons stay on their " -"place)" +msgid "Three column layout. Inactive tools are greyed out (Icons stay on their place)" +msgstr "Three column layout. Inactive tools are greyed out (Icons stay on their place)" msgid "Tools shortcuts" msgstr "Tools shortcuts" @@ -5005,12 +4343,8 @@ msgstr "Show the tool shortcuts in the banner?" msgid "Learner View" msgstr "Learner View" -msgid "" -"Enable Learner View?
    This feature allows the teacher to see the learner " -"view." -msgstr "" -"Enable Learner View?
    This feature allows the teacher to see the learner " -"view." +msgid "Enable Learner View?
    This feature allows the teacher to see the learner view." +msgstr "Enable Learner View?
    This feature allows the teacher to see the learner view." msgid "Group categories" msgstr "Group categories" @@ -5018,14 +4352,8 @@ msgstr "Group categories" msgid "Allow teachers to create categories in the Groups tool?" msgstr "Allow teachers to create categories in the Groups tool?" -msgid "" -"You can determine the platform languages in a different part of the platform " -"administration, namely: Chamilo Platform " -"Languages" -msgstr "" -"You can determine the platform languages in a different part of the platform " -"administration, namely: Chamilo Platform " -"Languages" +msgid "You can determine the platform languages in a different part of the platform administration, namely: Chamilo Platform Languages" +msgstr "You can determine the platform languages in a different part of the platform administration, namely: Chamilo Platform Languages" msgid "Production Server" msgstr "Production Server" @@ -5051,12 +4379,8 @@ msgstr "Is the user allowed to change his/her firste and last name?" msgid "Default hard disk space" msgstr "Default hard disk space" -msgid "" -"What is the available disk space for a course? You can override the quota " -"for specific course through: platform administration > Courses > modify" -msgstr "" -"What is the available disk space for a course? You can override the quota " -"for specific course through: platform administration > Courses > modify" +msgid "What is the available disk space for a course? You can override the quota for specific course through: platform administration > Courses > modify" +msgstr "What is the available disk space for a course? You can override the quota for specific course through: platform administration > Courses > modify" msgid "Profile" msgstr "Profile" @@ -5067,18 +4391,14 @@ msgstr "Which parts of the profile can be changed?" msgid "Registration: required fields" msgstr "Registration: required fields" -msgid "" -"Which fields are required (besides name, first name, login and password)" -msgstr "" -"Which fields are required (besides name, first name, login and password)" +msgid "Which fields are required (besides name, first name, login and password)" +msgstr "Which fields are required (besides name, first name, login and password)" msgid "Group disk space available" msgstr "Group disk space available" -msgid "" -"What is the default hard disk spacde available for a groups documents tool?" -msgstr "" -"What is the default hard disk spacde available for a groups documents tool?" +msgid "What is the default hard disk spacde available for a groups documents tool?" +msgstr "What is the default hard disk spacde available for a groups documents tool?" msgid "Lost password" msgstr "Lost password" @@ -5090,8 +4410,7 @@ msgid "Registration" msgstr "Registration" msgid "Is registration as a new user allowed? Can users create new accounts?" -msgstr "" -"Is registration as a new user allowed? Can users create new accounts?" +msgstr "Is registration as a new user allowed? Can users create new accounts?" msgid "Registration as teacher" msgstr "Registration as teacher" @@ -5105,36 +4424,8 @@ msgstr "Tuning" msgid "Split users' upload directory" msgstr "Split users' upload directory" -msgid "" -"On high-load portals, where a lot of users are registered and send their " -"pictures, the upload directory (main/upload/users/) might contain too many " -"files for the filesystem to handle (it has been reported with more than " -"36000 files on a Debian server). Changing this option will enable a one-" -"level splitting of the directories in the upload directory. 9 directories " -"will be used in the base directory and all subsequent users' directories " -"will be stored into one of these 9 directories. The change of this option " -"will not affect the directories structure on disk, but will affect the " -"behaviour of the Chamilo code, so if you change this option, you have to " -"create the new directories and move the existing directories by yourself on " -"te server. Be aware that when creating and moving those directories, you " -"will have to move the directories of users 1 to 9 into subdirectories of the " -"same name. If you are not sure about this option, it is best not to activate " -"it." -msgstr "" -"On high-load portals, where a lot of users are registered and send their " -"pictures, the upload directory (main/upload/users/) might contain too many " -"files for the filesystem to handle (it has been reported with more than " -"36000 files on a Debian server). Changing this option will enable a one-" -"level splitting of the directories in the upload directory. 9 directories " -"will be used in the base directory and all subsequent users' directories " -"will be stored into one of these 9 directories. The change of this option " -"will not affect the directories structure on disk, but will affect the " -"behaviour of the Chamilo code, so if you change this option, you have to " -"create the new directories and move the existing directories by yourself on " -"te server. Be aware that when creating and moving those directories, you " -"will have to move the directories of users 1 to 9 into subdirectories of the " -"same name. If you are not sure about this option, it is best not to activate " -"it." +msgid "On high-load portals, where a lot of users are registered and send their pictures, the upload directory (main/upload/users/) might contain too many files for the filesystem to handle (it has been reported with more than 36000 files on a Debian server). Changing this option will enable a one-level splitting of the directories in the upload directory. 9 directories will be used in the base directory and all subsequent users' directories will be stored into one of these 9 directories. The change of this option will not affect the directories structure on disk, but will affect the behaviour of the Chamilo code, so if you change this option, you have to create the new directories and move the existing directories by yourself on te server. Be aware that when creating and moving those directories, you will have to move the directories of users 1 to 9 into subdirectories of the same name. If you are not sure about this option, it is best not to activate it." +msgstr "On high-load portals, where a lot of users are registered and send their pictures, the upload directory (main/upload/users/) might contain too many files for the filesystem to handle (it has been reported with more than 36000 files on a Debian server). Changing this option will enable a one-level splitting of the directories in the upload directory. 9 directories will be used in the base directory and all subsequent users' directories will be stored into one of these 9 directories. The change of this option will not affect the directories structure on disk, but will affect the behaviour of the Chamilo code, so if you change this option, you have to create the new directories and move the existing directories by yourself on te server. Be aware that when creating and moving those directories, you will have to move the directories of users 1 to 9 into subdirectories of the same name. If you are not sure about this option, it is best not to activate it." msgid "Disk Space" msgstr "Disk Space" @@ -5142,8 +4433,8 @@ msgstr "Disk Space" msgid "Edit notice" msgstr "Edit notice" -msgid "Add a page (CMS)" -msgstr "Add a page (CMS)" +msgid "Add a page/hyperlink" +msgstr "Add a page/hyperlink" msgid "Edit News" msgstr "Edit News" @@ -5154,12 +4445,8 @@ msgstr "Edit courses categories" msgid "Edit Homepage central area" msgstr "Edit Homepage central area" -msgid "" -"Can a teacher define learner profile fields to retrieve additional " -"information?" -msgstr "" -"Can a teacher define learner profile fields to retrieve additional " -"information?" +msgid "Can a teacher define learner profile fields to retrieve additional information?" +msgstr "Can a teacher define learner profile fields to retrieve additional information?" msgid "Twitter Site account" msgstr "Twitter Site account" @@ -5179,14 +4466,8 @@ msgstr "URL of Link" msgid "Open in new window" msgstr "Open in new window" -msgid "" -"In the screens allowing addition of users to courses or classes, if the " -"first non-filtered list contains more than this number of users, then " -"default to the first letter (A)" -msgstr "" -"In the screens allowing addition of users to courses or classes, if the " -"first non-filtered list contains more than this number of users, then " -"default to the first letter (A)" +msgid "In the screens allowing addition of users to courses or classes, if the first non-filtered list contains more than this number of users, then default to the first letter (A)" +msgstr "In the screens allowing addition of users to courses or classes, if the first non-filtered list contains more than this number of users, then default to the first letter (A)" msgid "Hide the [= ... =] markup when a language variable is not translated" msgstr "Hide the [= ... =] markup when a language variable is not translated" @@ -5254,23 +4535,11 @@ msgstr "Add some dummy (example) content to this course" msgid "Create dummy course content" msgstr "Create dummy course content" -msgid "" -"This will add some dummy (example) content to this course. This is only " -"meant for testing purposes." -msgstr "" -"This will add some dummy (example) content to this course. This is only " -"meant for testing purposes." +msgid "This will add some dummy (example) content to this course. This is only meant for testing purposes." +msgstr "This will add some dummy (example) content to this course. This is only meant for testing purposes." -msgid "" -"These are the plugins that have been found on your system. You can download " -"additional plugins on http://w" -"ww.chamilo.org/extensions/index.php?section=plugins" -msgstr "" -"These are the plugins that have been found on your system. You can download " -"additional plugins on http://w" -"ww.chamilo.org/extensions/index.php?section=plugins" +msgid "These are the plugins that have been found on your system. You can download additional plugins on http://www.chamilo.org/extensions/index.php?section=plugins" +msgstr "These are the plugins that have been found on your system. You can download additional plugins on http://www.chamilo.org/extensions/index.php?section=plugins" msgid "Display list of virtual courses" msgstr "Display list of virtual courses" @@ -5296,12 +4565,8 @@ msgstr "Automatically generate a new password" msgid "Use a title for the document name" msgstr "Use a title for the document name" -msgid "" -"This will allow the use of a title for document names instead of " -"document_name.ext" -msgstr "" -"This will allow the use of a title for document names instead of " -"document_name.ext" +msgid "This will allow the use of a title for document names instead of document_name.ext" +msgstr "This will allow the use of a title for document names instead of document_name.ext" msgid "Assignments" msgstr "Assignments" @@ -5309,12 +4574,8 @@ msgstr "Assignments" msgid "Deleted files cannot be restored" msgstr "Deleted files cannot be restored" -msgid "" -"Deleting a file in the documents tool permanently deletes it. The file " -"cannot be restored" -msgstr "" -"Deleting a file in the documents tool permanently deletes it. The file " -"cannot be restored" +msgid "Deleting a file in the documents tool permanently deletes it. The file cannot be restored" +msgstr "Deleting a file in the documents tool permanently deletes it. The file cannot be restored" msgid "Dropbox: Maximum file size of a document" msgstr "Dropbox: Maximum file size of a document" @@ -5325,62 +4586,32 @@ msgstr "How big (in MB) can a dropbox document be?" msgid "Dropbox: Can documents be overwritten" msgstr "Dropbox: Can documents be overwritten" -msgid "" -"Can the original document be overwritten when a user or trainer uploads a " -"document with the name of a document that already exist? If you answer yes " -"then you loose the versioning mechanism." -msgstr "" -"Can the original document be overwritten when a user or trainer uploads a " -"document with the name of a document that already exist? If you answer yes " -"then you loose the versioning mechanism." +msgid "Can the original document be overwritten when a user or trainer uploads a document with the name of a document that already exist? If you answer yes then you loose the versioning mechanism." +msgstr "Can the original document be overwritten when a user or trainer uploads a document with the name of a document that already exist? If you answer yes then you loose the versioning mechanism." msgid "Dropbox: Upload to own dropbox space?" msgstr "Dropbox: Upload to own dropbox space?" -msgid "" -"Allow trainers and users to upload documents to their dropbox without " -"sending the documents to themselves" -msgstr "" -"Allow trainers and users to upload documents to their dropbox without " -"sending the documents to themselves" +msgid "Allow trainers and users to upload documents to their dropbox without sending the documents to themselves" +msgstr "Allow trainers and users to upload documents to their dropbox without sending the documents to themselves" msgid "Dropbox: Learner <-> Learner" msgstr "Dropbox: Learner <-> Learner" -msgid "" -"Allow users to send documents to other users (peer 2 peer). Users might use " -"this for less relevant documents also (mp3, tests solutions, ...). If you " -"disable this then the users can send documents to the trainer only." -msgstr "" -"Allow users to send documents to other users (peer 2 peer). Users might use " -"this for less relevant documents also (mp3, tests solutions, ...). If you " -"disable this then the users can send documents to the trainer only." +msgid "Allow users to send documents to other users (peer 2 peer). Users might use this for less relevant documents also (mp3, tests solutions, ...). If you disable this then the users can send documents to the trainer only." +msgstr "Allow users to send documents to other users (peer 2 peer). Users might use this for less relevant documents also (mp3, tests solutions, ...). If you disable this then the users can send documents to the trainer only." msgid "Dropbox: Allow mailing" msgstr "Dropbox: Allow mailing" -msgid "" -"With the mailing functionality you can send each learner a personal document" -msgstr "" -"With the mailing functionality you can send each learner a personal document" +msgid "With the mailing functionality you can send each learner a personal document" +msgstr "With the mailing functionality you can send each learner a personal document" msgid "Permissions for new directories" msgstr "Permissions for new directories" -msgid "" -"The ability to define the permissions settings to assign to every newly " -"created directory lets you improve security against attacks by hackers " -"uploading dangerous content to your portal. The default setting (0770) " -"should be enough to give your server a reasonable protection level. The " -"given format uses the UNIX terminology of Owner-Group-Others with Read-Write-" -"Execute permissions." -msgstr "" -"The ability to define the permissions settings to assign to every newly " -"created directory lets you improve security against attacks by hackers " -"uploading dangerous content to your portal. The default setting (0770) " -"should be enough to give your server a reasonable protection level. The " -"given format uses the UNIX terminology of Owner-Group-Others with Read-Write-" -"Execute permissions." +msgid "The ability to define the permissions settings to assign to every newly created directory lets you improve security against attacks by hackers uploading dangerous content to your portal. The default setting (0770) should be enough to give your server a reasonable protection level. The given format uses the UNIX terminology of Owner-Group-Others with Read-Write-Execute permissions." +msgstr "The ability to define the permissions settings to assign to every newly created directory lets you improve security against attacks by hackers uploading dangerous content to your portal. The default setting (0770) should be enough to give your server a reasonable protection level. The given format uses the UNIX terminology of Owner-Group-Others with Read-Write-Execute permissions." msgid "The users list has been exported." msgstr "The users list has been exported." @@ -5400,14 +4631,8 @@ msgstr "Send mail to new user" msgid "Extended profile" msgstr "Extended profile" -msgid "" -"If this setting is set to 'True', a user can fill in following (optional) " -"fields: 'My competences', 'My diplomas', 'What I am able to teach' and 'My " -"personal open area'" -msgstr "" -"If this setting is set to 'True', a user can fill in following (optional) " -"fields: 'My competences', 'My diplomas', 'What I am able to teach' and 'My " -"personal open area'" +msgid "If this setting is set to 'True', a user can fill in following (optional) fields: 'My competences', 'My diplomas', 'What I am able to teach' and 'My personal open area'" +msgstr "If this setting is set to 'True', a user can fill in following (optional) fields: 'My competences', 'My diplomas', 'What I am able to teach' and 'My personal open area'" msgid "Classes" msgstr "Classes" @@ -5481,17 +4706,11 @@ msgstr "Display a navigation menu that quickens access to the tools" msgid "Import class list via CSV" msgstr "Import class list via CSV" -msgid "" -"Display number of users online on the login page (visible for the world)" -msgstr "" -"Display number of users online on the login page (visible for the world)" +msgid "Display number of users online on the login page (visible for the world)" +msgstr "Display number of users online on the login page (visible for the world)" -msgid "" -"Display number of users online all pages (visible for the persons who are " -"logged in)" -msgstr "" -"Display number of users online all pages (visible for the persons who are " -"logged in)" +msgid "Display number of users online all pages (visible for the persons who are logged in)" +msgstr "Display number of users online all pages (visible for the persons who are logged in)" msgid "Display number of users online in this course" msgstr "Display number of users online in this course" @@ -5544,34 +4763,20 @@ msgstr "Banner" msgid "Resize uploaded user images" msgstr "Resize uploaded user images" -msgid "" -"User images can be resized on upload if PHP is compiled with the GD " -"library. If GD is unavailable, this setting will be silently ignored." -msgstr "" -"User images can be resized on upload if PHP is compiled with the GD " -"library. If GD is unavailable, this setting will be silently ignored." +msgid "User images can be resized on upload if PHP is compiled with the GD library. If GD is unavailable, this setting will be silently ignored." +msgstr "User images can be resized on upload if PHP is compiled with the GD library. If GD is unavailable, this setting will be silently ignored." msgid "Maximum user image width" msgstr "Maximum user image width" -msgid "" -"Maximum width in pixels of a user image. This setting only applies if user " -"images are set to be resized on upload." -msgstr "" -"Maximum width in pixels of a user image. This setting only applies if user " -"images are set to be resized on upload." +msgid "Maximum width in pixels of a user image. This setting only applies if user images are set to be resized on upload." +msgstr "Maximum width in pixels of a user image. This setting only applies if user images are set to be resized on upload." msgid "Maximum user image height" msgstr "Maximum user image height" -msgid "" -"Maximum height in pixels of a user image. This setting only applies if user " -"images are set to be resized on upload." -msgstr "" -"Maximum height in pixels of a user image. This setting only applies if user " -"images are set to be resized on upload." +msgid "Maximum height in pixels of a user image. This setting only applies if user images are set to be resized on upload." +msgstr "Maximum height in pixels of a user image. This setting only applies if user images are set to be resized on upload." msgid "Your version is" msgstr "Your version is" @@ -5591,68 +4796,32 @@ msgstr "Show email addresses to users" msgid "Activate this service" msgstr "Activate this service" -msgid "" -"Chamilo LIVE is a videoconferencing tool that offers: Slides sharing, " -"whiteboard to draw and write on top of slides, audio/video duplex and chat. " -"It requires Flash® player 9+ and offers 2 modes : one to many and many to " -"many." -msgstr "" -"Chamilo LIVE is a videoconferencing tool that offers: Slides sharing, " -"whiteboard to draw and write on top of slides, audio/video duplex and chat. " -"It requires Flash® player 9+ and offers 2 modes : one to many and many to " -"many." +msgid "Chamilo LIVE is a videoconferencing tool that offers: Slides sharing, whiteboard to draw and write on top of slides, audio/video duplex and chat. It requires Flash® player 9+ and offers 2 modes : one to many and many to many." +msgstr "Chamilo LIVE is a videoconferencing tool that offers: Slides sharing, whiteboard to draw and write on top of slides, audio/video duplex and chat. It requires Flash® player 9+ and offers 2 modes : one to many and many to many." msgid "Chamilo RAPID" msgstr "Chamilo RAPID" -msgid "" -"Chamilo RAPID is a Rapid Learning tool available in Chamilo Pro and Chamilo " -"Medical. It allows you to convert Powerpoint or LibreOffice presentations to " -"SCORM-compliant courses. After the conversion, you end up in the Courses " -"authoring tool and are able to add audio comments on slides and pages, tests " -"and activities between the slides or pages and interaction activities like " -"forum discussions or assignment upload. Every step becomes an independent " -"and removable learning object. And the whole course generates accurate SCORM " -"reporting for further coaching." -msgstr "" -"Chamilo RAPID is a Rapid Learning tool available in Chamilo Pro and Chamilo " -"Medical. It allows you to convert Powerpoint or LibreOffice presentations to " -"SCORM-compliant courses. After the conversion, you end up in the Courses " -"authoring tool and are able to add audio comments on slides and pages, tests " -"and activities between the slides or pages and interaction activities like " -"forum discussions or assignment upload. Every step becomes an independent " -"and removable learning object. And the whole course generates accurate SCORM " -"reporting for further coaching." +msgid "Chamilo RAPID is a Rapid Learning tool available in Chamilo Pro and Chamilo Medical. It allows you to convert Powerpoint or LibreOffice presentations to SCORM-compliant courses. After the conversion, you end up in the Courses authoring tool and are able to add audio comments on slides and pages, tests and activities between the slides or pages and interaction activities like forum discussions or assignment upload. Every step becomes an independent and removable learning object. And the whole course generates accurate SCORM reporting for further coaching." +msgstr "Chamilo RAPID is a Rapid Learning tool available in Chamilo Pro and Chamilo Medical. It allows you to convert Powerpoint or LibreOffice presentations to SCORM-compliant courses. After the conversion, you end up in the Courses authoring tool and are able to add audio comments on slides and pages, tests and activities between the slides or pages and interaction activities like forum discussions or assignment upload. Every step becomes an independent and removable learning object. And the whole course generates accurate SCORM reporting for further coaching." msgid "Bandwidth statistics" msgstr "Bandwidth statistics" -msgid "" -"MRTG allow you to consult advanced statistics about the state of the server " -"on the last 24 hours." -msgstr "" -"MRTG allow you to consult advanced statistics about the state of the server " -"on the last 24 hours." +msgid "MRTG allow you to consult advanced statistics about the state of the server on the last 24 hours." +msgstr "MRTG allow you to consult advanced statistics about the state of the server on the last 24 hours." msgid "Server statistics" msgstr "Server statistics" -msgid "" -"AWStats allows you to consult the statistics of your platform : visitors, " -"page views, referers..." -msgstr "" -"AWStats allows you to consult the statistics of your platform : visitors, " -"page views, referers..." +msgid "AWStats allows you to consult the statistics of your platform : visitors, page views, referers..." +msgstr "AWStats allows you to consult the statistics of your platform : visitors, page views, referers..." msgid "Chamilo LIBRARY" msgstr "Chamilo LIBRARY" -msgid "" -"Chamilo LIBRARY is a Search Engine offering multi-criteria indexing and " -"research. It is part of the Chamilo Medical features." -msgstr "" -"Chamilo LIBRARY is a Search Engine offering multi-criteria indexing and " -"research. It is part of the Chamilo Medical features." +msgid "Chamilo LIBRARY is a Search Engine offering multi-criteria indexing and research. It is part of the Chamilo Medical features." +msgstr "Chamilo LIBRARY is a Search Engine offering multi-criteria indexing and research. It is part of the Chamilo Medical features." msgid "Training sessions list" msgstr "Training sessions list" @@ -5711,30 +4880,8 @@ msgstr "Activate service" msgid "Invalid extension" msgstr "Invalid extension" -msgid "" -"In order to enable the automatic version checking you have to register your " -"portal on chamilo.org. The information obtained by clicking this button is " -"only for internal use and only aggregated data will be publicly available " -"(total number of portals, total number of chamilo course, total number of " -"chamilo users, ...) (see http://www.chamilo.org/stats/. " -"When registering you will also appear on the worldwide list (http://www.chamilo.org/communit" -"y.php. If you do not want to appear in this list you have to check the " -"checkbox below. The registration is as easy as it can be: you only have to " -"click this button:
    " -msgstr "" -"In order to enable the automatic version checking you have to register your " -"portal on chamilo.org. The information obtained by clicking this button is " -"only for internal use and only aggregated data will be publicly available " -"(total number of portals, total number of chamilo course, total number of " -"chamilo users, ...) (see http://www.chamilo.org/stats/. " -"When registering you will also appear on the worldwide list (http://www.chamilo.org/communit" -"y.php. If you do not want to appear in this list you have to check the " -"checkbox below. The registration is as easy as it can be: you only have to " -"click this button:
    " +msgid "In order to enable the automatic version checking you have to register your portal on chamilo.org. The information obtained by clicking this button is only for internal use and only aggregated data will be publicly available (total number of portals, total number of chamilo course, total number of chamilo users, ...) (see http://www.chamilo.org/stats/. When registering you will also appear on the worldwide list (http://www.chamilo.org/community.php. If you do not want to appear in this list you have to check the checkbox below. The registration is as easy as it can be: you only have to click this button:
    " +msgstr "In order to enable the automatic version checking you have to register your portal on chamilo.org. The information obtained by clicking this button is only for internal use and only aggregated data will be publicly available (total number of portals, total number of chamilo course, total number of chamilo users, ...) (see http://www.chamilo.org/stats/. When registering you will also appear on the worldwide list (http://www.chamilo.org/community.php. If you do not want to appear in this list you have to check the checkbox below. The registration is as easy as it can be: you only have to click this button:
    " msgid "After approval" msgstr "After approval" @@ -5742,22 +4889,14 @@ msgstr "After approval" msgid "Enable learner view" msgstr "Enable learner view" -msgid "" -"Enable the learner view, which allows a teacher or admin to see a course as " -"a learner would see it" -msgstr "" -"Enable the learner view, which allows a teacher or admin to see a course as " -"a learner would see it" +msgid "Enable the learner view, which allows a teacher or admin to see a course as a learner would see it" +msgstr "Enable the learner view, which allows a teacher or admin to see a course as a learner would see it" msgid "Time limit on Who Is Online" msgstr "Time limit on Who Is Online" -msgid "" -"This time limit defines for how many minutes after his last action a user " -"will be considered *online*" -msgstr "" -"This time limit defines for how many minutes after his last action a user " -"will be considered *online*" +msgid "This time limit defines for how many minutes after his last action a user will be considered *online*" +msgstr "This time limit defines for how many minutes after his last action a user will be considered *online*" msgid "Example material on course creation" msgstr "Example material on course creation" @@ -5774,16 +4913,8 @@ msgstr "A user account is valid for this number of days after creation" msgid "Use training sessions" msgstr "Use training sessions" -msgid "" -"Training sessions give a different way of dealing with training, where " -"courses have an author, a coach and learners. Each coach gives a course for " -"a set period of time, called a *training session*, to a set of learners who " -"do not mix with other learner groups attached to another training session." -msgstr "" -"Training sessions give a different way of dealing with training, where " -"courses have an author, a coach and learners. Each coach gives a course for " -"a set period of time, called a *training session*, to a set of learners who " -"do not mix with other learner groups attached to another training session." +msgid "Training sessions give a different way of dealing with training, where courses have an author, a coach and learners. Each coach gives a course for a set period of time, called a *training session*, to a set of learners who do not mix with other learner groups attached to another training session." +msgstr "Training sessions give a different way of dealing with training, where courses have an author, a coach and learners. Each coach gives a course for a set period of time, called a *training session*, to a set of learners who do not mix with other learner groups attached to another training session." msgid "Activity view" msgstr "Activity view" @@ -5815,25 +4946,11 @@ msgstr "Enable introductions on each tool's homepage" msgid "Course homepage breadcrumb" msgstr "Course homepage breadcrumb" -msgid "" -"The breadcrumb is the horizontal links navigation system usually in the top " -"left of your page. This option selects what you want to appear in the " -"breadcrumb on courses' homepages" -msgstr "" -"The breadcrumb is the horizontal links navigation system usually in the top " -"left of your page. This option selects what you want to appear in the " -"breadcrumb on courses' homepages" +msgid "The breadcrumb is the horizontal links navigation system usually in the top left of your page. This option selects what you want to appear in the breadcrumb on courses' homepages" +msgstr "The breadcrumb is the horizontal links navigation system usually in the top left of your page. This option selects what you want to appear in the breadcrumb on courses' homepages" -msgid "" -"The Twitter site is a Twitter account (e.g. @chamilo_news) that is related " -"to your site. It is usually a more temporary account than the Twitter " -"creator account, or represents an entity (instead of a person). This field " -"is required if you want the Twitter card meta fields to show." -msgstr "" -"The Twitter site is a Twitter account (e.g. @chamilo_news) that is related " -"to your site. It is usually a more temporary account than the Twitter " -"creator account, or represents an entity (instead of a person). This field " -"is required if you want the Twitter card meta fields to show." +msgid "The Twitter site is a Twitter account (e.g. @chamilo_news) that is related to your site. It is usually a more temporary account than the Twitter creator account, or represents an entity (instead of a person). This field is required if you want the Twitter card meta fields to show." +msgstr "The Twitter site is a Twitter account (e.g. @chamilo_news) that is related to your site. It is usually a more temporary account than the Twitter creator account, or represents an entity (instead of a person). This field is required if you want the Twitter card meta fields to show." msgid "Login page main area" msgstr "Login page main area" @@ -5862,16 +4979,8 @@ msgstr "Footer" msgid "Public pages compliance to WAI" msgstr "Public pages compliance to WAI" -msgid "" -"WAI (Web Accessibility Initiative) is an initiative to make the web more " -"accessible. By selecting this option, the public pages of Chamilo will " -"become more accessible. This also means that some content on the portal's " -"public pages might appear differently." -msgstr "" -"WAI (Web Accessibility Initiative) is an initiative to make the web more " -"accessible. By selecting this option, the public pages of Chamilo will " -"become more accessible. This also means that some content on the portal's " -"public pages might appear differently." +msgid "WAI (Web Accessibility Initiative) is an initiative to make the web more accessible. By selecting this option, the public pages of Chamilo will become more accessible. This also means that some content on the portal's public pages might appear differently." +msgstr "WAI (Web Accessibility Initiative) is an initiative to make the web more accessible. By selecting this option, the public pages of Chamilo will become more accessible. This also means that some content on the portal's public pages might appear differently." msgid "Version check" msgstr "Version check" @@ -5945,14 +5054,8 @@ msgstr "Choose news language" msgid "Total time spent in a course" msgstr "Total time spent in a course" -msgid "" -"This option is used to calculate in real time the time that a user spend in " -"a course. The value in the field is the refresh interval in seconds. To " -"disable this option, let the default value 0 in the field." -msgstr "" -"This option is used to calculate in real time the time that a user spend in " -"a course. The value in the field is the refresh interval in seconds. To " -"disable this option, let the default value 0 in the field." +msgid "This option is used to calculate in real time the time that a user spend in a course. The value in the field is the refresh interval in seconds. To disable this option, let the default value 0 in the field." +msgstr "This option is used to calculate in real time the time that a user spend in a course. The value in the field is the refresh interval in seconds. To disable this option, let the default value 0 in the field." msgid "Finish session creation" msgstr "Finish session creation" @@ -5981,12 +5084,8 @@ msgstr "You cannot delete this user" msgid "Selected users deleted" msgstr "Selected users deleted" -msgid "" -"Some of the selected users have not been deleted. We recommend you confirm " -"which, by using the advanced search." -msgstr "" -"Some of the selected users have not been deleted. We recommend you confirm " -"which, by using the advanced search." +msgid "Some of the selected users have not been deleted. We recommend you confirm which, by using the advanced search." +msgstr "Some of the selected users have not been deleted. We recommend you confirm which, by using the advanced search." msgid "External authentification" msgstr "External authentification" @@ -6090,16 +5189,11 @@ msgstr "List of courses of the session" msgid "Unsubscribe selected users from session" msgstr "Unsubscribe selected users from session" -msgid "" -"Show the language each course is in, next to the course title, on the " -"homepage courses list" -msgstr "" -"Show the language each course is in, next to the course title, on the " -"homepage courses list" +msgid "Show the language each course is in, next to the course title, on the homepage courses list" +msgstr "Show the language each course is in, next to the course title, on the homepage courses list" msgid "Show the categories of courses on the homepage, even if they're empty" -msgstr "" -"Show the categories of courses on the homepage, even if they're empty" +msgstr "Show the categories of courses on the homepage, even if they're empty" msgid "Show empty courses categories" msgstr "Show empty courses categories" @@ -6113,24 +5207,14 @@ msgstr "for the session" msgid "Online e-mail editor enabled" msgstr "Online e-mail editor enabled" -msgid "" -"If this option is activated, clicking on an e-mail address will open an " -"online editor." -msgstr "" -"If this option is activated, clicking on an e-mail address will open an " -"online editor." +msgid "If this option is activated, clicking on an e-mail address will open an online editor." +msgstr "If this option is activated, clicking on an e-mail address will open an online editor." msgid "Include header line?" msgstr "Include header line?" -msgid "" -"Yes, add the headers
    This will put the fields names on the first line. " -"It is necessary when you want to import the file later on in a Chamilo " -"portal." -msgstr "" -"Yes, add the headers
    This will put the fields names on the first line. " -"It is necessary when you want to import the file later on in a Chamilo " -"portal." +msgid "Yes, add the headers
    This will put the fields names on the first line. It is necessary when you want to import the file later on in a Chamilo portal." +msgstr "Yes, add the headers
    This will put the fields names on the first line. It is necessary when you want to import the file later on in a Chamilo portal." msgid "List of users subscribed to course" msgstr "List of users subscribed to course" @@ -6147,12 +5231,8 @@ msgstr "Security" msgid "Type of filtering on document uploads" msgstr "Type of filtering on document uploads" -msgid "" -"Whether you want to use the blacklist or whitelist filtering. See blacklist " -"or whitelist description below for more details." -msgstr "" -"Whether you want to use the blacklist or whitelist filtering. See blacklist " -"or whitelist description below for more details." +msgid "Whether you want to use the blacklist or whitelist filtering. See blacklist or whitelist description below for more details." +msgstr "Whether you want to use the blacklist or whitelist filtering. See blacklist or whitelist description below for more details." msgid "Blacklist" msgstr "Blacklist" @@ -6166,83 +5246,29 @@ msgstr "Blacklist - setting" msgid "Whitelist - setting" msgstr "Whitelist - setting" -msgid "" -"The blacklist is used to filter the files extensions by removing (or " -"renaming) any file which extension figures in the blacklist below. The " -"extensions should figure without the leading dot (.) and separated by semi-" -"column (;) like the following: exe;com;bat;scr;php. Files without extension " -"are accepted. Letter casing (uppercase/lowercase) doesn't matter." -msgstr "" -"The blacklist is used to filter the files extensions by removing (or " -"renaming) any file which extension figures in the blacklist below. The " -"extensions should figure without the leading dot (.) and separated by semi-" -"column (;) like the following: exe;com;bat;scr;php. Files without extension " -"are accepted. Letter casing (uppercase/lowercase) doesn't matter." +msgid "The blacklist is used to filter the files extensions by removing (or renaming) any file which extension figures in the blacklist below. The extensions should figure without the leading dot (.) and separated by semi-column (;) like the following: exe;com;bat;scr;php. Files without extension are accepted. Letter casing (uppercase/lowercase) doesn't matter." +msgstr "The blacklist is used to filter the files extensions by removing (or renaming) any file which extension figures in the blacklist below. The extensions should figure without the leading dot (.) and separated by semi-column (;) like the following: exe;com;bat;scr;php. Files without extension are accepted. Letter casing (uppercase/lowercase) doesn't matter." -msgid "" -"The whitelist is used to filter the file extensions by removing (or " -"renaming) any file whose extension does *NOT* figure in the whitelist below. " -"It is generally considered as a safer but more restrictive approach to " -"filtering. The extensions should figure without the leading dot (.) and " -"separated by semi-column (;) such as the following: " -"htm;html;txt;doc;xls;ppt;jpg;jpeg;gif;sxw. Files without extension are " -"accepted. Letter casing (uppercase/lowercase) doesn't matter." -msgstr "" -"The whitelist is used to filter the file extensions by removing (or " -"renaming) any file whose extension does *NOT* figure in the whitelist below. " -"It is generally considered as a safer but more restrictive approach to " -"filtering. The extensions should figure without the leading dot (.) and " -"separated by semi-column (;) such as the following: " -"htm;html;txt;doc;xls;ppt;jpg;jpeg;gif;sxw. Files without extension are " -"accepted. Letter casing (uppercase/lowercase) doesn't matter." +msgid "The whitelist is used to filter the file extensions by removing (or renaming) any file whose extension does *NOT* figure in the whitelist below. It is generally considered as a safer but more restrictive approach to filtering. The extensions should figure without the leading dot (.) and separated by semi-column (;) such as the following: htm;html;txt;doc;xls;ppt;jpg;jpeg;gif;sxw. Files without extension are accepted. Letter casing (uppercase/lowercase) doesn't matter." +msgstr "The whitelist is used to filter the file extensions by removing (or renaming) any file whose extension does *NOT* figure in the whitelist below. It is generally considered as a safer but more restrictive approach to filtering. The extensions should figure without the leading dot (.) and separated by semi-column (;) such as the following: htm;html;txt;doc;xls;ppt;jpg;jpeg;gif;sxw. Files without extension are accepted. Letter casing (uppercase/lowercase) doesn't matter." msgid "Filtering behaviour (skip/rename)" msgstr "Filtering behaviour (skip/rename)" -msgid "" -"If you choose to skip, the files filtered through the blacklist or whitelist " -"will not be uploaded to the system. If you choose to rename them, their " -"extension will be replaced by the one defined in the extension replacement " -"setting. Beware that renaming doesn't really protect you, and may cause name " -"collision if several files of the same name but different extensions exist." -msgstr "" -"If you choose to skip, the files filtered through the blacklist or whitelist " -"will not be uploaded to the system. If you choose to rename them, their " -"extension will be replaced by the one defined in the extension replacement " -"setting. Beware that renaming doesn't really protect you, and may cause name " -"collision if several files of the same name but different extensions exist." +msgid "If you choose to skip, the files filtered through the blacklist or whitelist will not be uploaded to the system. If you choose to rename them, their extension will be replaced by the one defined in the extension replacement setting. Beware that renaming doesn't really protect you, and may cause name collision if several files of the same name but different extensions exist." +msgstr "If you choose to skip, the files filtered through the blacklist or whitelist will not be uploaded to the system. If you choose to rename them, their extension will be replaced by the one defined in the extension replacement setting. Beware that renaming doesn't really protect you, and may cause name collision if several files of the same name but different extensions exist." msgid "Replacement extension" msgstr "Replacement extension" -msgid "" -"Enter the extension that you want to use to replace the dangerous extensions " -"detected by the filter. Only needed if you have selected a filter by " -"replacement." -msgstr "" -"Enter the extension that you want to use to replace the dangerous extensions " -"detected by the filter. Only needed if you have selected a filter by " -"replacement." +msgid "Enter the extension that you want to use to replace the dangerous extensions detected by the filter. Only needed if you have selected a filter by replacement." +msgstr "Enter the extension that you want to use to replace the dangerous extensions detected by the filter. Only needed if you have selected a filter by replacement." -msgid "" -"Show the number of courses in each category in the courses categories on the " -"homepage" -msgstr "" -"Show the number of courses in each category in the courses categories on the " -"homepage" +msgid "Show the number of courses in each category in the courses categories on the homepage" +msgstr "Show the number of courses in each category in the courses categories on the homepage" -msgid "" -"Start using the Ephorus anti plagiarism service in Chamilo.
    \t\t\t\t\t" -"\t\t\t\t\t\t\t\t\tWith Ephorus, you will prevent internet plagiarism " -"without any additional effort.
    \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t " -"You can use our unique open standard webservice to build your own " -"integration or you can use one of our Chamilo-integration modules." -msgstr "" -"Start using the Ephorus anti plagiarism service in Chamilo.
    \t\t\t\t\t" -"\t\t\t\t\t\t\t\t\tWith Ephorus, you will prevent internet plagiarism " -"without any additional effort.
    \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t " -"You can use our unique open standard webservice to build your own " -"integration or you can use one of our Chamilo-integration modules." +msgid "Start using the Ephorus anti plagiarism service in Chamilo.
    \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tWith Ephorus, you will prevent internet plagiarism without any additional effort.
    \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t You can use our unique open standard webservice to build your own integration or you can use one of our Chamilo-integration modules." +msgstr "Start using the Ephorus anti plagiarism service in Chamilo.
    \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tWith Ephorus, you will prevent internet plagiarism without any additional effort.
    \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t You can use our unique open standard webservice to build your own integration or you can use one of our Chamilo-integration modules." msgid "Leaders in 
    anti plagiarism
    \t\t\t\t" msgstr "Leaders in 
    anti plagiarism
    \t\t\t\t" @@ -6256,32 +5282,20 @@ msgstr "This user isn't subscribed in a session" msgid "Display categories on home page" msgstr "Display categories on home page" -msgid "" -"This option will display or hide courses categories on the portal home page" -msgstr "" -"This option will display or hide courses categories on the portal home page" +msgid "This option will display or hide courses categories on the portal home page" +msgstr "This option will display or hide courses categories on the portal home page" msgid "Tabs in the header" msgstr "Tabs in the header" -msgid "" -"Check the tabs you want to see appear in the header. The unchecked tabs will " -"appear on the right hand menu on the portal homepage and my courses page if " -"these need to appear" -msgstr "" -"Check the tabs you want to see appear in the header. The unchecked tabs will " -"appear on the right hand menu on the portal homepage and my courses page if " -"these need to appear" +msgid "Check the tabs you want to see appear in the header. The unchecked tabs will appear on the right hand menu on the portal homepage and my courses page if these need to appear" +msgstr "Check the tabs you want to see appear in the header. The unchecked tabs will appear on the right hand menu on the portal homepage and my courses page if these need to appear" msgid "Default forum view" msgstr "Default forum view" -msgid "" -"What should be the default option when creating a new forum. Any trainer can " -"however choose a different view for every individual forum" -msgstr "" -"What should be the default option when creating a new forum. Any trainer can " -"however choose a different view for every individual forum" +msgid "What should be the default option when creating a new forum. Any trainer can however choose a different view for every individual forum" +msgstr "What should be the default option when creating a new forum. Any trainer can however choose a different view for every individual forum" msgid "Courses tab" msgstr "Courses tab" @@ -6319,114 +5333,56 @@ msgstr "The notice will be not displayed on the homepage" msgid "Let those fields empty to hide the notice" msgstr "Let those fields empty to hide the notice" -msgid "" -"The voice recording feature in the course editor relies on a Red5 streaming " -"server. This server's parameters can be configured in the videoconference " -"section on the current page." -msgstr "" -"The voice recording feature in the course editor relies on a Red5 streaming " -"server. This server's parameters can be configured in the videoconference " -"section on the current page." +msgid "The voice recording feature in the course editor relies on a Red5 streaming server. This server's parameters can be configured in the videoconference section on the current page." +msgstr "The voice recording feature in the course editor relies on a Red5 streaming server. This server's parameters can be configured in the videoconference section on the current page." msgid "Character set" msgstr "Character set" -msgid "" -"The character set is what pilots the way specific languages can be displayed " -"in Chamilo. If you use Russian or Japanese characters, for example, you " -"might want to change this. For all english, latin and west-european " -"characters, the default UTF-8 should be alright." -msgstr "" -"The character set is what pilots the way specific languages can be displayed " -"in Chamilo. If you use Russian or Japanese characters, for example, you " -"might want to change this. For all english, latin and west-european " -"characters, the default UTF-8 should be alright." +msgid "The character set is what pilots the way specific languages can be displayed in Chamilo. If you use Russian or Japanese characters, for example, you might want to change this. For all english, latin and west-european characters, the default UTF-8 should be alright." +msgstr "The character set is what pilots the way specific languages can be displayed in Chamilo. If you use Russian or Japanese characters, for example, you might want to change this. For all english, latin and west-european characters, the default UTF-8 should be alright." msgid "Extended profile fields in registration" msgstr "Extended profile fields in registration" -msgid "" -"Which of the following fields of the extended profile have to be available " -"in the user registration process? This requires that the extended profile is " -"activated (see above)." -msgstr "" -"Which of the following fields of the extended profile have to be available " -"in the user registration process? This requires that the extended profile is " -"activated (see above)." +msgid "Which of the following fields of the extended profile have to be available in the user registration process? This requires that the extended profile is activated (see above)." +msgstr "Which of the following fields of the extended profile have to be available in the user registration process? This requires that the extended profile is activated (see above)." msgid "Required extended profile fields in registration" msgstr "Required extended profile fields in registration" -msgid "" -"Which of the following fields of the extende profile are required in the " -"user registration process? This requires that the extended profile is " -"activated and that the field is also available in the registration form (see " -"above)." -msgstr "" -"Which of the following fields of the extende profile are required in the " -"user registration process? This requires that the extended profile is " -"activated and that the field is also available in the registration form (see " -"above)." +msgid "Which of the following fields of the extende profile are required in the user registration process? This requires that the extended profile is activated and that the field is also available in the registration form (see above)." +msgstr "Which of the following fields of the extende profile are required in the user registration process? This requires that the extended profile is activated and that the field is also available in the registration form (see above)." msgid "No-reply e-mail address" msgstr "No-reply e-mail address" -msgid "" -"This is the e-mail address to be used when an e-mail has to be sent " -"specifically requesting that no answer be sent in return. Generally, this e-" -"mail address should be configured on your server to drop/ignore any incoming " -"e-mail." -msgstr "" -"This is the e-mail address to be used when an e-mail has to be sent " -"specifically requesting that no answer be sent in return. Generally, this e-" -"mail address should be configured on your server to drop/ignore any incoming " -"e-mail." +msgid "This is the e-mail address to be used when an e-mail has to be sent specifically requesting that no answer be sent in return. Generally, this e-mail address should be configured on your server to drop/ignore any incoming e-mail." +msgstr "This is the e-mail address to be used when an e-mail has to be sent specifically requesting that no answer be sent in return. Generally, this e-mail address should be configured on your server to drop/ignore any incoming e-mail." msgid "Survey e-mail sender (no-reply)" msgstr "Survey e-mail sender (no-reply)" -msgid "" -"Should the survey invitations use the coach e-mail address or the no-reply " -"address defined in the main configuration section?" -msgstr "" -"Should the survey invitations use the coach e-mail address or the no-reply " -"address defined in the main configuration section?" +msgid "Should the survey invitations use the coach e-mail address or the no-reply address defined in the main configuration section?" +msgstr "Should the survey invitations use the coach e-mail address or the no-reply address defined in the main configuration section?" msgid "Coach e-mail address" msgstr "Coach e-mail address" -msgid "" -"Enable the OpenID URL-based authentication (displays an additional login " -"form on the homepage)" -msgstr "" -"Enable the OpenID URL-based authentication (displays an additional login " -"form on the homepage)" +msgid "Enable the OpenID URL-based authentication (displays an additional login form on the homepage)" +msgstr "Enable the OpenID URL-based authentication (displays an additional login form on the homepage)" msgid "Version check enabled" msgstr "Version check enabled" -msgid "" -"The main/install directory of your Chamilo system is still accessible to web " -"users. This might represent a security threat for your installation. We " -"recommend that you remove this directory or that you change its permissions " -"so web users cannot use the scripts it contains." -msgstr "" -"The main/install directory of your Chamilo system is still accessible to web " -"users. This might represent a security threat for your installation. We " -"recommend that you remove this directory or that you change its permissions " -"so web users cannot use the scripts it contains." +msgid "The main/install directory of your Chamilo system is still accessible to web users. This might represent a security threat for your installation. We recommend that you remove this directory or that you change its permissions so web users cannot use the scripts it contains." +msgstr "The main/install directory of your Chamilo system is still accessible to web users. This might represent a security threat for your installation. We recommend that you remove this directory or that you change its permissions so web users cannot use the scripts it contains." msgid "Assessments tool activation" msgstr "Assessments tool activation" -msgid "" -"The Assessments tool allows you to assess competences in your organization " -"by merging classroom and online activities evaluations into Performance " -"reports. Do you want to activate it?" -msgstr "" -"The Assessments tool allows you to assess competences in your organization " -"by merging classroom and online activities evaluations into Performance " -"reports. Do you want to activate it?" +msgid "The Assessments tool allows you to assess competences in your organization by merging classroom and online activities evaluations into Performance reports. Do you want to activate it?" +msgstr "The Assessments tool allows you to assess competences in your organization by merging classroom and online activities evaluations into Performance reports. Do you want to activate it?" msgid "Theme (stylesheet)" msgstr "Theme (stylesheet)" @@ -6434,16 +5390,8 @@ msgstr "Theme (stylesheet)" msgid "User theme selection" msgstr "User theme selection" -msgid "" -"Allow users to select their own visual theme in their profile. This will " -"change the look of Chamilo for them, but will leave the default style of the " -"portal intact. If a specific course or session has a specific theme " -"assigned, it will have priority over user-defined themes." -msgstr "" -"Allow users to select their own visual theme in their profile. This will " -"change the look of Chamilo for them, but will leave the default style of the " -"portal intact. If a specific course or session has a specific theme " -"assigned, it will have priority over user-defined themes." +msgid "Allow users to select their own visual theme in their profile. This will change the look of Chamilo for them, but will leave the default style of the portal intact. If a specific course or session has a specific theme assigned, it will have priority over user-defined themes." +msgstr "Allow users to select their own visual theme in their profile. This will change the look of Chamilo for them, but will leave the default style of the portal intact. If a specific course or session has a specific theme assigned, it will have priority over user-defined themes." msgid "Videoconference streaming server hostname or IP address" msgstr "Videoconference streaming server hostname or IP address" @@ -6547,92 +5495,38 @@ msgstr "Date" msgid "Date and time" msgstr "Date and time" -msgid "" -"Adding a user field is very easy:
    - pick a one-word, lowercase " -"identifier,
    - select a type,
    - pick a text that should appear to " -"the user (if you use an existing translated name like BirthDate or UserSex, " -"it will automatically get translated to any language),
    - if you picked " -"a multiple type (radio, select, multiple select), provide the possible " -"choices (again, it can make use of the language variables defined in " -"Chamilo), split by semi-column characters,
    - for text types, you can " -"choose a default value.

    Once you're done, add the field and " -"choose whether you want to make it visible and modifiable. Making it " -"modifiable but not visible is useless." -msgstr "" -"Adding a user field is very easy:
    - pick a one-word, lowercase " -"identifier,
    - select a type,
    - pick a text that should appear to " -"the user (if you use an existing translated name like BirthDate or UserSex, " -"it will automatically get translated to any language),
    - if you picked " -"a multiple type (radio, select, multiple select), provide the possible " -"choices (again, it can make use of the language variables defined in " -"Chamilo), split by semi-column characters,
    - for text types, you can " -"choose a default value.

    Once you're done, add the field and " -"choose whether you want to make it visible and modifiable. Making it " -"modifiable but not visible is useless." +msgid "Adding a user field is very easy:
    - pick a one-word, lowercase identifier,
    - select a type,
    - pick a text that should appear to the user (if you use an existing translated name like BirthDate or UserSex, it will automatically get translated to any language),
    - if you picked a multiple type (radio, select, multiple select), provide the possible choices (again, it can make use of the language variables defined in Chamilo), split by semi-column characters,
    - for text types, you can choose a default value.

    Once you're done, add the field and choose whether you want to make it visible and modifiable. Making it modifiable but not visible is useless." +msgstr "Adding a user field is very easy:
    - pick a one-word, lowercase identifier,
    - select a type,
    - pick a text that should appear to the user (if you use an existing translated name like BirthDate or UserSex, it will automatically get translated to any language),
    - if you picked a multiple type (radio, select, multiple select), provide the possible choices (again, it can make use of the language variables defined in Chamilo), split by semi-column characters,
    - for text types, you can choose a default value.

    Once you're done, add the field and choose whether you want to make it visible and modifiable. Making it modifiable but not visible is useless." msgid "Allow course themes" msgstr "Allow course themes" -msgid "" -"Allows course graphical themes and makes it possible to change the style " -"sheet used by a course to any of the possible style sheets available to " -"Chamilo. When a user enters the course, the style sheet of the course will " -"have priority over the user's own style sheet and the platform's default " -"style sheet." -msgstr "" -"Allows course graphical themes and makes it possible to change the style " -"sheet used by a course to any of the possible style sheets available to " -"Chamilo. When a user enters the course, the style sheet of the course will " -"have priority over the user's own style sheet and the platform's default " -"style sheet." +msgid "Allows course graphical themes and makes it possible to change the style sheet used by a course to any of the possible style sheets available to Chamilo. When a user enters the course, the style sheet of the course will have priority over the user's own style sheet and the platform's default style sheet." +msgstr "Allows course graphical themes and makes it possible to change the style sheet used by a course to any of the possible style sheets available to Chamilo. When a user enters the course, the style sheet of the course will have priority over the user's own style sheet and the platform's default style sheet." msgid "Display the small month calendar in the agenda tool" msgstr "Display the small month calendar in the agenda tool" -msgid "" -"This setting enables or disables the small month calendar that appears in " -"the left column of the agenda tool" -msgstr "" -"This setting enables or disables the small month calendar that appears in " -"the left column of the agenda tool" +msgid "This setting enables or disables the small month calendar that appears in the left column of the agenda tool" +msgstr "This setting enables or disables the small month calendar that appears in the left column of the agenda tool" msgid "Display the upcoming events in the agenda tool" msgstr "Display the upcoming events in the agenda tool" -msgid "" -"This setting enables or disables the upcoming events that appears in the " -"left column of the agenda tool of the course" -msgstr "" -"This setting enables or disables the upcoming events that appears in the " -"left column of the agenda tool of the course" +msgid "This setting enables or disables the upcoming events that appears in the left column of the agenda tool of the course" +msgstr "This setting enables or disables the upcoming events that appears in the left column of the agenda tool of the course" msgid "Number of upcoming events that have to be displayed." msgstr "Number of upcoming events that have to be displayed." -msgid "" -"The number of upcoming events that have to be displayed in the agenda. This " -"requires that the upcoming event functionlity is activated (see setting " -"above)." -msgstr "" -"The number of upcoming events that have to be displayed in the agenda. This " -"requires that the upcoming event functionlity is activated (see setting " -"above)." +msgid "The number of upcoming events that have to be displayed in the agenda. This requires that the upcoming event functionlity is activated (see setting above)." +msgstr "The number of upcoming events that have to be displayed in the agenda. This requires that the upcoming event functionlity is activated (see setting above)." msgid "Display closed courses on login page and portal start page?" msgstr "Display closed courses on login page and portal start page?" -msgid "" -"Display closed courses on the login page and courses start page? On the " -"portal start page an icon will appear next to the courses to quickly " -"subscribe to each courses. This will only appear on the portal's start page " -"when the user is logged in and when the user is not subscribed to the portal " -"yet." -msgstr "" -"Display closed courses on the login page and courses start page? On the " -"portal start page an icon will appear next to the courses to quickly " -"subscribe to each courses. This will only appear on the portal's start page " -"when the user is logged in and when the user is not subscribed to the portal " -"yet." +msgid "Display closed courses on the login page and courses start page? On the portal start page an icon will appear next to the courses to quickly subscribe to each courses. This will only appear on the portal's start page when the user is logged in and when the user is not subscribed to the portal yet." +msgstr "Display closed courses on the login page and courses start page? On the portal start page an icon will appear next to the courses to quickly subscribe to each courses. This will only appear on the portal's start page when the user is logged in and when the user is not subscribed to the portal yet." msgid "LDAP Connection Error" msgstr "LDAP Connection Error" @@ -6643,16 +5537,8 @@ msgstr "LDAP" msgid "Enable LDAP" msgstr "Enable LDAP" -msgid "" -"If you have an LDAP server, you will have to configure its settings below " -"and modify your configuration file as described in the installation guide, " -"and then activate it. This will allow users to authenticate using their LDAP " -"logins. If you don't know what LDAP is, please leave it disabled" -msgstr "" -"If you have an LDAP server, you will have to configure its settings below " -"and modify your configuration file as described in the installation guide, " -"and then activate it. This will allow users to authenticate using their LDAP " -"logins. If you don't know what LDAP is, please leave it disabled" +msgid "If you have an LDAP server, you will have to configure its settings below and modify your configuration file as described in the installation guide, and then activate it. This will allow users to authenticate using their LDAP logins. If you don't know what LDAP is, please leave it disabled" +msgstr "If you have an LDAP server, you will have to configure its settings below and modify your configuration file as described in the installation guide, and then activate it. This will allow users to authenticate using their LDAP logins. If you don't know what LDAP is, please leave it disabled" msgid "Main LDAP server address" msgstr "Main LDAP server address" @@ -6663,34 +5549,20 @@ msgstr "The IP address or url of your main LDAP server." msgid "Main LDAP server's port." msgstr "Main LDAP server's port." -msgid "" -"The port on which the main LDAP server will respond (usually 389). This is a " -"mandatory setting." -msgstr "" -"The port on which the main LDAP server will respond (usually 389). This is a " -"mandatory setting." +msgid "The port on which the main LDAP server will respond (usually 389). This is a mandatory setting." +msgstr "The port on which the main LDAP server will respond (usually 389). This is a mandatory setting." msgid "LDAP domain" msgstr "LDAP domain" -msgid "" -"This is the LDAP domain (dc) that will be used to find the contacts on the " -"LDAP server. For example: dc=xx, dc=yy, dc=zz" -msgstr "" -"This is the LDAP domain (dc) that will be used to find the contacts on the " -"LDAP server. For example: dc=xx, dc=yy, dc=zz" +msgid "This is the LDAP domain (dc) that will be used to find the contacts on the LDAP server. For example: dc=xx, dc=yy, dc=zz" +msgstr "This is the LDAP domain (dc) that will be used to find the contacts on the LDAP server. For example: dc=xx, dc=yy, dc=zz" msgid "Replicate server address" msgstr "Replicate server address" -msgid "" -"When the main server is not available, this server will be accessed. Leave " -"blank or use the same value as the main server if you don't have a replicate " -"server." -msgstr "" -"When the main server is not available, this server will be accessed. Leave " -"blank or use the same value as the main server if you don't have a replicate " -"server." +msgid "When the main server is not available, this server will be accessed. Leave blank or use the same value as the main server if you don't have a replicate server." +msgstr "When the main server is not available, this server will be accessed. Leave blank or use the same value as the main server if you don't have a replicate server." msgid "Replicate server's port" msgstr "Replicate server's port" @@ -6701,24 +5573,14 @@ msgstr "The port on which the replicate server will respond." msgid "Search term" msgstr "Search term" -msgid "" -"This term will be used to filter the search for contacts on the LDAP server. " -"If you are unsure what to put in here, please refer to your LDAP server's " -"documentation and configuration." -msgstr "" -"This term will be used to filter the search for contacts on the LDAP server. " -"If you are unsure what to put in here, please refer to your LDAP server's " -"documentation and configuration." +msgid "This term will be used to filter the search for contacts on the LDAP server. If you are unsure what to put in here, please refer to your LDAP server's documentation and configuration." +msgstr "This term will be used to filter the search for contacts on the LDAP server. If you are unsure what to put in here, please refer to your LDAP server's documentation and configuration." msgid "LDAP version" msgstr "LDAP version" -msgid "" -"Please select the version of the LDAP server you want to use. Using the " -"right version depends on your LDAP server's configuration." -msgstr "" -"Please select the version of the LDAP server you want to use. Using the " -"right version depends on your LDAP server's configuration." +msgid "Please select the version of the LDAP server you want to use. Using the right version depends on your LDAP server's configuration." +msgstr "Please select the version of the LDAP server you want to use. Using the right version depends on your LDAP server's configuration." msgid "LDAP 2" msgstr "LDAP 2" @@ -6729,44 +5591,20 @@ msgstr "LDAP 3" msgid "Tutor identification field" msgstr "Tutor identification field" -msgid "" -"A check will be done on this LDAP contact field on new users insertion. If " -"this field is not empty, the user will be considered as a tutor and inserted " -"in Chamilo as such. If you want all your users to be recognised as simple " -"users, leave this field empty. You can modify this behaviour by changing the " -"code. Please read the installation guide " -"for more information." -msgstr "" -"A check will be done on this LDAP contact field on new users insertion. If " -"this field is not empty, the user will be considered as a tutor and inserted " -"in Chamilo as such. If you want all your users to be recognised as simple " -"users, leave this field empty. You can modify this behaviour by changing the " -"code. Please read the installation guide " -"for more information." +msgid "A check will be done on this LDAP contact field on new users insertion. If this field is not empty, the user will be considered as a tutor and inserted in Chamilo as such. If you want all your users to be recognised as simple users, leave this field empty. You can modify this behaviour by changing the code. Please read the installation guide for more information." +msgstr "A check will be done on this LDAP contact field on new users insertion. If this field is not empty, the user will be considered as a tutor and inserted in Chamilo as such. If you want all your users to be recognised as simple users, leave this field empty. You can modify this behaviour by changing the code. Please read the installation guide for more information." msgid "Authentication login" msgstr "Authentication login" -msgid "" -"If you are using an LDAP server that does not support or accept anonymous " -"access, fill the following field with the user login that should be used. Do " -"not include \"cn=\". Leave empty for anonymous access." -msgstr "" -"If you are using an LDAP server that does not support or accept anonymous " -"access, fill the following field with the user login that should be used. Do " -"not include \"cn=\". Leave empty for anonymous access." +msgid "If you are using an LDAP server that does not support or accept anonymous access, fill the following field with the user login that should be used. Do not include \"cn=\". Leave empty for anonymous access." +msgstr "If you are using an LDAP server that does not support or accept anonymous access, fill the following field with the user login that should be used. Do not include \"cn=\". Leave empty for anonymous access." msgid "Authentication password" msgstr "Authentication password" -msgid "" -"If you are using an LDAP server that does not support or accept anonymous " -"access, fill the following field with the user password that should be used." -msgstr "" -"If you are using an LDAP server that does not support or accept anonymous " -"access, fill the following field with the user password that should be used." +msgid "If you are using an LDAP server that does not support or accept anonymous access, fill the following field with the user password that should be used." +msgstr "If you are using an LDAP server that does not support or accept anonymous access, fill the following field with the user password that should be used." msgid "LDAP Import" msgstr "LDAP Import" @@ -6786,10 +5624,8 @@ msgstr "LDAP Import: Users/Steps" msgid "Enter step to add to your session" msgstr "Enter step to add to your session" -msgid "" -"In order to do this, you must enter the year, the department and the step" -msgstr "" -"In order to do this, you must enter the year, the department and the step" +msgid "In order to do this, you must enter the year, the department and the step" +msgstr "In order to do this, you must enter the year, the department and the step" msgid "Follow each of these steps, step by step" msgstr "Follow each of these steps, step by step" @@ -6839,12 +5675,8 @@ msgstr "Subscribe some users to this session" msgid "Enter the learners you would like to register to your course" msgstr "Enter the learners you would like to register to your course" -msgid "" -"In order to do this, you must enter the year, the component and the " -"component's step" -msgstr "" -"In order to do this, you must enter the year, the component and the " -"component's step" +msgid "In order to do this, you must enter the year, the component and the component's step" +msgstr "In order to do this, you must enter the year, the component and the component's step" msgid "Select component" msgstr "Select component" @@ -6879,20 +5711,14 @@ msgstr "LDAP users added or updated" msgid "Search for LDAP users" msgstr "Search for LDAP users" -msgid "" -"Select a course in which you would like to register the users you are going " -"to select next" -msgstr "" -"Select a course in which you would like to register the users you are going " -"to select next" +msgid "Select a course in which you would like to register the users you are going to select next" +msgstr "Select a course in which you would like to register the users you are going to select next" msgid "Import LDAP users into a session" msgstr "Import LDAP users into a session" -msgid "" -"Select a filter to find a matching string at the end of the OU attribute" -msgstr "" -"Select a filter to find a matching string at the end of the OU attribute" +msgid "Select a filter to find a matching string at the end of the OU attribute" +msgstr "Select a filter to find a matching string at the end of the OU attribute" msgid "The OU attribute filter" msgstr "The OU attribute filter" @@ -6903,16 +5729,8 @@ msgstr "Select the session in which you want to import these users" msgid "Use the RTMPT protocol" msgstr "Use the RTMPT protocol" -msgid "" -"The RTMPT protocol allows access to the videoconference from behind a " -"firewall, by redirecting the communications on port 80. This, however, will " -"slow down the streaming, so it is recommended to avoid using it unless " -"required." -msgstr "" -"The RTMPT protocol allows access to the videoconference from behind a " -"firewall, by redirecting the communications on port 80. This, however, will " -"slow down the streaming, so it is recommended to avoid using it unless " -"required." +msgid "The RTMPT protocol allows access to the videoconference from behind a firewall, by redirecting the communications on port 80. This, however, will slow down the streaming, so it is recommended to avoid using it unless required." +msgstr "The RTMPT protocol allows access to the videoconference from behind a firewall, by redirecting the communications on port 80. This, however, will slow down the streaming, so it is recommended to avoid using it unless required." msgid "New stylesheet file" msgstr "New stylesheet file" @@ -6926,20 +5744,8 @@ msgstr "The stylesheet has been added" msgid "Tutor identification value" msgstr "Tutor identification value" -msgid "" -"When a check is done on the tutor field given above, this value has to be " -"inside one of the tutor fields sub-elements for the user to be considered as " -"a trainer. If you leave this field blank, the only condition is that the " -"field exists for this LDAP user to be considered as a trainer. As an " -"example, the field could be \"memberof\" and the value to search for could " -"be \"CN=G_TRAINER,OU=Trainer\"." -msgstr "" -"When a check is done on the tutor field given above, this value has to be " -"inside one of the tutor fields sub-elements for the user to be considered as " -"a trainer. If you leave this field blank, the only condition is that the " -"field exists for this LDAP user to be considered as a trainer. As an " -"example, the field could be \"memberof\" and the value to search for could " -"be \"CN=G_TRAINER,OU=Trainer\"." +msgid "When a check is done on the tutor field given above, this value has to be inside one of the tutor fields sub-elements for the user to be considered as a trainer. If you leave this field blank, the only condition is that the field exists for this LDAP user to be considered as a trainer. As an example, the field could be \"memberof\" and the value to search for could be \"CN=G_TRAINER,OU=Trainer\"." +msgstr "When a check is done on the tutor field given above, this value has to be inside one of the tutor fields sub-elements for the user to be considered as a trainer. If you leave this field blank, the only condition is that the field exists for this LDAP user to be considered as a trainer. As an example, the field could be \"memberof\" and the value to search for could be \"CN=G_TRAINER,OU=Trainer\"." msgid "is not writeable" msgstr "is not writeable" @@ -6956,20 +5762,14 @@ msgstr "The field is successfully moved up." msgid "OpenGraph meta title" msgstr "OpenGraph meta title" -msgid "" -"This will show an OpenGraph Description meta (og:description) in your site's " -"headers" -msgstr "" -"This will show an OpenGraph Description meta (og:description) in your site's " -"headers" +msgid "This will show an OpenGraph Description meta (og:description) in your site's headers" +msgstr "This will show an OpenGraph Description meta (og:description) in your site's headers" msgid "Meta description" msgstr "Meta description" -msgid "" -"This will show an OpenGraph Title meta (og:title) in your site's headers" -msgstr "" -"This will show an OpenGraph Title meta (og:title) in your site's headers" +msgid "This will show an OpenGraph Title meta (og:title) in your site's headers" +msgstr "This will show an OpenGraph Title meta (og:title) in your site's headers" msgid "The field has been deleted" msgstr "The field has been deleted" @@ -6980,12 +5780,8 @@ msgstr "Cannot delete the field" msgid "Register users by Coach" msgstr "Register users by Coach" -msgid "" -"Coach users may create users to the platform and subscribe users to a " -"session." -msgstr "" -"Coach users may create users to the platform and subscribe users to a " -"session." +msgid "Coach users may create users to the platform and subscribe users to a session." +msgstr "Coach users may create users to the platform and subscribe users to a session." msgid "Sort the options of the profiling fields" msgstr "Sort the options of the profiling fields" @@ -7017,14 +5813,8 @@ msgstr "Multiple registration" msgid "Full-text search feature" msgstr "Full-text search feature" -msgid "" -"Select \"Yes\" to enable this feature. It is highly dependent on the Xapian " -"extension for PHP, so this will not work if this extension is not installed " -"on your server, in version 1.x at minimum." -msgstr "" -"Select \"Yes\" to enable this feature. It is highly dependent on the Xapian " -"extension for PHP, so this will not work if this extension is not installed " -"on your server, in version 1.x at minimum." +msgid "Select \"Yes\" to enable this feature. It is highly dependent on the Xapian extension for PHP, so this will not work if this extension is not installed on your server, in version 1.x at minimum." +msgstr "Select \"Yes\" to enable this feature. It is highly dependent on the Xapian extension for PHP, so this will not work if this extension is not installed on your server, in version 1.x at minimum." msgid "Find a training session" msgstr "Find a training session" @@ -7038,63 +5828,38 @@ msgstr "Add URL" msgid "Show session coach" msgstr "Show session coach" -msgid "" -"Show the global session coach name in session title box in the courses list" -msgstr "" -"Show the global session coach name in session title box in the courses list" +msgid "Show the global session coach name in session title box in the courses list" +msgstr "Show the global session coach name in session title box in the courses list" msgid "Extend rights for coach" msgstr "Extend rights for coach" -msgid "" -"Activate this option will give the coach the same permissions as the trainer " -"on authoring tools" -msgstr "" -"Activate this option will give the coach the same permissions as the trainer " -"on authoring tools" +msgid "Activate this option will give the coach the same permissions as the trainer on authoring tools" +msgstr "Activate this option will give the coach the same permissions as the trainer on authoring tools" msgid "Activate this option will allow the coachs to create and edit surveys" -msgstr "" -"Activate this option will allow the coachs to create and edit surveys" +msgstr "Activate this option will allow the coachs to create and edit surveys" msgid "Extend rights for coachs on surveys" msgstr "Extend rights for coachs on surveys" -msgid "" -"This user cannot be deleted because he is still teacher in a course. You can " -"either remove his teacher status from these courses and then delete his " -"account, or disable his account instead of deleting it." -msgstr "" -"This user cannot be deleted because he is still teacher in a course. You can " -"either remove his teacher status from these courses and then delete his " -"account, or disable his account instead of deleting it." +msgid "This user cannot be deleted because he is still teacher in a course. You can either remove his teacher status from these courses and then delete his account, or disable his account instead of deleting it." +msgstr "This user cannot be deleted because he is still teacher in a course. You can either remove his teacher status from these courses and then delete his account, or disable his account instead of deleting it." msgid "Allow non admin to create courses" msgstr "Allow non admin to create courses" -msgid "" -"Allow non administrators (teachers) to create new courses on the server" -msgstr "" -"Allow non administrators (teachers) to create new courses on the server" +msgid "Allow non administrators (teachers) to create new courses on the server" +msgstr "Allow non administrators (teachers) to create new courses on the server" -msgid "" -"Allow learners to browse the courses catalogue and subscribe to available " -"courses" -msgstr "" -"Allow learners to browse the courses catalogue and subscribe to available " -"courses" +msgid "Allow learners to browse the courses catalogue and subscribe to available courses" +msgstr "Allow learners to browse the courses catalogue and subscribe to available courses" -msgid "" -"Yes (the files will be deleted permanently and will not be recoverable)" -msgstr "" -"Yes (the files will be deleted permanently and will not be recoverable)" +msgid "Yes (the files will be deleted permanently and will not be recoverable)" +msgstr "Yes (the files will be deleted permanently and will not be recoverable)" -msgid "" -"No (the files will be deleted from the application but will be manually " -"recoverable by your server administrator)" -msgstr "" -"No (the files will be deleted from the application but will be manually " -"recoverable by your server administrator)" +msgid "No (the files will be deleted from the application but will be manually recoverable by your server administrator)" +msgstr "No (the files will be deleted from the application but will be manually recoverable by your server administrator)" msgid "Select a manager" msgstr "Select a manager" @@ -7114,16 +5879,8 @@ msgstr "Global agenda" msgid "Advanced file manager in the WYSIWYG editor" msgstr "Advanced file manager in the WYSIWYG editor" -msgid "" -"Enable advanced file manager for WYSIWYG editor? This will add a " -"considerable amount of additional options to the file manager that opens in " -"a pop-up window when uploading files to the server, but might be a little " -"more complicated to use for the final user." -msgstr "" -"Enable advanced file manager for WYSIWYG editor? This will add a " -"considerable amount of additional options to the file manager that opens in " -"a pop-up window when uploading files to the server, but might be a little " -"more complicated to use for the final user." +msgid "Enable advanced file manager for WYSIWYG editor? This will add a considerable amount of additional options to the file manager that opens in a pop-up window when uploading files to the server, but might be a little more complicated to use for the final user." +msgstr "Enable advanced file manager for WYSIWYG editor? This will add a considerable amount of additional options to the file manager that opens in a pop-up window when uploading files to the server, but might be a little more complicated to use for the final user." msgid "Average progress in courses" msgstr "Average progress in courses" @@ -7134,12 +5891,8 @@ msgstr "Multiple access URL / Branding" msgid "Full-text search: show unlinked results" msgstr "Full-text search: show unlinked results" -msgid "" -"When showing the results of a full-text search, what should be done with the " -"results that are not accessible to the current user?" -msgstr "" -"When showing the results of a full-text search, what should be done with the " -"results that are not accessible to the current user?" +msgid "When showing the results of a full-text search, what should be done with the results that are not accessible to the current user?" +msgstr "When showing the results of a full-text search, what should be done with the results that are not accessible to the current user?" msgid "Do not show them" msgstr "Do not show them" @@ -7159,14 +5912,8 @@ msgstr "Internal messaging tool" msgid "Booking" msgstr "Booking" -msgid "" -"The booking system allows you to book resources for your courses (rooms, " -"tables, books, screens, ...). You need this tool to be enabled (through the " -"Admin) to have it appear in the user menu." -msgstr "" -"The booking system allows you to book resources for your courses (rooms, " -"tables, books, screens, ...). You need this tool to be enabled (through the " -"Admin) to have it appear in the user menu." +msgid "The booking system allows you to book resources for your courses (rooms, tables, books, screens, ...). You need this tool to be enabled (through the Admin) to have it appear in the user menu." +msgstr "The booking system allows you to book resources for your courses (rooms, tables, books, screens, ...). You need this tool to be enabled (through the Admin) to have it appear in the user menu." msgid "Configure" msgstr "Configure" @@ -7297,26 +6044,14 @@ msgstr "Sessions were edited" msgid "Manage sessions" msgstr "Manage sessions" -msgid "" -"Enabling the internal messaging tool allows users to send messages to other " -"users of the platform and to have a messaging inbox." -msgstr "" -"Enabling the internal messaging tool allows users to send messages to other " -"users of the platform and to have a messaging inbox." +msgid "Enabling the internal messaging tool allows users to send messages to other users of the platform and to have a messaging inbox." +msgstr "Enabling the internal messaging tool allows users to send messages to other users of the platform and to have a messaging inbox." msgid "Social network tool (Facebook-like)" msgstr "Social network tool (Facebook-like)" -msgid "" -"The social network tool allows users to define relations with other users " -"and, by doing so, to define groups of friends. Combined with the internal " -"messaging tool, this tool allows tight communication with friends, inside " -"the portal environment." -msgstr "" -"The social network tool allows users to define relations with other users " -"and, by doing so, to define groups of friends. Combined with the internal " -"messaging tool, this tool allows tight communication with friends, inside " -"the portal environment." +msgid "The social network tool allows users to define relations with other users and, by doing so, to define groups of friends. Combined with the internal messaging tool, this tool allows tight communication with friends, inside the portal environment." +msgstr "The social network tool allows users to define relations with other users and, by doing so, to define groups of friends. Combined with the internal messaging tool, this tool allows tight communication with friends, inside the portal environment." msgid "Set language as default" msgstr "Set language as default" @@ -7339,32 +6074,20 @@ msgstr "You can't use this field as a filter" msgid "Add user field" msgstr "Add user field" -msgid "" -"The users have been subscribed to the following courses because several " -"courses share the same visual code" -msgstr "" -"The users have been subscribed to the following courses because several " -"courses share the same visual code" +msgid "The users have been subscribed to the following courses because several courses share the same visual code" +msgstr "The users have been subscribed to the following courses because several courses share the same visual code" msgid "The following courses already use this code" msgstr "The following courses already use this code" -msgid "" -"The users have been unsubscribed from the following courses because several " -"courses share the same visual code" -msgstr "" -"The users have been unsubscribed from the following courses because several " -"courses share the same visual code" +msgid "The users have been unsubscribed from the following courses because several courses share the same visual code" +msgstr "The users have been unsubscribed from the following courses because several courses share the same visual code" msgid "Filter users" msgstr "Filter users" -msgid "" -"Several courses were subscribed to the session because of a duplicate course " -"code" -msgstr "" -"Several courses were subscribed to the session because of a duplicate course " -"code" +msgid "Several courses were subscribed to the session because of a duplicate course code" +msgstr "Several courses were subscribed to the session because of a duplicate course code" msgid "You must select a coach" msgstr "You must select a coach" @@ -7375,12 +6098,8 @@ msgstr "Encryption method" msgid "Add a template" msgstr "Add a template" -msgid "" -"This image will represent the template in the templates list. It should be " -"no larger than 100x70 pixels" -msgstr "" -"This image will represent the template in the templates list. It should be " -"no larger than 100x70 pixels" +msgid "This image will represent the template in the templates list. It should be no larger than 100x70 pixels" +msgstr "This image will represent the template in the templates list. It should be no larger than 100x70 pixels" msgid "Template added" msgstr "Template added" @@ -7392,8 +6111,7 @@ msgid "Template edition" msgstr "Template edition" msgid "The users that were not registered on the platform have been imported" -msgstr "" -"The users that were not registered on the platform have been imported" +msgstr "The users that were not registered on the platform have been imported" msgid "You must import a file corresponding to the selected format" msgstr "You must import a file corresponding to the selected format" @@ -7455,10 +6173,8 @@ msgstr "Failed to create the search database" msgid "The search database has suffered corruption" msgstr "The search database has suffered corruption" -msgid "" -"Connection timed out while communicating with the remote search database" -msgstr "" -"Connection timed out while communicating with the remote search database" +msgid "Connection timed out while communicating with the remote search database" +msgstr "Connection timed out while communicating with the remote search database" msgid "Error in search engine" msgstr "Error in search engine" @@ -7496,16 +6212,8 @@ msgstr "Load language file" msgid "Allow definition and use of sub-languages" msgstr "Allow definition and use of sub-languages" -msgid "" -"By enabling this option, you will be able to define variations for each of " -"the language terms used in the platform's interface, in the form of a new " -"language based on and extending an existing language. You'll find this " -"option in the languages section of the administration panel." -msgstr "" -"By enabling this option, you will be able to define variations for each of " -"the language terms used in the platform's interface, in the form of a new " -"language based on and extending an existing language. You'll find this " -"option in the languages section of the administration panel." +msgid "By enabling this option, you will be able to define variations for each of the language terms used in the platform's interface, in the form of a new language based on and extending an existing language. You'll find this option in the languages section of the administration panel." +msgstr "By enabling this option, you will be able to define variations for each of the language terms used in the platform's interface, in the form of a new language based on and extending an existing language. You'll find this option in the languages section of the administration panel." msgid "Add terms to the sub-language" msgstr "Add terms to the sub-language" @@ -7516,48 +6224,26 @@ msgstr "Template edited" msgid "Sub-language" msgstr "Sub-language" -msgid "" -"The language has been made visible and can now be used throughout the " -"platform." -msgstr "" -"The language has been made visible and can now be used throughout the " -"platform." +msgid "The language has been made visible and can now be used throughout the platform." +msgstr "The language has been made visible and can now be used throughout the platform." -msgid "" -"The language has been hidden. It will not be possible to use it until it " -"becomes visible again." -msgstr "" -"The language has been hidden. It will not be possible to use it until it " -"becomes visible again." +msgid "The language has been hidden. It will not be possible to use it until it becomes visible again." +msgstr "The language has been hidden. It will not be possible to use it until it becomes visible again." -msgid "" -"The /main/lang directory, used on this portal to store the languages, is not " -"writable. Please contact your platform administrator and report this message." -msgstr "" -"The /main/lang directory, used on this portal to store the languages, is not " -"writable. Please contact your platform administrator and report this message." +msgid "The /main/lang directory, used on this portal to store the languages, is not writable. Please contact your platform administrator and report this message." +msgstr "The /main/lang directory, used on this portal to store the languages, is not writable. Please contact your platform administrator and report this message." msgid "Show glossary terms in documents" msgstr "Show glossary terms in documents" -msgid "" -"From here you can configure how to add links to the glossary terms from the " -"documents" -msgstr "" -"From here you can configure how to add links to the glossary terms from the " -"documents" +msgid "From here you can configure how to add links to the glossary terms from the documents" +msgstr "From here you can configure how to add links to the glossary terms from the documents" -msgid "" -"Automatic: adds links to all defined glossary terms found in the document" -msgstr "" -"Automatic: adds links to all defined glossary terms found in the document" +msgid "Automatic: adds links to all defined glossary terms found in the document" +msgstr "Automatic: adds links to all defined glossary terms found in the document" -msgid "" -"Manual: shows a glossary icon in the online editor, so you can mark the " -"terms that are in the glossary and that you want to link" -msgstr "" -"Manual: shows a glossary icon in the online editor, so you can mark the " -"terms that are in the glossary and that you want to link" +msgid "Manual: shows a glossary icon in the online editor, so you can mark the terms that are in the glossary and that you want to link" +msgstr "Manual: shows a glossary icon in the online editor, so you can mark the terms that are in the glossary and that you want to link" msgid "None: doesn't add any glossary terms to the documents" msgstr "None: doesn't add any glossary terms to the documents" @@ -7565,30 +6251,20 @@ msgstr "None: doesn't add any glossary terms to the documents" msgid "Language variable" msgstr "Language variable" -msgid "" -"To export a document that has glossary terms with its references to the " -"glossary, you have to make sure you include the glossary tool in the export" -msgstr "" -"To export a document that has glossary terms with its references to the " -"glossary, you have to make sure you include the glossary tool in the export" +msgid "To export a document that has glossary terms with its references to the glossary, you have to make sure you include the glossary tool in the export" +msgstr "To export a document that has glossary terms with its references to the glossary, you have to make sure you include the glossary tool in the export" msgid "Session's tutor's data is shown in the footer." msgstr "Session's tutor's data is shown in the footer." -msgid "" -"Show the session's tutor reference (name and e-mail if available) in the " -"footer?" -msgstr "" -"Show the session's tutor reference (name and e-mail if available) in the " -"footer?" +msgid "Show the session's tutor reference (name and e-mail if available) in the footer?" +msgstr "Show the session's tutor reference (name and e-mail if available) in the footer?" msgid "Show teacher information in footer" msgstr "Show teacher information in footer" -msgid "" -"Show the teacher reference (name and e-mail if available) in the footer?" -msgstr "" -"Show the teacher reference (name and e-mail if available) in the footer?" +msgid "Show the teacher reference (name and e-mail if available) in the footer?" +msgstr "Show the teacher reference (name and e-mail if available) in the footer?" msgid "HTML" msgstr "HTML" @@ -7596,22 +6272,14 @@ msgstr "HTML" msgid "Page Link" msgstr "Page Link" -msgid "" -"Display a Terms & Conditions statement on the registration page, require " -"visitor to accept the T&C to register." -msgstr "" -"Display a Terms & Conditions statement on the registration page, require " -"visitor to accept the T&C to register." +msgid "Display a Terms & Conditions statement on the registration page, require visitor to accept the T&C to register." +msgstr "Display a Terms & Conditions statement on the registration page, require visitor to accept the T&C to register." msgid "Enable terms and conditions" msgstr "Enable terms and conditions" -msgid "" -"This option will display the Terms and Conditions in the register form for " -"new users. Need to be configured first in the portal administration page." -msgstr "" -"This option will display the Terms and Conditions in the register form for " -"new users. Need to be configured first in the portal administration page." +msgid "This option will display the Terms and Conditions in the register form for new users. Need to be configured first in the portal administration page." +msgstr "This option will display the Terms and Conditions in the register form for new users. Need to be configured first in the portal administration page." msgid "Load" msgstr "Load" @@ -7682,12 +6350,8 @@ msgstr "Copy from course in session to another session" msgid "You must select a course from original session" msgstr "You must select a course from original session" -msgid "" -"Maybe you want to delete the user, instead of unsubscribing him from all " -"courses...?" -msgstr "" -"Maybe you want to delete the user, instead of unsubscribing him from all " -"courses...?" +msgid "Maybe you want to delete the user, instead of unsubscribing him from all courses...?" +msgstr "Maybe you want to delete the user, instead of unsubscribing him from all courses...?" msgid "Edit session courses by user" msgstr "Edit session courses by user" @@ -7716,12 +6380,8 @@ msgstr "Language file" msgid "Show the courses descriptions in the catalog" msgstr "Show the courses descriptions in the catalog" -msgid "" -"Show the courses descriptions as an integrated popup when clicking on a " -"course info icon in the courses catalog" -msgstr "" -"Show the courses descriptions as an integrated popup when clicking on a " -"course info icon in the courses catalog" +msgid "Show the courses descriptions as an integrated popup when clicking on a course info icon in the courses catalog" +msgstr "Show the courses descriptions as an integrated popup when clicking on a course info icon in the courses catalog" msgid "The stylesheet could not be added" msgstr "The stylesheet could not be added" @@ -7729,16 +6389,8 @@ msgstr "The stylesheet could not be added" msgid "Add sessions in categories" msgstr "Add sessions in categories" -msgid "" -"It is recommended to install the imagick php extension for better " -"performances in the resolution for generating the thumbnail images otherwise " -"not show very well, if it is not install by default uses the php-gd " -"extension." -msgstr "" -"It is recommended to install the imagick php extension for better " -"performances in the resolution for generating the thumbnail images otherwise " -"not show very well, if it is not install by default uses the php-gd " -"extension." +msgid "It is recommended to install the imagick php extension for better performances in the resolution for generating the thumbnail images otherwise not show very well, if it is not install by default uses the php-gd extension." +msgstr "It is recommended to install the imagick php extension for better performances in the resolution for generating the thumbnail images otherwise not show very well, if it is not install by default uses the php-gd extension." msgid "Edit specific search field" msgstr "Edit specific search field" @@ -7773,21 +6425,11 @@ msgstr "List of session in the platform" msgid "List of sesiones in the categories" msgstr "List of sesiones in the categories" -msgid "" -"If you want to export courses containing sessions, which will ensure that " -"these seansido included in the export to any of that will have to choose in " -"the list." -msgstr "" -"If you want to export courses containing sessions, which will ensure that " -"these seansido included in the export to any of that will have to choose in " -"the list." +msgid "If you want to export courses containing sessions, which will ensure that these seansido included in the export to any of that will have to choose in the list." +msgstr "If you want to export courses containing sessions, which will ensure that these seansido included in the export to any of that will have to choose in the list." -msgid "" -"There were no courses registered or may not have made the association with " -"the sessions" -msgstr "" -"There were no courses registered or may not have made the association with " -"the sessions" +msgid "There were no courses registered or may not have made the association with the sessions" +msgstr "There were no courses registered or may not have made the association with the sessions" msgid "Setting the registration page" msgstr "Setting the registration page" @@ -7873,12 +6515,8 @@ msgstr "Message sent to users" msgid "Messages to selected users" msgstr "Messages to selected users" -msgid "" -"To send a message, select groups of users (see G) or single users from the " -"list on the left." -msgstr "" -"To send a message, select groups of users (see G) or single users from the " -"list on the left." +msgid "To send a message, select groups of users (see G) or single users from the list on the left." +msgstr "To send a message, select groups of users (see G) or single users from the list on the left." msgid "The message has been sent to the selected learners" msgstr "The message has been sent to the selected learners" @@ -7982,12 +6620,8 @@ msgstr "Groups management" msgid "The selected users have been unsubscribed from the course" msgstr "The selected users have been unsubscribed from the course" -msgid "" -"This learner is subscribed in this training through a training session. You " -"cannot edit his information" -msgstr "" -"This learner is subscribed in this training through a training session. You " -"cannot edit his information" +msgid "This learner is subscribed in this training through a training session. You cannot edit his information" +msgstr "This learner is subscribed in this training through a training session. You cannot edit his information" msgid "Are you sure you want to add this contact to your friends ?" msgstr "Are you sure you want to add this contact to your friends ?" @@ -8196,12 +6830,8 @@ msgstr "Edit this group" msgid "Group settings modified" msgstr "Group settings modified" -msgid "" -"Number proposed exceeds max. that you allowed (you can modify in the group " -"settings). Group composition has not been modified" -msgstr "" -"Number proposed exceeds max. that you allowed (you can modify in the group " -"settings). Group composition has not been modified" +msgid "Number proposed exceeds max. that you allowed (you can modify in the group settings). Group composition has not been modified" +msgstr "Number proposed exceeds max. that you allowed (you can modify in the group settings). Group composition has not been modified" msgid "Group tutor" msgstr "Group tutor" @@ -8239,10 +6869,8 @@ msgstr "Edit settings" msgid "State" msgstr "State" -msgid "" -"Groups have been filled (or completed) by users present in the 'Users' list." -msgstr "" -"Groups have been filled (or completed) by users present in the 'Users' list." +msgid "Groups have been filled (or completed) by users present in the 'Users' list." +msgstr "Groups have been filled (or completed) by users present in the 'Users' list." msgid "users registered in this course" msgstr "users registered in this course" @@ -8310,14 +6938,8 @@ msgstr "Please enter the desired number of groups" msgid "Create groups from all users in the virtual courses" msgstr "Create groups from all users in the virtual courses" -msgid "" -"This course is a combination of a real course and one or more virtual " -"courses. If you press following button, new groups will be created according " -"to these (virtual) courses. All learners will be subscribed to the groups." -msgstr "" -"This course is a combination of a real course and one or more virtual " -"courses. If you press following button, new groups will be created according " -"to these (virtual) courses. All learners will be subscribed to the groups." +msgid "This course is a combination of a real course and one or more virtual courses. If you press following button, new groups will be created according to these (virtual) courses. All learners will be subscribed to the groups." +msgstr "This course is a combination of a real course and one or more virtual courses. If you press following button, new groups will be created according to these (virtual) courses. All learners will be subscribed to the groups." msgid "No groups available" msgstr "No groups available" @@ -8328,16 +6950,8 @@ msgstr "Virtual courses" msgid "Create subgroups" msgstr "Create subgroups" -msgid "" -"This option allows you to create new groups based on an existing group. " -"Provide the desired number of groups and choose an existing group. The given " -"number of groups will be created and all members of the existing group will " -"be subscribed in those new groups. The existing group remains unchanged." -msgstr "" -"This option allows you to create new groups based on an existing group. " -"Provide the desired number of groups and choose an existing group. The given " -"number of groups will be created and all members of the existing group will " -"be subscribed in those new groups. The existing group remains unchanged." +msgid "This option allows you to create new groups based on an existing group. Provide the desired number of groups and choose an existing group. The given number of groups will be created and all members of the existing group will be subscribed in those new groups. The existing group remains unchanged." +msgstr "This option allows you to create new groups based on an existing group. Provide the desired number of groups and choose an existing group. The given number of groups will be created and all members of the existing group will be subscribed in those new groups. The existing group remains unchanged." msgid "Create number of groups" msgstr "Create number of groups" @@ -8351,12 +6965,8 @@ msgstr "Fill the group randomly with course students" msgid "unsubscribe all users" msgstr "unsubscribe all users" -msgid "" -"The maximum number of groups per user you submitted is invalid. There are " -"now users who are subscribed in more groups than the number you propose." -msgstr "" -"The maximum number of groups per user you submitted is invalid. There are " -"now users who are subscribed in more groups than the number you propose." +msgid "The maximum number of groups per user you submitted is invalid. There are now users who are subscribed in more groups than the number you propose." +msgstr "The maximum number of groups per user you submitted is invalid. There are now users who are subscribed in more groups than the number you propose." msgid "Groups overview" msgstr "Groups overview" @@ -8388,12 +6998,8 @@ msgstr "No categories defined" msgid "Groups from classes" msgstr "Groups from classes" -msgid "" -"Using this option, you can create groups based on the classes subscribed to " -"your course." -msgstr "" -"Using this option, you can create groups based on the classes subscribed to " -"your course." +msgid "Using this option, you can create groups based on the classes subscribed to your course." +msgstr "Using this option, you can create groups based on the classes subscribed to your course." msgid "Back to Groups list" msgstr "Back to Groups list" @@ -8419,10 +7025,8 @@ msgstr "Welcome to the Chamilo course authoring tool !" msgid "Add learning objects and activities to your course" msgstr "Add learning objects and activities to your course" -msgid "" -"Add audio comments and order learning objects in the table of contents" -msgstr "" -"Add audio comments and order learning objects in the table of contents" +msgid "Add audio comments and order learning objects in the table of contents" +msgstr "Add audio comments and order learning objects in the table of contents" msgid "Watch the course from learner's viewpoint" msgstr "Watch the course from learner's viewpoint" @@ -8499,8 +7103,8 @@ msgstr "Create new learning path" msgid "Edit learnpath" msgstr "Edit learnpath" -msgid "Delete course" -msgstr "Delete course" +msgid "Delete" +msgstr "Delete" msgid "do not publish" msgstr "do not publish" @@ -8532,14 +7136,8 @@ msgstr "The learning object has been deleted" msgid "The learning object has been edited" msgstr "The learning object has been edited" -msgid "" -"This learning object cannot display because the course prerequisites are not " -"completed. This happens when a course imposes that you follow it step by " -"step or get a minimum score in tests before you reach the next steps." -msgstr "" -"This learning object cannot display because the course prerequisites are not " -"completed. This happens when a course imposes that you follow it step by " -"step or get a minimum score in tests before you reach the next steps." +msgid "This learning object cannot display because the course prerequisites are not completed. This happens when a course imposes that you follow it step by step or get a minimum score in tests before you reach the next steps." +msgstr "This learning object cannot display because the course prerequisites are not completed. This happens when a course imposes that you follow it step by step or get a minimum score in tests before you reach the next steps." msgid "Add section" msgstr "Add section" @@ -8580,12 +7178,8 @@ msgstr "Or use an existing resource :" msgid "Position" msgstr "Position" -msgid "" -"A new section has now been created. You may continue by adding a section or " -"step." -msgstr "" -"A new section has now been created. You may continue by adding a section or " -"step." +msgid "A new section has now been created. You may continue by adding a section or step." +msgstr "A new section has now been created. You may continue by adding a section or step." msgid "The new link has been created" msgstr "The new link has been created" @@ -8593,12 +7187,8 @@ msgstr "The new link has been created" msgid "The new assignment has been created" msgstr "The new assignment has been created" -msgid "" -"The new section has been created. You can now add a section or a learning " -"object to it." -msgstr "" -"The new section has been created. You can now add a section or a learning " -"object to it." +msgid "The new section has been created. You can now add a section or a learning object to it." +msgstr "The new section has been created. You can now add a section or a learning object to it." msgid "The test has been added to the course" msgstr "The test has been added to the course" @@ -8609,12 +7199,8 @@ msgstr "The learning object has been removed" msgid "Converting..." msgstr "Converting..." -msgid "" -"Error during the conversion of PowerPoint. Please check if there are special " -"characters in the name of your PowerPoint." -msgstr "" -"Error during the conversion of PowerPoint. Please check if there are special " -"characters in the name of your PowerPoint." +msgid "Error during the conversion of PowerPoint. Please check if there are special characters in the name of your PowerPoint." +msgstr "Error during the conversion of PowerPoint. Please check if there are special characters in the name of your PowerPoint." msgid "Build" msgstr "Build" @@ -8697,16 +7283,8 @@ msgstr "Edit the current document" msgid "Warning !" msgstr "Warning !" -msgid "" -"When you edit an existing document in Courses, the new version of the " -"document will not overwrite the old version but will be saved as a new " -"document. If you want to edit a document definitively, you can do that with " -"the document tool." -msgstr "" -"When you edit an existing document in Courses, the new version of the " -"document will not overwrite the old version but will be saved as a new " -"document. If you want to edit a document definitively, you can do that with " -"the document tool." +msgid "When you edit an existing document in Courses, the new version of the document will not overwrite the old version but will be saved as a new document. If you want to edit a document definitively, you can do that with the document tool." +msgstr "When you edit an existing document in Courses, the new version of the document will not overwrite the old version but will be saved as a new document. If you want to edit a document definitively, you can do that with the document tool." msgid "Adding a test to the course" msgstr "Adding a test to the course" @@ -8720,33 +7298,11 @@ msgstr "Edit the current test" msgid "Import AICC, SCORM and Chamilo learning path" msgstr "Import AICC, SCORM and Chamilo learning path" -msgid "" -"To continue add a section or a learning object or activity to your course." -msgstr "" -"To continue add a section or a learning object or activity to your course." +msgid "To continue add a section or a learning object or activity to your course." +msgstr "To continue add a section or a learning object or activity to your course." -msgid "" -"

    Welcome to the Chamilo course authoring tool " -"!

    • Build : Add learning objects " -"and activities to your course
    • Organize : Add " -"audio comments and order learning objects in the table of contents
    • " -"
    • Display : Watch the course from learner's viewpoint
    • " -"
    • Add section : Chapter 1, Chapter 2 or Week 1, Week " -"2...
    • Add learning object or activity : " -"activities, tests, videos, multimedia pages
    " -msgstr "" -"

    Welcome to the Chamilo course authoring tool " -"!

    • Build : Add learning objects " -"and activities to your course
    • Organize : Add " -"audio comments and order learning objects in the table of contents
    • " -"
    • Display : Watch the course from learner's viewpoint
    • " -"
    • Add section : Chapter 1, Chapter 2 or Week 1, Week " -"2...
    • Add learning object or activity : " -"activities, tests, videos, multimedia pages
    " +msgid "

    \"practicerAnim.gif\"Welcome to the Chamilo course authoring tool !

    • Build : Add learning objects and activities to your course
    • Organize : Add audio comments and order learning objects in the table of contents
    • Display : Watch the course from learner's viewpoint
    • Add section : Chapter 1, Chapter 2 or Week 1, Week 2...
    • Add learning object or activity : activities, tests, videos, multimedia pages
    " +msgstr "

    \"practicerAnim.gif\"Welcome to the Chamilo course authoring tool !

    • Build : Add learning objects and activities to your course
    • Organize : Add audio comments and order learning objects in the table of contents
    • Display : Watch the course from learner's viewpoint
    • Add section : Chapter 1, Chapter 2 or Week 1, Week 2...
    • Add learning object or activity : activities, tests, videos, multimedia pages
    " msgid "Prerequisites to the current learning object have been added." msgstr "Prerequisites to the current learning object have been added." @@ -8763,12 +7319,8 @@ msgstr "No tests available" msgid "No links available" msgstr "No links available" -msgid "" -"There are no learning objects in the course. Click on \"Build\" to enter " -"authoring mode." -msgstr "" -"There are no learning objects in the course. Click on \"Build\" to enter " -"authoring mode." +msgid "There are no learning objects in the course. Click on \"Build\" to enter authoring mode." +msgstr "There are no learning objects in the course. Click on \"Build\" to enter authoring mode." msgid "First position" msgstr "First position" @@ -8779,12 +7331,8 @@ msgstr "New test" msgid "Adding a forum to the course" msgstr "Adding a forum to the course" -msgid "" -"Welcome to the Chamilo Course authoring tool.
    Create " -"your courses step-by-step. The table of contents will appear to the left." -msgstr "" -"Welcome to the Chamilo Course authoring tool.
    Create " -"your courses step-by-step. The table of contents will appear to the left." +msgid "Welcome to the Chamilo Course authoring tool.
    Create your courses step-by-step. The table of contents will appear to the left." +msgstr "Welcome to the Chamilo Course authoring tool.
    Create your courses step-by-step. The table of contents will appear to the left." msgid "To start, give a title to your course" msgstr "To start, give a title to your course" @@ -8837,23 +7385,11 @@ msgstr "Woogie : Word conversion" msgid "MS Word to course converter" msgstr "MS Word to course converter" -msgid "" -"Welcome to Woogie Rapid Learning
    • Browse your hard disk to " -"find any .doc, .sxw or .odt file
    • Upload it to Woogie. It will convert it " -"into a SCORM course
    • You will then be able to add audio comments on each " -"page and insert quizzes and other activities between pages
    " -msgstr "" -"Welcome to Woogie Rapid Learning
    • Browse your hard disk to " -"find any .doc, .sxw or .odt file
    • Upload it to Woogie. It will convert it " -"into a SCORM course
    • You will then be able to add audio comments on each " -"page and insert quizzes and other activities between pages
    " +msgid "Welcome to Woogie Rapid Learning
    • Browse your hard disk to find any .doc, .sxw or .odt file
    • Upload it to Woogie. It will convert it into a SCORM course
    • You will then be able to add audio comments on each page and insert quizzes and other activities between pages
    " +msgstr "Welcome to Woogie Rapid Learning
    • Browse your hard disk to find any .doc, .sxw or .odt file
    • Upload it to Woogie. It will convert it into a SCORM course
    • You will then be able to add audio comments on each page and insert quizzes and other activities between pages
    " -msgid "" -"Error during the conversion of the word document. Please check if there are " -"special characters in the name of your document.." -msgstr "" -"Error during the conversion of the word document. Please check if there are " -"special characters in the name of your document.." +msgid "Error during the conversion of the word document. Please check if there are special characters in the name of your document.." +msgstr "Error during the conversion of the word document. Please check if there are special characters in the name of your document.." msgid "MS Word conversion" msgstr "MS Word conversion" @@ -8882,56 +7418,26 @@ msgstr "A section, a learning object" msgid "Use the slides names as course learning object names" msgstr "Use the slides names as course learning object names" -msgid "" -"The connection to the document converter failed. Please contact your " -"platform administrator to fix the problem." -msgstr "" -"The connection to the document converter failed. Please contact your " -"platform administrator to fix the problem." +msgid "The connection to the document converter failed. Please contact your platform administrator to fix the problem." +msgstr "The connection to the document converter failed. Please contact your platform administrator to fix the problem." -msgid "" -"The conversion failed.
    Some documents are too complex to be treated " -"automatically by the document converter.
    We try to improve it." -msgstr "" -"The conversion failed.
    Some documents are too complex to be treated " -"automatically by the document converter.
    We try to improve it." +msgid "The conversion failed.
    Some documents are too complex to be treated automatically by the document converter.
    We try to improve it." +msgstr "The conversion failed.
    Some documents are too complex to be treated automatically by the document converter.
    We try to improve it." -msgid "" -"The conversion failed for an unknown reason.
    Please contact your " -"administrator to get more information." -msgstr "" -"The conversion failed for an unknown reason.
    Please contact your " -"administrator to get more information." +msgid "The conversion failed for an unknown reason.
    Please contact your administrator to get more information." +msgstr "The conversion failed for an unknown reason.
    Please contact your administrator to get more information." -msgid "" -"Please upload presentations only. Filename extension should be .ppt or .odp" -msgstr "" -"Please upload presentations only. Filename extension should be .ppt or .odp" +msgid "Please upload presentations only. Filename extension should be .ppt or .odp" +msgstr "Please upload presentations only. Filename extension should be .ppt or .odp" -msgid "" -"Please upload text documents only. Filename extension should be .doc, .docx " -"or .odt" -msgstr "" -"Please upload text documents only. Filename extension should be .doc, .docx " -"or .odt" +msgid "Please upload text documents only. Filename extension should be .doc, .docx or .odt" +msgstr "Please upload text documents only. Filename extension should be .doc, .docx or .odt" msgid "Show audio recorder" msgstr "Show audio recorder" -msgid "" -"To search the course database, please use the following syntax:
    " -"   term tag:tag_name -exclude +include \"exact phrase\"
    For " -"example:
       car tag:truck -ferrari +ford \"high " -"consumption\".
    This will show all the results for the word " -"'car' tagged as 'truck', not including the word 'ferrari' but including " -"the word 'ford' and the exact phrase 'high consumption'." -msgstr "" -"To search the course database, please use the following syntax:
    " -"   term tag:tag_name -exclude +include \"exact phrase\"
    For " -"example:
       car tag:truck -ferrari +ford \"high " -"consumption\".
    This will show all the results for the word " -"'car' tagged as 'truck', not including the word 'ferrari' but including " -"the word 'ford' and the exact phrase 'high consumption'." +msgid "To search the course database, please use the following syntax:
       term tag:tag_name -exclude +include \"exact phrase\"
    For example:
       car tag:truck -ferrari +ford \"high consumption\".
    This will show all the results for the word 'car' tagged as 'truck', not including the word 'ferrari' but including the word 'ford' and the exact phrase 'high consumption'." +msgstr "To search the course database, please use the following syntax:
       term tag:tag_name -exclude +include \"exact phrase\"
    For example:
       car tag:truck -ferrari +ford \"high consumption\".
    This will show all the results for the word 'car' tagged as 'truck', not including the word 'ferrari' but including the word 'ford' and the exact phrase 'high consumption'." msgid "View course" msgstr "View course" @@ -9023,8 +7529,8 @@ msgstr "Objective max score" msgid "Objective min score" msgstr "Objective min score" -msgid "Course name" -msgstr "Course name" +msgid "Learning path name" +msgstr "Learning path name" msgid "Authoring options" msgstr "Authoring options" @@ -9071,22 +7577,8 @@ msgstr "Urgent: %s course expiration reminder" msgid "Exercise and learning path" msgstr "Exercise and learning path" -msgid "" -"Warning: It is possible to use, in the gradebook, tests that are part of " -"learning paths. If the learning path itself is already included, this test " -"might be part of the gradebook already. The learning paths evaluation is " -"made on the basis of a progress percentage, while the evaluation on tests is " -"made on the basis of a score. Survey evaluation is based on whether the user " -"has answered (1) or not (0). Make sure you test your combinations of " -"gradebook evaluations to avoid mind-boggling situations." -msgstr "" -"Warning: It is possible to use, in the gradebook, tests that are part of " -"learning paths. If the learning path itself is already included, this test " -"might be part of the gradebook already. The learning paths evaluation is " -"made on the basis of a progress percentage, while the evaluation on tests is " -"made on the basis of a score. Survey evaluation is based on whether the user " -"has answered (1) or not (0). Make sure you test your combinations of " -"gradebook evaluations to avoid mind-boggling situations." +msgid "Warning: It is possible to use, in the gradebook, tests that are part of learning paths. If the learning path itself is already included, this test might be part of the gradebook already. The learning paths evaluation is made on the basis of a progress percentage, while the evaluation on tests is made on the basis of a score. Survey evaluation is based on whether the user has answered (1) or not (0). Make sure you test your combinations of gradebook evaluations to avoid mind-boggling situations." +msgstr "Warning: It is possible to use, in the gradebook, tests that are part of learning paths. If the learning path itself is already included, this test might be part of the gradebook already. The learning paths evaluation is made on the basis of a progress percentage, while the evaluation on tests is made on the basis of a score. Survey evaluation is based on whether the user has answered (1) or not (0). Make sure you test your combinations of gradebook evaluations to avoid mind-boggling situations." msgid "Choose either duration or time limit" msgstr "Choose either duration or time limit" @@ -9181,12 +7673,8 @@ msgstr "Go back to the questions list" msgid "Answers to the question" msgstr "Answers to the question" -msgid "" -"Warning ! This question and its answers are used in several tests. Would you " -"like to Edit them" -msgstr "" -"Warning ! This question and its answers are used in several tests. Would you " -"like to Edit them" +msgid "Warning ! This question and its answers are used in several tests. Would you like to Edit them" +msgstr "Warning ! This question and its answers are used in several tests. Would you like to Edit them" msgid "in all tests" msgstr "in all tests" @@ -9239,48 +7727,8 @@ msgstr "-elem" msgid "Please type your text below" msgstr "Please type your text below" -msgid "" -" " -" " -" " -" " -" " -" " -" " -" " -"

    Example fill the form activity : calculate the " -"Body Mass Index

    Age [25] years old
    Sex[M] (M or F)
    Weight95 Kg
    Height 1.81 m
    Body Mass Index[29] BMI =Weight/Size2 " -"(Cf. Wikipedia article)
    " -msgstr "" -" " -" " -" " -" " -" " -" " -" " -" " -"

    Example fill the form activity : calculate the " -"Body Mass Index

    Age [25] years old
    Sex[M] (M or F)
    Weight95 Kg
    Height 1.81 m
    Body Mass Index[29] BMI =Weight/Size2 " -"(Cf. Wikipedia article)
    " +msgid "

    Example fill the form activity : calculate the Body Mass Index

    Age [25] years old
    Sex [M] (M or F)
    Weight 95 Kg
    Height 1.81 m
    Body Mass Index [29] BMI =Weight/Size2 (Cf. Wikipedia article)
    " +msgstr "

    Example fill the form activity : calculate the Body Mass Index

    Age [25] years old
    Sex [M] (M or F)
    Weight 95 Kg
    Height 1.81 m
    Body Mass Index [29] BMI =Weight/Size2 (Cf. Wikipedia article)
    " msgid "Note down the address" msgstr "Note down the address" @@ -9369,12 +7817,8 @@ msgstr "Expected choice" msgid "Score for the test" msgstr "Score for the test" -msgid "" -"You have reached the maximum number of attempts for this test. Being a " -"trainer, you can go on practicing but your Results will not be reported." -msgstr "" -"You have reached the maximum number of attempts for this test. Being a " -"trainer, you can go on practicing but your Results will not be reported." +msgid "You have reached the maximum number of attempts for this test. Being a trainer, you can go on practicing but your Results will not be reported." +msgstr "You have reached the maximum number of attempts for this test. Being a trainer, you can go on practicing but your Results will not be reported." msgid "Exercise added" msgstr "Exercise added" @@ -9475,10 +7919,8 @@ msgstr "a value larger than 20" msgid "Replace 20" msgstr "Replace 20" -msgid "" -"previous values will be replaced by clicking the \"default values\" button" -msgstr "" -"previous values will be replaced by clicking the \"default values\" button" +msgid "previous values will be replaced by clicking the \"default values\" button" +msgstr "previous values will be replaced by clicking the \"default values\" button" msgid "black numbers = score" msgstr "black numbers = score" @@ -9552,12 +7994,8 @@ msgstr "Use an existing question" msgid "Open question" msgstr "Open question" -msgid "" -"This answer has not yet been corrected. Meanwhile, your score for this " -"question is set to 0, affecting the total score." -msgstr "" -"This answer has not yet been corrected. Meanwhile, your score for this " -"question is set to 0, affecting the total score." +msgid "This answer has not yet been corrected. Meanwhile, your score for this question is set to 0, affecting the total score." +msgstr "This answer has not yet been corrected. Meanwhile, your score for this question is set to 0, affecting the total score." msgid "Hot Potatoes Admin" msgstr "Hot Potatoes Admin" @@ -9568,10 +8006,8 @@ msgstr "New question" msgid "Please select an image" msgstr "Please select an image" -msgid "" -"Description and scoring are required for each hotspot - feedback is optional" -msgstr "" -"Description and scoring are required for each hotspot - feedback is optional" +msgid "Description and scoring are required for each hotspot - feedback is optional" +msgstr "Description and scoring are required for each hotspot - feedback is optional" msgid "You have to create one (1) hotspot at least." msgstr "You have to create one (1) hotspot at least." @@ -9624,21 +8060,11 @@ msgstr "You should answer completely to the question (" msgid " click(s) required on the image) before seeing the results" msgstr " click(s) required on the image) before seeing the results" -msgid "" -"Description and scoring are required for each hotspot. Feedback is optional." -msgstr "" -"Description and scoring are required for each hotspot. Feedback is optional." +msgid "Description and scoring are required for each hotspot. Feedback is optional." +msgstr "Description and scoring are required for each hotspot. Feedback is optional." -msgid "" -"To create a hotspot: select a shape next to the colour, and draw the " -"hotspot. To move a hotspot, select the colour, click another spot in the " -"image, and draw the hotspot. To add a hotspot: click the Add hotspot button. " -"To close a polygon shape: right click and select Close polygon." -msgstr "" -"To create a hotspot: select a shape next to the colour, and draw the " -"hotspot. To move a hotspot, select the colour, click another spot in the " -"image, and draw the hotspot. To add a hotspot: click the Add hotspot button. " -"To close a polygon shape: right click and select Close polygon." +msgid "To create a hotspot: select a shape next to the colour, and draw the hotspot. To move a hotspot, select the colour, click another spot in the image, and draw the hotspot. To add a hotspot: click the Add hotspot button. To close a polygon shape: right click and select Close polygon." +msgstr "To create a hotspot: select a shape next to the colour, and draw the hotspot. To move a hotspot, select the colour, click another spot in the image, and draw the hotspot. To add a hotspot: click the Add hotspot button. To close a polygon shape: right click and select Close polygon." msgid "Incorrect" msgstr "Incorrect" @@ -9706,12 +8132,8 @@ msgstr "Attempted" msgid "Assign a grade" msgstr "Assign a grade" -msgid "" -"Proceed by clicking on a question type, then enter the appropriate " -"information." -msgstr "" -"Proceed by clicking on a question type, then enter the appropriate " -"information." +msgid "Proceed by clicking on a question type, then enter the appropriate information." +msgstr "Proceed by clicking on a question type, then enter the appropriate information." msgid "Choose at least one good answer" msgstr "Choose at least one good answer" @@ -9752,29 +8174,17 @@ msgstr "Now click on : (...)" msgid "Examsheet viewed/corrected/commented by the trainer" msgstr "Examsheet viewed/corrected/commented by the trainer" -msgid "" -"Your following attempt has been viewed/commented/corrected by the trainer" -msgstr "" -"Your following attempt has been viewed/commented/corrected by the trainer" +msgid "Your following attempt has been viewed/commented/corrected by the trainer" +msgstr "Your following attempt has been viewed/commented/corrected by the trainer" -msgid "" -"Click the link below to access your account and view your commented " -"Examsheet." -msgstr "" -"Click the link below to access your account and view your commented " -"Examsheet." +msgid "Click the link below to access your account and view your commented Examsheet." +msgstr "Click the link below to access your account and view your commented Examsheet." msgid "Regards" msgstr "Regards" -msgid "" -"You attempt for the test %s has been viewed/commented/corrected by the " -"trainer. Click the link below to access your account and view your " -"Examsheet." -msgstr "" -"You attempt for the test %s has been viewed/commented/corrected by the " -"trainer. Click the link below to access your account and view your " -"Examsheet." +msgid "You attempt for the test %s has been viewed/commented/corrected by the trainer. Click the link below to access your account and view your Examsheet." +msgstr "You attempt for the test %s has been viewed/commented/corrected by the trainer. Click the link below to access your account and view your Examsheet." msgid "Dear learner," msgstr "Dear learner," @@ -9803,22 +8213,14 @@ msgstr "Validate answers" msgid "Allow answers order switches" msgstr "Allow answers order switches" -msgid "" -"You cannot take test %s because you have already reached the maximum " -"of %s attempts." -msgstr "" -"You cannot take test %s because you have already reached the maximum " -"of %s attempts." +msgid "You cannot take test %s because you have already reached the maximum of %s attempts." +msgstr "You cannot take test %s because you have already reached the maximum of %s attempts." msgid "Number of random questions to display" msgstr "Number of random questions to display" -msgid "" -"To randomize all questions choose 10. To disable randomization, choose \"Do " -"not randomize\"." -msgstr "" -"To randomize all questions choose 10. To disable randomization, choose \"Do " -"not randomize\"." +msgid "To randomize all questions choose 10. To disable randomization, choose \"Do not randomize\"." +msgstr "To randomize all questions choose 10. To disable randomization, choose \"Do not randomize\"." msgid "Max number of attempts" msgstr "Max number of attempts" @@ -9865,8 +8267,8 @@ msgstr "End of activity" msgid "Exam (no feedback)" msgstr "Exam (no feedback)" -msgid "Self-evaluation (immediate feedback)" -msgstr "Self-evaluation (immediate feedback)" +msgid "Adaptative test with immediate feedback" +msgstr "Adaptative test with immediate feedback" msgid "Feedback" msgstr "Feedback" @@ -9901,16 +8303,8 @@ msgstr "The trainer did not allow the test to start yet" msgid "Select target question" msgstr "Select target question" -msgid "" -"The test type cannot be modified since it was set to self evaluation. Self " -"evaluation gives you the possibility to give direct feedback to the user, " -"but this is not compatible with all question types and, so this type quiz " -"cannot be changed afterward." -msgstr "" -"The test type cannot be modified since it was set to self evaluation. Self " -"evaluation gives you the possibility to give direct feedback to the user, " -"but this is not compatible with all question types and, so this type quiz " -"cannot be changed afterward." +msgid "The test type cannot be modified since it was set to self evaluation. Self evaluation gives you the possibility to give direct feedback to the user, but this is not compatible with all question types and, so this type quiz cannot be changed afterward." +msgstr "The test type cannot be modified since it was set to self evaluation. Self evaluation gives you the possibility to give direct feedback to the user, but this is not compatible with all question types and, so this type quiz cannot be changed afterward." msgid "Not available" msgstr "Not available" @@ -9945,10 +8339,8 @@ msgstr "Multiple choice" msgid "Multiple answer" msgstr "Multiple answer" -msgid "" -"You can not take this test because you have already reached one attempt" -msgstr "" -"You can not take this test because you have already reached one attempt" +msgid "You can not take this test because you have already reached one attempt" +msgstr "You can not take this test because you have already reached one attempt" msgid "Questions per page" msgstr "Questions per page" @@ -9974,22 +8366,14 @@ msgstr "Select the good reasoning" msgid "A then B then C" msgstr "A then B then C" -msgid "" -"Milk is the basis of many dairy products such as butter, cheese, yogurt, " -"among other" -msgstr "" -"Milk is the basis of many dairy products such as butter, cheese, yogurt, " -"among other" +msgid "Milk is the basis of many dairy products such as butter, cheese, yogurt, among other" +msgstr "Milk is the basis of many dairy products such as butter, cheese, yogurt, among other" msgid "A then C then B" msgstr "A then C then B" -msgid "" -"Oats are one of the most comprehensive grain. By their energy and " -"nutritional qualities has been the basis of feeding people" -msgstr "" -"Oats are one of the most comprehensive grain. By their energy and " -"nutritional qualities has been the basis of feeding people" +msgid "Oats are one of the most comprehensive grain. By their energy and nutritional qualities has been the basis of feeding people" +msgstr "Oats are one of the most comprehensive grain. By their energy and nutritional qualities has been the basis of feeding people" msgid "The marasmus is a consequence of" msgstr "The marasmus is a consequence of" @@ -10012,10 +8396,8 @@ msgstr "Calculate the Body Mass Index" msgid "Order the operations" msgstr "Order the operations" -msgid "" -"List what you consider the 10 top qualities of a good project manager?" -msgstr "" -"List what you consider the 10 top qualities of a good project manager?" +msgid "List what you consider the 10 top qualities of a good project manager?" +msgstr "List what you consider the 10 top qualities of a good project manager?" msgid "Add/edit hotspots on the image" msgstr "Add/edit hotspots on the image" @@ -10029,12 +8411,8 @@ msgstr "Last score of a exercise" msgid "Back to result list" msgstr "Back to result list" -msgid "" -"If you edit a question score, please remember that this Exercise was added " -"in a Course" -msgstr "" -"If you edit a question score, please remember that this Exercise was added " -"in a Course" +msgid "If you edit a question score, please remember that this Exercise was added in a Course" +msgstr "If you edit a question score, please remember that this Exercise was added in a Course" msgid "Select exercise" msgstr "Select exercise" @@ -10051,12 +8429,8 @@ msgstr "More areas at risk" msgid "Less areas at risk" msgstr "Less areas at risk" -msgid "" -"This message, as well as the results table, will appear to the learner if he " -"fails this step" -msgstr "" -"This message, as well as the results table, will appear to the learner if he " -"fails this step" +msgid "This message, as well as the results table, will appear to the learner if he fails this step" +msgstr "This message, as well as the results table, will appear to the learner if he fails this step" msgid "Minimum overlap" msgstr "Minimum overlap" @@ -10097,12 +8471,8 @@ msgstr "Requirements" msgid "One (or more) area at risk has been hit" msgstr "One (or more) area at risk has been hit" -msgid "" -"Too many iterations while calculating your answer. Please try drawing your " -"delineation in a more straightforward manner" -msgstr "" -"Too many iterations while calculating your answer. Please try drawing your " -"delineation in a more straightforward manner" +msgid "Too many iterations while calculating your answer. Please try drawing your delineation in a more straightforward manner" +msgstr "Too many iterations while calculating your answer. Please try drawing your delineation in a more straightforward manner" msgid "Thresholds" msgstr "Thresholds" @@ -10368,12 +8738,8 @@ msgstr "Add an introduction text" msgid "Return to the list" msgstr "Return to the list" -msgid "" -"You left some fields empty.
    Use the Back button on your browser " -"and try again.
    If you ignore your training code, see the Training Program" -msgstr "" -"You left some fields empty.
    Use the Back button on your browser " -"and try again.
    If you ignore your training code, see the Training Program" +msgid "You left some fields empty.
    Use the Back button on your browser and try again.
    If you ignore your training code, see the Training Program" +msgstr "You left some fields empty.
    Use the Back button on your browser and try again.
    If you ignore your training code, see the Training Program" msgid "Please confirm your choice" msgstr "Please confirm your choice" @@ -10390,14 +8756,8 @@ msgstr "Quit test" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" -msgid "" -"You are not allowed to see this page. Either your connection has expired or " -"you are trying to access a page for which you do not have the sufficient " -"privileges." -msgstr "" -"You are not allowed to see this page. Either your connection has expired or " -"you are trying to access a page for which you do not have the sufficient " -"privileges." +msgid "You are not allowed to see this page. Either your connection has expired or you are trying to access a page for which you do not have the sufficient privileges." +msgstr "You are not allowed to see this page. Either your connection has expired or you are trying to access a page for which you do not have the sufficient privileges." msgid "You are not logged in" msgstr "You are not logged in" @@ -10531,10 +8891,8 @@ msgstr "Portal" msgid "language" msgstr "language" -msgid "" -"Sorry, but that course code already exists. Please choose another one." -msgstr "" -"Sorry, but that course code already exists. Please choose another one." +msgid "Sorry, but that course code already exists. Please choose another one." +msgstr "Sorry, but that course code already exists. Please choose another one." msgid "Groups list" msgstr "Groups list" @@ -10884,12 +9242,8 @@ msgstr "Select groups/users" msgid "Learner" msgstr "Learner" -msgid "" -"You did not select a user / group. The announcement is visible for every " -"learner" -msgstr "" -"You did not select a user / group. The announcement is visible for every " -"learner" +msgid "You did not select a user / group. The announcement is visible for every learner" +msgstr "You did not select a user / group. The announcement is visible for every learner" msgid "Group wiki" msgstr "Group wiki" @@ -10915,10 +9269,8 @@ msgstr "Required field" msgid "Allowed HTML tags" msgstr "Allowed HTML tags" -msgid "" -"The form contains incorrect or incomplete data. Please check your input." -msgstr "" -"The form contains incorrect or incomplete data. Please check your input." +msgid "The form contains incorrect or incomplete data. Please check your input." +msgstr "The form contains incorrect or incomplete data. Please check your input." msgid "The first date should be before the end date" msgstr "The first date should be before the end date" @@ -10941,9 +9293,6 @@ msgstr "Role" msgid "Only PNG, JPG or GIF images allowed" msgstr "Only PNG, JPG or GIF images allowed" -msgid "Delete" -msgstr "Delete" - msgid "Roles & rights overview" msgstr "Roles & rights overview" @@ -11004,10 +9353,8 @@ msgstr "My active Sessions" msgid "My inactive sessions" msgstr "My inactive sessions" -msgid "" -"This extension has been actived but can't be operational for the moment." -msgstr "" -"This extension has been actived but can't be operational for the moment." +msgid "This extension has been actived but can't be operational for the moment." +msgstr "This extension has been actived but can't be operational for the moment." msgid "My learners" msgstr "My learners" @@ -11189,12 +9536,8 @@ msgstr "Not yet begun" msgid "%B %d, %Y" msgstr "%B %d, %Y" -msgid "" -"Invalid folder: Please create a folder with the name images in your " -"documents tool so that the images can be uploaded in this folder" -msgstr "" -"Invalid folder: Please create a folder with the name images in your " -"documents tool so that the images can be uploaded in this folder" +msgid "Invalid folder: Please create a folder with the name images in your documents tool so that the images can be uploaded in this folder" +msgstr "Invalid folder: Please create a folder with the name images in your documents tool so that the images can be uploaded in this folder" msgid "Online in my sessions" msgstr "Online in my sessions" @@ -11235,10 +9578,8 @@ msgstr "Remind learners inactive since" msgid "Inactivity on %s" msgstr "Inactivity on %s" -msgid "" -"Dear user,

    you are not active on %s since more than %s days." -msgstr "" -"Dear user,

    you are not active on %s since more than %s days." +msgid "Dear user,

    you are not active on %s since more than %s days." +msgstr "Dear user,

    you are not active on %s since more than %s days." msgid "OpenID authentication" msgstr "OpenID authentication" @@ -11261,12 +9602,8 @@ msgstr "OpenID URL" msgid "The file is too big to upload." msgstr "The file is too big to upload." -msgid "" -"The file you uploaded was not received succesfully. Please try again later " -"or contact the administrator of this portal." -msgstr "" -"The file you uploaded was not received succesfully. Please try again later " -"or contact the administrator of this portal." +msgid "The file you uploaded was not received succesfully. Please try again later or contact the administrator of this portal." +msgstr "The file you uploaded was not received succesfully. Please try again later or contact the administrator of this portal." msgid "Assessments" msgstr "Assessments" @@ -11274,26 +9611,8 @@ msgstr "Assessments" msgid "What is OpenID?" msgstr "What is OpenID?" -msgid "" -"OpenID eliminates the need for multiple logins across different websites, " -"simplifying your online experience. You get to choose the OpenID Provider " -"that best meets your needs and most importantly that you trust. At the same " -"time, your OpenID can stay with you, no matter which Provider you move to. " -"And best of all, the OpenID technology is not proprietary and is completely " -"free.For businesses, this means a lower cost of password and account " -"management, while drawing new web traffic. OpenID lowers user frustration by " -"letting users have control of their login.

    Read on..." -msgstr "" -"OpenID eliminates the need for multiple logins across different websites, " -"simplifying your online experience. You get to choose the OpenID Provider " -"that best meets your needs and most importantly that you trust. At the same " -"time, your OpenID can stay with you, no matter which Provider you move to. " -"And best of all, the OpenID technology is not proprietary and is completely " -"free.For businesses, this means a lower cost of password and account " -"management, while drawing new web traffic. OpenID lowers user frustration by " -"letting users have control of their login.

    Read on..." +msgid "OpenID eliminates the need for multiple logins across different websites, simplifying your online experience. You get to choose the OpenID Provider that best meets your needs and most importantly that you trust. At the same time, your OpenID can stay with you, no matter which Provider you move to. And best of all, the OpenID technology is not proprietary and is completely free.For businesses, this means a lower cost of password and account management, while drawing new web traffic. OpenID lowers user frustration by letting users have control of their login.

    Read on..." +msgstr "OpenID eliminates the need for multiple logins across different websites, simplifying your online experience. You get to choose the OpenID Provider that best meets your needs and most importantly that you trust. At the same time, your OpenID can stay with you, no matter which Provider you move to. And best of all, the OpenID technology is not proprietary and is completely free.For businesses, this means a lower cost of password and account management, while drawing new web traffic. OpenID lowers user frustration by letting users have control of their login.

    Read on..." msgid "No administrator" msgstr "No administrator" @@ -11418,20 +9737,14 @@ msgstr "The field is now invisible for the user." msgid "Cannot make the field invisible" msgstr "Cannot make the field invisible" -msgid "" -"The field is now changeable by the user: the user can now fill or edit the " -"field" -msgstr "" -"The field is now changeable by the user: the user can now fill or edit the " -"field" +msgid "The field is now changeable by the user: the user can now fill or edit the field" +msgstr "The field is now changeable by the user: the user can now fill or edit the field" msgid "The field can not be made changeable." msgstr "The field can not be made changeable." -msgid "" -"The field is now made unchangeable: the user cannot fill or edit the field." -msgstr "" -"The field is now made unchangeable: the user cannot fill or edit the field." +msgid "The field is now made unchangeable: the user cannot fill or edit the field." +msgstr "The field is now made unchangeable: the user cannot fill or edit the field." msgid "The field cannot be made unchangeable" msgstr "The field cannot be made unchangeable" @@ -11439,16 +9752,8 @@ msgstr "The field cannot be made unchangeable" msgid "Folder" msgstr "Folder" -msgid "" -"The chat is not available because another course has been opened in another " -"page. To avoid this, please make sure you remain inside the same course for " -"the duration of your chat session. To join the chat session again, please re-" -"launch the chat from the course homepage." -msgstr "" -"The chat is not available because another course has been opened in another " -"page. To avoid this, please make sure you remain inside the same course for " -"the duration of your chat session. To join the chat session again, please re-" -"launch the chat from the course homepage." +msgid "The chat is not available because another course has been opened in another page. To avoid this, please make sure you remain inside the same course for the duration of your chat session. To join the chat session again, please re-launch the chat from the course homepage." +msgstr "The chat is not available because another course has been opened in another page. To avoid this, please make sure you remain inside the same course for the duration of your chat session. To join the chat session again, please re-launch the chat from the course homepage." msgid "The file has successfully been uploaded." msgstr "The file has successfully been uploaded." @@ -11495,26 +9800,14 @@ msgstr "Search results for:" msgid "Select a file" msgstr "Select a file" -msgid "" -"Warning - The FAQ file, located in the /home/ directory of your portal, is " -"not writable. Your text will not be saved until the file permissions are " -"changed." -msgstr "" -"Warning - The FAQ file, located in the /home/ directory of your portal, is " -"not writable. Your text will not be saved until the file permissions are " -"changed." +msgid "Warning - The FAQ file, located in the /home/ directory of your portal, is not writable. Your text will not be saved until the file permissions are changed." +msgstr "Warning - The FAQ file, located in the /home/ directory of your portal, is not writable. Your text will not be saved until the file permissions are changed." msgid "No tests" msgstr "No tests" -msgid "" -"Sorry, you are not allowed to access this page, or maybe your connection has " -"expired. Please click your browser's \"Back\" button or follow the link " -"below to return to the previous page." -msgstr "" -"Sorry, you are not allowed to access this page, or maybe your connection has " -"expired. Please click your browser's \"Back\" button or follow the link " -"below to return to the previous page." +msgid "Sorry, you are not allowed to access this page, or maybe your connection has expired. Please click your browser's \"Back\" button or follow the link below to return to the previous page." +msgstr "Sorry, you are not allowed to access this page, or maybe your connection has expired. Please click your browser's \"Back\" button or follow the link below to return to the previous page." msgid "Result" msgstr "Result" @@ -11729,22 +10022,14 @@ msgstr "Intro was deleted" msgid "Keywords search help" msgstr "Keywords search help" -msgid "" -"Select keywords in one or more fields and click the search button.

    To select more than one keyword in a field, use Ctrl+click." -msgstr "" -"Select keywords in one or more fields and click the search button.

    To select more than one keyword in a field, use Ctrl+click." +msgid "Select keywords in one or more fields and click the search button.

    To select more than one keyword in a field, use Ctrl+click." +msgstr "Select keywords in one or more fields and click the search button.

    To select more than one keyword in a field, use Ctrl+click." msgid "Combine keywords with" msgstr "Combine keywords with" -msgid "" -"The full-text search feature is not enabled in Chamilo. Please contact the " -"Chamilo administrator." -msgstr "" -"The full-text search feature is not enabled in Chamilo. Please contact the " -"Chamilo administrator." +msgid "The full-text search feature is not enabled in Chamilo. Please contact the Chamilo administrator." +msgstr "The full-text search feature is not enabled in Chamilo. Please contact the Chamilo administrator." msgid "Top" msgstr "Top" @@ -11770,14 +10055,8 @@ msgstr "Any" msgid "Specific search fields" msgstr "Specific search fields" -msgid "" -"Here you can define the fields you want to use for indexing content. When " -"you are indexing one element you should add one or many terms on each field " -"comma-separated." -msgstr "" -"Here you can define the fields you want to use for indexing content. When " -"you are indexing one element you should add one or many terms on each field " -"comma-separated." +msgid "Here you can define the fields you want to use for indexing content. When you are indexing one element you should add one or many terms on each field comma-separated." +msgstr "Here you can define the fields you want to use for indexing content. When you are indexing one element you should add one or many terms on each field comma-separated." msgid "Add a specific search field" msgstr "Add a specific search field" @@ -11815,12 +10094,8 @@ msgstr "Duration" msgid "Specific Field for prefilter" msgstr "Specific Field for prefilter" -msgid "" -"This option let you choose the Specific field to use on prefilter search " -"type." -msgstr "" -"This option let you choose the Specific field to use on prefilter search " -"type." +msgid "This option let you choose the Specific field to use on prefilter search type." +msgstr "This option let you choose the Specific field to use on prefilter search type." msgid "Max. time (minutes)" msgstr "Max. time (minutes)" @@ -11843,12 +10118,8 @@ msgstr "Account inactive for this URL" msgid "Maximum file size" msgstr "Maximum file size" -msgid "" -"An error has been detected while receiving your file. Please check your file " -"is not corrupted and try again." -msgstr "" -"An error has been detected while receiving your file. Please check your file " -"is not corrupted and try again." +msgid "An error has been detected while receiving your file. Please check your file is not corrupted and try again." +msgstr "An error has been detected while receiving your file. Please check your file is not corrupted and try again." msgid "Expired" msgstr "Expired" @@ -11928,6 +10199,9 @@ msgstr "Image" msgid "Save intro text" msgstr "Save intro text" +msgid "Course name" +msgstr "Course name" + msgid "Send a message" msgstr "Send a message" @@ -11955,17 +10229,11 @@ msgstr "Already exists" msgid "The new word has been added" msgstr "The new word has been added" -msgid "" -"Some of the documents are too complex to be treated automatically by the " -"document converter" -msgstr "" -"Some of the documents are too complex to be treated automatically by the " -"document converter" +msgid "Some of the documents are too complex to be treated automatically by the document converter" +msgstr "Some of the documents are too complex to be treated automatically by the document converter" -msgid "" -"Your gradebook first needs a certificate in order to be linked to a skill" -msgstr "" -"Your gradebook first needs a certificate in order to be linked to a skill" +msgid "Your gradebook first needs a certificate in order to be linked to a skill" +msgstr "Your gradebook first needs a certificate in order to be linked to a skill" msgid "Data type" msgstr "Data type" @@ -12117,30 +10385,8 @@ msgstr "Filter category" msgid "Skills ranking updated" msgstr "Skills ranking updated" -msgid "" -"%s certifies that\n" -"\n" -" %s \n" -"\n" -"has successfully completed the course \n" -"\n" -" '%s' \n" -"\n" -"with a grade of\n" -"\n" -" '%s'" -msgstr "" -"%s certifies that\n" -"\n" -" %s \n" -"\n" -"has successfully completed the course \n" -"\n" -" '%s' \n" -"\n" -"with a grade of\n" -"\n" -" '%s'" +msgid "%s certifies that\n\n %s \n\nhas successfully completed the course \n\n '%s' \n\nwith a grade of\n\n '%s'" +msgstr "%s certifies that\n\n %s \n\nhas successfully completed the course \n\n '%s' \n\nwith a grade of\n\n '%s'" msgid "Minimum certification score" msgstr "Minimum certification score" @@ -12220,16 +10466,8 @@ msgstr "Evaluation statistics" msgid "PDF Report" msgstr "PDF Report" -msgid "" -"Welcome to the Assessments tool. This tool allows you to assess competences " -"in your organization. Generate Competences Reports by merging the score of " -"various learning activities including classroom and online activities. This " -"will typically fit in a blended learning environment." -msgstr "" -"Welcome to the Assessments tool. This tool allows you to assess competences " -"in your organization. Generate Competences Reports by merging the score of " -"various learning activities including classroom and online activities. This " -"will typically fit in a blended learning environment." +msgid "Welcome to the Assessments tool. This tool allows you to assess competences in your organization. Generate Competences Reports by merging the score of various learning activities including classroom and online activities. This will typically fit in a blended learning environment." +msgstr "Welcome to the Assessments tool. This tool allows you to assess competences in your organization. Generate Competences Reports by merging the score of various learning activities including classroom and online activities. This will typically fit in a blended learning environment." msgid "Create all the courses categories" msgstr "Create all the courses categories" @@ -12375,12 +10613,8 @@ msgstr "Certificate name" msgid "Certificate overview" msgstr "Certificate overview" -msgid "" -"Create your certificate copy-pasting the following tags. They will be " -"replaced in the document by their student-specific value:" -msgstr "" -"Create your certificate copy-pasting the following tags. They will be " -"replaced in the document by their student-specific value:" +msgid "Create your certificate copy-pasting the following tags. They will be replaced in the document by their student-specific value:" +msgstr "Create your certificate copy-pasting the following tags. They will be replaced in the document by their student-specific value:" msgid "View presence sheets" msgstr "View presence sheets" @@ -12391,10 +10625,8 @@ msgstr "View evaluations" msgid "New presence sheet" msgstr "New presence sheet" -msgid "" -"New presence sheet: step 1/2 : fill in the details of the presence sheet" -msgstr "" -"New presence sheet: step 1/2 : fill in the details of the presence sheet" +msgid "New presence sheet: step 1/2 : fill in the details of the presence sheet" +msgstr "New presence sheet: step 1/2 : fill in the details of the presence sheet" msgid "Title of the activity" msgstr "Title of the activity" @@ -12453,18 +10685,8 @@ msgstr "Edit presence" msgid "Saved edit presence" msgstr "Saved edit presence" -msgid "" -"You should use the presence sheet that you can download above. This presence " -"sheet contains a list of all the learners in this course. The first column " -"of the XLS file is the official code of the learner, followed by the " -"lastname and the firstname. You should only change the 4th column and note 0 " -"= absent, 1 = present" -msgstr "" -"You should use the presence sheet that you can download above. This presence " -"sheet contains a list of all the learners in this course. The first column " -"of the XLS file is the official code of the learner, followed by the " -"lastname and the firstname. You should only change the 4th column and note 0 " -"= absent, 1 = present" +msgid "You should use the presence sheet that you can download above. This presence sheet contains a list of all the learners in this course. The first column of the XLS file is the official code of the learner, followed by the lastname and the firstname. You should only change the 4th column and note 0 = absent, 1 = present" +msgstr "You should use the presence sheet that you can download above. This presence sheet contains a list of all the learners in this course. The first column of the XLS file is the official code of the learner, followed by the lastname and the firstname. You should only change the 4th column and note 0 = absent, 1 = present" msgid "Validate presence sheet" msgstr "Validate presence sheet" @@ -12502,8 +10724,8 @@ msgstr "Total weight must not be more than" msgid "There is no certificate available by default" msgstr "There is no certificate available by default" -msgid "Certificate minimun score is required and must not be more than" -msgstr "Certificate minimun score is required and must not be more than" +msgid "Certificate minimum score is required and must not be more than" +msgstr "Certificate minimum score is required and must not be more than" msgid "There is no course description so far." msgstr "There is no course description so far." @@ -12529,12 +10751,8 @@ msgstr "The description has been updated" msgid "Description has been deleted" msgstr "Description has been deleted" -msgid "" -"By enabling this option, session admins will only be able to see, in the " -"administration page, the users they created." -msgstr "" -"By enabling this option, session admins will only be able to see, in the " -"administration page, the users they created." +msgid "By enabling this option, session admins will only be able to see, in the administration page, the users they created." +msgstr "By enabling this option, session admins will only be able to see, in the administration page, the users they created." msgid "Login failed - incorrect login or password." msgstr "Login failed - incorrect login or password." @@ -12572,12 +10790,8 @@ msgstr "Opinion" msgid "Intranet" msgstr "Intranet" -msgid "" -"Login failed - if you are not registered, you can do so using the registration form" -msgstr "" -"Login failed - if you are not registered, you can do so using the registration form" +msgid "Login failed - if you are not registered, you can do so using the registration form" +msgstr "Login failed - if you are not registered, you can do so using the registration form" msgid "My account" msgstr "My account" @@ -12636,19 +10850,11 @@ msgstr "New message posted in the forum" msgid "New folder created" msgstr "New folder created" -msgid "" -"File should be CSV format. Do not add spaces. Structure should be exactly :" -msgstr "" -"File should be CSV format. Do not add spaces. Structure should be exactly :" +msgid "File should be CSV format. Do not add spaces. Structure should be exactly :" +msgstr "File should be CSV format. Do not add spaces. Structure should be exactly :" -msgid "" -"To change your password, enter your current password in the field above and " -"your new password in both fields below. To maintain the current password, " -"leave the three fields empty." -msgstr "" -"To change your password, enter your current password in the field above and " -"your new password in both fields below. To maintain the current password, " -"leave the three fields empty." +msgid "To change your password, enter your current password in the field above and your new password in both fields below. To maintain the current password, leave the three fields empty." +msgstr "To change your password, enter your current password in the field above and your new password in both fields below. To maintain the current password, leave the three fields empty." msgid "Authentication" msgstr "Authentication" @@ -12662,22 +10868,14 @@ msgstr "New password" msgid "The current password is incorrect" msgstr "The current password is incorrect" -msgid "" -"You have asked to reset your password. If you did not ask, then ignore this " -"mail." -msgstr "" -"You have asked to reset your password. If you did not ask, then ignore this " -"mail." +msgid "You have asked to reset your password. If you did not ask, then ignore this mail." +msgstr "You have asked to reset your password. If you did not ask, then ignore this mail." msgid "Your password has been emailed to you." msgstr "Your password has been emailed to you." -msgid "" -"Enter the e-mail address that you used to register and we will send you your " -"password back." -msgstr "" -"Enter the e-mail address that you used to register and we will send you your " -"password back." +msgid "Enter the e-mail address that you used to register and we will send you your password back." +msgstr "Enter the e-mail address that you used to register and we will send you your password back." msgid "Action" msgstr "Action" @@ -12694,12 +10892,8 @@ msgstr "Go to" msgid "My latest visits" msgstr "My latest visits" -msgid "" -"If you want to add a list of users in your course, please contact your web " -"administrator." -msgstr "" -"If you want to add a list of users in your course, please contact your web " -"administrator." +msgid "If you want to add a list of users in your course, please contact your web administrator." +msgstr "If you want to add a list of users in your course, please contact your web administrator." msgid "this password is too simple. Use a pass like this" msgstr "this password is too simple. Use a pass like this" @@ -12728,16 +10922,8 @@ msgstr "number" msgid "Upload the list" msgstr "Upload the list" -msgid "" -"Every line of file to send will necessarily and only include 5 fields: " -"First name   LastName   Login   Password   E-mail tab-separated and " -"in this order. Users will receive an e-mail confirmation with their " -"login/password." -msgstr "" -"Every line of file to send will necessarily and only include 5 fields: " -"First name   LastName   Login   Password   E-mail tab-separated and " -"in this order. Users will receive an e-mail confirmation with their " -"login/password." +msgid "Every line of file to send will necessarily and only include 5 fields: First name   LastName   Login   Password   E-mail tab-separated and in this order. Users will receive an e-mail confirmation with their login/password." +msgstr "Every line of file to send will necessarily and only include 5 fields: First name   LastName   Login   Password   E-mail tab-separated and in this order. Users will receive an e-mail confirmation with their login/password." msgid "Import a users list" msgstr "Import a users list" @@ -12745,14 +10931,8 @@ msgstr "Import a users list" msgid "Add user manually" msgstr "Add user manually" -msgid "" -"Edit courses list

    Check the courses you want to " -"follow.
    Uncheck the ones you don't want to follow anymore.
    Then click " -"Ok at the bottom of the list" -msgstr "" -"Edit courses list

    Check the courses you want to " -"follow.
    Uncheck the ones you don't want to follow anymore.
    Then click " -"Ok at the bottom of the list" +msgid "Edit courses list

    Check the courses you want to follow.
    Uncheck the ones you don't want to follow anymore.
    Then click Ok at the bottom of the list" +msgstr "Edit courses list

    Check the courses you want to follow.
    Uncheck the ones you don't want to follow anymore.
    Then click Ok at the bottom of the list" msgid "Import list of users" msgstr "Import list of users" @@ -12776,8 +10956,7 @@ msgid "Your new profile has been saved" msgstr "Your new profile has been saved" msgid "The email address is not complete or contains some invalid characters" -msgstr "" -"The email address is not complete or contains some invalid characters" +msgstr "The email address is not complete or contains some invalid characters" msgid "This login is already in use" msgstr "This login is already in use" @@ -12824,24 +11003,14 @@ msgstr "The address of" msgid "Your registration on" msgstr "Your registration on" -msgid "" -"This login is already taken. Use your browser's back button and choose " -"another." -msgstr "" -"This login is already taken. Use your browser's back button and choose " -"another." +msgid "This login is already taken. Use your browser's back button and choose another." +msgstr "This login is already taken. Use your browser's back button and choose another." -msgid "" -"You left some fields empty. Use your browser's back button and try again." -msgstr "" -"You left some fields empty. Use your browser's back button and try again." +msgid "You left some fields empty. Use your browser's back button and try again." +msgstr "You left some fields empty. Use your browser's back button and try again." -msgid "" -"You typed two different passwords. Use your browser's back button and try " -"again." -msgstr "" -"You typed two different passwords. Use your browser's back button and try " -"again." +msgid "You typed two different passwords. Use your browser's back button and try again." +msgstr "You typed two different passwords. Use your browser's back button and try again." msgid "Teacher (creates courses)" msgstr "Teacher (creates courses)" @@ -12924,41 +11093,17 @@ msgstr "This e-mail address corresponds to the following user account." msgid "This e-mail address corresponds to the following user accounts." msgstr "This e-mail address corresponds to the following user accounts." -msgid "" -"Chamilo can't handle the request automatically because the account has an " -"external authentication source. Please take appropriate measures and notify " -"the user." -msgstr "" -"Chamilo can't handle the request automatically because the account has an " -"external authentication source. Please take appropriate measures and notify " -"the user." +msgid "Chamilo can't handle the request automatically because the account has an external authentication source. Please take appropriate measures and notify the user." +msgstr "Chamilo can't handle the request automatically because the account has an external authentication source. Please take appropriate measures and notify the user." -msgid "" -"Chamilo can't handle the request automatically because at least one of the " -"accounts has an external authentication source. Please take appropriate " -"measures for all accounts (including those with platform authentication) and " -"notify the user." -msgstr "" -"Chamilo can't handle the request automatically because at least one of the " -"accounts has an external authentication source. Please take appropriate " -"measures for all accounts (including those with platform authentication) and " -"notify the user." +msgid "Chamilo can't handle the request automatically because at least one of the accounts has an external authentication source. Please take appropriate measures for all accounts (including those with platform authentication) and notify the user." +msgstr "Chamilo can't handle the request automatically because at least one of the accounts has an external authentication source. Please take appropriate measures for all accounts (including those with platform authentication) and notify the user." -msgid "" -"Chamilo can't handle the request automatically for this type of account. " -"Your request has been sent to the platform administrator, who will take " -"appropriate measures and notify you of the result." -msgstr "" -"Chamilo can't handle the request automatically for this type of account. " -"Your request has been sent to the platform administrator, who will take " -"appropriate measures and notify you of the result." +msgid "Chamilo can't handle the request automatically for this type of account. Your request has been sent to the platform administrator, who will take appropriate measures and notify you of the result." +msgstr "Chamilo can't handle the request automatically for this type of account. Your request has been sent to the platform administrator, who will take appropriate measures and notify you of the result." -msgid "" -"Start with selecting a session below.
    You can then see your progress " -"for every course you are subscribed to." -msgstr "" -"Start with selecting a session below.
    You can then see your progress " -"for every course you are subscribed to." +msgid "Start with selecting a session below.
    You can then see your progress for every course you are subscribed to." +msgstr "Start with selecting a session below.
    You can then see your progress for every course you are subscribed to." msgid "Never expires" msgstr "Never expires" @@ -12978,24 +11123,14 @@ msgstr "Manage user" msgid "Enroll teachers" msgstr "Enroll teachers" -msgid "" -"Your password is encrypted for security reasons. Thus, after pressing the " -"link an e-mail will be sent to you again with your password." -msgstr "" -"Your password is encrypted for security reasons. Thus, after pressing the " -"link an e-mail will be sent to you again with your password." +msgid "Your password is encrypted for security reasons. Thus, after pressing the link an e-mail will be sent to you again with your password." +msgstr "Your password is encrypted for security reasons. Thus, after pressing the link an e-mail will be sent to you again with your password." msgid "Extra fields" msgstr "Extra fields" -msgid "" -"This OpenID could not be found in our database. Please register for a new " -"account. If you have already an account with us, please edit your profile " -"inside your account to add this OpenID" -msgstr "" -"This OpenID could not be found in our database. Please register for a new " -"account. If you have already an account with us, please edit your profile " -"inside your account to add this OpenID" +msgid "This OpenID could not be found in our database. Please register for a new account. If you have already an account with us, please edit your profile inside your account to add this OpenID" +msgstr "This OpenID could not be found in our database. Please register for a new account. If you have already an account with us, please edit your profile inside your account to add this OpenID" msgid "The login needs to be maximum %s characters long" msgstr "The login needs to be maximum %s characters long" @@ -13027,12 +11162,8 @@ msgstr "The session was not identified" msgid "Please verify your XML/CVS file" msgstr "Please verify your XML/CVS file" -msgid "" -"If in the XML/CVS file the logins are missing, the firstname and the " -"lastname will merge to create a login, i.e Julio Montoya into jmontoya" -msgstr "" -"If in the XML/CVS file the logins are missing, the firstname and the " -"lastname will merge to create a login, i.e Julio Montoya into jmontoya" +msgid "If in the XML/CVS file the logins are missing, the firstname and the lastname will merge to create a login, i.e Julio Montoya into jmontoya" +msgstr "If in the XML/CVS file the logins are missing, the firstname and the lastname will merge to create a login, i.e Julio Montoya into jmontoya" msgid "New user in the course" msgstr "New user in the course" @@ -13049,20 +11180,14 @@ msgstr "Edit profile" msgid "I have read and agree to the" msgstr "I have read and agree to the" -msgid "" -"By clicking on 'Register' below you are agreeing to the Terms and Conditions" -msgstr "" -"By clicking on 'Register' below you are agreeing to the Terms and Conditions" +msgid "By clicking on 'Register' below you are agreeing to the Terms and Conditions" +msgstr "By clicking on 'Register' below you are agreeing to the Terms and Conditions" msgid "Forgot your password ?" msgstr "Forgot your password ?" -msgid "" -"Enter the username or the e-mail address with which you registered and we " -"will send your password." -msgstr "" -"Enter the username or the e-mail address with which you registered and we " -"will send your password." +msgid "Enter the username or the e-mail address with which you registered and we will send your password." +msgstr "Enter the username or the e-mail address with which you registered and we will send your password." msgid "There is no account with this user and/or e-mail address" msgstr "There is no account with this user and/or e-mail address" @@ -13148,14 +11273,8 @@ msgstr "Audio added" msgid "The wiki page has been saved." msgstr "The wiki page has been saved." -msgid "" -"

    To begin editing this page and remove this text

    " -msgstr "" -"

    To begin editing this page and remove this text

    " +msgid "

    \"Working

    To begin editing this page and remove this text

    " +msgstr "

    \"Working

    To begin editing this page and remove this text

    " msgid "Wiki pages" msgstr "Wiki pages" @@ -13163,10 +11282,8 @@ msgstr "Wiki pages" msgid "Group wiki pages" msgstr "Group wiki pages" -msgid "" -"Your changes have been saved. You still have to give a name to the page" -msgstr "" -"Your changes have been saved. You still have to give a name to the page" +msgid "Your changes have been saved. You still have to give a name to the page" +msgstr "Your changes have been saved. You still have to give a name to the page" msgid "This page name already exists. To edit the page content, click here:" msgstr "This page name already exists. To edit the page content, click here:" @@ -13234,10 +11351,8 @@ msgstr "Trainers only can delete the Wiki" msgid "Trainers only can delete a page" msgstr "Trainers only can delete a page" -msgid "" -"Trainers and members of this group only can add pages to the group Wiki" -msgstr "" -"Trainers and members of this group only can add pages to the group Wiki" +msgid "Trainers and members of this group only can add pages to the group Wiki" +msgstr "Trainers and members of this group only can add pages to the group Wiki" msgid "Trainers and group members only can edit pages of the group Wiki" msgstr "Trainers and group members only can edit pages of the group Wiki" @@ -13260,12 +11375,8 @@ msgstr "Page unprotected" msgid "This page is protected. Trainers only can change it" msgstr "This page is protected. Trainers only can change it" -msgid "" -"This page is unprotected. All course users or group members can edit this " -"page" -msgstr "" -"This page is unprotected. All course users or group members can edit this " -"page" +msgid "This page is unprotected. All course users or group members can edit this page" +msgstr "This page is unprotected. All course users or group members can edit this page" msgid "Show add option" msgstr "Show add option" @@ -13273,17 +11384,11 @@ msgstr "Show add option" msgid "Hide add option" msgstr "Hide add option" -msgid "" -"The Add option has been protected. Trainers only can add pages to this Wiki. " -"But learners and group members can still edit them" -msgstr "" -"The Add option has been protected. Trainers only can add pages to this Wiki. " -"But learners and group members can still edit them" +msgid "The Add option has been protected. Trainers only can add pages to this Wiki. But learners and group members can still edit them" +msgstr "The Add option has been protected. Trainers only can add pages to this Wiki. But learners and group members can still edit them" -msgid "" -"The add option has been enabled for all course users and group members" -msgstr "" -"The add option has been enabled for all course users and group members" +msgid "The add option has been enabled for all course users and group members" +msgstr "The add option has been enabled for all course users and group members" msgid "Notify me of changes" msgstr "Notify me of changes" @@ -13408,10 +11513,8 @@ msgstr "Activate rate" msgid "Deactivate rating" msgstr "Deactivate rating" -msgid "" -"You can edit this page, but the pages of learners will not be modified" -msgstr "" -"You can edit this page, but the pages of learners will not be modified" +msgid "You can edit this page, but the pages of learners will not be modified" +msgstr "You can edit this page, but the pages of learners will not be modified" msgid "Export latest version of this page to Documents" msgstr "Export latest version of this page to Documents" @@ -13500,33 +11603,17 @@ msgstr "One page has been deleted in the Wiki" msgid "New comment in the discussion of the page" msgstr "New comment in the discussion of the page" -msgid "" -"Receive an e-mail notification every time there is a change in the Wiki" -msgstr "" -"Receive an e-mail notification every time there is a change in the Wiki" +msgid "Receive an e-mail notification every time there is a change in the Wiki" +msgstr "Receive an e-mail notification every time there is a change in the Wiki" -msgid "" -"Stop receiving notifications by e-mail every time there is a change in the " -"Wiki" -msgstr "" -"Stop receiving notifications by e-mail every time there is a change in the " -"Wiki" +msgid "Stop receiving notifications by e-mail every time there is a change in the Wiki" +msgstr "Stop receiving notifications by e-mail every time there is a change in the Wiki" -msgid "" -"This notification has been made in accordance with their desire to monitor " -"changes in the Wiki. This option means you have activated the button" -msgstr "" -"This notification has been made in accordance with their desire to monitor " -"changes in the Wiki. This option means you have activated the button" +msgid "This notification has been made in accordance with their desire to monitor changes in the Wiki. This option means you have activated the button" +msgstr "This notification has been made in accordance with their desire to monitor changes in the Wiki. This option means you have activated the button" -msgid "" -"If you want to stop being notified of changes in the Wiki, select the " -"tabs Recent Changes, Current page, " -"Talk as appropriate and then push the button" -msgstr "" -"If you want to stop being notified of changes in the Wiki, select the " -"tabs Recent Changes, Current page, " -"Talk as appropriate and then push the button" +msgid "If you want to stop being notified of changes in the Wiki, select the tabs Recent Changes, Current page, Talk as appropriate and then push the button" +msgstr "If you want to stop being notified of changes in the Wiki, select the tabs Recent Changes, Current page, Talk as appropriate and then push the button" msgid "Orphaned pages" msgstr "Orphaned pages" @@ -13552,16 +11639,8 @@ msgstr "contributions" msgid "User contributions" msgstr "User contributions" -msgid "" -"Deleting the homepage of the Wiki is not recommended because it is the main " -"access to the wiki.
    If, however, you need to do so, do not forget to re-" -"create this Homepage. Until then, other users will not be able to add new " -"pages." -msgstr "" -"Deleting the homepage of the Wiki is not recommended because it is the main " -"access to the wiki.
    If, however, you need to do so, do not forget to re-" -"create this Homepage. Until then, other users will not be able to add new " -"pages." +msgid "Deleting the homepage of the Wiki is not recommended because it is the main access to the wiki.
    If, however, you need to do so, do not forget to re-create this Homepage. Until then, other users will not be able to add new pages." +msgstr "Deleting the homepage of the Wiki is not recommended because it is the main access to the wiki.
    If, however, you need to do so, do not forget to re-create this Homepage. Until then, other users will not be able to add new pages." msgid "To set this version as the last one, click on" msgstr "To set this version as the last one, click on" @@ -13584,38 +11663,20 @@ msgstr "Help: wiki" msgid "Please select a page first" msgstr "Please select a page first" -msgid "" -"If you enter a description, this page will be considered a special page that " -"allows you to create a task" -msgstr "" -"If you enter a description, this page will be considered a special page that " -"allows you to create a task" +msgid "If you enter a description, this page will be considered a special page that allows you to create a task" +msgstr "If you enter a description, this page will be considered a special page that allows you to create a task" msgid "At this time, this page is being edited by" msgstr "At this time, this page is being edited by" -msgid "" -"Please try again later. If the user who is currently editing the page does " -"not save it, this page will be available to you around" -msgstr "" -"Please try again later. If the user who is currently editing the page does " -"not save it, this page will be available to you around" +msgid "Please try again later. If the user who is currently editing the page does not save it, this page will be available to you around" +msgstr "Please try again later. If the user who is currently editing the page does not save it, this page will be available to you around" -msgid "" -"Your changes will not be saved because another user has modified and saved " -"the page while you were editing it yourself" -msgstr "" -"Your changes will not be saved because another user has modified and saved " -"the page while you were editing it yourself" +msgid "Your changes will not be saved because another user has modified and saved the page while you were editing it yourself" +msgstr "Your changes will not be saved because another user has modified and saved the page while you were editing it yourself" -msgid "" -"You have 20 minutes to edit this page. After this time, if you have not " -"saved the page, another user will be able to edit it, and you might lose " -"your changes" -msgstr "" -"You have 20 minutes to edit this page. After this time, if you have not " -"saved the page, another user will be able to edit it, and you might lose " -"your changes" +msgid "You have 20 minutes to edit this page. After this time, if you have not saved the page, another user will be able to edit it, and you might lose your changes" +msgstr "You have 20 minutes to edit this page. After this time, if you have not saved the page, another user will be able to edit it, and you might lose your changes" msgid "Still is not the start date" msgstr "Still is not the start date" @@ -13782,12 +11843,8 @@ msgstr "This day" msgid "Logins" msgstr "Logins" -msgid "" -"Here is the list of your latest logins with the tools you visited during " -"these sessions." -msgstr "" -"Here is the list of your latest logins with the tools you visited during " -"these sessions." +msgid "Here is the list of your latest logins with the tools you visited during these sessions." +msgstr "Here is the list of your latest logins with the tools you visited during these sessions." msgid "Score for the tests done" msgstr "Score for the tests done" @@ -14035,9 +12092,6 @@ msgstr "No production" msgid "No comment" msgstr "No comment" -msgid "Latest" -msgstr "Latest" - msgid "Time spent in portal" msgstr "Time spent in portal" @@ -14131,12 +12185,8 @@ msgstr "Access details" msgid "Date and time of access" msgstr "Date and time of access" -msgid "" -"The datas about this user were registered when the calculation of time spent " -"on the platform wasn't possible." -msgstr "" -"The datas about this user were registered when the calculation of time spent " -"on the platform wasn't possible." +msgid "The datas about this user were registered when the calculation of time spent on the platform wasn't possible." +msgstr "The datas about this user were registered when the calculation of time spent on the platform wasn't possible." msgid "Trainers Overview" msgstr "Trainers Overview" @@ -14340,7 +12390,7 @@ msgid "Percentage of your quota that is still free" msgstr "Percentage of your quota that is still free" msgid "Current folder" -msgstr "Current folder" +msgstr "Current folder en" msgid "Upload documents" msgstr "Upload documents" @@ -14352,8 +12402,7 @@ msgid "The file size exceeds the maximum allowed setting:" msgstr "The file size exceeds the maximum allowed setting:" msgid "The uploaded file exceeds the maximum filesize allowed by the server:" -msgstr "" -"The uploaded file exceeds the maximum filesize allowed by the server:" +msgstr "The uploaded file exceeds the maximum filesize allowed by the server:" msgid "The file upload has failed." msgstr "The file upload has failed." @@ -14412,16 +12461,8 @@ msgstr "Documents overview" msgid "Options" msgstr "Options" -msgid "" -"Welcome to Chamilo RAPID
    • Browse your hard disk to find any " -".ppt or .odp file
    • Upload it to Oogie. It will convert it into a SCORM " -"course.
    • You will then be allowed to add audio comments on each slide and " -"insert test and activities between slides." -msgstr "" -"Welcome to Chamilo RAPID
      • Browse your hard disk to find any " -".ppt or .odp file
      • Upload it to Oogie. It will convert it into a SCORM " -"course.
      • You will then be allowed to add audio comments on each slide and " -"insert test and activities between slides." +msgid "Welcome to Chamilo RAPID
        • Browse your hard disk to find any .ppt or .odp file
        • Upload it to Oogie. It will convert it into a SCORM course.
        • You will then be allowed to add audio comments on each slide and insert test and activities between slides." +msgstr "Welcome to Chamilo RAPID
          • Browse your hard disk to find any .ppt or .odp file
          • Upload it to Oogie. It will convert it into a SCORM course.
          • You will then be allowed to add audio comments on each slide and insert test and activities between slides." msgid "Convert to course" msgstr "Convert to course" @@ -14675,33 +12716,11 @@ msgstr "Shared folder" msgid "Create the folder" msgstr "Create the folder" -msgid "" -"INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\n" -"This folder contains the default archives. You can clear files or add new " -"ones, but if a file is hidden when it is inserted in a web document, the " -"students will not be able to see it in this document. When inserting a file " -"in a web document, first make sure it is visible. The folders can remain " -"hidden." -msgstr "" -"INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\n" -"This folder contains the default archives. You can clear files or add new " -"ones, but if a file is hidden when it is inserted in a web document, the " -"students will not be able to see it in this document. When inserting a file " -"in a web document, first make sure it is visible. The folders can remain " -"hidden." +msgid "INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\nThis folder contains the default archives. You can clear files or add new ones, but if a file is hidden when it is inserted in a web document, the students will not be able to see it in this document. When inserting a file in a web document, first make sure it is visible. The folders can remain hidden." +msgstr "INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\nThis folder contains the default archives. You can clear files or add new ones, but if a file is hidden when it is inserted in a web document, the students will not be able to see it in this document. When inserting a file in a web document, first make sure it is visible. The folders can remain hidden." -msgid "" -"This folder contains the files that other learners (or yourself) sent into a " -"course through the editor (if they didn't do it from the groups tool). By " -"default, they will be visible by any trainer, but will be hidden from other " -"learners (unless they access the files directly). If you make one user " -"folder visible, other users will see all its content." -msgstr "" -"This folder contains the files that other learners (or yourself) sent into a " -"course through the editor (if they didn't do it from the groups tool). By " -"default, they will be visible by any trainer, but will be hidden from other " -"learners (unless they access the files directly). If you make one user " -"folder visible, other users will see all its content." +msgid "This folder contains the files that other learners (or yourself) sent into a course through the editor (if they didn't do it from the groups tool). By default, they will be visible by any trainer, but will be hidden from other learners (unless they access the files directly). If you make one user folder visible, other users will see all its content." +msgstr "This folder contains the files that other learners (or yourself) sent into a course through the editor (if they didn't do it from the groups tool). By default, they will be visible by any trainer, but will be hidden from other learners (unless they access the files directly). If you make one user folder visible, other users will see all its content." msgid "Template's icon" msgstr "Template's icon" @@ -14724,10 +12743,8 @@ msgstr "name does not start with" msgid "no name, or extension not 1-4 letters or digits" msgstr "no name, or extension not 1-4 letters or digits" -msgid "" -"Mailing zipfile must not contain duplicate files - it will not be sent" -msgstr "" -"Mailing zipfile must not contain duplicate files - it will not be sent" +msgid "Mailing zipfile must not contain duplicate files - it will not be sent" +msgstr "Mailing zipfile must not contain duplicate files - it will not be sent" msgid "Mailing zipfile must not contain php files - it will not be sent" msgstr "Mailing zipfile must not contain php files - it will not be sent" @@ -14769,8 +12786,7 @@ msgid "Drag and drop an element here" msgstr "Drag and drop an element here" msgid "Can't create the directory. Please contact your system administrator." -msgstr "" -"Can't create the directory. Please contact your system administrator." +msgstr "Can't create the directory. Please contact your system administrator." msgid "You didn't specify a file to upload." msgstr "You didn't specify a file to upload." @@ -14778,24 +12794,14 @@ msgstr "You didn't specify a file to upload." msgid "Please select a user to send the file to." msgstr "Please select a user to send the file to." -msgid "" -"Submit failed: bad form data. Please contact your system administrator." -msgstr "" -"Submit failed: bad form data. Please contact your system administrator." +msgid "Submit failed: bad form data. Please contact your system administrator." +msgstr "Submit failed: bad form data. Please contact your system administrator." msgid "An error has occured. Please contact your system administrator." msgstr "An error has occured. Please contact your system administrator." -msgid "" -"To play the media you will need to either update your browser to a recent " -"version or update your Flash plugin. Check if the file has a correct " -"extension." -msgstr "" -"To play the media you will need to either update your browser to a recent " -"version or update your Flash plugin. Check if the file has a correct " -"extension." +msgid "To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin. Check if the file has a correct extension." +msgstr "To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin. Check if the file has a correct extension." msgid "Update require" msgstr "Update require" @@ -14806,12 +12812,8 @@ msgstr "There is no date/time registered yet" msgid "Calendar list of attendances" msgstr "Calendar list of attendances" -msgid "" -"The attendance calendar allows you to register attendance lists (one per " -"real session the students need to attend). Add new attendance lists here." -msgstr "" -"The attendance calendar allows you to register attendance lists (one per " -"real session the students need to attend). Add new attendance lists here." +msgid "The attendance calendar allows you to register attendance lists (one per real session the students need to attend). Add new attendance lists here." +msgstr "The attendance calendar allows you to register attendance lists (one per real session the students need to attend). Add new attendance lists here." msgid "Clean the calendar of all lists" msgstr "Clean the calendar of all lists" @@ -14867,12 +12869,8 @@ msgstr "Latest sent on" msgid "kB" msgstr "kB" -msgid "" -"Your account %s has been completely removed from this portal. Thank you for " -"staying with us for a while. We hope to see you again later." -msgstr "" -"Your account %s has been completely removed from this portal. Thank you for " -"staying with us for a while. We hope to see you again later." +msgid "Your account %s has been completely removed from this portal. Thank you for staying with us for a while. We hope to see you again later." +msgstr "Your account %s has been completely removed from this portal. Thank you for staying with us for a while. We hope to see you again later." msgid "Share a new file" msgstr "Share a new file" @@ -14886,12 +12884,8 @@ msgstr "Add feedback" msgid "The feedback message has been stored" msgstr "The feedback message has been stored" -msgid "" -"All users have deleted the file so nobody will see the feedback you are " -"adding." -msgstr "" -"All users have deleted the file so nobody will see the feedback you are " -"adding." +msgid "All users have deleted the file so nobody will see the feedback you are adding." +msgstr "All users have deleted the file so nobody will see the feedback you are adding." msgid "Feedback error" msgstr "Feedback error" @@ -14959,18 +12953,8 @@ msgstr "Mailing cannot be combined with other recipients" msgid "Just Upload cannot be combined with other recipients" msgstr "Just Upload cannot be combined with other recipients" -msgid "" -"By enabling this option, you allow any user to definitively remove his own " -"account and all data related to it from the platform. This is quite a " -"radical action, but it is necessary for portals opened to the public where " -"users can auto-register. An additional entry will appear in the user profile " -"to unsubscribe after confirmation." -msgstr "" -"By enabling this option, you allow any user to definitively remove his own " -"account and all data related to it from the platform. This is quite a " -"radical action, but it is necessary for portals opened to the public where " -"users can auto-register. An additional entry will appear in the user profile " -"to unsubscribe after confirmation." +msgid "By enabling this option, you allow any user to definitively remove his own account and all data related to it from the platform. This is quite a radical action, but it is necessary for portals opened to the public where users can auto-register. An additional entry will appear in the user profile to unsubscribe after confirmation." +msgstr "By enabling this option, you allow any user to definitively remove his own account and all data related to it from the platform. This is quite a radical action, but it is necessary for portals opened to the public where users can auto-register. An additional entry will appear in the user profile to unsubscribe after confirmation." msgid "A new file has been sent in the dropbox" msgstr "A new file has been sent in the dropbox" @@ -15002,12 +12986,8 @@ msgstr "e.g. Bachelor of ..." msgid "e.g. provided the source is acknowledged" msgstr "e.g. provided the source is acknowledged" -msgid "" -"Script is not enabled in your browser, please ignore the screen part below " -"this text, it won't work..." -msgstr "" -"Script is not enabled in your browser, please ignore the screen part below " -"this text, it won't work..." +msgid "Script is not enabled in your browser, please ignore the screen part below this text, it won't work..." +msgstr "Script is not enabled in your browser, please ignore the screen part below this text, it won't work..." msgid "the language in which this learning object was made" msgstr "the language in which this learning object was made" @@ -15015,20 +12995,14 @@ msgstr "the language in which this learning object was made" msgid "Identifier" msgstr "Identifier" -msgid "" -"unique identification for this learning object, composed of letters, digits, " -"_-.()'!*" -msgstr "" -"unique identification for this learning object, composed of letters, digits, " -"_-.()'!*" +msgid "unique identification for this learning object, composed of letters, digits, _-.()'!*" +msgstr "unique identification for this learning object, composed of letters, digits, _-.()'!*" msgid "title or name, and language of that title or name" msgstr "title or name, and language of that title or name" -msgid "" -"description or comment, and language used for describing this learning object" -msgstr "" -"description or comment, and language used for describing this learning object" +msgid "description or comment, and language used for describing this learning object" +msgstr "description or comment, and language used for describing this learning object" msgid "Keyword" msgstr "Keyword" @@ -15042,10 +13016,8 @@ msgstr "Coverage" msgid "for example bachelor of xxx: yyy" msgstr "for example bachelor of xxx: yyy" -msgid "" -"If you change the description language, do not add keywords at the same time." -msgstr "" -"If you change the description language, do not add keywords at the same time." +msgid "If you change the description language, do not add keywords at the same time." +msgstr "If you change the description language, do not add keywords at the same time." msgid "URL/URI" msgstr "URL/URI" @@ -15125,176 +13097,26 @@ msgstr "The term has moved" msgid "Forums Help" msgstr "Forums Help" -msgid "" -"

            The forum is an discussion tool for asynchronous written work. In " -"contrast to e-mail, a forum is for public, or semi-public, group discussion. " -"

            To use the Chamilo forum, members can simply use their browser - they do " -"not require any distinct client software.

            To organize forums, click on " -"the Forums tool. Discussions are organized hierarchically according to the " -"following structure: Category> Forum> Topic> Post To " -"ensure members can participate in the forum tidily and effectively, it is " -"essential in the first instance to create categories and forums; it's then " -"up to the participants to create topics and posts. By default, the forum " -"contains a single (public) category, an example topic and an example post. " -"You can add forums to the category, change its title or create other " -"categories within which you could then create new forums. (Don't confuse " -"categories and forums, and remember that a category that contains no forum " -"is useless and is not displayed.)

            \n" -"

            The forum description might include a list of its members, a definition " -"of its purpose, a target a task, a theme etc.

            Group forums should not " -"be created via the Forum tool but instead via the Groups tool, where you can " -"determine whether your group forums should be private or public, at the same " -"time providing a location for sharing groups of documents.

            Teaching " -"Tips A learning forum is not quite the same as the forums you are " -"used to seeing on the internet. For one thing, it is not possible for " -"learners to alter their posts once they have been published as the course is " -"logically archived to allow tracking of what has been said in the past. " -"Furthermore, Chamilo forums allow for specific uses relevant to teaching. " -"For example, some teachers/trainers publish corrections directly within " -"forums in the following way:
          • A learner is asked to post a report " -"directly into the forum, The teacher corrects it by clicking Edit " -"(yellow pencil) and marking it using the graphics editor (color, " -"underlining, etc.) Finally, other learners benefit from viewing the " -"corrections was made on the production of one of of them, Note that " -"the same principle can be applied between learners, but will require his " -"copying/pasting the message of his fellow student because students / " -"trainees can not edit one another's posts. <. li> " -msgstr "" -"

            The forum is an discussion tool for asynchronous written work. In " -"contrast to e-mail, a forum is for public, or semi-public, group discussion. " -"

            To use the Chamilo forum, members can simply use their browser - they do " -"not require any distinct client software.

            To organize forums, click on " -"the Forums tool. Discussions are organized hierarchically according to the " -"following structure: Category> Forum> Topic> Post To " -"ensure members can participate in the forum tidily and effectively, it is " -"essential in the first instance to create categories and forums; it's then " -"up to the participants to create topics and posts. By default, the forum " -"contains a single (public) category, an example topic and an example post. " -"You can add forums to the category, change its title or create other " -"categories within which you could then create new forums. (Don't confuse " -"categories and forums, and remember that a category that contains no forum " -"is useless and is not displayed.)

            \n" -"

            The forum description might include a list of its members, a definition " -"of its purpose, a target a task, a theme etc.

            Group forums should not " -"be created via the Forum tool but instead via the Groups tool, where you can " -"determine whether your group forums should be private or public, at the same " -"time providing a location for sharing groups of documents.

            Teaching " -"Tips A learning forum is not quite the same as the forums you are " -"used to seeing on the internet. For one thing, it is not possible for " -"learners to alter their posts once they have been published as the course is " -"logically archived to allow tracking of what has been said in the past. " -"Furthermore, Chamilo forums allow for specific uses relevant to teaching. " -"For example, some teachers/trainers publish corrections directly within " -"forums in the following way:
          • A learner is asked to post a report " -"directly into the forum, The teacher corrects it by clicking Edit " -"(yellow pencil) and marking it using the graphics editor (color, " -"underlining, etc.) Finally, other learners benefit from viewing the " -"corrections was made on the production of one of of them, Note that " -"the same principle can be applied between learners, but will require his " -"copying/pasting the message of his fellow student because students / " -"trainees can not edit one another's posts. <. li> " +msgid "

            The forum is an discussion tool for asynchronous written work. In contrast to e-mail, a forum is for public, or semi-public, group discussion.

            To use the Chamilo forum, members can simply use their browser - they do not require any distinct client software.

            To organize forums, click on the Forums tool. Discussions are organized hierarchically according to the following structure: Category> Forum> Topic> Post To ensure members can participate in the forum tidily and effectively, it is essential in the first instance to create categories and forums; it's then up to the participants to create topics and posts. By default, the forum contains a single (public) category, an example topic and an example post. You can add forums to the category, change its title or create other categories within which you could then create new forums. (Don't confuse categories and forums, and remember that a category that contains no forum is useless and is not displayed.)

            \n

            The forum description might include a list of its members, a definition of its purpose, a target a task, a theme etc.

            Group forums should not be created via the Forum tool but instead via the Groups tool, where you can determine whether your group forums should be private or public, at the same time providing a location for sharing groups of documents.

            Teaching Tips A learning forum is not quite the same as the forums you are used to seeing on the internet. For one thing, it is not possible for learners to alter their posts once they have been published as the course is logically archived to allow tracking of what has been said in the past. Furthermore, Chamilo forums allow for specific uses relevant to teaching. For example, some teachers/trainers publish corrections directly within forums in the following way:
          • A learner is asked to post a report directly into the forum, The teacher corrects it by clicking Edit (yellow pencil) and marking it using the graphics editor (color, underlining, etc.) Finally, other learners benefit from viewing the corrections was made on the production of one of of them, Note that the same principle can be applied between learners, but will require his copying/pasting the message of his fellow student because students / trainees can not edit one another's posts. <. li> " +msgstr "

            The forum is an discussion tool for asynchronous written work. In contrast to e-mail, a forum is for public, or semi-public, group discussion.

            To use the Chamilo forum, members can simply use their browser - they do not require any distinct client software.

            To organize forums, click on the Forums tool. Discussions are organized hierarchically according to the following structure: Category> Forum> Topic> Post To ensure members can participate in the forum tidily and effectively, it is essential in the first instance to create categories and forums; it's then up to the participants to create topics and posts. By default, the forum contains a single (public) category, an example topic and an example post. You can add forums to the category, change its title or create other categories within which you could then create new forums. (Don't confuse categories and forums, and remember that a category that contains no forum is useless and is not displayed.)

            \n

            The forum description might include a list of its members, a definition of its purpose, a target a task, a theme etc.

            Group forums should not be created via the Forum tool but instead via the Groups tool, where you can determine whether your group forums should be private or public, at the same time providing a location for sharing groups of documents.

            Teaching Tips A learning forum is not quite the same as the forums you are used to seeing on the internet. For one thing, it is not possible for learners to alter their posts once they have been published as the course is logically archived to allow tracking of what has been said in the past. Furthermore, Chamilo forums allow for specific uses relevant to teaching. For example, some teachers/trainers publish corrections directly within forums in the following way:
          • A learner is asked to post a report directly into the forum, The teacher corrects it by clicking Edit (yellow pencil) and marking it using the graphics editor (color, underlining, etc.) Finally, other learners benefit from viewing the corrections was made on the production of one of of them, Note that the same principle can be applied between learners, but will require his copying/pasting the message of his fellow student because students / trainees can not edit one another's posts. <. li> " msgid "Dropbox Help" msgstr "Dropbox Help" -msgid "" -"

            The dropbox tool is a Content Management Tool facilitating peer-to-peer " -"data exchange. It accepts any filetype (Word, Excel, PDF etc.) It will " -"overwrite existing files with the same name only if directed to do so.
            " -"
            Learners can can only send a file to their teacher, unless the system " -"administrator has enabled sharing between users. A course manager, however, " -"can opt to to send a file to all course users.

            The system " -"administrator can configure the dropbox so that a user can receive but not " -"send files.

            If the file list gets too long, some or all files " -"can be deleted from the list, although the file itself remaims available to " -"other users until all users have deleted it.

            In the received " -"folder, the dropbox tool displays files that have been sent to you and in " -"the sent folder it shows files sent to other course members.

            To send a " -"document to more than one person, you need to hold CTRLand check the " -"multiple select box(i.e.the field showing the list of members).

            " -msgstr "" -"

            The dropbox tool is a Content Management Tool facilitating peer-to-peer " -"data exchange. It accepts any filetype (Word, Excel, PDF etc.) It will " -"overwrite existing files with the same name only if directed to do so.
            " -"
            Learners can can only send a file to their teacher, unless the system " -"administrator has enabled sharing between users. A course manager, however, " -"can opt to to send a file to all course users.

            The system " -"administrator can configure the dropbox so that a user can receive but not " -"send files.

            If the file list gets too long, some or all files " -"can be deleted from the list, although the file itself remaims available to " -"other users until all users have deleted it.

            In the received " -"folder, the dropbox tool displays files that have been sent to you and in " -"the sent folder it shows files sent to other course members.

            To send a " -"document to more than one person, you need to hold CTRLand check the " -"multiple select box(i.e.the field showing the list of members).

            " +msgid "

            The dropbox tool is a Content Management Tool facilitating peer-to-peer data exchange. It accepts any filetype (Word, Excel, PDF etc.) It will overwrite existing files with the same name only if directed to do so.

            Learners can can only send a file to their teacher, unless the system administrator has enabled sharing between users. A course manager, however, can opt to to send a file to all course users.

            The system administrator can configure the dropbox so that a user can receive but not send files.

            If the file list gets too long, some or all files can be deleted from the list, although the file itself remaims available to other users until all users have deleted it.

            In the received folder, the dropbox tool displays files that have been sent to you and in the sent folder it shows files sent to other course members.

            To send a document to more than one person, you need to hold CTRLand check the multiple select box(i.e.the field showing the list of members).

            " +msgstr "

            The dropbox tool is a Content Management Tool facilitating peer-to-peer data exchange. It accepts any filetype (Word, Excel, PDF etc.) It will overwrite existing files with the same name only if directed to do so.

            Learners can can only send a file to their teacher, unless the system administrator has enabled sharing between users. A course manager, however, can opt to to send a file to all course users.

            The system administrator can configure the dropbox so that a user can receive but not send files.

            If the file list gets too long, some or all files can be deleted from the list, although the file itself remaims available to other users until all users have deleted it.

            In the received folder, the dropbox tool displays files that have been sent to you and in the sent folder it shows files sent to other course members.

            To send a document to more than one person, you need to hold CTRLand check the multiple select box(i.e.the field showing the list of members).

            " msgid "Homepage Help" msgstr "Homepage Help" -msgid "" -"

            The Course Homepage displays a range of tools (introductory text, " -"description, documents manager etc.) This page is modular in the sense that " -"you can hide or show any of the tools in learner view with a single click on " -"the 'eye' icon (hidden tools can be reactivated any time. " -"

            Navigation

            In order to browse the course, you can simply click " -"on the icons; a 'breadcrumb' navigation tool at the top of the page allows " -"you to retrace your steps back to the course homepage.

            Best " -"practice

            To help motivate learners, it is helpful to make you course " -"appear 'alive' by suggesting that there is always someone present 'behind " -"the screen'. An effective way to make this impression is to update the " -"introductory text (just click on the yellow pencil) at least once a week " -"with the latest news, deadlines etc.

            When you construct your course, " -"try the following steps:

            1. In the Course Settings, make course acccess " -"private and subscription available only to trainers. That way, nobody can " -"enter your course area during construction,
            2. Use whatever tools you " -"need to 'fill' your area with content, activities, guidelines, tests " -"etc.,
            3. Now hide all tools so your home page is empty in learner view " -"by clicking on the eyes to make the icons grey.
            4. Use the Learning " -"Path tool to create a learning path to structure the way learners will " -"follow it and learn within it. That way, although you will be using the " -"other tools, you don't initially need to show them on the homepage. " -"
            5. Click on the eye icon beside the path you created to show it on " -"your home page.
            6. your course is ready to view. Its homepage will " -"display an introductory text followed by a single link to lead learners into " -"and through the course. Click on the Learner View button (top right) to see " -"the course from the learner's point of view.
            " -msgstr "" -"

            The Course Homepage displays a range of tools (introductory text, " -"description, documents manager etc.) This page is modular in the sense that " -"you can hide or show any of the tools in learner view with a single click on " -"the 'eye' icon (hidden tools can be reactivated any time. " -"

            Navigation

            In order to browse the course, you can simply click " -"on the icons; a 'breadcrumb' navigation tool at the top of the page allows " -"you to retrace your steps back to the course homepage.

            Best " -"practice

            To help motivate learners, it is helpful to make you course " -"appear 'alive' by suggesting that there is always someone present 'behind " -"the screen'. An effective way to make this impression is to update the " -"introductory text (just click on the yellow pencil) at least once a week " -"with the latest news, deadlines etc.

            When you construct your course, " -"try the following steps:

            1. In the Course Settings, make course acccess " -"private and subscription available only to trainers. That way, nobody can " -"enter your course area during construction,
            2. Use whatever tools you " -"need to 'fill' your area with content, activities, guidelines, tests " -"etc.,
            3. Now hide all tools so your home page is empty in learner view " -"by clicking on the eyes to make the icons grey.
            4. Use the Learning " -"Path tool to create a learning path to structure the way learners will " -"follow it and learn within it. That way, although you will be using the " -"other tools, you don't initially need to show them on the homepage. " -"
            5. Click on the eye icon beside the path you created to show it on " -"your home page.
            6. your course is ready to view. Its homepage will " -"display an introductory text followed by a single link to lead learners into " -"and through the course. Click on the Learner View button (top right) to see " -"the course from the learner's point of view.
            " +msgid "

            The Course Homepage displays a range of tools (introductory text, description, documents manager etc.) This page is modular in the sense that you can hide or show any of the tools in learner view with a single click on the 'eye' icon (hidden tools can be reactivated any time.

            Navigation

            In order to browse the course, you can simply click on the icons; a 'breadcrumb' navigation tool at the top of the page allows you to retrace your steps back to the course homepage.

            Best practice

            To help motivate learners, it is helpful to make you course appear 'alive' by suggesting that there is always someone present 'behind the screen'. An effective way to make this impression is to update the introductory text (just click on the yellow pencil) at least once a week with the latest news, deadlines etc.

            When you construct your course, try the following steps:

            1. In the Course Settings, make course acccess private and subscription available only to trainers. That way, nobody can enter your course area during construction,
            2. Use whatever tools you need to 'fill' your area with content, activities, guidelines, tests etc.,
            3. Now hide all tools so your home page is empty in learner view by clicking on the eyes to make the icons grey.
            4. Use the Learning Path tool to create a learning path to structure the way learners will follow it and learn within it. That way, although you will be using the other tools, you don't initially need to show them on the homepage.
            5. Click on the eye icon beside the path you created to show it on your home page.
            6. your course is ready to view. Its homepage will display an introductory text followed by a single link to lead learners into and through the course. Click on the Learner View button (top right) to see the course from the learner's point of view.
            " +msgstr "

            The Course Homepage displays a range of tools (introductory text, description, documents manager etc.) This page is modular in the sense that you can hide or show any of the tools in learner view with a single click on the 'eye' icon (hidden tools can be reactivated any time.

            Navigation

            In order to browse the course, you can simply click on the icons; a 'breadcrumb' navigation tool at the top of the page allows you to retrace your steps back to the course homepage.

            Best practice

            To help motivate learners, it is helpful to make you course appear 'alive' by suggesting that there is always someone present 'behind the screen'. An effective way to make this impression is to update the introductory text (just click on the yellow pencil) at least once a week with the latest news, deadlines etc.

            When you construct your course, try the following steps:

            1. In the Course Settings, make course acccess private and subscription available only to trainers. That way, nobody can enter your course area during construction,
            2. Use whatever tools you need to 'fill' your area with content, activities, guidelines, tests etc.,
            3. Now hide all tools so your home page is empty in learner view by clicking on the eyes to make the icons grey.
            4. Use the Learning Path tool to create a learning path to structure the way learners will follow it and learn within it. That way, although you will be using the other tools, you don't initially need to show them on the homepage.
            5. Click on the eye icon beside the path you created to show it on your home page.
            6. your course is ready to view. Its homepage will display an introductory text followed by a single link to lead learners into and through the course. Click on the Learner View button (top right) to see the course from the learner's point of view.
            " msgid "Chamilo LIVE Help" msgstr "Chamilo LIVE Help" -msgid "" -"The GoogleMaps plugin needs to be enabled by the platform administrator in " -"order to show the map." -msgstr "" -"The GoogleMaps plugin needs to be enabled by the platform administrator in " -"order to show the map." +msgid "The GoogleMaps plugin needs to be enabled by the platform administrator in order to show the map." +msgstr "The GoogleMaps plugin needs to be enabled by the platform administrator in order to show the map." msgid "Chamilo Help" msgstr "Chamilo Help" @@ -15368,22 +13190,14 @@ msgstr "Please Enter Valid Date" msgid "Not published" msgstr "Not published" -msgid "" -"Advanced report allows to choose the user and the questions to see more " -"precis informations" -msgstr "" -"Advanced report allows to choose the user and the questions to see more " -"precis informations" +msgid "Advanced report allows to choose the user and the questions to see more precis informations" +msgstr "Advanced report allows to choose the user and the questions to see more precis informations" msgid "Advanced report" msgstr "Advanced report" -msgid "" -"Complete report allows to see all the results given by the people " -"questioned, and export it in csv (for Excel)" -msgstr "" -"Complete report allows to see all the results given by the people " -"questioned, and export it in csv (for Excel)" +msgid "Complete report allows to see all the results given by the people questioned, and export it in csv (for Excel)" +msgstr "Complete report allows to see all the results given by the people questioned, and export it in csv (for Excel)" msgid "Complete report" msgstr "Complete report" @@ -15607,12 +13421,8 @@ msgstr "Invitation date" msgid "Answered" msgstr "Answered" -msgid "" -"You can invite additional users to fill the survey. To do so you can type " -"their e-mail addresses here separated by either , (comma) or ; (semi-column)" -msgstr "" -"You can invite additional users to fill the survey. To do so you can type " -"their e-mail addresses here separated by either , (comma) or ; (semi-column)" +msgid "You can invite additional users to fill the survey. To do so you can type their e-mail addresses here separated by either , (comma) or ; (semi-column)" +msgstr "You can invite additional users to fill the survey. To do so you can type their e-mail addresses here separated by either , (comma) or ; (semi-column)" msgid "Mail subject" msgstr "Mail subject" @@ -15647,10 +13457,8 @@ msgstr "Select the question on the Y axis" msgid "Comparative report" msgstr "Comparative report" -msgid "" -"This screen displays an exact copy of the form as it was filled by the user" -msgstr "" -"This screen displays an exact copy of the form as it was filled by the user" +msgid "This screen displays an exact copy of the form as it was filled by the user" +msgstr "This screen displays an exact copy of the form as it was filled by the user" msgid "Select user who filled the survey" msgstr "Select user who filled the survey" @@ -15682,20 +13490,8 @@ msgstr "Additional users" msgid "E-mail message" msgstr "E-mail message" -msgid "" -"The selected users will receive an email with the text above and a unique " -"link that they have to click to fill the survey. If you want to put the link " -"somewhere in your text you have to put the following text wherever you want " -"in your text: **link** (star star link star star). This will then " -"automatically be replaced by the unique link. If you do not add **link** to " -"your text then the email link will be added to the end of the mail" -msgstr "" -"The selected users will receive an email with the text above and a unique " -"link that they have to click to fill the survey. If you want to put the link " -"somewhere in your text you have to put the following text wherever you want " -"in your text: **link** (star star link star star). This will then " -"automatically be replaced by the unique link. If you do not add **link** to " -"your text then the email link will be added to the end of the mail" +msgid "The selected users will receive an email with the text above and a unique link that they have to click to fill the survey. If you want to put the link somewhere in your text you have to put the following text wherever you want in your text: **link** (star star link star star). This will then automatically be replaced by the unique link. If you do not add **link** to your text then the email link will be added to the end of the mail" +msgstr "The selected users will receive an email with the text above and a unique link that they have to click to fill the survey. If you want to put the link somewhere in your text you have to put the following text wherever you want in your text: **link** (star star link star star). This will then automatically be replaced by the unique link. If you do not add **link** to your text then the email link will be added to the end of the mail" msgid "Detailed report by user" msgstr "Detailed report by user" @@ -15706,34 +13502,17 @@ msgstr "Detailed report by question" msgid "In this report you can compare two questions." msgstr "In this report you can compare two questions." -msgid "" -"In this report you get an overview of all the answers of all users on all " -"questions. You also have the option to see only a selection of questions. " -"You can export the results in CSV format and use this for processing in a " -"statistical application" -msgstr "" -"In this report you get an overview of all the answers of all users on all " -"questions. You also have the option to see only a selection of questions. " -"You can export the results in CSV format and use this for processing in a " -"statistical application" +msgid "In this report you get an overview of all the answers of all users on all questions. You also have the option to see only a selection of questions. You can export the results in CSV format and use this for processing in a statistical application" +msgstr "In this report you get an overview of all the answers of all users on all questions. You also have the option to see only a selection of questions. You can export the results in CSV format and use this for processing in a statistical application" msgid "In this report you can see all the answers a specific user has given." -msgstr "" -"In this report you can see all the answers a specific user has given." +msgstr "In this report you can see all the answers a specific user has given." -msgid "" -"In this report you see the results question by question. Basic statistical " -"analysis and graphics are provided" -msgstr "" -"In this report you see the results question by question. Basic statistical " -"analysis and graphics are provided" +msgid "In this report you see the results question by question. Basic statistical analysis and graphics are provided" +msgstr "In this report you see the results question by question. Basic statistical analysis and graphics are provided" -msgid "" -"Remind all users of the survey. If you do not check this checkbox only the " -"newly-added users will receive an e-mail." -msgstr "" -"Remind all users of the survey. If you do not check this checkbox only the " -"newly-added users will receive an e-mail." +msgid "Remind all users of the survey. If you do not check this checkbox only the newly-added users will receive an e-mail." +msgstr "Remind all users of the survey. If you do not check this checkbox only the newly-added users will receive an e-mail." msgid "Invite" msgstr "Invite" @@ -15798,12 +13577,8 @@ msgstr "Unknown survey id" msgid "The question has been moved" msgstr "The question has been moved" -msgid "" -"This survey code already exists. That probably means the survey exists in " -"other languages. Invited people will choose between different languages." -msgstr "" -"This survey code already exists. That probably means the survey exists in " -"other languages. Invited people will choose between different languages." +msgid "This survey code already exists. That probably means the survey exists in other languages. Invited people will choose between different languages." +msgstr "This survey code already exists. That probably means the survey exists in other languages. Invited people will choose between different languages." msgid "This survey code soon exists in this language" msgstr "This survey code soon exists in this language" @@ -15889,102 +13664,56 @@ msgstr "Please fill survey" msgid "Reporting overview" msgstr "Reporting overview" -msgid "" -"What is the goal of the course? Are there prerequisites? How is this " -"training connected to other courses?" -msgstr "" -"What is the goal of the course? Are there prerequisites? How is this " -"training connected to other courses?" +msgid "What is the goal of the course? Are there prerequisites? How is this training connected to other courses?" +msgstr "What is the goal of the course? Are there prerequisites? How is this training connected to other courses?" -msgid "" -"Describe the course (number of hours, serial number, location) and teacher " -"(name, office, Tel., e-mail, office hours . . . .)." -msgstr "" -"Describe the course (number of hours, serial number, location) and teacher " -"(name, office, Tel., e-mail, office hours . . . .)." +msgid "Describe the course (number of hours, serial number, location) and teacher (name, office, Tel., e-mail, office hours . . . .)." +msgstr "Describe the course (number of hours, serial number, location) and teacher (name, office, Tel., e-mail, office hours . . . .)." msgid "Objectives" msgstr "Objectives" -msgid "" -"What are the objectives of the course (competences, skills, outcomes)?" -msgstr "" -"What are the objectives of the course (competences, skills, outcomes)?" +msgid "What are the objectives of the course (competences, skills, outcomes)?" +msgstr "What are the objectives of the course (competences, skills, outcomes)?" -msgid "" -"What should the end results be when the learner has completed the course? " -"What are the activities performed during the course?" -msgstr "" -"What should the end results be when the learner has completed the course? " -"What are the activities performed during the course?" +msgid "What should the end results be when the learner has completed the course? What are the activities performed during the course?" +msgstr "What should the end results be when the learner has completed the course? What are the activities performed during the course?" msgid "Topics" msgstr "Topics" -msgid "" -"List of topics included in the training. Importance of each topic. Level of " -"difficulty. Structure and inter-dependence of the different parts." -msgstr "" -"List of topics included in the training. Importance of each topic. Level of " -"difficulty. Structure and inter-dependence of the different parts." +msgid "List of topics included in the training. Importance of each topic. Level of difficulty. Structure and inter-dependence of the different parts." +msgstr "List of topics included in the training. Importance of each topic. Level of difficulty. Structure and inter-dependence of the different parts." -msgid "" -"How does the course progress? Where should the learner pay special care? Are " -"there identifiable problems in understanding different areas? How much time " -"should one dedicate to the different areas of the course?" -msgstr "" -"How does the course progress? Where should the learner pay special care? Are " -"there identifiable problems in understanding different areas? How much time " -"should one dedicate to the different areas of the course?" +msgid "How does the course progress? Where should the learner pay special care? Are there identifiable problems in understanding different areas? How much time should one dedicate to the different areas of the course?" +msgstr "How does the course progress? Where should the learner pay special care? Are there identifiable problems in understanding different areas? How much time should one dedicate to the different areas of the course?" msgid "Methodology" msgstr "Methodology" -msgid "" -"What methods and activities help achieve the objectives of the course? What " -"would the schedule be?" -msgstr "" -"What methods and activities help achieve the objectives of the course? What " -"would the schedule be?" +msgid "What methods and activities help achieve the objectives of the course? What would the schedule be?" +msgstr "What methods and activities help achieve the objectives of the course? What would the schedule be?" -msgid "" -"Presentation of the activities (conference, papers, group research, labs...)." -msgstr "" -"Presentation of the activities (conference, papers, group research, labs...)." +msgid "Presentation of the activities (conference, papers, group research, labs...)." +msgstr "Presentation of the activities (conference, papers, group research, labs...)." msgid "Course material" msgstr "Course material" -msgid "" -"Is there a course book, a collection of papers, a bibliography, a list of " -"links on the internet?" -msgstr "" -"Is there a course book, a collection of papers, a bibliography, a list of " -"links on the internet?" +msgid "Is there a course book, a collection of papers, a bibliography, a list of links on the internet?" +msgstr "Is there a course book, a collection of papers, a bibliography, a list of links on the internet?" msgid "Short description of the course materials." msgstr "Short description of the course materials." -msgid "" -"Consider the cpirses, coaches, a technical helpdesk, course managers, and/or " -"materials available." -msgstr "" -"Consider the cpirses, coaches, a technical helpdesk, course managers, and/or " -"materials available." +msgid "Consider the cpirses, coaches, a technical helpdesk, course managers, and/or materials available." +msgstr "Consider the cpirses, coaches, a technical helpdesk, course managers, and/or materials available." -msgid "" -"Identify and describe the different contact persons and technical devices " -"available." -msgstr "" -"Identify and describe the different contact persons and technical devices " -"available." +msgid "Identify and describe the different contact persons and technical devices available." +msgstr "Identify and describe the different contact persons and technical devices available." -msgid "" -"How will learners be assessed? Are there strategies to develop in order to " -"master the topic?" -msgstr "" -"How will learners be assessed? Are there strategies to develop in order to " -"master the topic?" +msgid "How will learners be assessed? Are there strategies to develop in order to master the topic?" +msgstr "How will learners be assessed? Are there strategies to develop in order to master the topic?" msgid "Criteria for skills acquisition." msgstr "Criteria for skills acquisition." @@ -15995,12 +13724,8 @@ msgstr "Resize the image to the following dimensions (in pixels)" msgid "RESIZE" msgstr "RESIZE" -msgid "" -"Show all images in their original size. No resizing is done. Scrollbars will " -"automatically appear if the image is larger than your monitor size." -msgstr "" -"Show all images in their original size. No resizing is done. Scrollbars will " -"automatically appear if the image is larger than your monitor size." +msgid "Show all images in their original size. No resizing is done. Scrollbars will automatically appear if the image is larger than your monitor size." +msgstr "Show all images in their original size. No resizing is done. Scrollbars will automatically appear if the image is larger than your monitor size." msgid "Show Thumbnails" msgstr "Show Thumbnails" @@ -16056,12 +13781,8 @@ msgstr "Task" msgid "Read this post" msgstr "Read this post" -msgid "" -"This is the first task in the project. Everybody subscribed to this project " -"is able to participate" -msgstr "" -"This is the first task in the project. Everybody subscribed to this project " -"is able to participate" +msgid "This is the first task in the project. Everybody subscribed to this project is able to participate" +msgstr "This is the first task in the project. Everybody subscribed to this project is able to participate" msgid "Add a new comment" msgstr "Add a new comment" @@ -16138,12 +13859,8 @@ msgstr "Read more..." msgid "Delete this comment" msgstr "Delete this comment" -msgid "" -"There are no tasks in this project. If you are the manager of this project, " -"click on link 'New task' to write an task." -msgstr "" -"There are no tasks in this project. If you are the manager of this project, " -"click on link 'New task' to write an task." +msgid "There are no tasks in this project. If you are the manager of this project, click on link 'New task' to write an task." +msgstr "There are no tasks in this project. If you are the manager of this project, click on link 'New task' to write an task." msgid "No tasks" msgstr "No tasks" @@ -16172,10 +13889,8 @@ msgstr "View tasks for today" msgid "Tasks by" msgstr "Tasks by" -msgid "" -"No tasks have been found. Check the word spelling or try another search." -msgstr "" -"No tasks have been found. Check the word spelling or try another search." +msgid "No tasks have been found. Check the word spelling or try another search." +msgstr "No tasks have been found. Check the word spelling or try another search." msgid "Save blog" msgstr "Save blog" @@ -16567,735 +14282,53 @@ msgstr "Please check these values" msgid "Please go back to step 1" msgstr "Please go back to step 1" -msgid "" -"

            Adding users

            You can subscribe existing learners one by one " -"to your course, by clicking on the link 'Subscribe users to this course'. " -"Usually however it's better to open your course to self-registration and let " -"learners register themselves.

            Description

            The " -"description has no computer related function and does not indicate any " -"particular rights or privileges within the system. It simply indicates who " -"is who, in human terms. You can therefore modify this by clicking on the " -"pencil, then typing whatever you want: professor, assistant, student, " -"visitor, expert etc.

            Admin rights

            Admin rights, on the " -"other hand, provide technical authorization to modify the content and " -"organization of this course area. You can choose between allowing full admin " -"rights or none.

            To allow an assistant, for instance, to co-admin the " -"area, you need to be sure he/she is already registered, then click on the " -"pencil, then check 'Teacher', then 'Ok'.

            Co-Trainers

            To " -"mention the name of a co-teacher in the heading (co-chairman, etc.), use the " -"'Course settings' tool. This modification does not automatically register " -"your co-Trainer as a course member. The 'Teachers' field is completely " -"independent of the 'Users' list.

            Tracking and Personal Home " -"Pages

            In addition to showing the users list and modifying their " -"rights, the Users tool also shows individual tracking and allows the teacher " -"to define headings for personal home pages to be completed by users.

            " -msgstr "" -"

            Adding users

            You can subscribe existing learners one by one " -"to your course, by clicking on the link 'Subscribe users to this course'. " -"Usually however it's better to open your course to self-registration and let " -"learners register themselves.

            Description

            The " -"description has no computer related function and does not indicate any " -"particular rights or privileges within the system. It simply indicates who " -"is who, in human terms. You can therefore modify this by clicking on the " -"pencil, then typing whatever you want: professor, assistant, student, " -"visitor, expert etc.

            Admin rights

            Admin rights, on the " -"other hand, provide technical authorization to modify the content and " -"organization of this course area. You can choose between allowing full admin " -"rights or none.

            To allow an assistant, for instance, to co-admin the " -"area, you need to be sure he/she is already registered, then click on the " -"pencil, then check 'Teacher', then 'Ok'.

            Co-Trainers

            To " -"mention the name of a co-teacher in the heading (co-chairman, etc.), use the " -"'Course settings' tool. This modification does not automatically register " -"your co-Trainer as a course member. The 'Teachers' field is completely " -"independent of the 'Users' list.

            Tracking and Personal Home " -"Pages

            In addition to showing the users list and modifying their " -"rights, the Users tool also shows individual tracking and allows the teacher " -"to define headings for personal home pages to be completed by users.

            " +msgid "

            Adding users

            You can subscribe existing learners one by one to your course, by clicking on the link 'Subscribe users to this course'. Usually however it's better to open your course to self-registration and let learners register themselves.

            Description

            The description has no computer related function and does not indicate any particular rights or privileges within the system. It simply indicates who is who, in human terms. You can therefore modify this by clicking on the pencil, then typing whatever you want: professor, assistant, student, visitor, expert etc.

            Admin rights

            Admin rights, on the other hand, provide technical authorization to modify the content and organization of this course area. You can choose between allowing full admin rights or none.

            To allow an assistant, for instance, to co-admin the area, you need to be sure he/she is already registered, then click on the pencil, then check 'Teacher', then 'Ok'.

            Co-Trainers

            To mention the name of a co-teacher in the heading (co-chairman, etc.), use the 'Course settings' tool. This modification does not automatically register your co-Trainer as a course member. The 'Teachers' field is completely independent of the 'Users' list.

            Tracking and Personal Home Pages

            In addition to showing the users list and modifying their rights, the Users tool also shows individual tracking and allows the teacher to define headings for personal home pages to be completed by users.

            " +msgstr "

            Adding users

            You can subscribe existing learners one by one to your course, by clicking on the link 'Subscribe users to this course'. Usually however it's better to open your course to self-registration and let learners register themselves.

            Description

            The description has no computer related function and does not indicate any particular rights or privileges within the system. It simply indicates who is who, in human terms. You can therefore modify this by clicking on the pencil, then typing whatever you want: professor, assistant, student, visitor, expert etc.

            Admin rights

            Admin rights, on the other hand, provide technical authorization to modify the content and organization of this course area. You can choose between allowing full admin rights or none.

            To allow an assistant, for instance, to co-admin the area, you need to be sure he/she is already registered, then click on the pencil, then check 'Teacher', then 'Ok'.

            Co-Trainers

            To mention the name of a co-teacher in the heading (co-chairman, etc.), use the 'Course settings' tool. This modification does not automatically register your co-Trainer as a course member. The 'Teachers' field is completely independent of the 'Users' list.

            Tracking and Personal Home Pages

            In addition to showing the users list and modifying their rights, the Users tool also shows individual tracking and allows the teacher to define headings for personal home pages to be completed by users.

            " -msgid "" -"

            Introduction

            This tool allows you to create and manage " -"workgroups. On first creation (Create groups), groups are 'empty'. There are " -"many ways to fill them:

            • automatically ('Fill groups " -"(random)'),
            • manually ('Edit'),
            • self-registration by users " -"(Groups settings: 'Self registration allowed...').
            These three ways " -"can be combined. You can, for instance, first ask users to self-" -"register.Then if you find some of them didn't register, decide to fill " -"groups automatically (random) in order to complete them. You can also edit " -"each group to determine membership, user by user, after or before self-" -"registration and/or automatically on registration.

            Filling groups, " -"whether automatically or manually, is possible only for users registered on " -"the course. The users list is visible in Users tool.


            Create groups

            To create new groups, click on 'Create " -"new group(s)' and decide the number of groups to create.


            Group settings

            You can determine Group settings " -"globally (for all groups).Users may self-register in groups:

            You " -"create empty groups, users self-register.If you have defined a maximum " -"number, full groups do not accept new members.This method is handy for " -"trainers unfamiliar with the users list when creating " -"groups.

            Tools:

            Every group is assigned either a forum " -"(private or public) or a Documents area(a shared file manager) or (in most " -"cases) both.


            Manual editing

            Once " -"groups have been created (Create groups), you will see, at the bottom of the " -"page, a list of groups along with with several " -"options:

            • EditManually modify group name, description, tutor, " -"members list.
            • Delete Delete a group.

            " -msgstr "" -"

            Introduction

            This tool allows you to create and manage " -"workgroups. On first creation (Create groups), groups are 'empty'. There are " -"many ways to fill them:

            • automatically ('Fill groups " -"(random)'),
            • manually ('Edit'),
            • self-registration by users " -"(Groups settings: 'Self registration allowed...').
            These three ways " -"can be combined. You can, for instance, first ask users to self-" -"register.Then if you find some of them didn't register, decide to fill " -"groups automatically (random) in order to complete them. You can also edit " -"each group to determine membership, user by user, after or before self-" -"registration and/or automatically on registration.

            Filling groups, " -"whether automatically or manually, is possible only for users registered on " -"the course. The users list is visible in Users tool.


            Create groups

            To create new groups, click on 'Create " -"new group(s)' and decide the number of groups to create.


            Group settings

            You can determine Group settings " -"globally (for all groups).Users may self-register in groups:

            You " -"create empty groups, users self-register.If you have defined a maximum " -"number, full groups do not accept new members.This method is handy for " -"trainers unfamiliar with the users list when creating " -"groups.

            Tools:

            Every group is assigned either a forum " -"(private or public) or a Documents area(a shared file manager) or (in most " -"cases) both.


            Manual editing

            Once " -"groups have been created (Create groups), you will see, at the bottom of the " -"page, a list of groups along with with several " -"options:

            • EditManually modify group name, description, tutor, " -"members list.
            • Delete Delete a group.

            " +msgid "

            Introduction

            This tool allows you to create and manage workgroups. On first creation (Create groups), groups are 'empty'. There are many ways to fill them:

            • automatically ('Fill groups (random)'),
            • manually ('Edit'),
            • self-registration by users (Groups settings: 'Self registration allowed...').
            These three ways can be combined. You can, for instance, first ask users to self-register.Then if you find some of them didn't register, decide to fill groups automatically (random) in order to complete them. You can also edit each group to determine membership, user by user, after or before self-registration and/or automatically on registration.

            Filling groups, whether automatically or manually, is possible only for users registered on the course. The users list is visible in Users tool.


            Create groups

            To create new groups, click on 'Create new group(s)' and decide the number of groups to create.


            Group settings

            You can determine Group settings globally (for all groups).Users may self-register in groups:

            You create empty groups, users self-register.If you have defined a maximum number, full groups do not accept new members.This method is handy for trainers unfamiliar with the users list when creating groups.

            Tools:

            Every group is assigned either a forum (private or public) or a Documents area(a shared file manager) or (in most cases) both.


            Manual editing

            Once groups have been created (Create groups), you will see, at the bottom of the page, a list of groups along with with several options:

            • EditManually modify group name, description, tutor, members list.
            • Delete Delete a group.

            " +msgstr "

            Introduction

            This tool allows you to create and manage workgroups. On first creation (Create groups), groups are 'empty'. There are many ways to fill them:

            • automatically ('Fill groups (random)'),
            • manually ('Edit'),
            • self-registration by users (Groups settings: 'Self registration allowed...').
            These three ways can be combined. You can, for instance, first ask users to self-register.Then if you find some of them didn't register, decide to fill groups automatically (random) in order to complete them. You can also edit each group to determine membership, user by user, after or before self-registration and/or automatically on registration.

            Filling groups, whether automatically or manually, is possible only for users registered on the course. The users list is visible in Users tool.


            Create groups

            To create new groups, click on 'Create new group(s)' and decide the number of groups to create.


            Group settings

            You can determine Group settings globally (for all groups).Users may self-register in groups:

            You create empty groups, users self-register.If you have defined a maximum number, full groups do not accept new members.This method is handy for trainers unfamiliar with the users list when creating groups.

            Tools:

            Every group is assigned either a forum (private or public) or a Documents area(a shared file manager) or (in most cases) both.


            Manual editing

            Once groups have been created (Create groups), you will see, at the bottom of the page, a list of groups along with with several options:

            • EditManually modify group name, description, tutor, members list.
            • Delete Delete a group.

            " -msgid "" -"

            The tests tool allows you to create tests containing as many questions as " -"you like.

            You can choose from a range of question formats clearly " -"displayed at the top of the page when you create a test including (for " -"example):

            • Multiple choice (single or multiple answers)
            • " -"
            • Matching
            • Fill in the blanks etc.
            A test can include " -"any number and combination of questions and question formats.


            Test " -"creation

            To create a test, click on the \"New test\" link.

            Type " -"a name for the test, as well as an optional description.

            You can add " -"various elements to this, including audio or video files, e.g. for listening " -"comprehension, but take care to make such files as small as possible to " -"optimise download time (e.g. use mp3 rather than wav files - they're far " -"smaller but perfectly good quality).

            You can also choose between two " -"modes of presentation:

            • Questions on an single page
            • " -"
            • One question per page (sequentially)
            and opt for questions to " -"be randomly organised when the test is run.

            Finally, save your test. " -"You will be taken to the question administration.


            Adding a " -"question

            You can now add a question to the newly created test. You can " -"if you wish include a description and/or an image. To create the test types " -"mentioned above, follow the following steps:


            Multiple " -"choice

            In order to create a MAQ / MCQ :

            • Define the " -"answers for your question. You can add or delete an answer by clicking on " -"the right-hand button
            • Check the left box for the correct " -"answer(s)
            • Add an optional comment. This comment won't be seen by " -"the user until he/she has answered the question
            • Give a weighting " -"to each answer. The weighting can be any positive or negative integer (or " -"zero)
            • Save your answers


            Fill in the " -"blanks

            This allows you to create a cloze passage. The purpose is to " -"prompt the user to find words that you have removed from the text.

            To " -"remove a word from the text, and thus create a blank, put brackets [like " -"this] around it.

            Once the text has been typed and blanks defined, you " -"can add a comment that will be seen by the learner depending on the reply to " -"the question.

            Save your text, and you will be taken to the next step " -"allowing you to assign a weighting to each blank. For example, if the " -"question is worth 10 points and you have 5 blanks, you can give a weighting " -"of 2 points to each blank.


            Matching

            This answer type can be " -"chosen so as to create a question where the user will have to connect " -"elements from list A with elements from list B.

            It can also be used " -"to ask the user to arrange elements in a given order.

            First, define " -"the options from which the user will be able to choose the best answer. " -"Then, define the questions which will have to be linked to one of the " -"options previously defined. Finally, connect elements from the first list " -"with those of the second list via the drop-down menu.

            Note: Several " -"elements from the first unit might point to the same element in the second " -"unit.

            Assign a weighting to each correct match, and save your " -"answer.


            Modifying a test

            In order to modify a test, the " -"principle is the same as for creating a test. Just click on the picture beside the test to " -"modify, and follow the instructions above.


            Deleting a " -"test

            In order to delete a test, click on the picture beside the test " -"to delete it.


            Enabling a test

            For a test can be used, you " -"have to enable it by clicking on the picture beside the " -"test name.


            Running the test

            You can try out your test by " -"clicking on its name in the tests list.


            Random " -"questions

            Whenever you create/modify a test, you can decide if you " -"want questions to be drawn in a random order from amongst all test " -"questions.

            By enabling this option, questions will be drawn in a " -"different order every time a user runs the test.

            If you have got a " -"large number of questions, you can opt to randomly draw only x-number of " -"questions from the questions available.


            Questions pool

            When " -"you delete a test, its questions are not removed from the database, so they " -"can be recycled back into another test via the questions pool.

            The " -"questions pool also allows you to re-use the same question in several " -"tests.

            By default, all the questions pertaining to your course are " -"hidden. You can display the questions related to a test, by chosing 'filter' " -"in the drop-down menu.

            Orphan questions are questions that don not " -"belong to any test.


            HotPotatoes Tests

            You can import " -"HotPotatoes tests into a Chamilo portal, to use in the Tests tool. The " -"results of these tests are stored the same way as the results of Chamilo " -"tests and as such can be readily monitored using the Reporting tool. In the " -"case of simple tests, we recommend you use html or htm format; if your test " -"contains pictures, a zip file upload is the most convenient way.

            Note: " -"You can also include HotPotatoes Tests as a step in the Learning " -"Path.

            Method of import
            • Select the file on your computer " -"using the Browse button \ton " -"the right of your screen.
            • \t\t
            • \t\t\tLaunch the upload with the " -"Upload Button .\t\t
            • \t\t" -"
            • \t\t\tYou can open the test by clicking onto its name.\t\t
            • \t
            \t" -"
            Useful link
            • Hot Potatoes home page : " -"http://web.uvic.ca/hrd/halfbaked" -"/
            " -msgstr "" -"

            The tests tool allows you to create tests containing as many questions as " -"you like.

            You can choose from a range of question formats clearly " -"displayed at the top of the page when you create a test including (for " -"example):

            • Multiple choice (single or multiple answers)
            • " -"
            • Matching
            • Fill in the blanks etc.
            A test can include " -"any number and combination of questions and question formats.


            Test " -"creation

            To create a test, click on the \"New test\" link.

            Type " -"a name for the test, as well as an optional description.

            You can add " -"various elements to this, including audio or video files, e.g. for listening " -"comprehension, but take care to make such files as small as possible to " -"optimise download time (e.g. use mp3 rather than wav files - they're far " -"smaller but perfectly good quality).

            You can also choose between two " -"modes of presentation:

            • Questions on an single page
            • " -"
            • One question per page (sequentially)
            and opt for questions to " -"be randomly organised when the test is run.

            Finally, save your test. " -"You will be taken to the question administration.


            Adding a " -"question

            You can now add a question to the newly created test. You can " -"if you wish include a description and/or an image. To create the test types " -"mentioned above, follow the following steps:


            Multiple " -"choice

            In order to create a MAQ / MCQ :

            • Define the " -"answers for your question. You can add or delete an answer by clicking on " -"the right-hand button
            • Check the left box for the correct " -"answer(s)
            • Add an optional comment. This comment won't be seen by " -"the user until he/she has answered the question
            • Give a weighting " -"to each answer. The weighting can be any positive or negative integer (or " -"zero)
            • Save your answers


            Fill in the " -"blanks

            This allows you to create a cloze passage. The purpose is to " -"prompt the user to find words that you have removed from the text.

            To " -"remove a word from the text, and thus create a blank, put brackets [like " -"this] around it.

            Once the text has been typed and blanks defined, you " -"can add a comment that will be seen by the learner depending on the reply to " -"the question.

            Save your text, and you will be taken to the next step " -"allowing you to assign a weighting to each blank. For example, if the " -"question is worth 10 points and you have 5 blanks, you can give a weighting " -"of 2 points to each blank.


            Matching

            This answer type can be " -"chosen so as to create a question where the user will have to connect " -"elements from list A with elements from list B.

            It can also be used " -"to ask the user to arrange elements in a given order.

            First, define " -"the options from which the user will be able to choose the best answer. " -"Then, define the questions which will have to be linked to one of the " -"options previously defined. Finally, connect elements from the first list " -"with those of the second list via the drop-down menu.

            Note: Several " -"elements from the first unit might point to the same element in the second " -"unit.

            Assign a weighting to each correct match, and save your " -"answer.


            Modifying a test

            In order to modify a test, the " -"principle is the same as for creating a test. Just click on the picture beside the test to " -"modify, and follow the instructions above.


            Deleting a " -"test

            In order to delete a test, click on the picture beside the test " -"to delete it.


            Enabling a test

            For a test can be used, you " -"have to enable it by clicking on the picture beside the " -"test name.


            Running the test

            You can try out your test by " -"clicking on its name in the tests list.


            Random " -"questions

            Whenever you create/modify a test, you can decide if you " -"want questions to be drawn in a random order from amongst all test " -"questions.

            By enabling this option, questions will be drawn in a " -"different order every time a user runs the test.

            If you have got a " -"large number of questions, you can opt to randomly draw only x-number of " -"questions from the questions available.


            Questions pool

            When " -"you delete a test, its questions are not removed from the database, so they " -"can be recycled back into another test via the questions pool.

            The " -"questions pool also allows you to re-use the same question in several " -"tests.

            By default, all the questions pertaining to your course are " -"hidden. You can display the questions related to a test, by chosing 'filter' " -"in the drop-down menu.

            Orphan questions are questions that don not " -"belong to any test.


            HotPotatoes Tests

            You can import " -"HotPotatoes tests into a Chamilo portal, to use in the Tests tool. The " -"results of these tests are stored the same way as the results of Chamilo " -"tests and as such can be readily monitored using the Reporting tool. In the " -"case of simple tests, we recommend you use html or htm format; if your test " -"contains pictures, a zip file upload is the most convenient way.

            Note: " -"You can also include HotPotatoes Tests as a step in the Learning " -"Path.

            Method of import
            • Select the file on your computer " -"using the Browse button \ton " -"the right of your screen.
            • \t\t
            • \t\t\tLaunch the upload with the " -"Upload Button .\t\t
            • \t\t" -"
            • \t\t\tYou can open the test by clicking onto its name.\t\t
            • \t
            \t" -"
            Useful link
            • Hot Potatoes home page : " -"http://web.uvic.ca/hrd/halfbaked" -"/
            " +msgid "

            The tests tool allows you to create tests containing as many questions as you like.

            You can choose from a range of question formats clearly displayed at the top of the page when you create a test including (for example):

            • Multiple choice (single or multiple answers)
            • Matching
            • Fill in the blanks etc.
            A test can include any number and combination of questions and question formats.


            Test creation

            To create a test, click on the \"New test\" link.

            Type a name for the test, as well as an optional description.

            You can add various elements to this, including audio or video files, e.g. for listening comprehension, but take care to make such files as small as possible to optimise download time (e.g. use mp3 rather than wav files - they're far smaller but perfectly good quality).

            You can also choose between two modes of presentation:

            • Questions on an single page
            • One question per page (sequentially)
            and opt for questions to be randomly organised when the test is run.

            Finally, save your test. You will be taken to the question administration.


            Adding a question

            You can now add a question to the newly created test. You can if you wish include a description and/or an image. To create the test types mentioned above, follow the following steps:


            Multiple choice

            In order to create a MAQ / MCQ :

            • Define the answers for your question. You can add or delete an answer by clicking on the right-hand button
            • Check the left box for the correct answer(s)
            • Add an optional comment. This comment won't be seen by the user until he/she has answered the question
            • Give a weighting to each answer. The weighting can be any positive or negative integer (or zero)
            • Save your answers


            Fill in the blanks

            This allows you to create a cloze passage. The purpose is to prompt the user to find words that you have removed from the text.

            To remove a word from the text, and thus create a blank, put brackets [like this] around it.

            Once the text has been typed and blanks defined, you can add a comment that will be seen by the learner depending on the reply to the question.

            Save your text, and you will be taken to the next step allowing you to assign a weighting to each blank. For example, if the question is worth 10 points and you have 5 blanks, you can give a weighting of 2 points to each blank.


            Matching

            This answer type can be chosen so as to create a question where the user will have to connect elements from list A with elements from list B.

            It can also be used to ask the user to arrange elements in a given order.

            First, define the options from which the user will be able to choose the best answer. Then, define the questions which will have to be linked to one of the options previously defined. Finally, connect elements from the first list with those of the second list via the drop-down menu.

            Note: Several elements from the first unit might point to the same element in the second unit.

            Assign a weighting to each correct match, and save your answer.


            Modifying a test

            In order to modify a test, the principle is the same as for creating a test. Just click on the picture beside the test to modify, and follow the instructions above.


            Deleting a test

            In order to delete a test, click on the picture beside the test to delete it.


            Enabling a test

            For a test can be used, you have to enable it by clicking on the picture beside the test name.


            Running the test

            You can try out your test by clicking on its name in the tests list.


            Random questions

            Whenever you create/modify a test, you can decide if you want questions to be drawn in a random order from amongst all test questions.

            By enabling this option, questions will be drawn in a different order every time a user runs the test.

            If you have got a large number of questions, you can opt to randomly draw only x-number of questions from the questions available.


            Questions pool

            When you delete a test, its questions are not removed from the database, so they can be recycled back into another test via the questions pool.

            The questions pool also allows you to re-use the same question in several tests.

            By default, all the questions pertaining to your course are hidden. You can display the questions related to a test, by chosing 'filter' in the drop-down menu.

            Orphan questions are questions that don not belong to any test.


            HotPotatoes Tests

            You can import HotPotatoes tests into a Chamilo portal, to use in the Tests tool. The results of these tests are stored the same way as the results of Chamilo tests and as such can be readily monitored using the Reporting tool. In the case of simple tests, we recommend you use html or htm format; if your test contains pictures, a zip file upload is the most convenient way.

            Note: You can also include HotPotatoes Tests as a step in the Learning Path.

            Method of import
            • Select the file on your computer using the Browse button \ton the right of your screen.
            • \t\t
            • \t\t\tLaunch the upload with the Upload Button .\t\t
            • \t\t
            • \t\t\tYou can open the test by clicking onto its name.\t\t
            • \t
            \t
            Useful link
            • Hot Potatoes home page : http://web.uvic.ca/hrd/halfbaked/
            " +msgstr "

            The tests tool allows you to create tests containing as many questions as you like.

            You can choose from a range of question formats clearly displayed at the top of the page when you create a test including (for example):

            • Multiple choice (single or multiple answers)
            • Matching
            • Fill in the blanks etc.
            A test can include any number and combination of questions and question formats.


            Test creation

            To create a test, click on the \"New test\" link.

            Type a name for the test, as well as an optional description.

            You can add various elements to this, including audio or video files, e.g. for listening comprehension, but take care to make such files as small as possible to optimise download time (e.g. use mp3 rather than wav files - they're far smaller but perfectly good quality).

            You can also choose between two modes of presentation:

            • Questions on an single page
            • One question per page (sequentially)
            and opt for questions to be randomly organised when the test is run.

            Finally, save your test. You will be taken to the question administration.


            Adding a question

            You can now add a question to the newly created test. You can if you wish include a description and/or an image. To create the test types mentioned above, follow the following steps:


            Multiple choice

            In order to create a MAQ / MCQ :

            • Define the answers for your question. You can add or delete an answer by clicking on the right-hand button
            • Check the left box for the correct answer(s)
            • Add an optional comment. This comment won't be seen by the user until he/she has answered the question
            • Give a weighting to each answer. The weighting can be any positive or negative integer (or zero)
            • Save your answers


            Fill in the blanks

            This allows you to create a cloze passage. The purpose is to prompt the user to find words that you have removed from the text.

            To remove a word from the text, and thus create a blank, put brackets [like this] around it.

            Once the text has been typed and blanks defined, you can add a comment that will be seen by the learner depending on the reply to the question.

            Save your text, and you will be taken to the next step allowing you to assign a weighting to each blank. For example, if the question is worth 10 points and you have 5 blanks, you can give a weighting of 2 points to each blank.


            Matching

            This answer type can be chosen so as to create a question where the user will have to connect elements from list A with elements from list B.

            It can also be used to ask the user to arrange elements in a given order.

            First, define the options from which the user will be able to choose the best answer. Then, define the questions which will have to be linked to one of the options previously defined. Finally, connect elements from the first list with those of the second list via the drop-down menu.

            Note: Several elements from the first unit might point to the same element in the second unit.

            Assign a weighting to each correct match, and save your answer.


            Modifying a test

            In order to modify a test, the principle is the same as for creating a test. Just click on the picture beside the test to modify, and follow the instructions above.


            Deleting a test

            In order to delete a test, click on the picture beside the test to delete it.


            Enabling a test

            For a test can be used, you have to enable it by clicking on the picture beside the test name.


            Running the test

            You can try out your test by clicking on its name in the tests list.


            Random questions

            Whenever you create/modify a test, you can decide if you want questions to be drawn in a random order from amongst all test questions.

            By enabling this option, questions will be drawn in a different order every time a user runs the test.

            If you have got a large number of questions, you can opt to randomly draw only x-number of questions from the questions available.


            Questions pool

            When you delete a test, its questions are not removed from the database, so they can be recycled back into another test via the questions pool.

            The questions pool also allows you to re-use the same question in several tests.

            By default, all the questions pertaining to your course are hidden. You can display the questions related to a test, by chosing 'filter' in the drop-down menu.

            Orphan questions are questions that don not belong to any test.


            HotPotatoes Tests

            You can import HotPotatoes tests into a Chamilo portal, to use in the Tests tool. The results of these tests are stored the same way as the results of Chamilo tests and as such can be readily monitored using the Reporting tool. In the case of simple tests, we recommend you use html or htm format; if your test contains pictures, a zip file upload is the most convenient way.

            Note: You can also include HotPotatoes Tests as a step in the Learning Path.

            Method of import
            • Select the file on your computer using the Browse button \ton the right of your screen.
            • \t\t
            • \t\t\tLaunch the upload with the Upload Button .\t\t
            • \t\t
            • \t\t\tYou can open the test by clicking onto its name.\t\t
            • \t
            \t
            Useful link
            • Hot Potatoes home page : http://web.uvic.ca/hrd/halfbaked/
            " -msgid "" -"The Course tool supports two approaches :
            • Create a new course " -"(allowing you to author your own content)
            • Import SCORM " -"course

            What is a Learning " -"Path?

            A Learning Path allows for the presentation of a sequence of " -"learning experiences or activities arranged in distinct sections (in this " -"sense, the Learning Path is what distinguishes a 'course' from a mere " -"repository of random documents). It can be content-based (serving as a table " -"of contents) or activities-based, serving as an agenda or program of action " -"necessary to understand and apply a particular area of knowledge or " -"skill.

            In addition to being structured, a Learning Path can also be " -"sequential, meaning that the completion of certain steps constitute " -"pre-requisites for accessing others (i.e. 'you cannot go to learning object " -"2 before learning object 1'). Your sequence can be suggestive (simply " -"displaying steps one after the other) or prescriptive (involving pre-" -"requisites so that learners are required to follow steps in a particular " -"order).

            How do I create my own Learning Path " -"(Course)?

            Proceed to the 'Learning Path' section. There you can " -"create as many courses/paths as you wish by clicking the Create a new " -"course tool. You will need to choose a name for the course/path (e.g. " -"Unit 1 if you plan to create several units within the overall " -"course). To begin with, the course is empty, waiting for you to add sections " -"and learning objects to it.
            If you set a course to Visible, it will " -"appear as a new tool on the course homepage. This makes it easier and " -"clearer for students to access.

            What learning objects can I " -"add?

            All Chamilo tools, activities and content that you consider " -"useful and relevant to your course can be added :

            • Separate " -"documents (texts, pictures, Office docs, ...)
            • Forums as a " -"whole
            • Topics
            • Links
            • Chamilo Tests
            • HotPotatoes " -"Tests
              (note :tests made invisible on the homepage, but included in a " -"path, become visible for learners only as they work through the " -"course.)
            • Assignments
            • External links

            Other " -"features

            Learners can be asked to follow your course in a given " -"order, as you can set pre-requisites. This means for example that " -"learners cannot go to e.g. Quiz 2 until they have read e.g. Document 1. All " -"learning objects have a status:completed or incomplete, so the " -"progress of learners is clearly reported.

            If you alter the original " -"title of a learning object, the new name will appear in the course, but the " -"original title will not be deleted. So if you want test8.doc to appear as " -"'Final Exam' in the path, you do not have to rename the file, you can use " -"the new title in the path. It is also useful to give new titles to links " -"which are too long.

            When you're finished, don't forget to check " -"Display mode, (showing, as in learner view, the table of contents on the " -"left and the learning objects on the right,one at a time.)


            What " -"is a SCORM course and how do I import one?

            The learning path tool " -"allows you to upload SCORM-compliant courses.

            SCORM (Sharable " -"Content Object Reference Model) is a public standard followed by major e-" -"Learning companies like NETg, Macromedia, Microsoft, Skillsoft, etc. They " -"act at three levels:

            • Economy : SCORM renders whole courses " -"or small content units reusable on different Learning Management Systems " -"(LMS) through the separation of content and context,
            • Pedagogy " -": SCORM integrates the notion of pre-requisite or sequencing (e.g. " -"\"You cannot go to chapter 2 before passing Quiz " -"1\"),
            • Technology : SCORM generates a table of contents as an " -"abstraction layer located outside the content and the LMS. It helps both " -"communicate with each other. Mainly communicated are " -"bookmarks(\"Where is John in the course?\"), scoring (\"How " -"did John pass the test?\") and time (\"How much time did John spent " -"in chapter 1?\").
            How can I create a SCORM-compliant Learning " -"Path?

            The obvious way is to use the Chamilo Authoring tool. " -"However, you may prefer to create complete SCORM compliant websites locally " -"on your own computer before uploading it onto your Chamilo platform. In this " -"case, we recommend the use of a sophisticated tool such as Lectora®, eXe " -"Learning® or Reload®

            " -msgstr "" -"The Course tool supports two approaches :

            • Create a new course " -"(allowing you to author your own content)
            • Import SCORM " -"course

            What is a Learning " -"Path?

            A Learning Path allows for the presentation of a sequence of " -"learning experiences or activities arranged in distinct sections (in this " -"sense, the Learning Path is what distinguishes a 'course' from a mere " -"repository of random documents). It can be content-based (serving as a table " -"of contents) or activities-based, serving as an agenda or program of action " -"necessary to understand and apply a particular area of knowledge or " -"skill.

            In addition to being structured, a Learning Path can also be " -"sequential, meaning that the completion of certain steps constitute " -"pre-requisites for accessing others (i.e. 'you cannot go to learning object " -"2 before learning object 1'). Your sequence can be suggestive (simply " -"displaying steps one after the other) or prescriptive (involving pre-" -"requisites so that learners are required to follow steps in a particular " -"order).

            How do I create my own Learning Path " -"(Course)?

            Proceed to the 'Learning Path' section. There you can " -"create as many courses/paths as you wish by clicking the Create a new " -"course tool. You will need to choose a name for the course/path (e.g. " -"Unit 1 if you plan to create several units within the overall " -"course). To begin with, the course is empty, waiting for you to add sections " -"and learning objects to it.
            If you set a course to Visible, it will " -"appear as a new tool on the course homepage. This makes it easier and " -"clearer for students to access.

            What learning objects can I " -"add?

            All Chamilo tools, activities and content that you consider " -"useful and relevant to your course can be added :

            • Separate " -"documents (texts, pictures, Office docs, ...)
            • Forums as a " -"whole
            • Topics
            • Links
            • Chamilo Tests
            • HotPotatoes " -"Tests
              (note :tests made invisible on the homepage, but included in a " -"path, become visible for learners only as they work through the " -"course.)
            • Assignments
            • External links

            Other " -"features

            Learners can be asked to follow your course in a given " -"order, as you can set pre-requisites. This means for example that " -"learners cannot go to e.g. Quiz 2 until they have read e.g. Document 1. All " -"learning objects have a status:completed or incomplete, so the " -"progress of learners is clearly reported.

            If you alter the original " -"title of a learning object, the new name will appear in the course, but the " -"original title will not be deleted. So if you want test8.doc to appear as " -"'Final Exam' in the path, you do not have to rename the file, you can use " -"the new title in the path. It is also useful to give new titles to links " -"which are too long.

            When you're finished, don't forget to check " -"Display mode, (showing, as in learner view, the table of contents on the " -"left and the learning objects on the right,one at a time.)


            What " -"is a SCORM course and how do I import one?

            The learning path tool " -"allows you to upload SCORM-compliant courses.

            SCORM (Sharable " -"Content Object Reference Model) is a public standard followed by major e-" -"Learning companies like NETg, Macromedia, Microsoft, Skillsoft, etc. They " -"act at three levels:

            • Economy : SCORM renders whole courses " -"or small content units reusable on different Learning Management Systems " -"(LMS) through the separation of content and context,
            • Pedagogy " -": SCORM integrates the notion of pre-requisite or sequencing (e.g. " -"\"You cannot go to chapter 2 before passing Quiz " -"1\"),
            • Technology : SCORM generates a table of contents as an " -"abstraction layer located outside the content and the LMS. It helps both " -"communicate with each other. Mainly communicated are " -"bookmarks(\"Where is John in the course?\"), scoring (\"How " -"did John pass the test?\") and time (\"How much time did John spent " -"in chapter 1?\").
            How can I create a SCORM-compliant Learning " -"Path?

            The obvious way is to use the Chamilo Authoring tool. " -"However, you may prefer to create complete SCORM compliant websites locally " -"on your own computer before uploading it onto your Chamilo platform. In this " -"case, we recommend the use of a sophisticated tool such as Lectora®, eXe " -"Learning® or Reload®

            " +msgid "The Course tool supports two approaches :

            • Create a new course (allowing you to author your own content)
            • Import SCORM course

            What is a Learning Path?

            A Learning Path allows for the presentation of a sequence of learning experiences or activities arranged in distinct sections (in this sense, the Learning Path is what distinguishes a 'course' from a mere repository of random documents). It can be content-based (serving as a table of contents) or activities-based, serving as an agenda or program of action necessary to understand and apply a particular area of knowledge or skill.

            In addition to being structured, a Learning Path can also be sequential, meaning that the completion of certain steps constitute pre-requisites for accessing others (i.e. 'you cannot go to learning object 2 before learning object 1'). Your sequence can be suggestive (simply displaying steps one after the other) or prescriptive (involving pre-requisites so that learners are required to follow steps in a particular order).

            How do I create my own Learning Path (Course)?

            Proceed to the 'Learning Path' section. There you can create as many courses/paths as you wish by clicking the Create a new course tool. You will need to choose a name for the course/path (e.g. Unit 1 if you plan to create several units within the overall course). To begin with, the course is empty, waiting for you to add sections and learning objects to it.
            If you set a course to Visible, it will appear as a new tool on the course homepage. This makes it easier and clearer for students to access.

            What learning objects can I add?

            All Chamilo tools, activities and content that you consider useful and relevant to your course can be added :

            • Separate documents (texts, pictures, Office docs, ...)
            • Forums as a whole
            • Topics
            • Links
            • Chamilo Tests
            • HotPotatoes Tests
              (note :tests made invisible on the homepage, but included in a path, become visible for learners only as they work through the course.)
            • Assignments
            • External links

            Other features

            Learners can be asked to follow your course in a given order, as you can set pre-requisites. This means for example that learners cannot go to e.g. Quiz 2 until they have read e.g. Document 1. All learning objects have a status:completed or incomplete, so the progress of learners is clearly reported.

            If you alter the original title of a learning object, the new name will appear in the course, but the original title will not be deleted. So if you want test8.doc to appear as 'Final Exam' in the path, you do not have to rename the file, you can use the new title in the path. It is also useful to give new titles to links which are too long.

            When you're finished, don't forget to check Display mode, (showing, as in learner view, the table of contents on the left and the learning objects on the right,one at a time.)


            What is a SCORM course and how do I import one?

            The learning path tool allows you to upload SCORM-compliant courses.

            SCORM (Sharable Content Object Reference Model) is a public standard followed by major e-Learning companies like NETg, Macromedia, Microsoft, Skillsoft, etc. They act at three levels:

            • Economy : SCORM renders whole courses or small content units reusable on different Learning Management Systems (LMS) through the separation of content and context,
            • Pedagogy : SCORM integrates the notion of pre-requisite or sequencing (e.g. \"You cannot go to chapter 2 before passing Quiz 1\"),
            • Technology : SCORM generates a table of contents as an abstraction layer located outside the content and the LMS. It helps both communicate with each other. Mainly communicated are bookmarks(\"Where is John in the course?\"), scoring (\"How did John pass the test?\") and time (\"How much time did John spent in chapter 1?\").
            How can I create a SCORM-compliant Learning Path?

            The obvious way is to use the Chamilo Authoring tool. However, you may prefer to create complete SCORM compliant websites locally on your own computer before uploading it onto your Chamilo platform. In this case, we recommend the use of a sophisticated tool such as Lectora®, eXe Learning® or Reload®

            " +msgstr "The Course tool supports two approaches :

            • Create a new course (allowing you to author your own content)
            • Import SCORM course

            What is a Learning Path?

            A Learning Path allows for the presentation of a sequence of learning experiences or activities arranged in distinct sections (in this sense, the Learning Path is what distinguishes a 'course' from a mere repository of random documents). It can be content-based (serving as a table of contents) or activities-based, serving as an agenda or program of action necessary to understand and apply a particular area of knowledge or skill.

            In addition to being structured, a Learning Path can also be sequential, meaning that the completion of certain steps constitute pre-requisites for accessing others (i.e. 'you cannot go to learning object 2 before learning object 1'). Your sequence can be suggestive (simply displaying steps one after the other) or prescriptive (involving pre-requisites so that learners are required to follow steps in a particular order).

            How do I create my own Learning Path (Course)?

            Proceed to the 'Learning Path' section. There you can create as many courses/paths as you wish by clicking the Create a new course tool. You will need to choose a name for the course/path (e.g. Unit 1 if you plan to create several units within the overall course). To begin with, the course is empty, waiting for you to add sections and learning objects to it.
            If you set a course to Visible, it will appear as a new tool on the course homepage. This makes it easier and clearer for students to access.

            What learning objects can I add?

            All Chamilo tools, activities and content that you consider useful and relevant to your course can be added :

            • Separate documents (texts, pictures, Office docs, ...)
            • Forums as a whole
            • Topics
            • Links
            • Chamilo Tests
            • HotPotatoes Tests
              (note :tests made invisible on the homepage, but included in a path, become visible for learners only as they work through the course.)
            • Assignments
            • External links

            Other features

            Learners can be asked to follow your course in a given order, as you can set pre-requisites. This means for example that learners cannot go to e.g. Quiz 2 until they have read e.g. Document 1. All learning objects have a status:completed or incomplete, so the progress of learners is clearly reported.

            If you alter the original title of a learning object, the new name will appear in the course, but the original title will not be deleted. So if you want test8.doc to appear as 'Final Exam' in the path, you do not have to rename the file, you can use the new title in the path. It is also useful to give new titles to links which are too long.

            When you're finished, don't forget to check Display mode, (showing, as in learner view, the table of contents on the left and the learning objects on the right,one at a time.)


            What is a SCORM course and how do I import one?

            The learning path tool allows you to upload SCORM-compliant courses.

            SCORM (Sharable Content Object Reference Model) is a public standard followed by major e-Learning companies like NETg, Macromedia, Microsoft, Skillsoft, etc. They act at three levels:

            • Economy : SCORM renders whole courses or small content units reusable on different Learning Management Systems (LMS) through the separation of content and context,
            • Pedagogy : SCORM integrates the notion of pre-requisite or sequencing (e.g. \"You cannot go to chapter 2 before passing Quiz 1\"),
            • Technology : SCORM generates a table of contents as an abstraction layer located outside the content and the LMS. It helps both communicate with each other. Mainly communicated are bookmarks(\"Where is John in the course?\"), scoring (\"How did John pass the test?\") and time (\"How much time did John spent in chapter 1?\").
            How can I create a SCORM-compliant Learning Path?

            The obvious way is to use the Chamilo Authoring tool. However, you may prefer to create complete SCORM compliant websites locally on your own computer before uploading it onto your Chamilo platform. In this case, we recommend the use of a sophisticated tool such as Lectora®, eXe Learning® or Reload®

            " -msgid "" -"

            The Course Description tool prompts you to comprehensively describe your " -"course in a systematic way. This description can be used to provide learners " -"with an overview of what awaits them, and can be helpful when you review and " -"evaluate your course.

            The items merely offer suggestions. If you want " -"to write your own course description, simply create your own headings and " -"descriptions by selecting the 'Other' tool.

            Otherwise, to complete a " -"description of the course, click on each image, fill it with your " -"text/content and submit.

            " -msgstr "" -"

            The Course Description tool prompts you to comprehensively describe your " -"course in a systematic way. This description can be used to provide learners " -"with an overview of what awaits them, and can be helpful when you review and " -"evaluate your course.

            The items merely offer suggestions. If you want " -"to write your own course description, simply create your own headings and " -"descriptions by selecting the 'Other' tool.

            Otherwise, to complete a " -"description of the course, click on each image, fill it with your " -"text/content and submit.

            " +msgid "

            The Course Description tool prompts you to comprehensively describe your course in a systematic way. This description can be used to provide learners with an overview of what awaits them, and can be helpful when you review and evaluate your course.

            The items merely offer suggestions. If you want to write your own course description, simply create your own headings and descriptions by selecting the 'Other' tool.

            Otherwise, to complete a description of the course, click on each image, fill it with your text/content and submit.

            " +msgstr "

            The Course Description tool prompts you to comprehensively describe your course in a systematic way. This description can be used to provide learners with an overview of what awaits them, and can be helpful when you review and evaluate your course.

            The items merely offer suggestions. If you want to write your own course description, simply create your own headings and descriptions by selecting the 'Other' tool.

            Otherwise, to complete a description of the course, click on each image, fill it with your text/content and submit.

            " -msgid "" -"

            The Links tool allows you to create a library of resources for your " -"students, particularly of resources that you have not created " -"yourself.

            As the list grows, it might prove useful to organise it into " -"categories to help your students find the right information at the right " -"place. You can edit every link to re-assign it to a new category (you will " -"need to create this category first).

            The Description field can be used " -"to provide advance-information on the target web pages but also to describe " -"what you expect the student to do with the link. If, for instance, you point " -"to a website on Aristotle, the description field may ask the student to " -"study the difference between synthesis and analysis." -msgstr "" -"

            The Links tool allows you to create a library of resources for your " -"students, particularly of resources that you have not created " -"yourself.

            As the list grows, it might prove useful to organise it into " -"categories to help your students find the right information at the right " -"place. You can edit every link to re-assign it to a new category (you will " -"need to create this category first).

            The Description field can be used " -"to provide advance-information on the target web pages but also to describe " -"what you expect the student to do with the link. If, for instance, you point " -"to a website on Aristotle, the description field may ask the student to " -"study the difference between synthesis and analysis." +msgid "

            The Links tool allows you to create a library of resources for your students, particularly of resources that you have not created yourself.

            As the list grows, it might prove useful to organise it into categories to help your students find the right information at the right place. You can edit every link to re-assign it to a new category (you will need to create this category first).

            The Description field can be used to provide advance-information on the target web pages but also to describe what you expect the student to do with the link. If, for instance, you point to a website on Aristotle, the description field may ask the student to study the difference between synthesis and analysis." +msgstr "

            The Links tool allows you to create a library of resources for your students, particularly of resources that you have not created yourself.

            As the list grows, it might prove useful to organise it into categories to help your students find the right information at the right place. You can edit every link to re-assign it to a new category (you will need to create this category first).

            The Description field can be used to provide advance-information on the target web pages but also to describe what you expect the student to do with the link. If, for instance, you point to a website on Aristotle, the description field may ask the student to study the difference between synthesis and analysis." -msgid "" -"

            As soon as you log in to the system, you will be taken to your own main " -"page. Here you will see the following:

          • My Courses in the " -"centre of the page, lists the courses in which you are enrolled, with an " -"option for you to create new courses (using the button in the right menu) " -"
          • In the header section, My Profile allows you to change your " -"password, upload your photo to the system or change your username, " -"My Calendar : contains the events within the courses for which you are " -"registered, in the right menu: Edit my list of courses allows " -"you to enroll in courses as learner, (provided the trainer/teacher has " -"authorized entry. here you can also unsubscribe from a course, Links " -" Support Forum and Documentation refer you to the main " -"Chamilo site, where you can ask questions or find up to date information " -"about Chamilo. To enter a course (left side of the screen), " -"click on its title. Your profile may vary from course to course. It could be " -"that you are a teacher in one course and a learner in another. In courses " -"for which you are responsible, you have access to the editing tools designed " -"for authoring and managing students, while in courses where you learn, you " -"access a more limited range of tools appropriate for undertaking the " -"course.

            The form your own main page takes can vary from one platform to " -"another depending on the options enabled by the system administrator. Thus, " -"for example, there may be some cases where you do not have access to course " -"creation even as a teacher, because this particular function is managed by " -"others within your institution.

            " -msgstr "" -"

            As soon as you log in to the system, you will be taken to your own main " -"page. Here you will see the following:

          • My Courses in the " -"centre of the page, lists the courses in which you are enrolled, with an " -"option for you to create new courses (using the button in the right menu) " -"
          • In the header section, My Profile allows you to change your " -"password, upload your photo to the system or change your username, " -"My Calendar : contains the events within the courses for which you are " -"registered, in the right menu: Edit my list of courses allows " -"you to enroll in courses as learner, (provided the trainer/teacher has " -"authorized entry. here you can also unsubscribe from a course, Links " -" Support Forum and Documentation refer you to the main " -"Chamilo site, where you can ask questions or find up to date information " -"about Chamilo. To enter a course (left side of the screen), " -"click on its title. Your profile may vary from course to course. It could be " -"that you are a teacher in one course and a learner in another. In courses " -"for which you are responsible, you have access to the editing tools designed " -"for authoring and managing students, while in courses where you learn, you " -"access a more limited range of tools appropriate for undertaking the " -"course.

            The form your own main page takes can vary from one platform to " -"another depending on the options enabled by the system administrator. Thus, " -"for example, there may be some cases where you do not have access to course " -"creation even as a teacher, because this particular function is managed by " -"others within your institution.

            " +msgid "

            As soon as you log in to the system, you will be taken to your own main page. Here you will see the following:

          • My Courses in the centre of the page, lists the courses in which you are enrolled, with an option for you to create new courses (using the button in the right menu)
          • In the header section, My Profile allows you to change your password, upload your photo to the system or change your username, My Calendar : contains the events within the courses for which you are registered, in the right menu: Edit my list of courses allows you to enroll in courses as learner, (provided the trainer/teacher has authorized entry. here you can also unsubscribe from a course, Links Support Forum and Documentation refer you to the main Chamilo site, where you can ask questions or find up to date information about Chamilo. To enter a course (left side of the screen), click on its title. Your profile may vary from course to course. It could be that you are a teacher in one course and a learner in another. In courses for which you are responsible, you have access to the editing tools designed for authoring and managing students, while in courses where you learn, you access a more limited range of tools appropriate for undertaking the course.

            The form your own main page takes can vary from one platform to another depending on the options enabled by the system administrator. Thus, for example, there may be some cases where you do not have access to course creation even as a teacher, because this particular function is managed by others within your institution.

            " +msgstr "

            As soon as you log in to the system, you will be taken to your own main page. Here you will see the following:

          • My Courses in the centre of the page, lists the courses in which you are enrolled, with an option for you to create new courses (using the button in the right menu)
          • In the header section, My Profile allows you to change your password, upload your photo to the system or change your username, My Calendar : contains the events within the courses for which you are registered, in the right menu: Edit my list of courses allows you to enroll in courses as learner, (provided the trainer/teacher has authorized entry. here you can also unsubscribe from a course, Links Support Forum and Documentation refer you to the main Chamilo site, where you can ask questions or find up to date information about Chamilo. To enter a course (left side of the screen), click on its title. Your profile may vary from course to course. It could be that you are a teacher in one course and a learner in another. In courses for which you are responsible, you have access to the editing tools designed for authoring and managing students, while in courses where you learn, you access a more limited range of tools appropriate for undertaking the course.

            The form your own main page takes can vary from one platform to another depending on the options enabled by the system administrator. Thus, for example, there may be some cases where you do not have access to course creation even as a teacher, because this particular function is managed by others within your institution.

            " -msgid "" -"

            The Agenda tool appears both as a calendar within each course and as a " -"personal diary tool for each student providing an overview of events in the " -"courses in which they are enrolled. (Groups can also have their own Agenda.) " -" Users can use the Agenda, which displays course content and activites, " -"as a reference tool to organise their day to day or week to week " -"learning.

            In addition to being visible in the agenda, new events are " -"indicated to the learner whenever he/she logs in. The system sees what has " -"been added since his/her last visit and icons appear on the portal home page " -"beside the courses indicating new events and announcements.

            If you " -"want to organize students' work in a time-related way, it is best to use the " -"Learning Paths tool as a way of charting a logical progression through " -"various activites and content through the presentation of a formal table of " -"contents.

            " -msgstr "" -"

            The Agenda tool appears both as a calendar within each course and as a " -"personal diary tool for each student providing an overview of events in the " -"courses in which they are enrolled. (Groups can also have their own Agenda.) " -" Users can use the Agenda, which displays course content and activites, " -"as a reference tool to organise their day to day or week to week " -"learning.

            In addition to being visible in the agenda, new events are " -"indicated to the learner whenever he/she logs in. The system sees what has " -"been added since his/her last visit and icons appear on the portal home page " -"beside the courses indicating new events and announcements.

            If you " -"want to organize students' work in a time-related way, it is best to use the " -"Learning Paths tool as a way of charting a logical progression through " -"various activites and content through the presentation of a formal table of " -"contents.

            " +msgid "

            The Agenda tool appears both as a calendar within each course and as a personal diary tool for each student providing an overview of events in the courses in which they are enrolled. (Groups can also have their own Agenda.) Users can use the Agenda, which displays course content and activites, as a reference tool to organise their day to day or week to week learning.

            In addition to being visible in the agenda, new events are indicated to the learner whenever he/she logs in. The system sees what has been added since his/her last visit and icons appear on the portal home page beside the courses indicating new events and announcements.

            If you want to organize students' work in a time-related way, it is best to use the Learning Paths tool as a way of charting a logical progression through various activites and content through the presentation of a formal table of contents.

            " +msgstr "

            The Agenda tool appears both as a calendar within each course and as a personal diary tool for each student providing an overview of events in the courses in which they are enrolled. (Groups can also have their own Agenda.) Users can use the Agenda, which displays course content and activites, as a reference tool to organise their day to day or week to week learning.

            In addition to being visible in the agenda, new events are indicated to the learner whenever he/she logs in. The system sees what has been added since his/her last visit and icons appear on the portal home page beside the courses indicating new events and announcements.

            If you want to organize students' work in a time-related way, it is best to use the Learning Paths tool as a way of charting a logical progression through various activites and content through the presentation of a formal table of contents.

            " -msgid "" -"

            The Announcements tool allows you to send an e-mail to some or all of " -"your students, or to specific groups. to might want to alert them to the " -"addition of a new document, to remind them of a deadline for submission of " -"an assignment or to highlight and share a particularly good piece of work. " -"Sending such e-mail announcements can also serve as a useful prompt to re-" -"engage students who have not visited the site for some time (as long as it's " -"not overdone!).

            Contacting specific users

            In addition to " -"sending a general one to all members of the course, you can send an e-mail " -"to one or more individuals/groups groups. When you create a new " -"announcement, just click Visible to and select users from the left " -"hand lists and and add them as recipients using the arrows.

            " -msgstr "" -"

            The Announcements tool allows you to send an e-mail to some or all of " -"your students, or to specific groups. to might want to alert them to the " -"addition of a new document, to remind them of a deadline for submission of " -"an assignment or to highlight and share a particularly good piece of work. " -"Sending such e-mail announcements can also serve as a useful prompt to re-" -"engage students who have not visited the site for some time (as long as it's " -"not overdone!).

            Contacting specific users

            In addition to " -"sending a general one to all members of the course, you can send an e-mail " -"to one or more individuals/groups groups. When you create a new " -"announcement, just click Visible to and select users from the left " -"hand lists and and add them as recipients using the arrows.

            " +msgid "

            The Announcements tool allows you to send an e-mail to some or all of your students, or to specific groups. to might want to alert them to the addition of a new document, to remind them of a deadline for submission of an assignment or to highlight and share a particularly good piece of work. Sending such e-mail announcements can also serve as a useful prompt to re-engage students who have not visited the site for some time (as long as it's not overdone!).

            Contacting specific users

            In addition to sending a general one to all members of the course, you can send an e-mail to one or more individuals/groups groups. When you create a new announcement, just click Visible to and select users from the left hand lists and and add them as recipients using the arrows.

            " +msgstr "

            The Announcements tool allows you to send an e-mail to some or all of your students, or to specific groups. to might want to alert them to the addition of a new document, to remind them of a deadline for submission of an assignment or to highlight and share a particularly good piece of work. Sending such e-mail announcements can also serve as a useful prompt to re-engage students who have not visited the site for some time (as long as it's not overdone!).

            Contacting specific users

            In addition to sending a general one to all members of the course, you can send an e-mail to one or more individuals/groups groups. When you create a new announcement, just click Visible to and select users from the left hand lists and and add them as recipients using the arrows.

            " -msgid "" -"

            The Chat tool allows you to chat 'live' with your students in real time. " -"

            In contrast to most commercial chat tools, the chat in Chamilo is web " -"based and does not require any additional install (e.g. MSN® Yahoo " -"Messenger®. Skype® etc.) A key advantage of this solution is therefore it's " -"immediate availablilty for students, allowing chat to be easily integrated " -"into the course. Moreover, the Chamilo chat tool will automatically archive " -"discussions and save them for ready access later via the Documents tool. (Be " -"warned that the message may take from 1 to 5 seconds to refresh with each " -"exchange - this doesn't mean anything is wrong!!).

            If learners have " -"uploaded a profile picture it will appear (reduced in size) in the left " -"column - otherwise, it will show a default image.

            It is the " -"responsibility of the teacher to delete threads whenever he/she deems " -"relevant.

            Educational Use

            Adding Chat to your course is not " -"always a good idea. To make best use of this tool, you need to ensure " -"discussions remains focussed on course content. You might, for example, " -"decide to keep the chat facility hidden until it is time for a 'formal' " -"scheduled session. That way,while the freedom of discussions may admittedly " -"be curbed, you are able to better guarantee thatsuch live meetings will be " -"beneficial .

            " -msgstr "" -"

            The Chat tool allows you to chat 'live' with your students in real time. " -"

            In contrast to most commercial chat tools, the chat in Chamilo is web " -"based and does not require any additional install (e.g. MSN® Yahoo " -"Messenger®. Skype® etc.) A key advantage of this solution is therefore it's " -"immediate availablilty for students, allowing chat to be easily integrated " -"into the course. Moreover, the Chamilo chat tool will automatically archive " -"discussions and save them for ready access later via the Documents tool. (Be " -"warned that the message may take from 1 to 5 seconds to refresh with each " -"exchange - this doesn't mean anything is wrong!!).

            If learners have " -"uploaded a profile picture it will appear (reduced in size) in the left " -"column - otherwise, it will show a default image.

            It is the " -"responsibility of the teacher to delete threads whenever he/she deems " -"relevant.

            Educational Use

            Adding Chat to your course is not " -"always a good idea. To make best use of this tool, you need to ensure " -"discussions remains focussed on course content. You might, for example, " -"decide to keep the chat facility hidden until it is time for a 'formal' " -"scheduled session. That way,while the freedom of discussions may admittedly " -"be curbed, you are able to better guarantee thatsuch live meetings will be " -"beneficial .

            " +msgid "

            The Chat tool allows you to chat 'live' with your students in real time.

            In contrast to most commercial chat tools, the chat in Chamilo is web based and does not require any additional install (e.g. MSN® Yahoo Messenger®. Skype® etc.) A key advantage of this solution is therefore it's immediate availablilty for students, allowing chat to be easily integrated into the course. Moreover, the Chamilo chat tool will automatically archive discussions and save them for ready access later via the Documents tool. (Be warned that the message may take from 1 to 5 seconds to refresh with each exchange - this doesn't mean anything is wrong!!).

            If learners have uploaded a profile picture it will appear (reduced in size) in the left column - otherwise, it will show a default image.

            It is the responsibility of the teacher to delete threads whenever he/she deems relevant.

            Educational Use

            Adding Chat to your course is not always a good idea. To make best use of this tool, you need to ensure discussions remains focussed on course content. You might, for example, decide to keep the chat facility hidden until it is time for a 'formal' scheduled session. That way,while the freedom of discussions may admittedly be curbed, you are able to better guarantee thatsuch live meetings will be beneficial .

            " +msgstr "

            The Chat tool allows you to chat 'live' with your students in real time.

            In contrast to most commercial chat tools, the chat in Chamilo is web based and does not require any additional install (e.g. MSN® Yahoo Messenger®. Skype® etc.) A key advantage of this solution is therefore it's immediate availablilty for students, allowing chat to be easily integrated into the course. Moreover, the Chamilo chat tool will automatically archive discussions and save them for ready access later via the Documents tool. (Be warned that the message may take from 1 to 5 seconds to refresh with each exchange - this doesn't mean anything is wrong!!).

            If learners have uploaded a profile picture it will appear (reduced in size) in the left column - otherwise, it will show a default image.

            It is the responsibility of the teacher to delete threads whenever he/she deems relevant.

            Educational Use

            Adding Chat to your course is not always a good idea. To make best use of this tool, you need to ensure discussions remains focussed on course content. You might, for example, decide to keep the chat facility hidden until it is time for a 'formal' scheduled session. That way,while the freedom of discussions may admittedly be curbed, you are able to better guarantee thatsuch live meetings will be beneficial .

            " -msgid "" -"

            The assignments tool is a very simple tool that allows your students to " -"upload documents to the course.It can be used to accept responses to open " -"questions from individuals or groups, or for uploading any other form of " -"document

            You can make files visible to all students by default, or " -"only visible to yourself according to the requirements of your course. " -"Making all files visible is useful when, for instance, you want to ask " -"students to share opinions on each others papers, or when you want to give " -"them experience in publishing texts globally. Keep files invisible if, for " -"example, you want ask everybody the same question but to avoid 'cheating'. " -"Making the documents invisible will also allow you to have some form of " -"control over when a document is available to all the other students. " -"

            If you want students to hand in a document for grading you're best, " -"from within the tool, to assign submissions to a folder.

            You can use " -"the the tool to set deadlines and instructions for delivery, as well as a " -"maximum grade/score.

            " -msgstr "" -"

            The assignments tool is a very simple tool that allows your students to " -"upload documents to the course.It can be used to accept responses to open " -"questions from individuals or groups, or for uploading any other form of " -"document

            You can make files visible to all students by default, or " -"only visible to yourself according to the requirements of your course. " -"Making all files visible is useful when, for instance, you want to ask " -"students to share opinions on each others papers, or when you want to give " -"them experience in publishing texts globally. Keep files invisible if, for " -"example, you want ask everybody the same question but to avoid 'cheating'. " -"Making the documents invisible will also allow you to have some form of " -"control over when a document is available to all the other students. " -"

            If you want students to hand in a document for grading you're best, " -"from within the tool, to assign submissions to a folder.

            You can use " -"the the tool to set deadlines and instructions for delivery, as well as a " -"maximum grade/score.

            " +msgid "

            The assignments tool is a very simple tool that allows your students to upload documents to the course.It can be used to accept responses to open questions from individuals or groups, or for uploading any other form of document

            You can make files visible to all students by default, or only visible to yourself according to the requirements of your course. Making all files visible is useful when, for instance, you want to ask students to share opinions on each others papers, or when you want to give them experience in publishing texts globally. Keep files invisible if, for example, you want ask everybody the same question but to avoid 'cheating'. Making the documents invisible will also allow you to have some form of control over when a document is available to all the other students.

            If you want students to hand in a document for grading you're best, from within the tool, to assign submissions to a folder.

            You can use the the tool to set deadlines and instructions for delivery, as well as a maximum grade/score.

            " +msgstr "

            The assignments tool is a very simple tool that allows your students to upload documents to the course.It can be used to accept responses to open questions from individuals or groups, or for uploading any other form of document

            You can make files visible to all students by default, or only visible to yourself according to the requirements of your course. Making all files visible is useful when, for instance, you want to ask students to share opinions on each others papers, or when you want to give them experience in publishing texts globally. Keep files invisible if, for example, you want ask everybody the same question but to avoid 'cheating'. Making the documents invisible will also allow you to have some form of control over when a document is available to all the other students.

            If you want students to hand in a document for grading you're best, from within the tool, to assign submissions to a folder.

            You can use the the tool to set deadlines and instructions for delivery, as well as a maximum grade/score.

            " -msgid "" -"

            The Reporting tool helps you track your students' attendance and " -"progress: Did they connect to the system, When? How many times? How much do " -"they score in tests? Did they already upload their assignment paper? When? " -"If you use SCORM courses, you can even track how much time a student spent " -"on a particular module or chapter. Reporting provides two levels of " -"information:

            • Global: How many students have accessed the " -"course? What are the most frequently visited pages and " -"links?
            • Specific: What pages has John Doe visited? What score " -"does he get in tests? When did he last connect to the platform?
            " -msgstr "" -"

            The Reporting tool helps you track your students' attendance and " -"progress: Did they connect to the system, When? How many times? How much do " -"they score in tests? Did they already upload their assignment paper? When? " -"If you use SCORM courses, you can even track how much time a student spent " -"on a particular module or chapter. Reporting provides two levels of " -"information:

            • Global: How many students have accessed the " -"course? What are the most frequently visited pages and " -"links?
            • Specific: What pages has John Doe visited? What score " -"does he get in tests? When did he last connect to the platform?
            " +msgid "

            The Reporting tool helps you track your students' attendance and progress: Did they connect to the system, When? How many times? How much do they score in tests? Did they already upload their assignment paper? When? If you use SCORM courses, you can even track how much time a student spent on a particular module or chapter. Reporting provides two levels of information:

            • Global: How many students have accessed the course? What are the most frequently visited pages and links?
            • Specific: What pages has John Doe visited? What score does he get in tests? When did he last connect to the platform?
            " +msgstr "

            The Reporting tool helps you track your students' attendance and progress: Did they connect to the system, When? How many times? How much do they score in tests? Did they already upload their assignment paper? When? If you use SCORM courses, you can even track how much time a student spent on a particular module or chapter. Reporting provides two levels of information:

            • Global: How many students have accessed the course? What are the most frequently visited pages and links?
            • Specific: What pages has John Doe visited? What score does he get in tests? When did he last connect to the platform?
            " msgid "Course settings Help" msgstr "Course settings Help" -msgid "" -"

            The Course Settings allows you to manage the global parameters of your " -"course: Title, code, language, name of trainer etc.

            The options " -"situated in the centre of the page deal with confidentiality settings : is " -"the course public or private? Can users register to it? You can use these " -"settings dynamically e.g. allow self-registration for one week > ask your " -"students to register > close access to self-registration > remove possible " -"intruders through the Users list. This way you keep control of who is " -"registered while avoiding the administrative hassle of registering them " -"yourself.

            (Note - some organizations prefer not to use this method and " -"opt to centralise registration. In this case, participants cannot enrol in " -"your course at all, even if you, as a trainer / teacher, wish to give them " -"access. To check this, look at the home page of your campus (as opposed to " -"your course homepage) to see if the 'Register' link is present.)

            At " -"the bottom of the page, you can back up the course and delete it. Backup " -"will create a file on the server and allow you to copy it on your own Hard " -"Disk locally so that there will be two backups each in different places. If " -"you back up a course and then delete it you will not be be able to restore " -"it yourself, but the system administrator can do this for you if you give " -"him/her the code of your course. Backing up a course is also a good way to " -"get all your documents transferred to your own computer. You will need a " -"tool, like Winzip® to UNZIP the archive. Note that backing up a course does " -"not automatically remove it.

            " -msgstr "" -"

            The Course Settings allows you to manage the global parameters of your " -"course: Title, code, language, name of trainer etc.

            The options " -"situated in the centre of the page deal with confidentiality settings : is " -"the course public or private? Can users register to it? You can use these " -"settings dynamically e.g. allow self-registration for one week > ask your " -"students to register > close access to self-registration > remove possible " -"intruders through the Users list. This way you keep control of who is " -"registered while avoiding the administrative hassle of registering them " -"yourself.

            (Note - some organizations prefer not to use this method and " -"opt to centralise registration. In this case, participants cannot enrol in " -"your course at all, even if you, as a trainer / teacher, wish to give them " -"access. To check this, look at the home page of your campus (as opposed to " -"your course homepage) to see if the 'Register' link is present.)

            At " -"the bottom of the page, you can back up the course and delete it. Backup " -"will create a file on the server and allow you to copy it on your own Hard " -"Disk locally so that there will be two backups each in different places. If " -"you back up a course and then delete it you will not be be able to restore " -"it yourself, but the system administrator can do this for you if you give " -"him/her the code of your course. Backing up a course is also a good way to " -"get all your documents transferred to your own computer. You will need a " -"tool, like Winzip® to UNZIP the archive. Note that backing up a course does " -"not automatically remove it.

            " +msgid "

            The Course Settings allows you to manage the global parameters of your course: Title, code, language, name of trainer etc.

            The options situated in the centre of the page deal with confidentiality settings : is the course public or private? Can users register to it? You can use these settings dynamically e.g. allow self-registration for one week > ask your students to register > close access to self-registration > remove possible intruders through the Users list. This way you keep control of who is registered while avoiding the administrative hassle of registering them yourself.

            (Note - some organizations prefer not to use this method and opt to centralise registration. In this case, participants cannot enrol in your course at all, even if you, as a trainer / teacher, wish to give them access. To check this, look at the home page of your campus (as opposed to your course homepage) to see if the 'Register' link is present.)

            At the bottom of the page, you can back up the course and delete it. Backup will create a file on the server and allow you to copy it on your own Hard Disk locally so that there will be two backups each in different places. If you back up a course and then delete it you will not be be able to restore it yourself, but the system administrator can do this for you if you give him/her the code of your course. Backing up a course is also a good way to get all your documents transferred to your own computer. You will need a tool, like Winzip® to UNZIP the archive. Note that backing up a course does not automatically remove it.

            " +msgstr "

            The Course Settings allows you to manage the global parameters of your course: Title, code, language, name of trainer etc.

            The options situated in the centre of the page deal with confidentiality settings : is the course public or private? Can users register to it? You can use these settings dynamically e.g. allow self-registration for one week > ask your students to register > close access to self-registration > remove possible intruders through the Users list. This way you keep control of who is registered while avoiding the administrative hassle of registering them yourself.

            (Note - some organizations prefer not to use this method and opt to centralise registration. In this case, participants cannot enrol in your course at all, even if you, as a trainer / teacher, wish to give them access. To check this, look at the home page of your campus (as opposed to your course homepage) to see if the 'Register' link is present.)

            At the bottom of the page, you can back up the course and delete it. Backup will create a file on the server and allow you to copy it on your own Hard Disk locally so that there will be two backups each in different places. If you back up a course and then delete it you will not be be able to restore it yourself, but the system administrator can do this for you if you give him/her the code of your course. Backing up a course is also a good way to get all your documents transferred to your own computer. You will need a tool, like Winzip® to UNZIP the archive. Note that backing up a course does not automatically remove it.

            " msgid "Add a Link help" msgstr "Add a Link help" -msgid "" -"

            Chamilo is a modular tool. You can hide and show tools whenever you want, " -"according to the requirements of your project or to a particular " -"chronological part of it. But you can also add tools or pages to your home " -"page that you have created yourself or that come from outwith your Chamilo " -"portal. That way, you can customise your course home page to make it your " -"own.

            In so doing, you will doubtless want to add your own links to the " -"page. Links can be of two types:

            • External link: you create a " -"link on your home page to a website situated outside your course area. In " -"this case, you will select 'Target= In a new window' because you don't want " -"that website to replace your Chamilo environment.
            • Internal " -"link: you link to a page or a tool inside your Chamilo course. To do " -"this, first go to the relevant page (or document, or tool), copy its URL " -"from the address bar of your browser (CTRL+C), then you go to 'Add link' and " -" paste this URL in the URL field, giving it whatever name you want. In this " -"case, you will select 'Target=Same window' because you want to keep the " -"Chamilo banner on top and the link page in the same " -"environment.
            Once created, links cannot be edited. To modify them, " -"the only solution is to deactivate and delete them, then start over.

            " -msgstr "" -"

            Chamilo is a modular tool. You can hide and show tools whenever you want, " -"according to the requirements of your project or to a particular " -"chronological part of it. But you can also add tools or pages to your home " -"page that you have created yourself or that come from outwith your Chamilo " -"portal. That way, you can customise your course home page to make it your " -"own.

            In so doing, you will doubtless want to add your own links to the " -"page. Links can be of two types:

            • External link: you create a " -"link on your home page to a website situated outside your course area. In " -"this case, you will select 'Target= In a new window' because you don't want " -"that website to replace your Chamilo environment.
            • Internal " -"link: you link to a page or a tool inside your Chamilo course. To do " -"this, first go to the relevant page (or document, or tool), copy its URL " -"from the address bar of your browser (CTRL+C), then you go to 'Add link' and " -" paste this URL in the URL field, giving it whatever name you want. In this " -"case, you will select 'Target=Same window' because you want to keep the " -"Chamilo banner on top and the link page in the same " -"environment.
            Once created, links cannot be edited. To modify them, " -"the only solution is to deactivate and delete them, then start over.

            " +msgid "

            Chamilo is a modular tool. You can hide and show tools whenever you want, according to the requirements of your project or to a particular chronological part of it. But you can also add tools or pages to your home page that you have created yourself or that come from outwith your Chamilo portal. That way, you can customise your course home page to make it your own.

            In so doing, you will doubtless want to add your own links to the page. Links can be of two types:

            • External link: you create a link on your home page to a website situated outside your course area. In this case, you will select 'Target= In a new window' because you don't want that website to replace your Chamilo environment.
            • Internal link: you link to a page or a tool inside your Chamilo course. To do this, first go to the relevant page (or document, or tool), copy its URL from the address bar of your browser (CTRL+C), then you go to 'Add link' and paste this URL in the URL field, giving it whatever name you want. In this case, you will select 'Target=Same window' because you want to keep the Chamilo banner on top and the link page in the same environment.
            Once created, links cannot be edited. To modify them, the only solution is to deactivate and delete them, then start over.

            " +msgstr "

            Chamilo is a modular tool. You can hide and show tools whenever you want, according to the requirements of your project or to a particular chronological part of it. But you can also add tools or pages to your home page that you have created yourself or that come from outwith your Chamilo portal. That way, you can customise your course home page to make it your own.

            In so doing, you will doubtless want to add your own links to the page. Links can be of two types:

            • External link: you create a link on your home page to a website situated outside your course area. In this case, you will select 'Target= In a new window' because you don't want that website to replace your Chamilo environment.
            • Internal link: you link to a page or a tool inside your Chamilo course. To do this, first go to the relevant page (or document, or tool), copy its URL from the address bar of your browser (CTRL+C), then you go to 'Add link' and paste this URL in the URL field, giving it whatever name you want. In this case, you will select 'Target=Same window' because you want to keep the Chamilo banner on top and the link page in the same environment.
            Once created, links cannot be edited. To modify them, the only solution is to deactivate and delete them, then start over.

            " msgid "Clear content" msgstr "Clear content" @@ -17312,20 +14345,14 @@ msgstr "Manual" msgid "You should write a message" msgstr "You should write a message" -msgid "" -"This message is to inform you that has created a new course on platform" -msgstr "" -"This message is to inform you that has created a new course on platform" +msgid "This message is to inform you that has created a new course on platform" +msgstr "This message is to inform you that has created a new course on platform" msgid "New course created in" msgstr "New course created in" -msgid "" -"The teacher is set as you for now. You can change this setting later in the " -"course configuration settings" -msgstr "" -"The teacher is set as you for now. You can change this setting later in the " -"course configuration settings" +msgid "The teacher is set as you for now. You can change this setting later in the course configuration settings" +msgstr "The teacher is set as you for now. You can change this setting later in the course configuration settings" msgid "Installation Language" msgstr "Installation Language" @@ -17333,12 +14360,8 @@ msgstr "Installation Language" msgid "Please read the following requirements thoroughly." msgstr "Please read the following requirements thoroughly." -msgid "" -"Warning!
            The installer has detected an existing Chamilo platform on " -"your system." -msgstr "" -"Warning!
            The installer has detected an existing Chamilo platform on " -"your system." +msgid "Warning!
            The installer has detected an existing Chamilo platform on your system." +msgstr "Warning!
            The installer has detected an existing Chamilo platform on your system." msgid "New installation" msgstr "New installation" @@ -17361,16 +14384,8 @@ msgstr "For more details" msgid "Server requirements" msgstr "Server requirements" -msgid "" -"Your server must provide the following libraries to enable all features of " -"Chamilo. The missing libraries shown in orange letters are optional, but " -"some features of Chamilo might be disabled if they are not installed. You " -"can still install those libraries later on to enable the missing features." -msgstr "" -"Your server must provide the following libraries to enable all features of " -"Chamilo. The missing libraries shown in orange letters are optional, but " -"some features of Chamilo might be disabled if they are not installed. You " -"can still install those libraries later on to enable the missing features." +msgid "Your server must provide the following libraries to enable all features of Chamilo. The missing libraries shown in orange letters are optional, but some features of Chamilo might be disabled if they are not installed. You can still install those libraries later on to enable the missing features." +msgstr "Your server must provide the following libraries to enable all features of Chamilo. The missing libraries shown in orange letters are optional, but some features of Chamilo might be disabled if they are not installed. You can still install those libraries later on to enable the missing features." msgid "PHP version" msgstr "PHP version" @@ -17384,12 +14399,8 @@ msgstr "Your PHP version matches the minimum requirement:" msgid "Recommended settings" msgstr "Recommended settings" -msgid "" -"Recommended settings for your server configuration. These settings are set " -"in the php.ini configuration file on your server." -msgstr "" -"Recommended settings for your server configuration. These settings are set " -"in the php.ini configuration file on your server." +msgid "Recommended settings for your server configuration. These settings are set in the php.ini configuration file on your server." +msgstr "Recommended settings for your server configuration. These settings are set in the php.ini configuration file on your server." msgid "Currently" msgstr "Currently" @@ -17397,16 +14408,8 @@ msgstr "Currently" msgid "Directory and files permissions" msgstr "Directory and files permissions" -msgid "" -"Some directories and the files they include must be writable by the web " -"server in order for Chamilo to run (user uploaded files, homepage html " -"files, ...). This might imply a manual change on your server (outside of " -"this interface)." -msgstr "" -"Some directories and the files they include must be writable by the web " -"server in order for Chamilo to run (user uploaded files, homepage html " -"files, ...). This might imply a manual change on your server (outside of " -"this interface)." +msgid "Some directories and the files they include must be writable by the web server in order for Chamilo to run (user uploaded files, homepage html files, ...). This might imply a manual change on your server (outside of this interface)." +msgstr "Some directories and the files they include must be writable by the web server in order for Chamilo to run (user uploaded files, homepage html files, ...). This might imply a manual change on your server (outside of this interface)." msgid "Not writable" msgstr "Not writable" @@ -17420,12 +14423,8 @@ msgstr "LDAP Extension not available" msgid "GD Extension not available" msgstr "GD Extension not available" -msgid "" -"Chamilo is free software distributed under the GNU General Public licence " -"(GPL)." -msgstr "" -"Chamilo is free software distributed under the GNU General Public licence " -"(GPL)." +msgid "Chamilo is free software distributed under the GNU General Public licence (GPL)." +msgstr "Chamilo is free software distributed under the GNU General Public licence (GPL)." msgid "I Accept" msgstr "I Accept" @@ -17436,14 +14435,8 @@ msgstr "The following values will be written into your configuration file" msgid "Go to your newly created portal." msgstr "Go to your newly created portal." -msgid "" -"When you enter your portal for the first time, the best way to understand it " -"is to create a course with the 'Create course' link in the menu and play " -"around a little." -msgstr "" -"When you enter your portal for the first time, the best way to understand it " -"is to create a course with the 'Create course' link in the menu and play " -"around a little." +msgid "When you enter your portal for the first time, the best way to understand it is to create a course with the 'Create course' link in the menu and play around a little." +msgstr "When you enter your portal for the first time, the best way to understand it is to create a course with the 'Create course' link in the menu and play around a little." msgid "Update from Chamilo" msgstr "Update from Chamilo" @@ -17451,12 +14444,8 @@ msgstr "Update from Chamilo" msgid "Please select the language you'd like to use when installing" msgstr "Please select the language you'd like to use when installing" -msgid "" -"Enable the AsciiSVG plugin in the WYSIWYG editor to draw charts from " -"mathematical functions." -msgstr "" -"Enable the AsciiSVG plugin in the WYSIWYG editor to draw charts from " -"mathematical functions." +msgid "Enable the AsciiSVG plugin in the WYSIWYG editor to draw charts from mathematical functions." +msgstr "Enable the AsciiSVG plugin in the WYSIWYG editor to draw charts from mathematical functions." msgid "Here are the values you entered" msgstr "Here are the values you entered" @@ -17464,14 +14453,8 @@ msgstr "Here are the values you entered" msgid "Print this page to remember your password and other settings" msgstr "Print this page to remember your password and other settings" -msgid "" -"The install script will erase all tables of the selected database. We " -"heavily recommend you do a full backup of them before confirming this last " -"install step." -msgstr "" -"The install script will erase all tables of the selected database. We " -"heavily recommend you do a full backup of them before confirming this last " -"install step." +msgid "The install script will erase all tables of the selected database. We heavily recommend you do a full backup of them before confirming this last install step." +msgstr "The install script will erase all tables of the selected database. We heavily recommend you do a full backup of them before confirming this last install step." msgid "Published" msgstr "Published" @@ -17482,19 +14465,11 @@ msgstr "read warning below" msgid "Security advice" msgstr "Security advice" -msgid "" -"You have more than %d courses on your Chamilo platform ! Only %d courses " -"have been updated. To update the other courses, %sclick here %s" -msgstr "" -"You have more than %d courses on your Chamilo platform ! Only %d courses " -"have been updated. To update the other courses, %sclick here %s" +msgid "You have more than %d courses on your Chamilo platform ! Only %d courses have been updated. To update the other courses, %sclick here %s" +msgstr "You have more than %d courses on your Chamilo platform ! Only %d courses have been updated. To update the other courses, %sclick here %s" -msgid "" -"To protect your site, make %s and %s (but not their directories) read-only " -"(CHMOD 444)." -msgstr "" -"To protect your site, make %s and %s (but not their directories) read-only " -"(CHMOD 444)." +msgid "To protect your site, make %s and %s (but not their directories) read-only (CHMOD 444)." +msgstr "To protect your site, make %s and %s (but not their directories) read-only (CHMOD 444)." msgid "has not been found" msgstr "has not been found" @@ -17508,14 +14483,8 @@ msgstr "has not been found in that directory" msgid "Old version's root path" msgstr "Old version's root path" -msgid "" -"Some files or folders don't have writing permission. To be able to install " -"Chamilo you should first change their permissions (using CHMOD). Please read " -"the %s installation guide %s" -msgstr "" -"Some files or folders don't have writing permission. To be able to install " -"Chamilo you should first change their permissions (using CHMOD). Please read " -"the %s installation guide %s" +msgid "Some files or folders don't have writing permission. To be able to install Chamilo you should first change their permissions (using CHMOD). Please read the %s installation guide %s" +msgstr "Some files or folders don't have writing permission. To be able to install Chamilo you should first change their permissions (using CHMOD). Please read the %s installation guide %s" msgid "The database server doesn't work or login / pass is bad" msgstr "The database server doesn't work or login / pass is bad" @@ -17523,18 +14492,8 @@ msgstr "The database server doesn't work or login / pass is bad" msgid "Please go back to Step" msgstr "Please go back to Step" -msgid "" -"The upgrade script will recover and update the Chamilo database(s). In order " -"to do this, this script will use the databases and settings defined below. " -"Because our software runs on a wide range of systems and because all of them " -"might not have been tested, we strongly recommend you do a full backup of " -"your databases before you proceed with the upgrade!" -msgstr "" -"The upgrade script will recover and update the Chamilo database(s). In order " -"to do this, this script will use the databases and settings defined below. " -"Because our software runs on a wide range of systems and because all of them " -"might not have been tested, we strongly recommend you do a full backup of " -"your databases before you proceed with the upgrade!" +msgid "The upgrade script will recover and update the Chamilo database(s). In order to do this, this script will use the databases and settings defined below. Because our software runs on a wide range of systems and because all of them might not have been tested, we strongly recommend you do a full backup of your databases before you proceed with the upgrade!" +msgstr "The upgrade script will recover and update the Chamilo database(s). In order to do this, this script will use the databases and settings defined below. Because our software runs on a wide range of systems and because all of them might not have been tested, we strongly recommend you do a full backup of your databases before you proceed with the upgrade!" msgid "MBString extension not available" msgstr "MBString extension not available" @@ -17542,36 +14501,14 @@ msgstr "MBString extension not available" msgid "MySQL extension not available" msgstr "MySQL extension not available" -msgid "" -"The images and media galleries of Chamilo use images from Nuvola, Crystal " -"Clear and Tango icon galleries. Other images and media like diagrams and " -"Flash animations are borrowed from Wikimedia and Ali Pakdel's and Denis " -"Hoa's courses with their agreement and released under BY-SA Creative Commons " -"license. You may find the license details at the CC website, " -"where a link to the full text of the license is provided at the bottom of " -"the page." -msgstr "" -"The images and media galleries of Chamilo use images from Nuvola, Crystal " -"Clear and Tango icon galleries. Other images and media like diagrams and " -"Flash animations are borrowed from Wikimedia and Ali Pakdel's and Denis " -"Hoa's courses with their agreement and released under BY-SA Creative Commons " -"license. You may find the license details at the CC website, " -"where a link to the full text of the license is provided at the bottom of " -"the page." +msgid "The images and media galleries of Chamilo use images from Nuvola, Crystal Clear and Tango icon galleries. Other images and media like diagrams and Flash animations are borrowed from Wikimedia and Ali Pakdel's and Denis Hoa's courses with their agreement and released under BY-SA Creative Commons license. You may find the license details at the CC website, where a link to the full text of the license is provided at the bottom of the page." +msgstr "The images and media galleries of Chamilo use images from Nuvola, Crystal Clear and Tango icon galleries. Other images and media like diagrams and Flash animations are borrowed from Wikimedia and Ali Pakdel's and Denis Hoa's courses with their agreement and released under BY-SA Creative Commons license. You may find the license details at the CC website, where a link to the full text of the license is provided at the bottom of the page." msgid "Optional parameters" msgstr "Optional parameters" -msgid "" -"The database connection has failed. This is generally due to the wrong user, " -"the wrong password or the wrong database prefix being set above. Please " -"review these settings and try again." -msgstr "" -"The database connection has failed. This is generally due to the wrong user, " -"the wrong password or the wrong database prefix being set above. Please " -"review these settings and try again." +msgid "The database connection has failed. This is generally due to the wrong user, the wrong password or the wrong database prefix being set above. Please review these settings and try again." +msgstr "The database connection has failed. This is generally due to the wrong user, the wrong password or the wrong database prefix being set above. Please review these settings and try again." msgid "Upgrade from Chamilo 1.6.x" msgstr "Upgrade from Chamilo 1.6.x" @@ -17714,104 +14651,20 @@ msgstr "Move element" msgid "Show the glossary terms in extra tools" msgstr "Show the glossary terms in extra tools" -msgid "" -"From here you can configure how to add the glossary terms in extra tools as " -"learning path and exercice tool" -msgstr "" -"From here you can configure how to add the glossary terms in extra tools as " -"learning path and exercice tool" +msgid "From here you can configure how to add the glossary terms in extra tools as learning path and exercice tool" +msgstr "From here you can configure how to add the glossary terms in extra tools as learning path and exercice tool" msgid "Survey Help" msgstr "Survey Help" -msgid "" -"

            Getting proper feedback on your courses is extremely important. You will " -"find the dedicated Survey tool invaluable for getting effective feedback " -"from users.

            Creating a new survey

            Click on the link " -"'Create a new survey' and fill in the fields 'Survey code' and 'Survey " -"title'. With the help of the calendar, you can control the duration of your " -"survey. There's no need to keep it open for a whole year; allow access for a " -"few days at the end of the course program. Filling in the text fields " -"'Survey introduction' and 'Survey thanks' is also good practice; this will " -"add clarity and a certain friendliness to your survey.

            Adding " -"questions to the survey

            Once the survey outline is created, it is " -"up to you to create the questions. The 'Survey' tool has many question " -"types: open/closed questions, percentage, QCM, multiple responses... You " -"should certainly find everything you need for your (ever increasing) " -"feedback requirements.

            Previewing the survey

            Once you " -"have created questions, you may want to check what the survey will look like " -"to learners. Click on the 'Preview' icon and the preview screen will show " -"you exactly this.

            Publishing the survey

            Happy with the " -"preview? Any modifications to be made? No? Then click on the icon 'Publish " -"survey' to send the survey to the selected list of recipients. As with " -"creating groups, use the list 'Users of this course' on the left and the one " -"for 'receivers' on its right to arrange this. Next, fill in the e-mail " -"subject 'Title of the e-mail' and the content, 'Text of the e-mail'. " -"Potential surveyees will be alerted by e-mail of the availability of a " -"survey. Think carefully about the wording of the e-mail because it will " -"play a big part in motivating users to take the survey.

            Survey " -"reports

            Analysing surveys is a tedious task. The survey Reporting " -"tool will help with analysis as it sorts reports according to question, " -"user, comparisons etc...

            Managing surveys

            When managing " -"surveys you will see some new icons, apart from the usual 'Edit' and " -"'Delete' options. You can preview, publish and keep track of your surveys " -"and responses using these.

            " -msgstr "" -"

            Getting proper feedback on your courses is extremely important. You will " -"find the dedicated Survey tool invaluable for getting effective feedback " -"from users.

            Creating a new survey

            Click on the link " -"'Create a new survey' and fill in the fields 'Survey code' and 'Survey " -"title'. With the help of the calendar, you can control the duration of your " -"survey. There's no need to keep it open for a whole year; allow access for a " -"few days at the end of the course program. Filling in the text fields " -"'Survey introduction' and 'Survey thanks' is also good practice; this will " -"add clarity and a certain friendliness to your survey.

            Adding " -"questions to the survey

            Once the survey outline is created, it is " -"up to you to create the questions. The 'Survey' tool has many question " -"types: open/closed questions, percentage, QCM, multiple responses... You " -"should certainly find everything you need for your (ever increasing) " -"feedback requirements.

            Previewing the survey

            Once you " -"have created questions, you may want to check what the survey will look like " -"to learners. Click on the 'Preview' icon and the preview screen will show " -"you exactly this.

            Publishing the survey

            Happy with the " -"preview? Any modifications to be made? No? Then click on the icon 'Publish " -"survey' to send the survey to the selected list of recipients. As with " -"creating groups, use the list 'Users of this course' on the left and the one " -"for 'receivers' on its right to arrange this. Next, fill in the e-mail " -"subject 'Title of the e-mail' and the content, 'Text of the e-mail'. " -"Potential surveyees will be alerted by e-mail of the availability of a " -"survey. Think carefully about the wording of the e-mail because it will " -"play a big part in motivating users to take the survey.

            Survey " -"reports

            Analysing surveys is a tedious task. The survey Reporting " -"tool will help with analysis as it sorts reports according to question, " -"user, comparisons etc...

            Managing surveys

            When managing " -"surveys you will see some new icons, apart from the usual 'Edit' and " -"'Delete' options. You can preview, publish and keep track of your surveys " -"and responses using these.

            " +msgid "

            Getting proper feedback on your courses is extremely important. You will find the dedicated Survey tool invaluable for getting effective feedback from users.

            Creating a new survey

            Click on the link 'Create a new survey' and fill in the fields 'Survey code' and 'Survey title'. With the help of the calendar, you can control the duration of your survey. There's no need to keep it open for a whole year; allow access for a few days at the end of the course program. Filling in the text fields 'Survey introduction' and 'Survey thanks' is also good practice; this will add clarity and a certain friendliness to your survey.

            Adding questions to the survey

            Once the survey outline is created, it is up to you to create the questions. The 'Survey' tool has many question types: open/closed questions, percentage, QCM, multiple responses... You should certainly find everything you need for your (ever increasing) feedback requirements.

            Previewing the survey

            Once you have created questions, you may want to check what the survey will look like to learners. Click on the 'Preview' icon and the preview screen will show you exactly this.

            Publishing the survey

            Happy with the preview? Any modifications to be made? No? Then click on the icon 'Publish survey' to send the survey to the selected list of recipients. As with creating groups, use the list 'Users of this course' on the left and the one for 'receivers' on its right to arrange this. Next, fill in the e-mail subject 'Title of the e-mail' and the content, 'Text of the e-mail'. Potential surveyees will be alerted by e-mail of the availability of a survey. Think carefully about the wording of the e-mail because it will play a big part in motivating users to take the survey.

            Survey reports

            Analysing surveys is a tedious task. The survey Reporting tool will help with analysis as it sorts reports according to question, user, comparisons etc...

            Managing surveys

            When managing surveys you will see some new icons, apart from the usual 'Edit' and 'Delete' options. You can preview, publish and keep track of your surveys and responses using these.

            " +msgstr "

            Getting proper feedback on your courses is extremely important. You will find the dedicated Survey tool invaluable for getting effective feedback from users.

            Creating a new survey

            Click on the link 'Create a new survey' and fill in the fields 'Survey code' and 'Survey title'. With the help of the calendar, you can control the duration of your survey. There's no need to keep it open for a whole year; allow access for a few days at the end of the course program. Filling in the text fields 'Survey introduction' and 'Survey thanks' is also good practice; this will add clarity and a certain friendliness to your survey.

            Adding questions to the survey

            Once the survey outline is created, it is up to you to create the questions. The 'Survey' tool has many question types: open/closed questions, percentage, QCM, multiple responses... You should certainly find everything you need for your (ever increasing) feedback requirements.

            Previewing the survey

            Once you have created questions, you may want to check what the survey will look like to learners. Click on the 'Preview' icon and the preview screen will show you exactly this.

            Publishing the survey

            Happy with the preview? Any modifications to be made? No? Then click on the icon 'Publish survey' to send the survey to the selected list of recipients. As with creating groups, use the list 'Users of this course' on the left and the one for 'receivers' on its right to arrange this. Next, fill in the e-mail subject 'Title of the e-mail' and the content, 'Text of the e-mail'. Potential surveyees will be alerted by e-mail of the availability of a survey. Think carefully about the wording of the e-mail because it will play a big part in motivating users to take the survey.

            Survey reports

            Analysing surveys is a tedious task. The survey Reporting tool will help with analysis as it sorts reports according to question, user, comparisons etc...

            Managing surveys

            When managing surveys you will see some new icons, apart from the usual 'Edit' and 'Delete' options. You can preview, publish and keep track of your surveys and responses using these.

            " msgid "Project help" msgstr "Project help" -msgid "" -"

            The Project tool facilitates collaborative project work.

            One way to " -"use the tool is to use it to assign authors charged with keeping written " -"reports on activities throughout the day/week.

            Coupled with this is a " -"task management tool through which you can assign a relevant task to any of " -"the designated authors (eg to report on the evolution of safety standards in " -"the business).

            An item representing new content is called an " -"article . To create a new article, just follow the link in the menu " -"prompting you to do. To edit (if you are the author of the article) or add a " -"comment to an article, just click on the title of this article.

            " -msgstr "" -"

            The Project tool facilitates collaborative project work.

            One way to " -"use the tool is to use it to assign authors charged with keeping written " -"reports on activities throughout the day/week.

            Coupled with this is a " -"task management tool through which you can assign a relevant task to any of " -"the designated authors (eg to report on the evolution of safety standards in " -"the business).

            An item representing new content is called an " -"article . To create a new article, just follow the link in the menu " -"prompting you to do. To edit (if you are the author of the article) or add a " -"comment to an article, just click on the title of this article.

            " +msgid "

            The Project tool facilitates collaborative project work.

            One way to use the tool is to use it to assign authors charged with keeping written reports on activities throughout the day/week.

            Coupled with this is a task management tool through which you can assign a relevant task to any of the designated authors (eg to report on the evolution of safety standards in the business).

            An item representing new content is called an article . To create a new article, just follow the link in the menu prompting you to do. To edit (if you are the author of the article) or add a comment to an article, just click on the title of this article.

            " +msgstr "

            The Project tool facilitates collaborative project work.

            One way to use the tool is to use it to assign authors charged with keeping written reports on activities throughout the day/week.

            Coupled with this is a task management tool through which you can assign a relevant task to any of the designated authors (eg to report on the evolution of safety standards in the business).

            An item representing new content is called an article . To create a new article, just follow the link in the menu prompting you to do. To edit (if you are the author of the article) or add a comment to an article, just click on the title of this article.

            " msgid "First slide" msgstr "First slide" @@ -17843,12 +14696,8 @@ msgstr "Add time limit" msgid "Edit time limit" msgstr "Edit time limit" -msgid "" -"The time limit of a category is referential, will not affect the boundaries " -"of a training session" -msgstr "" -"The time limit of a category is referential, will not affect the boundaries " -"of a training session" +msgid "The time limit of a category is referential, will not affect the boundaries of a training session" +msgstr "The time limit of a category is referential, will not affect the boundaries of a training session" msgid "User tag" msgstr "User tag" @@ -17856,12 +14705,8 @@ msgstr "User tag" msgid "E-mail alert on course creation" msgstr "E-mail alert on course creation" -msgid "" -"Send an email to the platform administrator each time a teacher creates a " -"new course" -msgstr "" -"Send an email to the platform administrator each time a teacher creates a " -"new course" +msgid "Send an email to the platform administrator each time a teacher creates a new course" +msgstr "Send an email to the platform administrator each time a teacher creates a new course" msgid "Select session" msgstr "Select session" @@ -17905,22 +14750,14 @@ msgstr "HTML Editor" msgid "Go directly to the course after login" msgstr "Go directly to the course after login" -msgid "" -"When a user is registered in one course, go directly to the course after " -"login" -msgstr "" -"When a user is registered in one course, go directly to the course after " -"login" +msgid "When a user is registered in one course, go directly to the course after login" +msgstr "When a user is registered in one course, go directly to the course after login" msgid "Allow learners to download directories" msgstr "Allow learners to download directories" -msgid "" -"Allow learners to pack and download a complete directory from the document " -"tool" -msgstr "" -"Allow learners to pack and download a complete directory from the document " -"tool" +msgid "Allow learners to pack and download a complete directory from the document tool" +msgstr "Allow learners to pack and download a complete directory from the document tool" msgid "Allow learners to create groups in social network" msgstr "Allow learners to create groups in social network" @@ -17928,12 +14765,8 @@ msgstr "Allow learners to create groups in social network" msgid "Allow sending messages to any platform user" msgstr "Allow sending messages to any platform user" -msgid "" -"Allows you to send messages to any user of the platform, not just your " -"friends or the people currently online." -msgstr "" -"Allows you to send messages to any user of the platform, not just your " -"friends or the people currently online." +msgid "Allows you to send messages to any user of the platform, not just your friends or the people currently online." +msgstr "Allows you to send messages to any user of the platform, not just your friends or the people currently online." msgid "Social network tab" msgstr "Social network tab" @@ -17968,12 +14801,8 @@ msgstr "Number of messages received" msgid "Contacts count" msgstr "Contacts count" -msgid "" -"In order to change your e-mail address, you are required to confirm your " -"password" -msgstr "" -"In order to change your e-mail address, you are required to confirm your " -"password" +msgid "In order to change your e-mail address, you are required to confirm your password" +msgstr "In order to change your e-mail address, you are required to confirm your password" msgid "My groups" msgstr "My groups" @@ -18326,38 +15155,8 @@ msgstr "Chamilo URL" msgid "You have no session in your sessions history" msgstr "You have no session in your sessions history" -msgid "" -"

            Congratulations! You have successfully installed your e-learning " -"portal!

            You can now complete the installation by following three " -"easy steps:

            1. Configure you portal by going to the " -"administration section, and select the Portal -> Configuration settings entry.
            2. " -"
            3. Add some life to your portal by creating users and/or training. You can " -"do that by inviting new people to create their accounts or creating them " -"yourself through the administration's Users and " -"Training sections.
            4. Edit this page through the Edit portal homepage entry in " -"the administration section.

            You can always find more " -"information about this software on our website: http://www.chamilo.org.

            Have fun, " -"and don't hesitate to join the community and give us feedback through our forum.

            " -msgstr "" -"

            Congratulations! You have successfully installed your e-learning " -"portal!

            You can now complete the installation by following three " -"easy steps:

            1. Configure you portal by going to the " -"administration section, and select the Portal -> Configuration settings entry.
            2. " -"
            3. Add some life to your portal by creating users and/or training. You can " -"do that by inviting new people to create their accounts or creating them " -"yourself through the administration's Users and " -"Training sections.
            4. Edit this page through the Edit portal homepage entry in " -"the administration section.

            You can always find more " -"information about this software on our website: http://www.chamilo.org.

            Have fun, " -"and don't hesitate to join the community and give us feedback through our forum.

            " +msgid "

            Congratulations! You have successfully installed your e-learning portal!

            You can now complete the installation by following three easy steps:

            1. Configure you portal by going to the administration section, and select the Portal -> Configuration settings entry.
            2. Add some life to your portal by creating users and/or training. You can do that by inviting new people to create their accounts or creating them yourself through the administration's Users and Training sections.
            3. Edit this page through the Edit portal homepage entry in the administration section.

            You can always find more information about this software on our website: http://www.chamilo.org.

            Have fun, and don't hesitate to join the community and give us feedback through our forum.

            " +msgstr "

            Congratulations! You have successfully installed your e-learning portal!

            You can now complete the installation by following three easy steps:

            1. Configure you portal by going to the administration section, and select the Portal -> Configuration settings entry.
            2. Add some life to your portal by creating users and/or training. You can do that by inviting new people to create their accounts or creating them yourself through the administration's Users and Training sections.
            3. Edit this page through the Edit portal homepage entry in the administration section.

            You can always find more information about this software on our website: http://www.chamilo.org.

            Have fun, and don't hesitate to join the community and give us feedback through our forum.

            " msgid "with the following settings:" msgstr "with the following settings:" @@ -18377,12 +15176,8 @@ msgstr "There are not questions for this survey" msgid "Allow learners to delete their own publications" msgstr "Allow learners to delete their own publications" -msgid "" -"Please confirm your choice. This will delete all files without possibility " -"of recovery" -msgstr "" -"Please confirm your choice. This will delete all files without possibility " -"of recovery" +msgid "Please confirm your choice. This will delete all files without possibility of recovery" +msgstr "Please confirm your choice. This will delete all files without possibility of recovery" msgid "Please remember you still have to send an assignment" msgstr "Please remember you still have to send an assignment" @@ -18409,8 +15204,7 @@ msgid "Enable AsciiSVG" msgstr "Enable AsciiSVG" msgid "Only required by the sub-languages feature or version upgrade process" -msgstr "" -"Only required by the sub-languages feature or version upgrade process" +msgstr "Only required by the sub-languages feature or version upgrade process" msgid "Thematic advance" msgstr "Thematic advance" @@ -18454,14 +15248,8 @@ msgstr "There is no enabled dashboard plugin" msgid "Enabled" msgstr "Enabled" -msgid "" -"What is the current progress you have reached with your learners inside your " -"course? How much do you think is remaining in comparison to the complete " -"program?" -msgstr "" -"What is the current progress you have reached with your learners inside your " -"course? How much do you think is remaining in comparison to the complete " -"program?" +msgid "What is the current progress you have reached with your learners inside your course? How much do you think is remaining in comparison to the complete program?" +msgstr "What is the current progress you have reached with your learners inside your course? How much do you think is remaining in comparison to the complete program?" msgid "Advance history" msgstr "Advance history" @@ -18496,36 +15284,14 @@ msgstr "Assign courses to HR manager" msgid "Timezone value" msgstr "Timezone value" -msgid "" -"The timezone for this portal should be set to the same timezone as the " -"organization's headquarter. If left empty, it will use the server's " -"timezone.
            If configured, all times on the system will be printed based " -"on this timezone. This setting has a lower priority than the user's " -"timezone, if enabled and selected by the user himself through his extended " -"profile." -msgstr "" -"The timezone for this portal should be set to the same timezone as the " -"organization's headquarter. If left empty, it will use the server's " -"timezone.
            If configured, all times on the system will be printed based " -"on this timezone. This setting has a lower priority than the user's " -"timezone, if enabled and selected by the user himself through his extended " -"profile." +msgid "The timezone for this portal should be set to the same timezone as the organization's headquarter. If left empty, it will use the server's timezone.
            If configured, all times on the system will be printed based on this timezone. This setting has a lower priority than the user's timezone, if enabled and selected by the user himself through his extended profile." +msgstr "The timezone for this portal should be set to the same timezone as the organization's headquarter. If left empty, it will use the server's timezone.
            If configured, all times on the system will be printed based on this timezone. This setting has a lower priority than the user's timezone, if enabled and selected by the user himself through his extended profile." msgid "Enable users timezones" msgstr "Enable users timezones" -msgid "" -"Enable the possibility for users to select their own timezone. The timezone " -"field should be set to visible and changeable in the Profiling menu in the " -"administration section before users can choose their own. Once configured, " -"users will be able to see assignment deadlines and other time references in " -"their own timezone, which will reduce errors at delivery time." -msgstr "" -"Enable the possibility for users to select their own timezone. The timezone " -"field should be set to visible and changeable in the Profiling menu in the " -"administration section before users can choose their own. Once configured, " -"users will be able to see assignment deadlines and other time references in " -"their own timezone, which will reduce errors at delivery time." +msgid "Enable the possibility for users to select their own timezone. The timezone field should be set to visible and changeable in the Profiling menu in the administration section before users can choose their own. Once configured, users will be able to see assignment deadlines and other time references in their own timezone, which will reduce errors at delivery time." +msgstr "Enable the possibility for users to select their own timezone. The timezone field should be set to visible and changeable in the Profiling menu in the administration section before users can choose their own. Once configured, users will be able to see assignment deadlines and other time references in their own timezone, which will reduce errors at delivery time." msgid "Timezone" msgstr "Timezone" @@ -18644,108 +15410,50 @@ msgstr "Setting" msgid "Current" msgstr "Current" -msgid "" -"The session garbage collector maximum lifetime indicates which maximum time " -"is given between two runs of the garbage collector." -msgstr "" -"The session garbage collector maximum lifetime indicates which maximum time " -"is given between two runs of the garbage collector." +msgid "The session garbage collector maximum lifetime indicates which maximum time is given between two runs of the garbage collector." +msgstr "The session garbage collector maximum lifetime indicates which maximum time is given between two runs of the garbage collector." msgid "File uploads indicate whether file uploads are authorized at all" msgstr "File uploads indicate whether file uploads are authorized at all" -msgid "" -"Maximum volume of an uploaded file. This setting should, most of the time, " -"be matched with the post_max_size variable." -msgstr "" -"Maximum volume of an uploaded file. This setting should, most of the time, " -"be matched with the post_max_size variable." +msgid "Maximum volume of an uploaded file. This setting should, most of the time, be matched with the post_max_size variable." +msgstr "Maximum volume of an uploaded file. This setting should, most of the time, be matched with the post_max_size variable." -msgid "" -"This is a highly unrecommended feature which converts values returned by all " -"functions that returned external values to slash-escaped values. This " -"feature should *not* be enabled." -msgstr "" -"This is a highly unrecommended feature which converts values returned by all " -"functions that returned external values to slash-escaped values. This " -"feature should *not* be enabled." +msgid "This is a highly unrecommended feature which converts values returned by all functions that returned external values to slash-escaped values. This feature should *not* be enabled." +msgstr "This is a highly unrecommended feature which converts values returned by all functions that returned external values to slash-escaped values. This feature should *not* be enabled." -msgid "" -"This is the maximum size of uploads through forms using the POST method " -"(i.e. classical file upload forms)" -msgstr "" -"This is the maximum size of uploads through forms using the POST method " -"(i.e. classical file upload forms)" +msgid "This is the maximum size of uploads through forms using the POST method (i.e. classical file upload forms)" +msgstr "This is the maximum size of uploads through forms using the POST method (i.e. classical file upload forms)" -msgid "" -"Safe mode is a deprecated PHP feature which (badly) limits the access of PHP " -"scripts to other resources. It is recommended to leave it off." -msgstr "" -"Safe mode is a deprecated PHP feature which (badly) limits the access of PHP " -"scripts to other resources. It is recommended to leave it off." +msgid "Safe mode is a deprecated PHP feature which (badly) limits the access of PHP scripts to other resources. It is recommended to leave it off." +msgstr "Safe mode is a deprecated PHP feature which (badly) limits the access of PHP scripts to other resources. It is recommended to leave it off." -msgid "" -"Show errors on screen. Turn this on on development servers, off on " -"production servers." -msgstr "" -"Show errors on screen. Turn this on on development servers, off on " -"production servers." +msgid "Show errors on screen. Turn this on on development servers, off on production servers." +msgstr "Show errors on screen. Turn this on on development servers, off on production servers." -msgid "" -"The maximum time allowed for a form to be processed by the server. If it " -"takes longer, the process is abandonned and a blank page is returned." -msgstr "" -"The maximum time allowed for a form to be processed by the server. If it " -"takes longer, the process is abandonned and a blank page is returned." +msgid "The maximum time allowed for a form to be processed by the server. If it takes longer, the process is abandonned and a blank page is returned." +msgstr "The maximum time allowed for a form to be processed by the server. If it takes longer, the process is abandonned and a blank page is returned." msgid "The default character set to be sent when returning pages" msgstr "The default character set to be sent when returning pages" -msgid "" -"Whether to use the register globals feature or not. Using it represents " -"potential security risks with this software." -msgstr "" -"Whether to use the register globals feature or not. Using it represents " -"potential security risks with this software." +msgid "Whether to use the register globals feature or not. Using it represents potential security risks with this software." +msgstr "Whether to use the register globals feature or not. Using it represents potential security risks with this software." -msgid "" -"Whether to allow for short open tags to be used or not. This feature should " -"not be used." -msgstr "" -"Whether to allow for short open tags to be used or not. This feature should " -"not be used." +msgid "Whether to allow for short open tags to be used or not. This feature should not be used." +msgstr "Whether to allow for short open tags to be used or not. This feature should not be used." -msgid "" -"Maximum memory limit for one single script run. If the memory needed is " -"higher, the process will stop to avoid consuming all the server's available " -"memory and thus slowing down other users." -msgstr "" -"Maximum memory limit for one single script run. If the memory needed is " -"higher, the process will stop to avoid consuming all the server's available " -"memory and thus slowing down other users." +msgid "Maximum memory limit for one single script run. If the memory needed is higher, the process will stop to avoid consuming all the server's available memory and thus slowing down other users." +msgstr "Maximum memory limit for one single script run. If the memory needed is higher, the process will stop to avoid consuming all the server's available memory and thus slowing down other users." -msgid "" -"Whether to automatically escape values from GET, POST and COOKIES arrays. A " -"similar feature is provided for the required data inside this software, so " -"using it provokes double slash-escaping of values." -msgstr "" -"Whether to automatically escape values from GET, POST and COOKIES arrays. A " -"similar feature is provided for the required data inside this software, so " -"using it provokes double slash-escaping of values." +msgid "Whether to automatically escape values from GET, POST and COOKIES arrays. A similar feature is provided for the required data inside this software, so using it provokes double slash-escaping of values." +msgstr "Whether to automatically escape values from GET, POST and COOKIES arrays. A similar feature is provided for the required data inside this software, so using it provokes double slash-escaping of values." -msgid "" -"The order of precedence of Environment, GET, POST, COOKIES and SESSION " -"variables" -msgstr "" -"The order of precedence of Environment, GET, POST, COOKIES and SESSION " -"variables" +msgid "The order of precedence of Environment, GET, POST, COOKIES and SESSION variables" +msgstr "The order of precedence of Environment, GET, POST, COOKIES and SESSION variables" -msgid "" -"Maximum time a script can take to execute. If using more than that, the " -"script is abandoned to avoid slowing down other users." -msgstr "" -"Maximum time a script can take to execute. If using more than that, the " -"script is abandoned to avoid slowing down other users." +msgid "Maximum time a script can take to execute. If using more than that, the script is abandoned to avoid slowing down other users." +msgstr "Maximum time a script can take to execute. If using more than that, the script is abandoned to avoid slowing down other users." msgid "This extension must be loaded." msgstr "This extension must be loaded." @@ -18789,36 +15497,14 @@ msgstr "Information on the system the current server is running on" msgid "There are empty lines in the header of selected file" msgstr "There are empty lines in the header of selected file" -msgid "" -"This feature is useful for the multi-URL scenario, where there is a " -"difference between the global admin and the normal admins. In this case, " -"selecting \"No\" will prevent normal admins to set other users' passwords, " -"and will only allow them to ask for a password regeneration (thus sent by e-" -"mail to the user). The global admin can still do it." -msgstr "" -"This feature is useful for the multi-URL scenario, where there is a " -"difference between the global admin and the normal admins. In this case, " -"selecting \"No\" will prevent normal admins to set other users' passwords, " -"and will only allow them to ask for a password regeneration (thus sent by e-" -"mail to the user). The global admin can still do it." +msgid "This feature is useful for the multi-URL scenario, where there is a difference between the global admin and the normal admins. In this case, selecting \"No\" will prevent normal admins to set other users' passwords, and will only allow them to ask for a password regeneration (thus sent by e-mail to the user). The global admin can still do it." +msgstr "This feature is useful for the multi-URL scenario, where there is a difference between the global admin and the normal admins. In this case, selecting \"No\" will prevent normal admins to set other users' passwords, and will only allow them to ask for a password regeneration (thus sent by e-mail to the user). The global admin can still do it." msgid "Admins can change users' passwords" msgstr "Admins can change users' passwords" -msgid "" -"Allow users with the corresponding privileges to use the \"login as\" " -"feature to connect using other users' account? This setting is most useful " -"for multi-url configuration, where you don't think an administrator from a " -"secondary URL should be able to connect as any user. Note that another " -"setting is available in the configuration file to block all possibility for " -"anyone to use this feature." -msgstr "" -"Allow users with the corresponding privileges to use the \"login as\" " -"feature to connect using other users' account? This setting is most useful " -"for multi-url configuration, where you don't think an administrator from a " -"secondary URL should be able to connect as any user. Note that another " -"setting is available in the configuration file to block all possibility for " -"anyone to use this feature." +msgid "Allow users with the corresponding privileges to use the \"login as\" feature to connect using other users' account? This setting is most useful for multi-url configuration, where you don't think an administrator from a secondary URL should be able to connect as any user. Note that another setting is available in the configuration file to block all possibility for anyone to use this feature." +msgstr "Allow users with the corresponding privileges to use the \"login as\" feature to connect using other users' account? This setting is most useful for multi-url configuration, where you don't think an administrator from a secondary URL should be able to connect as any user. Note that another setting is available in the configuration file to block all possibility for anyone to use this feature." msgid "\"Login as\" feature" msgstr "\"Login as\" feature" @@ -18832,10 +15518,8 @@ msgstr "Filter by group" msgid "Filter: Everyone" msgstr "Filter: Everyone" -msgid "" -"All questions must have a category to use the random-by-category mode." -msgstr "" -"All questions must have a category to use the random-by-category mode." +msgid "All questions must have a category to use the random-by-category mode." +msgstr "All questions must have a category to use the random-by-category mode." msgid "%s of %s" msgstr "%s of %s" @@ -18876,16 +15560,8 @@ msgstr "Show only final score, with categories if available" msgid "Media" msgstr "Media" -msgid "" -"You are authorized to edit this exercise, although already used in the " -"learning path. If you edit it, try to avoid changing the score and focus on " -"editing content, not values nor categorization, to avoid affecting the " -"results of previous users having taken this test." -msgstr "" -"You are authorized to edit this exercise, although already used in the " -"learning path. If you edit it, try to avoid changing the score and focus on " -"editing content, not values nor categorization, to avoid affecting the " -"results of previous users having taken this test." +msgid "You are authorized to edit this exercise, although already used in the learning path. If you edit it, try to avoid changing the score and focus on editing content, not values nor categorization, to avoid affecting the results of previous users having taken this test." +msgstr "You are authorized to edit this exercise, although already used in the learning path. If you edit it, try to avoid changing the score and focus on editing content, not values nor categorization, to avoid affecting the results of previous users having taken this test." msgid "Date of upload" msgstr "Date of upload" @@ -18920,12 +15596,8 @@ msgstr "Copy this exercise as a new one" msgid "Clear all learners results for this exercise" msgstr "Clear all learners results for this exercise" -msgid "" -"The attendance sheets allow you to specify a list of dates in which you will " -"report attendance to your courses" -msgstr "" -"The attendance sheets allow you to specify a list of dates in which you will " -"report attendance to your courses" +msgid "The attendance sheets allow you to specify a list of dates in which you will report attendance to your courses" +msgstr "The attendance sheets allow you to specify a list of dates in which you will report attendance to your courses" msgid "There are no registered learners inside the course" msgstr "There are no registered learners inside the course" @@ -18990,12 +15662,8 @@ msgstr "Return to the languages list" msgid "Add a date time" msgstr "Add a date time" -msgid "" -"The coach of the session, shall have all rights and privileges on all the " -"courses that belong to the session." -msgstr "" -"The coach of the session, shall have all rights and privileges on all the " -"courses that belong to the session." +msgid "The coach of the session, shall have all rights and privileges on all the courses that belong to the session." +msgstr "The coach of the session, shall have all rights and privileges on all the courses that belong to the session." msgid "Allow user view user list" msgstr "Allow user view user list" @@ -19036,14 +15704,8 @@ msgstr "New thematic section" msgid "Delete all thematics" msgstr "Delete all thematics" -msgid "" -"Details of topics and their respective plan and progress. To indicate a " -"topic as completed, select its date following the chronological order and " -"the system will display all previous dates as completed." -msgstr "" -"Details of topics and their respective plan and progress. To indicate a " -"topic as completed, select its date following the chronological order and " -"the system will display all previous dates as completed." +msgid "Details of topics and their respective plan and progress. To indicate a topic as completed, select its date following the chronological order and the system will display all previous dates as completed." +msgstr "Details of topics and their respective plan and progress. To indicate a topic as completed, select its date following the chronological order and the system will display all previous dates as completed." msgid "What skills are to be acquired bu the end of this thematic section?" msgstr "What skills are to be acquired bu the end of this thematic section?" @@ -19051,10 +15713,8 @@ msgstr "What skills are to be acquired bu the end of this thematic section?" msgid "Skills to acquire" msgstr "Skills to acquire" -msgid "" -"What infrastructure is necessary to achieve the goals of this topic normally?" -msgstr "" -"What infrastructure is necessary to achieve the goals of this topic normally?" +msgid "What infrastructure is necessary to achieve the goals of this topic normally?" +msgstr "What infrastructure is necessary to achieve the goals of this topic normally?" msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastructure" @@ -19173,12 +15833,8 @@ msgstr "Subscriptions count" msgid "You have been registered to course: %s" msgstr "You have been registered to course: %s" -msgid "" -"The exercises auto-launch feature configuration is enabled. Learners will be " -"automatically redirected to the selected exercise." -msgstr "" -"The exercises auto-launch feature configuration is enabled. Learners will be " -"automatically redirected to the selected exercise." +msgid "The exercises auto-launch feature configuration is enabled. Learners will be automatically redirected to the selected exercise." +msgstr "The exercises auto-launch feature configuration is enabled. Learners will be automatically redirected to the selected exercise." msgid "Redirect to the exercises list" msgstr "Redirect to the exercises list" @@ -19195,45 +15851,17 @@ msgstr "Global category" msgid "Make sure you have enough questions in your categories." msgstr "Make sure you have enough questions in your categories." -msgid "" -"Sorry, this installation has a courses limit, which has now been reached. To " -"increase the number of courses allowed on this Chamilo installation, please " -"contact your hosting provider or, if available, upgrade to a superior " -"hosting plan." -msgstr "" -"Sorry, this installation has a courses limit, which has now been reached. To " -"increase the number of courses allowed on this Chamilo installation, please " -"contact your hosting provider or, if available, upgrade to a superior " -"hosting plan." +msgid "Sorry, this installation has a courses limit, which has now been reached. To increase the number of courses allowed on this Chamilo installation, please contact your hosting provider or, if available, upgrade to a superior hosting plan." +msgstr "Sorry, this installation has a courses limit, which has now been reached. To increase the number of courses allowed on this Chamilo installation, please contact your hosting provider or, if available, upgrade to a superior hosting plan." -msgid "" -"Sorry, this installation has a teachers limit, which has now been reached. " -"To increase the number of teachers allowed on this Chamilo installation, " -"please contact your hosting provider or, if available, upgrade to a superior " -"hosting plan." -msgstr "" -"Sorry, this installation has a teachers limit, which has now been reached. " -"To increase the number of teachers allowed on this Chamilo installation, " -"please contact your hosting provider or, if available, upgrade to a superior " -"hosting plan." +msgid "Sorry, this installation has a teachers limit, which has now been reached. To increase the number of teachers allowed on this Chamilo installation, please contact your hosting provider or, if available, upgrade to a superior hosting plan." +msgstr "Sorry, this installation has a teachers limit, which has now been reached. To increase the number of teachers allowed on this Chamilo installation, please contact your hosting provider or, if available, upgrade to a superior hosting plan." -msgid "" -"Sorry, this installation has a users limit, which has now been reached. To " -"increase the number of users allowed on this Chamilo installation, please " -"contact your hosting provider or, if available, upgrade to a superior " -"hosting plan." -msgstr "" -"Sorry, this installation has a users limit, which has now been reached. To " -"increase the number of users allowed on this Chamilo installation, please " -"contact your hosting provider or, if available, upgrade to a superior " -"hosting plan." +msgid "Sorry, this installation has a users limit, which has now been reached. To increase the number of users allowed on this Chamilo installation, please contact your hosting provider or, if available, upgrade to a superior hosting plan." +msgstr "Sorry, this installation has a users limit, which has now been reached. To increase the number of users allowed on this Chamilo installation, please contact your hosting provider or, if available, upgrade to a superior hosting plan." -msgid "" -"By copying the link below and pasting it in an e-mail or on a website, you " -"will allow any anonymous person to enter and answer this survey." -msgstr "" -"By copying the link below and pasting it in an e-mail or on a website, you " -"will allow any anonymous person to enter and answer this survey." +msgid "By copying the link below and pasting it in an e-mail or on a website, you will allow any anonymous person to enter and answer this survey." +msgstr "By copying the link below and pasting it in an e-mail or on a website, you will allow any anonymous person to enter and answer this survey." msgid "Open self" msgstr "Open self" @@ -19253,12 +15881,8 @@ msgstr "Thematic section has been created successfully" msgid "Now you should add thematic plan %s and thematic advance %s" msgstr "Now you should add thematic plan %s and thematic advance %s" -msgid "" -"Selecting another learning path as a prerequisite will hide the current " -"prerequisite until the one in prerequisite is fully completed (100%)" -msgstr "" -"Selecting another learning path as a prerequisite will hide the current " -"prerequisite until the one in prerequisite is fully completed (100%)" +msgid "Selecting another learning path as a prerequisite will hide the current prerequisite until the one in prerequisite is fully completed (100%)" +msgstr "Selecting another learning path as a prerequisite will hide the current prerequisite until the one in prerequisite is fully completed (100%)" msgid "Maximum score" msgstr "Maximum score" @@ -19305,24 +15929,8 @@ msgstr "Learning path made visible" msgid "Link made invisible" msgstr "Link made invisible" -msgid "" -"The special exports feature is meant to help an instructional controller to " -"export all courses documents in one unique step. Another option lets you " -"choose the courses you want to export, and will export documents present in " -"these courses' sessions as well. This is a very heavy operation, and we " -"recommend you do not start it during normal usage hours of your portal. Do " -"it in a quieter period. If you don't need all the contents at once, try to " -"export courses documents directly from the course maintenance tool inside " -"the course itself." -msgstr "" -"The special exports feature is meant to help an instructional controller to " -"export all courses documents in one unique step. Another option lets you " -"choose the courses you want to export, and will export documents present in " -"these courses' sessions as well. This is a very heavy operation, and we " -"recommend you do not start it during normal usage hours of your portal. Do " -"it in a quieter period. If you don't need all the contents at once, try to " -"export courses documents directly from the course maintenance tool inside " -"the course itself." +msgid "The special exports feature is meant to help an instructional controller to export all courses documents in one unique step. Another option lets you choose the courses you want to export, and will export documents present in these courses' sessions as well. This is a very heavy operation, and we recommend you do not start it during normal usage hours of your portal. Do it in a quieter period. If you don't need all the contents at once, try to export courses documents directly from the course maintenance tool inside the course itself." +msgstr "The special exports feature is meant to help an instructional controller to export all courses documents in one unique step. Another option lets you choose the courses you want to export, and will export documents present in these courses' sessions as well. This is a very heavy operation, and we recommend you do not start it during normal usage hours of your portal. Do it in a quieter period. If you don't need all the contents at once, try to export courses documents directly from the course maintenance tool inside the course itself." msgid "zero" msgstr "zero" @@ -19390,12 +15998,8 @@ msgstr "twenty" msgid "Allow User Course Subscription By Course Admininistrator" msgstr "Allow User Course Subscription By Course Admininistrator" -msgid "" -"Activate this option will allow course administrator to subscribe users " -"inside a course" -msgstr "" -"Activate this option will allow course administrator to subscribe users " -"inside a course" +msgid "Activate this option will allow course administrator to subscribe users inside a course" +msgstr "Activate this option will allow course administrator to subscribe users inside a course" msgid "Date & time" msgstr "Date & time" @@ -19421,19 +16025,11 @@ msgstr "Session fields" msgid "Copy" msgstr "Copy" -msgid "" -"Date on which the session is closed to coaches. The additional delay will " -"allow them to export all relevant tracking information" -msgstr "" -"Date on which the session is closed to coaches. The additional delay will " -"allow them to export all relevant tracking information" +msgid "Date on which the session is closed to coaches. The additional delay will allow them to export all relevant tracking information" +msgstr "Date on which the session is closed to coaches. The additional delay will allow them to export all relevant tracking information" -msgid "" -"Date on which the session is made available to coaches, so they can prepare " -"it before the students get connected" -msgstr "" -"Date on which the session is made available to coaches, so they can prepare " -"it before the students get connected" +msgid "Date on which the session is made available to coaches, so they can prepare it before the students get connected" +msgstr "Date on which the session is made available to coaches, so they can prepare it before the students get connected" msgid "Date on which the session is closed" msgstr "Date on which the session is closed" @@ -19441,19 +16037,11 @@ msgstr "Date on which the session is closed" msgid "Date on which the session is made available to all" msgstr "Date on which the session is made available to all" -msgid "" -"Date that will be shown in the session information as the date on which the " -"session ends" -msgstr "" -"Date that will be shown in the session information as the date on which the " -"session ends" +msgid "Date that will be shown in the session information as the date on which the session ends" +msgstr "Date that will be shown in the session information as the date on which the session ends" -msgid "" -"Date that will be shown in the session information as the date on which the " -"session starts" -msgstr "" -"Date that will be shown in the session information as the date on which the " -"session starts" +msgid "Date that will be shown in the session information as the date on which the session starts" +msgstr "Date that will be shown in the session information as the date on which the session starts" msgid "Access end date for coaches" msgstr "Access end date for coaches" @@ -19503,10 +16091,8 @@ msgstr "Click to zoom" msgid "%s with %s" msgstr "%s with %s" -msgid "" -"To get to learn %s you will need to take one of the following courses:" -msgstr "" -"To get to learn %s you will need to take one of the following courses:" +msgid "To get to learn %s you will need to take one of the following courses:" +msgstr "To get to learn %s you will need to take one of the following courses:" msgid "Your skill ranking: %s" msgstr "Your skill ranking: %s" @@ -19538,16 +16124,8 @@ msgstr "Set previous step as prerequisite for each step" msgid "Start date must be before the end date" msgstr "Start date must be before the end date" -msgid "" -"When this option is enabled, the session title is a link to a special " -"session page. When disabled, it is only a text title, without link. The " -"session page linked to might be confusing for some users, which is why you " -"might want to disable it." -msgstr "" -"When this option is enabled, the session title is a link to a special " -"session page. When disabled, it is only a text title, without link. The " -"session page linked to might be confusing for some users, which is why you " -"might want to disable it." +msgid "When this option is enabled, the session title is a link to a special session page. When disabled, it is only a text title, without link. The session page linked to might be confusing for some users, which is why you might want to disable it." +msgstr "When this option is enabled, the session title is a link to a special session page. When disabled, it is only a text title, without link. The session page linked to might be confusing for some users, which is why you might want to disable it." msgid "Enable session link in courses list" msgstr "Enable session link in courses list" @@ -19603,32 +16181,14 @@ msgstr "What skills are you looking for?" msgid "Profile search" msgstr "Profile search" -msgid "" -"If your course is public or open, you can use the direct link below to send " -"an invitation to new users, so after registration, they will be sent " -"directly to the course. Also, you can add the e=1 parameter to the URL, " -"replacing \"1\" by an exercise ID to send them directly to a specific exam. " -"The exercise ID can be discovered in the URL when clicking on an exercise to " -"open it.
            %s" -msgstr "" -"If your course is public or open, you can use the direct link below to send " -"an invitation to new users, so after registration, they will be sent " -"directly to the course. Also, you can add the e=1 parameter to the URL, " -"replacing \"1\" by an exercise ID to send them directly to a specific exam. " -"The exercise ID can be discovered in the URL when clicking on an exercise to " -"open it.
            %s" +msgid "If your course is public or open, you can use the direct link below to send an invitation to new users, so after registration, they will be sent directly to the course. Also, you can add the e=1 parameter to the URL, replacing \"1\" by an exercise ID to send them directly to a specific exam. The exercise ID can be discovered in the URL when clicking on an exercise to open it.
            %s" +msgstr "If your course is public or open, you can use the direct link below to send an invitation to new users, so after registration, they will be sent directly to the course. Also, you can add the e=1 parameter to the URL, replacing \"1\" by an exercise ID to send them directly to a specific exam. The exercise ID can be discovered in the URL when clicking on an exercise to open it.
            %s" msgid "Direct link" msgstr "Direct link" -msgid "" -"

            Go ahead and browse our course catalog %s to register to any course you " -"like. Once registered, you will see the course appear right %s, instead of " -"this message.

            " -msgstr "" -"

            Go ahead and browse our course catalog %s to register to any course you " -"like. Once registered, you will see the course appear right %s, instead of " -"this message.

            " +msgid "

            Go ahead and browse our course catalog %s to register to any course you like. Once registered, you will see the course appear right %s, instead of this message.

            " +msgstr "

            Go ahead and browse our course catalog %s to register to any course you like. Once registered, you will see the course appear right %s, instead of this message.

            " msgid "

            Hello %s and welcome,

            " msgstr "

            Hello %s and welcome,

            " @@ -19639,28 +16199,14 @@ msgstr "Unsubscribe users already added" msgid "Import users" msgstr "Import users" -msgid "" -"INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\n" -"This folder contains documents which are created by the Learning Path tool. " -"Inside this folder you can edit the HTML file which are generated by " -"importing content from the Learning Path, as the ones imported by Chamilo " -"Rapid, for example. We recommend hiding this folder to your students." -msgstr "" -"INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\n" -"This folder contains documents which are created by the Learning Path tool. " -"Inside this folder you can edit the HTML file which are generated by " -"importing content from the Learning Path, as the ones imported by Chamilo " -"Rapid, for example. We recommend hiding this folder to your students." +msgid "INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\nThis folder contains documents which are created by the Learning Path tool. Inside this folder you can edit the HTML file which are generated by importing content from the Learning Path, as the ones imported by Chamilo Rapid, for example. We recommend hiding this folder to your students." +msgstr "INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\nThis folder contains documents which are created by the Learning Path tool. Inside this folder you can edit the HTML file which are generated by importing content from the Learning Path, as the ones imported by Chamilo Rapid, for example. We recommend hiding this folder to your students." msgid "Just a moment, please. You will be redirected in %s seconds..." msgstr "Just a moment, please. You will be redirected in %s seconds..." -msgid "" -"To protect your site, make the whole %s directory read-only (chmod -R 0555 " -"on Linux) and delete the %s directory." -msgstr "" -"To protect your site, make the whole %s directory read-only (chmod -R 0555 " -"on Linux) and delete the %s directory." +msgid "To protect your site, make the whole %s directory read-only (chmod -R 0555 on Linux) and delete the %s directory." +msgstr "To protect your site, make the whole %s directory read-only (chmod -R 0555 on Linux) and delete the %s directory." msgid "Number of public courses" msgstr "Number of public courses" @@ -19728,12 +16274,8 @@ msgstr "Export all certificates to PDF" msgid "Delete all certificates" msgstr "Delete all certificates" -msgid "" -"There are users using this language. Do you want to disable this language " -"and set all this users with the default portal language?" -msgstr "" -"There are users using this language. Do you want to disable this language " -"and set all this users with the default portal language?" +msgid "There are users using this language. Do you want to disable this language and set all this users with the default portal language?" +msgstr "There are users using this language. Do you want to disable this language and set all this users with the default portal language?" msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" @@ -19762,10 +16304,8 @@ msgstr "Session general coach" msgid "Session course coach" msgstr "Session course coach" -msgid "" -"Can session tutors see the reports for their session after it has expired?" -msgstr "" -"Can session tutors see the reports for their session after it has expired?" +msgid "Can session tutors see the reports for their session after it has expired?" +msgstr "Can session tutors see the reports for their session after it has expired?" msgid "Session tutors reports visibility" msgstr "Session tutors reports visibility" @@ -19782,28 +16322,14 @@ msgstr "Session calendar" msgid "Global platform information" msgstr "Global platform information" -msgid "" -"The XML import lets you add more info and create resources (courses, users). " -"The CSV import will only create sessions and let you assign existing " -"resources to them." -msgstr "" -"The XML import lets you add more info and create resources (courses, users). " -"The CSV import will only create sessions and let you assign existing " -"resources to them." +msgid "The XML import lets you add more info and create resources (courses, users). The CSV import will only create sessions and let you assign existing resources to them." +msgstr "The XML import lets you add more info and create resources (courses, users). The CSV import will only create sessions and let you assign existing resources to them." msgid "Show link to report bug" msgstr "Show link to report bug" -msgid "" -"Show a link in the header to report a bug inside of our support platform " -"(http://support.chamilo.org). When clicking on the link, the user is sent to " -"the support platform, on a wiki page that describes the bug reporting " -"process." -msgstr "" -"Show a link in the header to report a bug inside of our support platform " -"(http://support.chamilo.org). When clicking on the link, the user is sent to " -"the support platform, on a wiki page that describes the bug reporting " -"process." +msgid "Show a link in the header to report a bug inside of our support platform (http://support.chamilo.org). When clicking on the link, the user is sent to the support platform, on a wiki page that describes the bug reporting process." +msgstr "Show a link in the header to report a bug inside of our support platform (http://support.chamilo.org). When clicking on the link, the user is sent to the support platform, on a wiki page that describes the bug reporting process." msgid "Report a bug" msgstr "Report a bug" @@ -19832,29 +16358,17 @@ msgstr "An assignment has been added to course" msgid "Please check the assignments page." msgstr "Please check the assignments page." -msgid "" -"There is not enough space left in this course to uncompress the current " -"package." -msgstr "" -"There is not enough space left in this course to uncompress the current " -"package." +msgid "There is not enough space left in this course to uncompress the current package." +msgstr "There is not enough space left in this course to uncompress the current package." -msgid "" -"The package you are uploading doesn't seem to be in SCORM format. Please " -"check that the imsmanifest.xml is inside the ZIP file you are trying to " -"upload." -msgstr "" -"The package you are uploading doesn't seem to be in SCORM format. Please " -"check that the imsmanifest.xml is inside the ZIP file you are trying to " -"upload." +msgid "The package you are uploading doesn't seem to be in SCORM format. Please check that the imsmanifest.xml is inside the ZIP file you are trying to upload." +msgstr "The package you are uploading doesn't seem to be in SCORM format. Please check that the imsmanifest.xml is inside the ZIP file you are trying to upload." msgid "Data filler" msgstr "Data filler" -msgid "" -"Enable competence level labelling in order to set custom score information" -msgstr "" -"Enable competence level labelling in order to set custom score information" +msgid "Enable competence level labelling in order to set custom score information" +msgstr "Enable competence level labelling in order to set custom score information" msgid "Competence levels custom values" msgstr "Competence levels custom values" @@ -19877,10 +16391,8 @@ msgstr "Your company's name" msgid "Your job's description" msgstr "Your job's description" -msgid "" -"Do you have the power to take financial decisions on behalf of your company?" -msgstr "" -"Do you have the power to take financial decisions on behalf of your company?" +msgid "Do you have the power to take financial decisions on behalf of your company?" +msgstr "Do you have the power to take financial decisions on behalf of your company?" msgid "Your company's home country" msgstr "Your company's home country" @@ -19909,62 +16421,14 @@ msgstr "Edit extra field options" msgid "User inactive since %s" msgstr "User inactive since %s" -msgid "" -"Dear user,
            \n" -"
            You are about to start using one of the best open-source e-learning " -"platform on the market. Like many other open-source project, this project is " -"backed up by a large community of students, teachers, developers and content " -"creators who would like to promote the project better.
            \n" -"
            \n" -"By knowing a little bit more about you, one of our most important users, who " -"will manage this e-learning system, we will be able to let people know that " -"our software is used and let you know when we organize events that might be " -"relevant to you.
            \n" -"
            \n" -"By filling this form, you accept that the Chamilo association or its members " -"might send you information by e-mail about important events or updates in " -"the Chamilo software or community. This will help the community grow as an " -"organized entity where information flow, with a permanent respect of your " -"time and your privacy.
            \n" -"
            \n" -"Please note that you are not required to fill this form. If you want " -"to remain anonymous, we will loose the opportunity to offer you all the " -"privileges of being a registered portal administrator, but we will respect " -"your decision. Simply leave this form empty and click \"Next\".

            " -msgstr "" -"Dear user,
            \n" -"
            You are about to start using one of the best open-source e-learning " -"platform on the market. Like many other open-source project, this project is " -"backed up by a large community of students, teachers, developers and content " -"creators who would like to promote the project better.
            \n" -"
            \n" -"By knowing a little bit more about you, one of our most important users, who " -"will manage this e-learning system, we will be able to let people know that " -"our software is used and let you know when we organize events that might be " -"relevant to you.
            \n" -"
            \n" -"By filling this form, you accept that the Chamilo association or its members " -"might send you information by e-mail about important events or updates in " -"the Chamilo software or community. This will help the community grow as an " -"organized entity where information flow, with a permanent respect of your " -"time and your privacy.
            \n" -"
            \n" -"Please note that you are not required to fill this form. If you want " -"to remain anonymous, we will loose the opportunity to offer you all the " -"privileges of being a registered portal administrator, but we will respect " -"your decision. Simply leave this form empty and click \"Next\".

            " +msgid "Dear user,
            \n
            You are about to start using one of the best open-source e-learning platform on the market. Like many other open-source project, this project is backed up by a large community of students, teachers, developers and content creators who would like to promote the project better.
            \n
            \nBy knowing a little bit more about you, one of our most important users, who will manage this e-learning system, we will be able to let people know that our software is used and let you know when we organize events that might be relevant to you.
            \n
            \nBy filling this form, you accept that the Chamilo association or its members might send you information by e-mail about important events or updates in the Chamilo software or community. This will help the community grow as an organized entity where information flow, with a permanent respect of your time and your privacy.
            \n
            \nPlease note that you are not required to fill this form. If you want to remain anonymous, we will loose the opportunity to offer you all the privileges of being a registered portal administrator, but we will respect your decision. Simply leave this form empty and click \"Next\".

            " +msgstr "Dear user,
            \n
            You are about to start using one of the best open-source e-learning platform on the market. Like many other open-source project, this project is backed up by a large community of students, teachers, developers and content creators who would like to promote the project better.
            \n
            \nBy knowing a little bit more about you, one of our most important users, who will manage this e-learning system, we will be able to let people know that our software is used and let you know when we organize events that might be relevant to you.
            \n
            \nBy filling this form, you accept that the Chamilo association or its members might send you information by e-mail about important events or updates in the Chamilo software or community. This will help the community grow as an organized entity where information flow, with a permanent respect of your time and your privacy.
            \n
            \nPlease note that you are not required to fill this form. If you want to remain anonymous, we will loose the opportunity to offer you all the privileges of being a registered portal administrator, but we will respect your decision. Simply leave this form empty and click \"Next\".

            " msgid "Your company's activity" msgstr "Your company's activity" -msgid "" -"Please allow us a little time to subscribe you to one of our courses. If you " -"think we forgot you, contact the portal administrators. You can usually find " -"their contact details in the footer of this page." -msgstr "" -"Please allow us a little time to subscribe you to one of our courses. If you " -"think we forgot you, contact the portal administrators. You can usually find " -"their contact details in the footer of this page." +msgid "Please allow us a little time to subscribe you to one of our courses. If you think we forgot you, contact the portal administrators. You can usually find their contact details in the footer of this page." +msgstr "Please allow us a little time to subscribe you to one of our courses. If you think we forgot you, contact the portal administrators. You can usually find their contact details in the footer of this page." msgid "Manage session fields" msgstr "Manage session fields" @@ -19993,16 +16457,8 @@ msgstr "Display the last executed step and the next unfinished step" msgid "Fill users" msgstr "Fill users" -msgid "" -"This section is only visible on installations from source code, not in " -"packaged versions of the platform. It will allow you to quickly populate " -"your platform with test data. Use with care (data is really inserted) and " -"only on development or testing installations." -msgstr "" -"This section is only visible on installations from source code, not in " -"packaged versions of the platform. It will allow you to quickly populate " -"your platform with test data. Use with care (data is really inserted) and " -"only on development or testing installations." +msgid "This section is only visible on installations from source code, not in packaged versions of the platform. It will allow you to quickly populate your platform with test data. Use with care (data is really inserted) and only on development or testing installations." +msgstr "This section is only visible on installations from source code, not in packaged versions of the platform. It will allow you to quickly populate your platform with test data. Use with care (data is really inserted) and only on development or testing installations." msgid "Users filling report" msgstr "Users filling report" @@ -20022,17 +16478,11 @@ msgstr "All users are automatically registered" msgid "Assign coach" msgstr "Assign coach" -msgid "" -"Your account on %s has just been approved by one of our administrators." -msgstr "" -"Your account on %s has just been approved by one of our administrators." +msgid "Your account on %s has just been approved by one of our administrators." +msgstr "Your account on %s has just been approved by one of our administrators." -msgid "" -"A student has obtained the number of sub-skills needed to validate the " -"mother skill." -msgstr "" -"A student has obtained the number of sub-skills needed to validate the " -"mother skill." +msgid "A student has obtained the number of sub-skills needed to validate the mother skill." +msgstr "A student has obtained the number of sub-skills needed to validate the mother skill." msgid "Off" msgstr "Off" @@ -20046,17 +16496,11 @@ msgstr "Not inserted" msgid "Superior (n+1)" msgstr "Superior (n+1)" -msgid "" -"Enable the MathJax library to visualize mathematical formulas. This is only " -"useful if either ASCIIMathML or ASCIISVG settings are enabled." -msgstr "" -"Enable the MathJax library to visualize mathematical formulas. This is only " -"useful if either ASCIIMathML or ASCIISVG settings are enabled." +msgid "Enable the MathJax library to visualize mathematical formulas. This is only useful if either ASCIIMathML or ASCIISVG settings are enabled." +msgstr "Enable the MathJax library to visualize mathematical formulas. This is only useful if either ASCIIMathML or ASCIISVG settings are enabled." -msgid "" -"You can now login at %s using the login and the password you have provided." -msgstr "" -"You can now login at %s using the login and the password you have provided." +msgid "You can now login at %s using the login and the password you have provided." +msgstr "You can now login at %s using the login and the password you have provided." msgid "Have fun," msgstr "Have fun," @@ -20100,12 +16544,8 @@ msgstr "Add users to group" msgid "Error reading ZIP file" msgstr "Error reading ZIP file" -msgid "" -"The only accepted extensions in the ZIP file are .jp(e)g, .png, .gif and " -".css." -msgstr "" -"The only accepted extensions in the ZIP file are .jp(e)g, .png, .gif and " -".css." +msgid "The only accepted extensions in the ZIP file are .jp(e)g, .png, .gif and .css." +msgstr "The only accepted extensions in the ZIP file are .jp(e)g, .png, .gif and .css." msgid "Clear search results" msgstr "Clear search results" @@ -20140,19 +16580,11 @@ msgstr "seconds" msgid "Grade in the assessment tool" msgstr "Grade in the assessment tool" -msgid "" -"The assistant can only keep track of all progress of learners registered to " -"the course." -msgstr "" -"The assistant can only keep track of all progress of learners registered to " -"the course." +msgid "The assistant can only keep track of all progress of learners registered to the course." +msgstr "The assistant can only keep track of all progress of learners registered to the course." -msgid "" -"The teacher can grade, evaluate and keep track of all learners enrolled in " -"the course." -msgstr "" -"The teacher can grade, evaluate and keep track of all learners enrolled in " -"the course." +msgid "The teacher can grade, evaluate and keep track of all learners enrolled in the course." +msgstr "The teacher can grade, evaluate and keep track of all learners enrolled in the course." msgid "Included in the evaluation" msgstr "Included in the evaluation" @@ -20163,10 +16595,8 @@ msgstr "You can't edit this course exercise from inside a session" msgid "Session-specific resource" msgstr "Session-specific resource" -msgid "" -"Edition not available from the session, please edit from the basic course." -msgstr "" -"Edition not available from the session, please edit from the basic course." +msgid "Edition not available from the session, please edit from the basic course." +msgstr "Edition not available from the session, please edit from the basic course." msgid "Social network link" msgstr "Social network link" @@ -20183,12 +16613,8 @@ msgstr "Export to PDF format" msgid "Resource shared" msgstr "Resource shared" -msgid "" -"There are a file with the same name in your private user file area. Do you " -"want replace it?" -msgstr "" -"There are a file with the same name in your private user file area. Do you " -"want replace it?" +msgid "There are a file with the same name in your private user file area. Do you want replace it?" +msgstr "There are a file with the same name in your private user file area. Do you want replace it?" msgid "Copy failed" msgstr "Copy failed" @@ -20205,14 +16631,8 @@ msgstr "My files" msgid "Allow users to copy files from a course in your personal file area" msgstr "Allow users to copy files from a course in your personal file area" -msgid "" -"Allows users to copy files from a course in your personal file area, visible " -"through the Social Network or through the HTML editor when they are out of a " -"course" -msgstr "" -"Allows users to copy files from a course in your personal file area, visible " -"through the Social Network or through the HTML editor when they are out of a " -"course" +msgid "Allows users to copy files from a course in your personal file area, visible through the Social Network or through the HTML editor when they are out of a course" +msgstr "Allows users to copy files from a course in your personal file area, visible through the Social Network or through the HTML editor when they are out of a course" msgid "Update Image" msgstr "Update Image" @@ -20250,8 +16670,8 @@ msgstr "Taken" msgid "Not taken" msgstr "Not taken" -msgid "Pass minimun %s" -msgstr "Pass minimun %s" +msgid "Pass minimum %s" +msgstr "Pass minimum %s" msgid "Fail" msgstr "Fail" @@ -20277,12 +16697,8 @@ msgstr "I have read and I accept the Terms and Conditions" msgid "You have to accept our Terms and Conditions to proceed." msgstr "You have to accept our Terms and Conditions to proceed." -msgid "" -"Your request for a new course has been sent successfully. You may receive a " -"reply soon, within one or two days." -msgstr "" -"Your request for a new course has been sent successfully. You may receive a " -"reply soon, within one or two days." +msgid "Your request for a new course has been sent successfully. You may receive a reply soon, within one or two days." +msgstr "Your request for a new course has been sent successfully. You may receive a reply soon, within one or two days." msgid "Review incoming course requests" msgstr "Review incoming course requests" @@ -20305,31 +16721,17 @@ msgstr "Accept this course" msgid "A new course %s is going to be created. Is it OK to proceed?" msgstr "A new course %s is going to be created. Is it OK to proceed?" -msgid "" -"Additional information about %s course request is going to be asked through " -"an e-mail message. Is it OK to proceed?" -msgstr "" -"Additional information about %s course request is going to be asked through " -"an e-mail message. Is it OK to proceed?" +msgid "Additional information about %s course request is going to be asked through an e-mail message. Is it OK to proceed?" +msgstr "Additional information about %s course request is going to be asked through an e-mail message. Is it OK to proceed?" msgid "Ask for additional information" msgstr "Ask for additional information" -msgid "" -"Your browser does not support SVG files. To use the drawing tool you must " -"have an advanced browser such as Firefox or Chrome" -msgstr "" -"Your browser does not support SVG files. To use the drawing tool you must " -"have an advanced browser such as Firefox or Chrome" +msgid "Your browser does not support SVG files. To use the drawing tool you must have an advanced browser such as Firefox or Chrome" +msgstr "Your browser does not support SVG files. To use the drawing tool you must have an advanced browser such as Firefox or Chrome" -msgid "" -"Browscap loading browscap.ini file that contains a large amount of data on " -"the browser and its capabilities, so it can be used by the function " -"get_browser () PHP" -msgstr "" -"Browscap loading browscap.ini file that contains a large amount of data on " -"the browser and its capabilities, so it can be used by the function " -"get_browser () PHP" +msgid "Browscap loading browscap.ini file that contains a large amount of data on the browser and its capabilities, so it can be used by the function get_browser () PHP" +msgstr "Browscap loading browscap.ini file that contains a large amount of data on the browser and its capabilities, so it can be used by the function get_browser () PHP" msgid "Delete this course request" msgstr "Delete this course request" @@ -20343,10 +16745,8 @@ msgstr "Reject this course request" msgid "The course request %s is going to be rejected. Is it OK to proceed?" msgstr "The course request %s is going to be rejected. Is it OK to proceed?" -msgid "" -"The course request %s has been accepted. A new course %s has been created." -msgstr "" -"The course request %s has been accepted. A new course %s has been created." +msgid "The course request %s has been accepted. A new course %s has been created." +msgstr "The course request %s has been accepted. A new course %s has been created." msgid "The course request %s has not been accepted due to internal error." msgstr "The course request %s has not been accepted due to internal error." @@ -20360,12 +16760,8 @@ msgstr "The course request %s has not been rejected due to internal error." msgid "Additional information about the course request %s has been asked." msgstr "Additional information about the course request %s has been asked." -msgid "" -"Additional information about the course request %s has not been asked due to " -"internal error." -msgstr "" -"Additional information about the course request %s has not been asked due to " -"internal error." +msgid "Additional information about the course request %s has not been asked due to internal error." +msgstr "Additional information about the course request %s has not been asked due to internal error." msgid "The course request %s has been deleted." msgstr "The course request %s has been deleted." @@ -20379,12 +16775,8 @@ msgstr "Delete selected course request(s)" msgid "The selected course requests have been deleted." msgstr "The selected course requests have been deleted." -msgid "" -"Some of the selected course requests have not been deleted due to internal " -"error." -msgstr "" -"Some of the selected course requests have not been deleted due to internal " -"error." +msgid "Some of the selected course requests have not been deleted due to internal error." +msgstr "Some of the selected course requests have not been deleted due to internal error." msgid "%s A request for a new course %s" msgstr "%s A request for a new course %s" @@ -20395,97 +16787,41 @@ msgstr "We registered the following request for a new course:" msgid "This course request can be approved on the following page:" msgstr "This course request can be approved on the following page:" -msgid "" -"The \"Course validation\" feature is not enabled at the moment. In order to " -"use this feature, please, enable it by using the %s setting." -msgstr "" -"The \"Course validation\" feature is not enabled at the moment. In order to " -"use this feature, please, enable it by using the %s setting." +msgid "The \"Course validation\" feature is not enabled at the moment. In order to use this feature, please, enable it by using the %s setting." +msgstr "The \"Course validation\" feature is not enabled at the moment. In order to use this feature, please, enable it by using the %s setting." -msgid "" -"The information about this course request is considered protected; it can be " -"used only to open a new course within our e-learning portal; it should not " -"be revealed to third parties." -msgstr "" -"The information about this course request is considered protected; it can be " -"used only to open a new course within our e-learning portal; it should not " -"be revealed to third parties." +msgid "The information about this course request is considered protected; it can be used only to open a new course within our e-learning portal; it should not be revealed to third parties." +msgstr "The information about this course request is considered protected; it can be used only to open a new course within our e-learning portal; it should not be revealed to third parties." msgid "Courses validation" msgstr "Courses validation" -msgid "" -"When the \"Courses validation\" feature is enabled, a teacher is not able to " -"create a course alone. He/she fills a course request. The platform " -"administrator reviews the request and approves it or rejects it.
            This " -"feature relies on automated e-mail messaging; set Chamilo to access an e-" -"mail server and to use a dedicated an e-mail account." -msgstr "" -"When the \"Courses validation\" feature is enabled, a teacher is not able to " -"create a course alone. He/she fills a course request. The platform " -"administrator reviews the request and approves it or rejects it.
            This " -"feature relies on automated e-mail messaging; set Chamilo to access an e-" -"mail server and to use a dedicated an e-mail account." +msgid "When the \"Courses validation\" feature is enabled, a teacher is not able to create a course alone. He/she fills a course request. The platform administrator reviews the request and approves it or rejects it.
            This feature relies on automated e-mail messaging; set Chamilo to access an e-mail server and to use a dedicated an e-mail account." +msgstr "When the \"Courses validation\" feature is enabled, a teacher is not able to create a course alone. He/she fills a course request. The platform administrator reviews the request and approves it or rejects it.
            This feature relies on automated e-mail messaging; set Chamilo to access an e-mail server and to use a dedicated an e-mail account." msgid "%s A request for additional information about the course request %s" msgstr "%s A request for additional information about the course request %s" -msgid "" -"We have received your request for a new course with code %s. Before we " -"consider it for approval, we need some additional information.\n" -"\n" -"Please, provide brief information about the course content (description), " -"the objectives, the learners or the users that are to be involved in the " -"proposed course. If it is applicable, mention the name of the institution or " -"the unit on which behalf you made the course request." -msgstr "" -"We have received your request for a new course with code %s. Before we " -"consider it for approval, we need some additional information.\n" -"\n" -"Please, provide brief information about the course content (description), " -"the objectives, the learners or the users that are to be involved in the " -"proposed course. If it is applicable, mention the name of the institution or " -"the unit on which behalf you made the course request." +msgid "We have received your request for a new course with code %s. Before we consider it for approval, we need some additional information.\n\nPlease, provide brief information about the course content (description), the objectives, the learners or the users that are to be involved in the proposed course. If it is applicable, mention the name of the institution or the unit on which behalf you made the course request." +msgstr "We have received your request for a new course with code %s. Before we consider it for approval, we need some additional information.\n\nPlease, provide brief information about the course content (description), the objectives, the learners or the users that are to be involved in the proposed course. If it is applicable, mention the name of the institution or the unit on which behalf you made the course request." msgid "%s The course request %s has been approved" msgstr "%s The course request %s has been approved" -msgid "" -"Your course request %s has been approved. A new course %s has been created " -"and you are registered in it as a teacher.\n" -"\n" -"You can access your newly created course from: %s" -msgstr "" -"Your course request %s has been approved. A new course %s has been created " -"and you are registered in it as a teacher.\n" -"\n" -"You can access your newly created course from: %s" +msgid "Your course request %s has been approved. A new course %s has been created and you are registered in it as a teacher.\n\nYou can access your newly created course from: %s" +msgstr "Your course request %s has been approved. A new course %s has been created and you are registered in it as a teacher.\n\nYou can access your newly created course from: %s" msgid "%s The course request %s has been rejected" msgstr "%s The course request %s has been rejected" -msgid "" -"To our regret we have to inform you that your course request %s has been " -"rejected due to not fulfilling the requirements of our Terms and Conditions." -msgstr "" -"To our regret we have to inform you that your course request %s has been " -"rejected due to not fulfilling the requirements of our Terms and Conditions." +msgid "To our regret we have to inform you that your course request %s has been rejected due to not fulfilling the requirements of our Terms and Conditions." +msgstr "To our regret we have to inform you that your course request %s has been rejected due to not fulfilling the requirements of our Terms and Conditions." msgid "Course validation - a link to the terms and conditions" msgstr "Course validation - a link to the terms and conditions" -msgid "" -"This is the URL to the \"Terms and Conditions\" document that is valid for " -"making a course request. If the address is set here, the user should read " -"and agree with these terms and conditions before sending a course " -"request.
            If you enable Chamilo's \"Terms and Conditions\" module and if " -"you want its URL to be used, then leave this setting empty." -msgstr "" -"This is the URL to the \"Terms and Conditions\" document that is valid for " -"making a course request. If the address is set here, the user should read " -"and agree with these terms and conditions before sending a course " -"request.
            If you enable Chamilo's \"Terms and Conditions\" module and if " -"you want its URL to be used, then leave this setting empty." +msgid "This is the URL to the \"Terms and Conditions\" document that is valid for making a course request. If the address is set here, the user should read and agree with these terms and conditions before sending a course request.
            If you enable Chamilo's \"Terms and Conditions\" module and if you want its URL to be used, then leave this setting empty." +msgstr "This is the URL to the \"Terms and Conditions\" document that is valid for making a course request. If the address is set here, the user should read and agree with these terms and conditions before sending a course request.
            If you enable Chamilo's \"Terms and Conditions\" module and if you want its URL to be used, then leave this setting empty." msgid "The course has not been created due to an internal error." msgstr "The course has not been created due to an internal error." @@ -20496,12 +16832,8 @@ msgstr "The course request has not been created due to an internal error." msgid "Edit a course request" msgstr "Edit a course request" -msgid "" -"The course request you wanted to access has not been found or it does not " -"exist." -msgstr "" -"The course request you wanted to access has not been found or it does not " -"exist." +msgid "The course request you wanted to access has not been found or it does not exist." +msgstr "The course request you wanted to access has not been found or it does not exist." msgid "This file name already exists, choose another to save your image." msgstr "This file name already exists, choose another to save your image." @@ -20518,92 +16850,38 @@ msgstr "Fill with demo content" msgid "Single Sign On" msgstr "Single Sign On" -msgid "" -"Enabling Single Sign On allows you to connect this platform as a slave of an " -"authentication master, for example a Drupal website with the Drupal-Chamilo " -"plugin or any other similar master setup." -msgstr "" -"Enabling Single Sign On allows you to connect this platform as a slave of an " -"authentication master, for example a Drupal website with the Drupal-Chamilo " -"plugin or any other similar master setup." +msgid "Enabling Single Sign On allows you to connect this platform as a slave of an authentication master, for example a Drupal website with the Drupal-Chamilo plugin or any other similar master setup." +msgstr "Enabling Single Sign On allows you to connect this platform as a slave of an authentication master, for example a Drupal website with the Drupal-Chamilo plugin or any other similar master setup." msgid "Domain of the Single Sign On server" msgstr "Domain of the Single Sign On server" -msgid "" -"The domain of the Single Sign On server (the web address of the other server " -"that will allow automatic registration to Chamilo). This should generally be " -"the address of the other server without any trailing slash and without the " -"protocol, e.g. www.example.com" -msgstr "" -"The domain of the Single Sign On server (the web address of the other server " -"that will allow automatic registration to Chamilo). This should generally be " -"the address of the other server without any trailing slash and without the " -"protocol, e.g. www.example.com" +msgid "The domain of the Single Sign On server (the web address of the other server that will allow automatic registration to Chamilo). This should generally be the address of the other server without any trailing slash and without the protocol, e.g. www.example.com" +msgstr "The domain of the Single Sign On server (the web address of the other server that will allow automatic registration to Chamilo). This should generally be the address of the other server without any trailing slash and without the protocol, e.g. www.example.com" msgid "Single Sign On server authentication URL" msgstr "Single Sign On server authentication URL" -msgid "" -"The address of the page that deals with the authentication verification. For " -"example /?q=user in Drupal's case." -msgstr "" -"The address of the page that deals with the authentication verification. For " -"example /?q=user in Drupal's case." +msgid "The address of the page that deals with the authentication verification. For example /?q=user in Drupal's case." +msgstr "The address of the page that deals with the authentication verification. For example /?q=user in Drupal's case." msgid "Single Sign On server's logout URL" msgstr "Single Sign On server's logout URL" -msgid "" -"The address of the page on the server that logs the user out. This option is " -"useful if you want users logging out of Chamilo to be automatically logged " -"out of the authentication server." -msgstr "" -"The address of the page on the server that logs the user out. This option is " -"useful if you want users logging out of Chamilo to be automatically logged " -"out of the authentication server." +msgid "The address of the page on the server that logs the user out. This option is useful if you want users logging out of Chamilo to be automatically logged out of the authentication server." +msgstr "The address of the page on the server that logs the user out. This option is useful if you want users logging out of Chamilo to be automatically logged out of the authentication server." msgid "Single Sign On server's protocol" msgstr "Single Sign On server's protocol" -msgid "" -"The protocol string to prefix the Single Sign On server's domain (we " -"recommend you use https:// if your server is able to provide this feature, " -"as all non-secure protocols are dangerous for authentication matters)" -msgstr "" -"The protocol string to prefix the Single Sign On server's domain (we " -"recommend you use https:// if your server is able to provide this feature, " -"as all non-secure protocols are dangerous for authentication matters)" +msgid "The protocol string to prefix the Single Sign On server's domain (we recommend you use https:// if your server is able to provide this feature, as all non-secure protocols are dangerous for authentication matters)" +msgstr "The protocol string to prefix the Single Sign On server's domain (we recommend you use https:// if your server is able to provide this feature, as all non-secure protocols are dangerous for authentication matters)" msgid "WIRIS mathematical editor" msgstr "WIRIS mathematical editor" -msgid "" -"Enable WIRIS mathematical editor. Installing this plugin you get WIRIS " -"editor and WIRIS CAS.
            This activation is not fully realized unless it " -"has been previously downloaded the PHP plugin for CKeditor WIRIS and unzipped its " -"contents in the Chamilo's directory " -"main/inc/lib/javascript/ckeditor/plugins/.
            This is necessary because " -"Wiris is proprietary software and his services are commercial. To make adjustments to the plugin, edit " -"configuration.ini file or replace his content by the file " -"configuration.ini.default shipped with Chamilo." -msgstr "" -"Enable WIRIS mathematical editor. Installing this plugin you get WIRIS " -"editor and WIRIS CAS.
            This activation is not fully realized unless it " -"has been previously downloaded the PHP plugin for CKeditor WIRIS and unzipped its " -"contents in the Chamilo's directory " -"main/inc/lib/javascript/ckeditor/plugins/.
            This is necessary because " -"Wiris is proprietary software and his services are commercial. To make adjustments to the plugin, edit " -"configuration.ini file or replace his content by the file " -"configuration.ini.default shipped with Chamilo." +msgid "Enable WIRIS mathematical editor. Installing this plugin you get WIRIS editor and WIRIS CAS.
            This activation is not fully realized unless it has been previously downloaded the PHP plugin for CKeditor WIRIS and unzipped its contents in the Chamilo's directory main/inc/lib/javascript/ckeditor/plugins/.
            This is necessary because Wiris is proprietary software and his services are commercial. To make adjustments to the plugin, edit configuration.ini file or replace his content by the file configuration.ini.default shipped with Chamilo." +msgstr "Enable WIRIS mathematical editor. Installing this plugin you get WIRIS editor and WIRIS CAS.
            This activation is not fully realized unless it has been previously downloaded the PHP plugin for CKeditor WIRIS and unzipped its contents in the Chamilo's directory main/inc/lib/javascript/ckeditor/plugins/.
            This is necessary because Wiris is proprietary software and his services are commercial. To make adjustments to the plugin, edit configuration.ini file or replace his content by the file configuration.ini.default shipped with Chamilo." msgid "File export as" msgstr "File export as" @@ -20617,46 +16895,26 @@ msgstr "Enable spell check" msgid "Create and edit SVG files" msgstr "Create and edit SVG files" -msgid "" -"This option allows you to create and edit SVG (Scalable Vector Graphics) " -"multilayer online, as well as export them to png format images." -msgstr "" -"This option allows you to create and edit SVG (Scalable Vector Graphics) " -"multilayer online, as well as export them to png format images." +msgid "This option allows you to create and edit SVG (Scalable Vector Graphics) multilayer online, as well as export them to png format images." +msgstr "This option allows you to create and edit SVG (Scalable Vector Graphics) multilayer online, as well as export them to png format images." msgid "Forcing pasting as plain text in the wiki" msgstr "Forcing pasting as plain text in the wiki" -msgid "" -"This will prevent many hidden tags, incorrect or non-standard, copied from " -"other texts to stop corrupting the text of the Wiki after many issues; but " -"will lose some features while editing." -msgstr "" -"This will prevent many hidden tags, incorrect or non-standard, copied from " -"other texts to stop corrupting the text of the Wiki after many issues; but " -"will lose some features while editing." +msgid "This will prevent many hidden tags, incorrect or non-standard, copied from other texts to stop corrupting the text of the Wiki after many issues; but will lose some features while editing." +msgstr "This will prevent many hidden tags, incorrect or non-standard, copied from other texts to stop corrupting the text of the Wiki after many issues; but will lose some features while editing." msgid "Activate Google maps" msgstr "Activate Google maps" -msgid "" -"Activate the button to insert Google maps. Activation is not fully realized " -"if not previously edited the file main/inc/lib/fckeditor/myconfig.php and " -"added a Google maps API key." -msgstr "" -"Activate the button to insert Google maps. Activation is not fully realized " -"if not previously edited the file main/inc/lib/fckeditor/myconfig.php and " -"added a Google maps API key." +msgid "Activate the button to insert Google maps. Activation is not fully realized if not previously edited the file main/inc/lib/fckeditor/myconfig.php and added a Google maps API key." +msgstr "Activate the button to insert Google maps. Activation is not fully realized if not previously edited the file main/inc/lib/fckeditor/myconfig.php and added a Google maps API key." msgid "Activate Image maps" msgstr "Activate Image maps" -msgid "" -"Activate the button to insert Image maps. This allows you to associate URLs " -"to areas of an image, creating hotspots." -msgstr "" -"Activate the button to insert Image maps. This allows you to associate URLs " -"to areas of an image, creating hotspots." +msgid "Activate the button to insert Image maps. This allows you to associate URLs to areas of an image, creating hotspots." +msgstr "Activate the button to insert Image maps. This allows you to associate URLs to areas of an image, creating hotspots." msgid "Clean search results" msgstr "Clean search results" @@ -20676,12 +16934,8 @@ msgstr "Learning paths exercises results list" msgid "Please select a course" msgstr "Please select a course" -msgid "" -"Learner score average is calculated bases on all learning paths and all " -"attempts" -msgstr "" -"Learner score average is calculated bases on all learning paths and all " -"attempts" +msgid "Learner score average is calculated bases on all learning paths and all attempts" +msgstr "Learner score average is calculated bases on all learning paths and all attempts" msgid "Average score" msgstr "Average score" @@ -20695,48 +16949,20 @@ msgstr "Videoconference" msgid "BigBlueButton videoconference tool" msgstr "BigBlueButton videoconference tool" -msgid "" -"Choose whether you want to enable the BigBlueButton videoconference tool. " -"Once enabled, it will show as an additional course tool in all courses' " -"homepage, and teachers will be able to launch a conference at any time. " -"Learners will not be able to launch a conference, only join one. If you " -"don't have a BigBlueButton server, please set one up or ask " -"the Chamilo official providers for a quote." -msgstr "" -"Choose whether you want to enable the BigBlueButton videoconference tool. " -"Once enabled, it will show as an additional course tool in all courses' " -"homepage, and teachers will be able to launch a conference at any time. " -"Learners will not be able to launch a conference, only join one. If you " -"don't have a BigBlueButton server, please set one up or ask " -"the Chamilo official providers for a quote." +msgid "Choose whether you want to enable the BigBlueButton videoconference tool. Once enabled, it will show as an additional course tool in all courses' homepage, and teachers will be able to launch a conference at any time. Learners will not be able to launch a conference, only join one. If you don't have a BigBlueButton server, please set one up or ask the Chamilo official providers for a quote." +msgstr "Choose whether you want to enable the BigBlueButton videoconference tool. Once enabled, it will show as an additional course tool in all courses' homepage, and teachers will be able to launch a conference at any time. Learners will not be able to launch a conference, only join one. If you don't have a BigBlueButton server, please set one up or ask the Chamilo official providers for a quote." msgid "BigBlueButton server host" msgstr "BigBlueButton server host" -msgid "" -"This is the name of the server where your BigBlueButton server is running. " -"Might be localhost, an IP address (e.g. 192.168.13.54) or a domain " -"name (e.g. my.video.com)." -msgstr "" -"This is the name of the server where your BigBlueButton server is running. " -"Might be localhost, an IP address (e.g. 192.168.13.54) or a domain " -"name (e.g. my.video.com)." +msgid "This is the name of the server where your BigBlueButton server is running. Might be localhost, an IP address (e.g. 192.168.13.54) or a domain name (e.g. my.video.com)." +msgstr "This is the name of the server where your BigBlueButton server is running. Might be localhost, an IP address (e.g. 192.168.13.54) or a domain name (e.g. my.video.com)." msgid "Security key of the BigBlueButton server" msgstr "Security key of the BigBlueButton server" -msgid "" -"This is the security key of your BigBlueButton server, which will allow your " -"server to authentify the Chamilo installation. Refer to the BigBlueButton " -"documentation to locate it." -msgstr "" -"This is the security key of your BigBlueButton server, which will allow your " -"server to authentify the Chamilo installation. Refer to the BigBlueButton " -"documentation to locate it." +msgid "This is the security key of your BigBlueButton server, which will allow your server to authentify the Chamilo installation. Refer to the BigBlueButton documentation to locate it." +msgstr "This is the security key of your BigBlueButton server, which will allow your server to authentify the Chamilo installation. Refer to the BigBlueButton documentation to locate it." msgid "Select a picture (SVG, PNG)" msgstr "Select a picture (SVG, PNG)" @@ -20744,18 +16970,8 @@ msgstr "Select a picture (SVG, PNG)" msgid "Only accessible from your group" msgstr "Only accessible from your group" -msgid "" -"This will create a special wiki page in which the teacher can describe the " -"task and which will be automatically linked to the wiki pages where learners " -"perform the task. Both the teacher's and the learners' pages are created " -"automatically. In these tasks, learners can only edit and view theirs pages, " -"but this can be changed easily if you need to." -msgstr "" -"This will create a special wiki page in which the teacher can describe the " -"task and which will be automatically linked to the wiki pages where learners " -"perform the task. Both the teacher's and the learners' pages are created " -"automatically. In these tasks, learners can only edit and view theirs pages, " -"but this can be changed easily if you need to." +msgid "This will create a special wiki page in which the teacher can describe the task and which will be automatically linked to the wiki pages where learners perform the task. Both the teacher's and the learners' pages are created automatically. In these tasks, learners can only edit and view theirs pages, but this can be changed easily if you need to." +msgstr "This will create a special wiki page in which the teacher can describe the task and which will be automatically linked to the wiki pages where learners perform the task. Both the teacher's and the learners' pages are created automatically. In these tasks, learners can only edit and view theirs pages, but this can be changed easily if you need to." msgid "Folders of users" msgstr "Folders of users" @@ -20763,50 +16979,14 @@ msgstr "Folders of users" msgid "User folder" msgstr "User folder" -msgid "" -"INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\n" -"The users folder contains a folder for each user who has accessed it through " -"the documents tool, or when any file has been sent in the course through the " -"online editor. If neither circumstances has occurred, then no user folder " -"will have been created. In the case of groups, files that are sent through " -"the editor will be added in the folder of each group, which is only " -"accessible by students from this group." -msgstr "" -"INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\n" -"The users folder contains a folder for each user who has accessed it through " -"the documents tool, or when any file has been sent in the course through the " -"online editor. If neither circumstances has occurred, then no user folder " -"will have been created. In the case of groups, files that are sent through " -"the editor will be added in the folder of each group, which is only " -"accessible by students from this group." +msgid "INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\nThe users folder contains a folder for each user who has accessed it through the documents tool, or when any file has been sent in the course through the online editor. If neither circumstances has occurred, then no user folder will have been created. In the case of groups, files that are sent through the editor will be added in the folder of each group, which is only accessible by students from this group." +msgstr "INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\nThe users folder contains a folder for each user who has accessed it through the documents tool, or when any file has been sent in the course through the online editor. If neither circumstances has occurred, then no user folder will have been created. In the case of groups, files that are sent through the editor will be added in the folder of each group, which is only accessible by students from this group." -msgid "" -"INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\n" -"This folder contains all sessions that have been opened in the chat. " -"Although the chat sessions can often be trivial, others can be really " -"interesting and worthy of being incorporated as an additional work document. " -"To do this without changing the visibility of this folder, make the file " -"visible and link it from where you deem appropriate. It is not recommended " -"to make this folder visible to all." -msgstr "" -"INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\n" -"This folder contains all sessions that have been opened in the chat. " -"Although the chat sessions can often be trivial, others can be really " -"interesting and worthy of being incorporated as an additional work document. " -"To do this without changing the visibility of this folder, make the file " -"visible and link it from where you deem appropriate. It is not recommended " -"to make this folder visible to all." +msgid "INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\nThis folder contains all sessions that have been opened in the chat. Although the chat sessions can often be trivial, others can be really interesting and worthy of being incorporated as an additional work document. To do this without changing the visibility of this folder, make the file visible and link it from where you deem appropriate. It is not recommended to make this folder visible to all." +msgstr "INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\nThis folder contains all sessions that have been opened in the chat. Although the chat sessions can often be trivial, others can be really interesting and worthy of being incorporated as an additional work document. To do this without changing the visibility of this folder, make the file visible and link it from where you deem appropriate. It is not recommended to make this folder visible to all." -msgid "" -"INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\n" -"This folder contains the various certificates templates that have been " -"created for the rating tool. It is not recommended to make this folder " -"visible to all." -msgstr "" -"INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\n" -"This folder contains the various certificates templates that have been " -"created for the rating tool. It is not recommended to make this folder " -"visible to all." +msgid "INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\nThis folder contains the various certificates templates that have been created for the rating tool. It is not recommended to make this folder visible to all." +msgstr "INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\nThis folder contains the various certificates templates that have been created for the rating tool. It is not recommended to make this folder visible to all." msgid "Destination folder" msgstr "Destination folder" @@ -20829,96 +17009,38 @@ msgstr "Upload corrections" msgid "Enable online services for text to speech conversion" msgstr "Enable online services for text to speech conversion" -msgid "" -"Online tool to convert text to speech. Uses speech synthesis technology to " -"generate audio files saved into your course." -msgstr "" -"Online tool to convert text to speech. Uses speech synthesis technology to " -"generate audio files saved into your course." +msgid "Online tool to convert text to speech. Uses speech synthesis technology to generate audio files saved into your course." +msgstr "Online tool to convert text to speech. Uses speech synthesis technology to generate audio files saved into your course." msgid "Show users folders in the documents tool" msgstr "Show users folders in the documents tool" -msgid "" -"This option allows you to show or hide to teachers the folders that the " -"system generates for each user who visits the tool documents or send a file " -"through the web editor. If you display these folders to the teachers, they " -"may make visible or not the learners and allow each learner to have a " -"specific place on the course where not only store documents, but where they " -"can also create and edit web pages and to export to pdf, make drawings, make " -"personal web templates, send files, as well as create, move and delete " -"directories and files and make security copies from their folders. Each user " -"of course have a complete document manager. Also, remember that any user can " -"copy a file that is visible from any folder in the documents tool (whether " -"or not the owner) to his/her portfolios or personal documents area of social " -"network, which will be available for his/her can use it in other courses." -msgstr "" -"This option allows you to show or hide to teachers the folders that the " -"system generates for each user who visits the tool documents or send a file " -"through the web editor. If you display these folders to the teachers, they " -"may make visible or not the learners and allow each learner to have a " -"specific place on the course where not only store documents, but where they " -"can also create and edit web pages and to export to pdf, make drawings, make " -"personal web templates, send files, as well as create, move and delete " -"directories and files and make security copies from their folders. Each user " -"of course have a complete document manager. Also, remember that any user can " -"copy a file that is visible from any folder in the documents tool (whether " -"or not the owner) to his/her portfolios or personal documents area of social " -"network, which will be available for his/her can use it in other courses." +msgid "This option allows you to show or hide to teachers the folders that the system generates for each user who visits the tool documents or send a file through the web editor. If you display these folders to the teachers, they may make visible or not the learners and allow each learner to have a specific place on the course where not only store documents, but where they can also create and edit web pages and to export to pdf, make drawings, make personal web templates, send files, as well as create, move and delete directories and files and make security copies from their folders. Each user of course have a complete document manager. Also, remember that any user can copy a file that is visible from any folder in the documents tool (whether or not the owner) to his/her portfolios or personal documents area of social network, which will be available for his/her can use it in other courses." +msgstr "This option allows you to show or hide to teachers the folders that the system generates for each user who visits the tool documents or send a file through the web editor. If you display these folders to the teachers, they may make visible or not the learners and allow each learner to have a specific place on the course where not only store documents, but where they can also create and edit web pages and to export to pdf, make drawings, make personal web templates, send files, as well as create, move and delete directories and files and make security copies from their folders. Each user of course have a complete document manager. Also, remember that any user can copy a file that is visible from any folder in the documents tool (whether or not the owner) to his/her portfolios or personal documents area of social network, which will be available for his/her can use it in other courses." -msgid "" -"Show in documents tool all folders containing multimedia resources supplied " -"by default" -msgstr "" -"Show in documents tool all folders containing multimedia resources supplied " -"by default" +msgid "Show in documents tool all folders containing multimedia resources supplied by default" +msgstr "Show in documents tool all folders containing multimedia resources supplied by default" -msgid "" -"Multimedia file folders containing files supplied by default organized in " -"categories of video, audio, image and flash animations to use in their " -"courses. Although you make it invisible into the document tool, you can " -"still use these resources in the platform web editor." -msgstr "" -"Multimedia file folders containing files supplied by default organized in " -"categories of video, audio, image and flash animations to use in their " -"courses. Although you make it invisible into the document tool, you can " -"still use these resources in the platform web editor." +msgid "Multimedia file folders containing files supplied by default organized in categories of video, audio, image and flash animations to use in their courses. Although you make it invisible into the document tool, you can still use these resources in the platform web editor." +msgstr "Multimedia file folders containing files supplied by default organized in categories of video, audio, image and flash animations to use in their courses. Although you make it invisible into the document tool, you can still use these resources in the platform web editor." msgid "Show the history folder of chat conversations" msgstr "Show the history folder of chat conversations" -msgid "" -"This will show to theacher the folder that contains all sessions that have " -"been made in the chat, the teacher can make them visible or not learners and " -"use them as a resource" -msgstr "" -"This will show to theacher the folder that contains all sessions that have " -"been made in the chat, the teacher can make them visible or not learners and " -"use them as a resource" +msgid "This will show to theacher the folder that contains all sessions that have been made in the chat, the teacher can make them visible or not learners and use them as a resource" +msgstr "This will show to theacher the folder that contains all sessions that have been made in the chat, the teacher can make them visible or not learners and use them as a resource" -msgid "" -"Allow learners to export web documents to PDF format in the documents and " -"wiki tools" -msgstr "" -"Allow learners to export web documents to PDF format in the documents and " -"wiki tools" +msgid "Allow learners to export web documents to PDF format in the documents and wiki tools" +msgstr "Allow learners to export web documents to PDF format in the documents and wiki tools" -msgid "" -"This feature is enabled by default, but in case of server overload abuse it, " -"or specific learning environments, might want to disable it for all courses." -msgstr "" -"This feature is enabled by default, but in case of server overload abuse it, " -"or specific learning environments, might want to disable it for all courses." +msgid "This feature is enabled by default, but in case of server overload abuse it, or specific learning environments, might want to disable it for all courses." +msgstr "This feature is enabled by default, but in case of server overload abuse it, or specific learning environments, might want to disable it for all courses." msgid "Allow insertion of widgets" msgstr "Allow insertion of widgets" -msgid "" -"This allows you to embed on your webpages your favorite videos and " -"applications such as vimeo or slideshare and all sorts of widgets and gadgets" -msgstr "" -"This allows you to embed on your webpages your favorite videos and " -"applications such as vimeo or slideshare and all sorts of widgets and gadgets" +msgid "This allows you to embed on your webpages your favorite videos and applications such as vimeo or slideshare and all sorts of widgets and gadgets" +msgstr "This allows you to embed on your webpages your favorite videos and applications such as vimeo or slideshare and all sorts of widgets and gadgets" msgid "Create audio" msgstr "Create audio" @@ -20944,24 +17066,14 @@ msgstr "Male" msgid "Load the Mathjax library in all the system pages" msgstr "Load the Mathjax library in all the system pages" -msgid "" -"Activate this setting if you want to show MathML-based mathematical formulas " -"and ASCIIsvg-based mathematical graphics not only in the \"Documents\" tool, " -"but elsewhere in the system." -msgstr "" -"Activate this setting if you want to show MathML-based mathematical formulas " -"and ASCIIsvg-based mathematical graphics not only in the \"Documents\" tool, " -"but elsewhere in the system." +msgid "Activate this setting if you want to show MathML-based mathematical formulas and ASCIIsvg-based mathematical graphics not only in the \"Documents\" tool, but elsewhere in the system." +msgstr "Activate this setting if you want to show MathML-based mathematical formulas and ASCIIsvg-based mathematical graphics not only in the \"Documents\" tool, but elsewhere in the system." msgid "Hide tools from teachers" msgstr "Hide tools from teachers" -msgid "" -"Check the tools you want to hide from teachers. This will prohibit access to " -"the tool." -msgstr "" -"Check the tools you want to hide from teachers. This will prohibit access to " -"the tool." +msgid "Check the tools you want to hide from teachers. This will prohibit access to the tool." +msgstr "Check the tools you want to hide from teachers. This will prohibit access to the tool." msgid "Use Google audio services" msgstr "Use Google audio services" @@ -20969,25 +17081,11 @@ msgstr "Use Google audio services" msgid "Use vozMe audio services" msgstr "Use vozMe audio services" -msgid "" -"Supports up to 100 characters in a wide variety of languages. The files are " -"generated and automatically saved into the Chamilo directory where you " -"currently are." -msgstr "" -"Supports up to 100 characters in a wide variety of languages. The files are " -"generated and automatically saved into the Chamilo directory where you " -"currently are." +msgid "Supports up to 100 characters in a wide variety of languages. The files are generated and automatically saved into the Chamilo directory where you currently are." +msgstr "Supports up to 100 characters in a wide variety of languages. The files are generated and automatically saved into the Chamilo directory where you currently are." -msgid "" -"Supports text of several thousands characters, you can also select the type " -"of voice, male or female. It works with fewer languages, however, and the " -"audio quality is lower. Finally, you'll have to download the files manually " -"from a new window." -msgstr "" -"Supports text of several thousands characters, you can also select the type " -"of voice, male or female. It works with fewer languages, however, and the " -"audio quality is lower. Finally, you'll have to download the files manually " -"from a new window." +msgid "Supports text of several thousands characters, you can also select the type of voice, male or female. It works with fewer languages, however, and the audio quality is lower. Finally, you'll have to download the files manually from a new window." +msgstr "Supports text of several thousands characters, you can also select the type of voice, male or female. It works with fewer languages, however, and the audio quality is lower. Finally, you'll have to download the files manually from a new window." msgid "Save mp3" msgstr "Save mp3" @@ -21013,14 +17111,8 @@ msgstr "Slower" msgid "Use Pediaphon audio services" msgstr "Use Pediaphon audio services" -msgid "" -"Supports text with several thousands characters, in various types of male " -"and female voices (depending on the language). Audio files will be generated " -"and automatically saved to the Chamilo directory in which you are." -msgstr "" -"Supports text with several thousands characters, in various types of male " -"and female voices (depending on the language). Audio files will be generated " -"and automatically saved to the Chamilo directory in which you are." +msgid "Supports text with several thousands characters, in various types of male and female voices (depending on the language). Audio files will be generated and automatically saved to the Chamilo directory in which you are." +msgstr "Supports text with several thousands characters, in various types of male and female voices (depending on the language). Audio files will be generated and automatically saved to the Chamilo directory in which you are." msgid "Please select a language" msgstr "Please select a language" @@ -21028,26 +17120,14 @@ msgstr "Please select a language" msgid "Move users results from/to a session" msgstr "Move users results from/to a session" -msgid "" -"This advanced tool allows you to manually improve the tracking of users " -"results when moving from courses methodology to sessions methodology. In " -"most cases, you won't need to use it.
            " -msgstr "" -"This advanced tool allows you to manually improve the tracking of users " -"results when moving from courses methodology to sessions methodology. In " -"most cases, you won't need to use it.
            " +msgid "This advanced tool allows you to manually improve the tracking of users results when moving from courses methodology to sessions methodology. In most cases, you won't need to use it.
            " +msgstr "This advanced tool allows you to manually improve the tracking of users results when moving from courses methodology to sessions methodology. In most cases, you won't need to use it.
            " msgid "Enable watermark in PDF export" msgstr "Enable watermark in PDF export" -msgid "" -"By enabling this option, you can upload an image or a text that will be " -"automatically added as watermark to all PDF exports of documents on the " -"system." -msgstr "" -"By enabling this option, you can upload an image or a text that will be " -"automatically added as watermark to all PDF exports of documents on the " -"system." +msgid "By enabling this option, you can upload an image or a text that will be automatically added as watermark to all PDF exports of documents on the system." +msgstr "By enabling this option, you can upload an image or a text that will be automatically added as watermark to all PDF exports of documents on the system." msgid "Upload a watermark image" msgstr "Upload a watermark image" @@ -21055,40 +17135,26 @@ msgstr "Upload a watermark image" msgid "Enable watermark definition by course" msgstr "Enable watermark definition by course" -msgid "" -"When this option is enabled, teachers can define their own watermark for the " -"documents in their courses." -msgstr "" -"When this option is enabled, teachers can define their own watermark for the " -"documents in their courses." +msgid "When this option is enabled, teachers can define their own watermark for the documents in their courses." +msgstr "When this option is enabled, teachers can define their own watermark for the documents in their courses." msgid "PDF watermark text" msgstr "PDF watermark text" -msgid "" -"This text will be added as a watermark to the documents exports as PDF." -msgstr "" -"This text will be added as a watermark to the documents exports as PDF." +msgid "This text will be added as a watermark to the documents exports as PDF." +msgstr "This text will be added as a watermark to the documents exports as PDF." msgid "Minimum score of exercises" msgstr "Minimum score of exercises" -msgid "" -"Define a minimum score (generally 0) for all the exercises on the platform. " -"This will define how final results are shown to users and teachers." -msgstr "" -"Define a minimum score (generally 0) for all the exercises on the platform. " -"This will define how final results are shown to users and teachers." +msgid "Define a minimum score (generally 0) for all the exercises on the platform. This will define how final results are shown to users and teachers." +msgstr "Define a minimum score (generally 0) for all the exercises on the platform. This will define how final results are shown to users and teachers." msgid "Maximum score of exercises" msgstr "Maximum score of exercises" -msgid "" -"Define a maximum score (generally 10,20 or 100) for all the exercises on the " -"platform. This will define how final results are shown to users and teachers." -msgstr "" -"Define a maximum score (generally 10,20 or 100) for all the exercises on the " -"platform. This will define how final results are shown to users and teachers." +msgid "Define a maximum score (generally 10,20 or 100) for all the exercises on the platform. This will define how final results are shown to users and teachers." +msgstr "Define a maximum score (generally 10,20 or 100) for all the exercises on the platform. This will define how final results are shown to users and teachers." msgid "Add a picture" msgstr "Add a picture" @@ -21102,14 +17168,8 @@ msgstr "Use default maximum score of 100" msgid "Disable learning path auto-launch" msgstr "Disable learning path auto-launch" -msgid "" -"The learning path auto-launch setting is ON. When learners enter this " -"course, they will be automatically redirected to the learning path marked as " -"auto-launch." -msgstr "" -"The learning path auto-launch setting is ON. When learners enter this " -"course, they will be automatically redirected to the learning path marked as " -"auto-launch." +msgid "The learning path auto-launch setting is ON. When learners enter this course, they will be automatically redirected to the learning path marked as auto-launch." +msgstr "The learning path auto-launch setting is ON. When learners enter this course, they will be automatically redirected to the learning path marked as auto-launch." msgid "Unique answer with unknown" msgstr "Unique answer with unknown" @@ -21222,21 +17282,11 @@ msgstr "My MCQ" msgid "Learning path updated" msgstr "Learning path updated" -msgid "" -"You will have to create a career before you can add promotions (promotions " -"are sub-elements of a career)" -msgstr "" -"You will have to create a career before you can add promotions (promotions " -"are sub-elements of a career)" +msgid "You will have to create a career before you can add promotions (promotions are sub-elements of a career)" +msgstr "You will have to create a career before you can add promotions (promotions are sub-elements of a career)" -msgid "" -"Output buffering setting is \"On\" for being enabled or \"Off\" for being " -"disabled. This setting also may be enabled through an integer value (4096 " -"for example) which is the output buffer size." -msgstr "" -"Output buffering setting is \"On\" for being enabled or \"Off\" for being " -"disabled. This setting also may be enabled through an integer value (4096 " -"for example) which is the output buffer size." +msgid "Output buffering setting is \"On\" for being enabled or \"Off\" for being disabled. This setting also may be enabled through an integer value (4096 for example) which is the output buffer size." +msgstr "Output buffering setting is \"On\" for being enabled or \"Off\" for being disabled. This setting also may be enabled through an integer value (4096 for example) which is the output buffer size." msgid "Extension loaded" msgstr "Extension loaded" @@ -21265,48 +17315,20 @@ msgstr "Photo retouching" msgid "Enable external Pixlr services" msgstr "Enable external Pixlr services" -msgid "" -"Pixlr allow you to edit, adjust and filter your photos with features similar " -"to Photoshop. It is the ideal complement to process images based on bitmaps" -msgstr "" -"Pixlr allow you to edit, adjust and filter your photos with features similar " -"to Photoshop. It is the ideal complement to process images based on bitmaps" +msgid "Pixlr allow you to edit, adjust and filter your photos with features similar to Photoshop. It is the ideal complement to process images based on bitmaps" +msgstr "Pixlr allow you to edit, adjust and filter your photos with features similar to Photoshop. It is the ideal complement to process images based on bitmaps" -msgid "" -"The %s promotion has been archived. This action has the consequence " -"of making invisible all sessions registered into this promotion. You can " -"undo this by unarchiving this promotion." -msgstr "" -"The %s promotion has been archived. This action has the consequence " -"of making invisible all sessions registered into this promotion. You can " -"undo this by unarchiving this promotion." +msgid "The %s promotion has been archived. This action has the consequence of making invisible all sessions registered into this promotion. You can undo this by unarchiving this promotion." +msgstr "The %s promotion has been archived. This action has the consequence of making invisible all sessions registered into this promotion. You can undo this by unarchiving this promotion." -msgid "" -"The %s promotion has been unarchived. This action has the consequence " -"of making visible all sessions registered into this promotion. You can undo " -"this by archiving the promotion." -msgstr "" -"The %s promotion has been unarchived. This action has the consequence " -"of making visible all sessions registered into this promotion. You can undo " -"this by archiving the promotion." +msgid "The %s promotion has been unarchived. This action has the consequence of making visible all sessions registered into this promotion. You can undo this by archiving the promotion." +msgstr "The %s promotion has been unarchived. This action has the consequence of making visible all sessions registered into this promotion. You can undo this by archiving the promotion." -msgid "" -"The %s career has been archived. This action has the consequence of " -"making invisible the career, its promotions and all the sessions registered " -"into this promotion. You can undo this by unarchiving the career." -msgstr "" -"The %s career has been archived. This action has the consequence of " -"making invisible the career, its promotions and all the sessions registered " -"into this promotion. You can undo this by unarchiving the career." +msgid "The %s career has been archived. This action has the consequence of making invisible the career, its promotions and all the sessions registered into this promotion. You can undo this by unarchiving the career." +msgstr "The %s career has been archived. This action has the consequence of making invisible the career, its promotions and all the sessions registered into this promotion. You can undo this by unarchiving the career." -msgid "" -"The %s career has been unarchived. This action has the consequence of " -"making visible the career, its promotions and all the sessions registered " -"into this promotion. You can undo this by archiving the career." -msgstr "" -"The %s career has been unarchived. This action has the consequence of " -"making visible the career, its promotions and all the sessions registered " -"into this promotion. You can undo this by archiving the career." +msgid "The %s career has been unarchived. This action has the consequence of making visible the career, its promotions and all the sessions registered into this promotion. You can undo this by archiving the career." +msgstr "The %s career has been unarchived. This action has the consequence of making visible the career, its promotions and all the sessions registered into this promotion. You can undo this by archiving the career." msgid "See all" msgstr "See all" @@ -21329,16 +17351,8 @@ msgstr "False" msgid "Enrolment by classes" msgstr "Enrolment by classes" -msgid "" -"Your contact information could not be sent. This is probably due to a " -"temporary network problem. Please try again in a few seconds. If the problem " -"remains, ignore this registration process and simply click the button to go " -"to the next step." -msgstr "" -"Your contact information could not be sent. This is probably due to a " -"temporary network problem. Please try again in a few seconds. If the problem " -"remains, ignore this registration process and simply click the button to go " -"to the next step." +msgid "Your contact information could not be sent. This is probably due to a temporary network problem. Please try again in a few seconds. If the problem remains, ignore this registration process and simply click the button to go to the next step." +msgstr "Your contact information could not be sent. This is probably due to a temporary network problem. Please try again in a few seconds. If the problem remains, ignore this registration process and simply click the button to go to the next step." msgid "Fill courses" msgstr "Fill courses" @@ -21379,14 +17393,8 @@ msgstr "Never connected" msgid "Font resize accessibility feature" msgstr "Font resize accessibility feature" -msgid "" -"Enable this option to show a set of font resize options on the top-right " -"side of your campus. This will allow visually impaired to read their course " -"contents more easily." -msgstr "" -"Enable this option to show a set of font resize options on the top-right " -"side of your campus. This will allow visually impaired to read their course " -"contents more easily." +msgid "Enable this option to show a set of font resize options on the top-right side of your campus. This will allow visually impaired to read their course contents more easily." +msgstr "Enable this option to show a set of font resize options on the top-right side of your campus. This will allow visually impaired to read their course contents more easily." msgid "Correct and rate" msgstr "Correct and rate" @@ -21403,10 +17411,8 @@ msgstr "These questions have been taken from the learning paths" msgid "All learners attempts are considered" msgstr "All learners attempts are considered" -msgid "" -"Current view mode: external embed. Use only for embedding in external sites." -msgstr "" -"Current view mode: external embed. Use only for embedding in external sites." +msgid "Current view mode: external embed. Use only for embedding in external sites." +msgstr "Current view mode: external embed. Use only for embedding in external sites." msgid "Item added" msgstr "Item added" @@ -21462,10 +17468,8 @@ msgstr "Practice mode: Show score only, by category if at least one is used" msgid "Clean" msgstr "Clean" -msgid "" -"In case of multiple attempts, only shows the best result of each learner" -msgstr "" -"In case of multiple attempts, only shows the best result of each learner" +msgid "In case of multiple attempts, only shows the best result of each learner" +msgstr "In case of multiple attempts, only shows the best result of each learner" msgid "Edit members list" msgstr "Edit members list" @@ -21474,8 +17478,7 @@ msgid "Best attempt" msgstr "Best attempt" msgid "Progress of own exercises results over time, against learners average" -msgstr "" -"Progress of own exercises results over time, against learners average" +msgstr "Progress of own exercises results over time, against learners average" msgid "Notify by mail on new invitation received" msgstr "Notify by mail on new invitation received" @@ -21489,24 +17492,8 @@ msgstr "Notify by mail on new message received in group" msgid "Fulltext search" msgstr "Fulltext search" -msgid "" -"This feature allows you to index most of the documents uploaded to your " -"portal, then provide a search feature for users.
            This feature will not " -"index documents that have already been uploaded, so it is important to " -"enable (if wanted) at the beginning of your implementation.
            Once " -"enabled, a search box will appear in the courses list of every user. " -"Searching for a specific term will bring a list of corresponding documents, " -"exercises or forum topics, filtered depending on the availability of these " -"contents to the user." -msgstr "" -"This feature allows you to index most of the documents uploaded to your " -"portal, then provide a search feature for users.
            This feature will not " -"index documents that have already been uploaded, so it is important to " -"enable (if wanted) at the beginning of your implementation.
            Once " -"enabled, a search box will appear in the courses list of every user. " -"Searching for a specific term will bring a list of corresponding documents, " -"exercises or forum topics, filtered depending on the availability of these " -"contents to the user." +msgid "This feature allows you to index most of the documents uploaded to your portal, then provide a search feature for users.
            This feature will not index documents that have already been uploaded, so it is important to enable (if wanted) at the beginning of your implementation.
            Once enabled, a search box will appear in the courses list of every user. Searching for a specific term will bring a list of corresponding documents, exercises or forum topics, filtered depending on the availability of these contents to the user." +msgstr "This feature allows you to index most of the documents uploaded to your portal, then provide a search feature for users.
            This feature will not index documents that have already been uploaded, so it is important to enable (if wanted) at the beginning of your implementation.
            Once enabled, a search box will appear in the courses list of every user. Searching for a specific term will bring a list of corresponding documents, exercises or forum topics, filtered depending on the availability of these contents to the user." msgid "Available custom search fields" msgstr "Available custom search fields" @@ -21514,14 +17501,8 @@ msgstr "Available custom search fields" msgid "Xapian module installed" msgstr "Xapian module installed" -msgid "" -"Click on the box below to select files from your computer (you can use CTRL " -"+ clic to select various files at a time), or drag and drop some files from " -"your desktop directly over the box below. The system will handle the rest!" -msgstr "" -"Click on the box below to select files from your computer (you can use CTRL " -"+ clic to select various files at a time), or drag and drop some files from " -"your desktop directly over the box below. The system will handle the rest!" +msgid "Click on the box below to select files from your computer (you can use CTRL + clic to select various files at a time), or drag and drop some files from your desktop directly over the box below. The system will handle the rest!" +msgstr "Click on the box below to select files from your computer (you can use CTRL + clic to select various files at a time), or drag and drop some files from your desktop directly over the box below. The system will handle the rest!" msgid "Simple" msgstr "Simple" @@ -21562,12 +17543,8 @@ msgstr "Not installed" msgid "Programs needed to convert files" msgstr "Programs needed to convert files" -msgid "" -"You are using Chamilo in a Windows platform, sadly you can't convert " -"documents in order to search the content using this tool" -msgstr "" -"You are using Chamilo in a Windows platform, sadly you can't convert " -"documents in order to search the content using this tool" +msgid "You are using Chamilo in a Windows platform, sadly you can't convert documents in order to search the content using this tool" +msgstr "You are using Chamilo in a Windows platform, sadly you can't convert documents in order to search the content using this tool" msgid "Only letters (a-z) and numbers (0-9)" msgstr "Only letters (a-z) and numbers (0-9)" @@ -21575,30 +17552,14 @@ msgstr "Only letters (a-z) and numbers (0-9)" msgid "Hide courses list in sessions" msgstr "Hide courses list in sessions" -msgid "" -"When showing the session block in your courses page, hide the list of " -"courses inside that session (only show them inside the specific session " -"screen)." -msgstr "" -"When showing the session block in your courses page, hide the list of " -"courses inside that session (only show them inside the specific session " -"screen)." +msgid "When showing the session block in your courses page, hide the list of courses inside that session (only show them inside the specific session screen)." +msgstr "When showing the session block in your courses page, hide the list of courses inside that session (only show them inside the specific session screen)." msgid "Show classes to users" msgstr "Show classes to users" -msgid "" -"Show the classes to users. Classes are a feature that allow you to " -"register/unregister groups of users into a session or a course directly, " -"reducing the administrative hassle. When you pick this option, learners will " -"be able to see in which class they are through their social network " -"interface." -msgstr "" -"Show the classes to users. Classes are a feature that allow you to " -"register/unregister groups of users into a session or a course directly, " -"reducing the administrative hassle. When you pick this option, learners will " -"be able to see in which class they are through their social network " -"interface." +msgid "Show the classes to users. Classes are a feature that allow you to register/unregister groups of users into a session or a course directly, reducing the administrative hassle. When you pick this option, learners will be able to see in which class they are through their social network interface." +msgstr "Show the classes to users. Classes are a feature that allow you to register/unregister groups of users into a session or a course directly, reducing the administrative hassle. When you pick this option, learners will be able to see in which class they are through their social network interface." msgid "Exercise will be activated from %s to %s" msgstr "Exercise will be activated from %s to %s" @@ -21621,12 +17582,8 @@ msgstr "Added to a LP" msgid "Enable Quiz scenario" msgstr "Enable Quiz scenario" -msgid "" -"From here you will be able to create exercises that propose different " -"questions depending in the user's answers." -msgstr "" -"From here you will be able to create exercises that propose different " -"questions depending in the user's answers." +msgid "From here you will be able to create exercises that propose different questions depending in the user's answers." +msgstr "From here you will be able to create exercises that propose different questions depending in the user's answers." msgid "Can't find the applet Nanogong" msgstr "Can't find the applet Nanogong" @@ -21652,14 +17609,8 @@ msgstr "To start recording press the red button" msgid "Voice record" msgstr "Voice record" -msgid "" -"Your browser does not send your recording to the platform, although you can " -"save on your computer disk and send it later. To have all the features, we " -"recommend using advanced browsers such as Firefox or Chrome." -msgstr "" -"Your browser does not send your recording to the platform, although you can " -"save on your computer disk and send it later. To have all the features, we " -"recommend using advanced browsers such as Firefox or Chrome." +msgid "Your browser does not send your recording to the platform, although you can save on your computer disk and send it later. To have all the features, we recommend using advanced browsers such as Firefox or Chrome." +msgstr "Your browser does not send your recording to the platform, although you can save on your computer disk and send it later. To have all the features, we recommend using advanced browsers such as Firefox or Chrome." msgid "Already exist a file with the same name. Please, rename the file." msgstr "Already exist a file with the same name. Please, rename the file." @@ -21667,20 +17618,8 @@ msgstr "Already exist a file with the same name. Please, rename the file." msgid "Activate recorder - voice player Nanogong" msgstr "Activate recorder - voice player Nanogong" -msgid "" -"Nanongong is a recorder - voice player that allows you to record your voice " -"and send it to the platform or download it into your hard drive. It also " -"lets you play what you recorded. The learners only need a microphone and " -"speakers, and accept the load applet when first loaded. It is very useful " -"for language learners to hear his voice after listening the correct " -"pronunciation proposed by teacher in a wav voice file." -msgstr "" -"Nanongong is a recorder - voice player that allows you to record your voice " -"and send it to the platform or download it into your hard drive. It also " -"lets you play what you recorded. The learners only need a microphone and " -"speakers, and accept the load applet when first loaded. It is very useful " -"for language learners to hear his voice after listening the correct " -"pronunciation proposed by teacher in a wav voice file." +msgid "Nanongong is a recorder - voice player that allows you to record your voice and send it to the platform or download it into your hard drive. It also lets you play what you recorded. The learners only need a microphone and speakers, and accept the load applet when first loaded. It is very useful for language learners to hear his voice after listening the correct pronunciation proposed by teacher in a wav voice file." +msgstr "Nanongong is a recorder - voice player that allows you to record your voice and send it to the platform or download it into your hard drive. It also lets you play what you recorded. The learners only need a microphone and speakers, and accept the load applet when first loaded. It is very useful for language learners to hear his voice after listening the correct pronunciation proposed by teacher in a wav voice file." msgid "Assessments and attendances" msgstr "Assessments and attendances" @@ -21709,30 +17648,14 @@ msgstr "All done" msgid "All not done" msgstr "All not done" -msgid "" -"If your Learning paths have audio files included, you should select them " -"from the documents" -msgstr "" -"If your Learning paths have audio files included, you should select them " -"from the documents" +msgid "If your Learning paths have audio files included, you should select them from the documents" +msgstr "If your Learning paths have audio files included, you should select them from the documents" -msgid "" -"If you plan to upgrade from an older version of Chamilo, you might want to " -"have a look " -"at the changelog to know what's new and what has been changed" -msgstr "" -"If you plan to upgrade from an older version of Chamilo, you might want to " -"have a look " -"at the changelog to know what's new and what has been changed" +msgid "If you plan to upgrade from an older version of Chamilo, you might want to have a look at the changelog to know what's new and what has been changed" +msgstr "If you plan to upgrade from an older version of Chamilo, you might want to have a look at the changelog to know what's new and what has been changed" -msgid "" -"There was a problem uploading your document: the received file had a 0 bytes " -"size on the server. Please, review your local file for any corruption or " -"damage, then try again." -msgstr "" -"There was a problem uploading your document: the received file had a 0 bytes " -"size on the server. Please, review your local file for any corruption or " -"damage, then try again." +msgid "There was a problem uploading your document: the received file had a 0 bytes size on the server. Please, review your local file for any corruption or damage, then try again." +msgstr "There was a problem uploading your document: the received file had a 0 bytes size on the server. Please, review your local file for any corruption or damage, then try again." msgid "You have to choose a relation type" msgstr "You have to choose a relation type" @@ -21779,12 +17702,8 @@ msgstr "Dummy course content - only available on test platforms." msgid "There are no selected courses or the courses list is empty." msgstr "There are no selected courses or the courses list is empty." -msgid "" -"A code has been used twice in the file. This is not authorized. Courses " -"codes should be unique." -msgstr "" -"A code has been used twice in the file. This is not authorized. Courses " -"codes should be unique." +msgid "A code has been used twice in the file. This is not authorized. Courses codes should be unique." +msgstr "A code has been used twice in the file. This is not authorized. Courses codes should be unique." msgid "This code exists" msgstr "This code exists" @@ -21856,8 +17775,7 @@ msgid "Show/Hide" msgstr "Show/Hide" msgid "The status of this user cannot be changed to human resources manager." -msgstr "" -"The status of this user cannot be changed to human resources manager." +msgstr "The status of this user cannot be changed to human resources manager." msgid "Field taken" msgstr "Field taken" @@ -21865,10 +17783,8 @@ msgstr "Field taken" msgid "Authentication source unavailable." msgstr "Authentication source unavailable." -msgid "" -"Users subscribed to several courses through the use of virtual courses." -msgstr "" -"Users subscribed to several courses through the use of virtual courses." +msgid "Users subscribed to several courses through the use of virtual courses." +msgstr "Users subscribed to several courses through the use of virtual courses." msgid "This user doesn't have a related URL." msgstr "This user doesn't have a related URL." @@ -21906,12 +17822,8 @@ msgstr "Destination course" msgid "Destination session" msgstr "Destination session" -msgid "" -"The course does not exist in this session. The copy will work only from one " -"course in one session to the same course in another session." -msgstr "" -"The course does not exist in this session. The copy will work only from one " -"course in one session to the same course in another session." +msgid "The course does not exist in this session. The copy will work only from one course in one session to the same course in another session." +msgstr "The course does not exist in this session. The copy will work only from one course in one session to the same course in another session." msgid "User not registered." msgstr "User not registered." @@ -21955,14 +17867,8 @@ msgstr "Postpone" msgid "The user doesn't have permissions to do the requested operation." msgstr "The user doesn't have permissions to do the requested operation." -msgid "" -"When a course code is duplicated, the database system detects a course code " -"that already exists and prevents the creation of a duplicate. Please ensure " -"no course code is duplicated." -msgstr "" -"When a course code is duplicated, the database system detects a course code " -"that already exists and prevents the creation of a duplicate. Please ensure " -"no course code is duplicated." +msgid "When a course code is duplicated, the database system detects a course code that already exists and prevents the creation of a duplicate. Please ensure no course code is duplicated." +msgstr "When a course code is duplicated, the database system detects a course code that already exists and prevents the creation of a duplicate. Please ensure no course code is duplicated." msgid "New image" msgstr "New image" @@ -22057,12 +17963,8 @@ msgstr "Migrate forum" msgid "You will be notified" msgstr "You will be notified" -msgid "" -"Warning: moving gradebook elements can be dangerous for the data inside your " -"gradebook." -msgstr "" -"Warning: moving gradebook elements can be dangerous for the data inside your " -"gradebook." +msgid "Warning: moving gradebook elements can be dangerous for the data inside your gradebook." +msgstr "Warning: moving gradebook elements can be dangerous for the data inside your gradebook." msgid "The gradebook has been moved." msgstr "The gradebook has been moved." @@ -22137,8 +18039,7 @@ msgid "E-mail sent from the platform" msgstr "E-mail sent from the platform" msgid "Information about the last finished step and the next unfinished one." -msgstr "" -"Information about the last finished step and the next unfinished one." +msgstr "Information about the last finished step and the next unfinished one." msgid "LaTeX code" msgstr "LaTeX code" @@ -22149,12 +18050,8 @@ msgstr "LaTeX formula" msgid "Are you sure you want to lock the attendance?" msgstr "Are you sure you want to lock the attendance?" -msgid "" -"The attendance is not locked, which means your teacher is still able to " -"modify it." -msgstr "" -"The attendance is not locked, which means your teacher is still able to " -"modify it." +msgid "The attendance is not locked, which means your teacher is still able to modify it." +msgstr "The attendance is not locked, which means your teacher is still able to modify it." msgid "Lock attendance" msgstr "Lock attendance" @@ -22189,14 +18086,11 @@ msgstr "Attachment upload" msgid "Auto-registration course" msgstr "Auto-registration course" -msgid "" -"The thematic advance tool allows you to organize your course through time." -msgstr "" -"The thematic advance tool allows you to organize your course through time." +msgid "The thematic advance tool allows you to organize your course through time." +msgstr "The thematic advance tool allows you to organize your course through time." msgid "The URL requested to get to this page, without the domain definition." -msgstr "" -"The URL requested to get to this page, without the domain definition." +msgstr "The URL requested to get to this page, without the domain definition." msgid "Free space on disk" msgstr "Free space on disk" @@ -22225,12 +18119,8 @@ msgstr "Configuration" msgid "Welcome to the Chamilo installer" msgstr "Welcome to the Chamilo installer" -msgid "" -"Your PHP version does not match the requirements for this software. Please " -"check you have the latest version, then try again." -msgstr "" -"Your PHP version does not match the requirements for this software. Please " -"check you have the latest version, then try again." +msgid "Your PHP version does not match the requirements for this software. Please check you have the latest version, then try again." +msgstr "Your PHP version does not match the requirements for this software. Please check you have the latest version, then try again." msgid "Sessions extension not available" msgstr "Sessions extension not available" @@ -22346,30 +18236,20 @@ msgstr "Most discussed users" msgid "Random page" msgstr "Random page" -msgid "" -"The date of effective blocking of sending the work can not be before the " -"displayed posting deadline." -msgstr "" -"The date of effective blocking of sending the work can not be before the " -"displayed posting deadline." +msgid "The date of effective blocking of sending the work can not be before the displayed posting deadline." +msgstr "The date of effective blocking of sending the work can not be before the displayed posting deadline." msgid "Not reviewed" msgstr "Not reviewed" -msgid "" -"The operation is impossible, a directory with this name already exists." -msgstr "" -"The operation is impossible, a directory with this name already exists." +msgid "The operation is impossible, a directory with this name already exists." +msgstr "The operation is impossible, a directory with this name already exists." msgid "Document moved" msgstr "Document moved" -msgid "" -"There is no class scheduled today, try picking another day or add your " -"attendance entry yourself using the action icons." -msgstr "" -"There is no class scheduled today, try picking another day or add your " -"attendance entry yourself using the action icons." +msgid "There is no class scheduled today, try picking another day or add your attendance entry yourself using the action icons." +msgstr "There is no class scheduled today, try picking another day or add your attendance entry yourself using the action icons." msgid "Add to calendar" msgstr "Add to calendar" @@ -22380,21 +18260,11 @@ msgstr "Total weight" msgid "Random pick" msgstr "Random pick" -msgid "" -"The sum of all activity weights must be equal to the total weight indicated " -"in your assessment settings, otherwise the learners will not be able to " -"reach the sufficient score to achieve their certification." -msgstr "" -"The sum of all activity weights must be equal to the total weight indicated " -"in your assessment settings, otherwise the learners will not be able to " -"reach the sufficient score to achieve their certification." +msgid "The sum of all activity weights must be equal to the total weight indicated in your assessment settings, otherwise the learners will not be able to reach the sufficient score to achieve their certification." +msgstr "The sum of all activity weights must be equal to the total weight indicated in your assessment settings, otherwise the learners will not be able to reach the sufficient score to achieve their certification." -msgid "" -"The sum of all weights of activities inside this assessment has to be " -"equivalent to this number." -msgstr "" -"The sum of all weights of activities inside this assessment has to be " -"equivalent to this number." +msgid "The sum of all weights of activities inside this assessment has to be equivalent to this number." +msgstr "The sum of all weights of activities inside this assessment has to be equivalent to this number." msgid "Auto-evaluation mode: show score and expected answers" msgstr "Auto-evaluation mode: show score and expected answers" @@ -22420,12 +18290,8 @@ msgstr "See message" msgid "See invitation" msgstr "See invitation" -msgid "" -"You have received this notification because you are subscribed or involved " -"in it to change your notification preferences please click here: %s" -msgstr "" -"You have received this notification because you are subscribed or involved " -"in it to change your notification preferences please click here: %s" +msgid "You have received this notification because you are subscribed or involved in it to change your notification preferences please click here: %s" +msgstr "You have received this notification because you are subscribed or involved in it to change your notification preferences please click here: %s" msgid "Replies" msgstr "Replies" @@ -22469,10 +18335,8 @@ msgstr "No item yet" msgid "Protected pages" msgstr "Protected pages" -msgid "" -"Load extra user fields data (have to be marked as 'Filter' to appear)." -msgstr "" -"Load extra user fields data (have to be marked as 'Filter' to appear)." +msgid "Load extra user fields data (have to be marked as 'Filter' to appear)." +msgstr "Load extra user fields data (have to be marked as 'Filter' to appear)." msgid "Assistant" msgstr "Assistant" @@ -22498,20 +18362,8 @@ msgstr "Forum Categories" msgid "Cleanup of cache and temporary files" msgstr "Cleanup of cache and temporary files" -msgid "" -"Chamilo keeps a copy of most of the temporary files it generates (for " -"backups, exports, copies, etc) into its app/cache/ directory. After a while, " -"this can add up to a very large amount of disk space being used for nothing. " -"Click the button below to clean your archive directory up. This operation " -"should be automated by a cron process, but if this is not possible, you can " -"come to this page regularly to remove all temporary files from the directory." -msgstr "" -"Chamilo keeps a copy of most of the temporary files it generates (for " -"backups, exports, copies, etc) into its app/cache/ directory. After a while, " -"this can add up to a very large amount of disk space being used for nothing. " -"Click the button below to clean your archive directory up. This operation " -"should be automated by a cron process, but if this is not possible, you can " -"come to this page regularly to remove all temporary files from the directory." +msgid "Chamilo keeps a copy of most of the temporary files it generates (for backups, exports, copies, etc) into its app/cache/ directory. After a while, this can add up to a very large amount of disk space being used for nothing. Click the button below to clean your archive directory up. This operation should be automated by a cron process, but if this is not possible, you can come to this page regularly to remove all temporary files from the directory." +msgstr "Chamilo keeps a copy of most of the temporary files it generates (for backups, exports, copies, etc) into its app/cache/ directory. After a while, this can add up to a very large amount of disk space being used for nothing. Click the button below to clean your archive directory up. This operation should be automated by a cron process, but if this is not possible, you can come to this page regularly to remove all temporary files from the directory." msgid "Proceed with cleanup" msgstr "Proceed with cleanup" @@ -22519,18 +18371,8 @@ msgstr "Proceed with cleanup" msgid "The app/cache/ directory cleanup has been executed successfully." msgstr "The app/cache/ directory cleanup has been executed successfully." -msgid "" -"For some reason, the app/cache/ directory could not be cleaned up. Please " -"clean it up by manually connecting to the server and delete all files and " -"symbolic links under the chamilo/app/cache/ directory, except the .htaccess " -"file. On Linux: # find app/cache/ \\( -type f -or -type l \\) -not -name " -".htaccess -exec echo rm -v \\{} \\;" -msgstr "" -"For some reason, the app/cache/ directory could not be cleaned up. Please " -"clean it up by manually connecting to the server and delete all files and " -"symbolic links under the chamilo/app/cache/ directory, except the .htaccess " -"file. On Linux: # find app/cache/ \\( -type f -or -type l \\) -not -name " -".htaccess -exec echo rm -v \\{} \\;" +msgid "For some reason, the app/cache/ directory could not be cleaned up. Please clean it up by manually connecting to the server and delete all files and symbolic links under the chamilo/app/cache/ directory, except the .htaccess file. On Linux: # find app/cache/ \\( -type f -or -type l \\) -not -name .htaccess -exec echo rm -v \\{} \\;" +msgstr "For some reason, the app/cache/ directory could not be cleaned up. Please clean it up by manually connecting to the server and delete all files and symbolic links under the chamilo/app/cache/ directory, except the .htaccess file. On Linux: # find app/cache/ \\( -type f -or -type l \\) -not -name .htaccess -exec echo rm -v \\{} \\;" msgid "Enable start time" msgstr "Enable start time" @@ -22577,46 +18419,14 @@ msgstr "Review selected questions" msgid "You have tried to resolve this exercise earlier" msgstr "You have tried to resolve this exercise earlier" -msgid "" -"You do not have cookies support enabled in your browser. Chamilo relies on " -"the feature called \"cookies\" to store your connection details. This means " -"you will not be able to login if cookies are not enabled. Please change your " -"browser configuration (generally in the Edit -> Preferences menu) and reload " -"this page." -msgstr "" -"You do not have cookies support enabled in your browser. Chamilo relies on " -"the feature called \"cookies\" to store your connection details. This means " -"you will not be able to login if cookies are not enabled. Please change your " -"browser configuration (generally in the Edit -> Preferences menu) and reload " -"this page." +msgid "You do not have cookies support enabled in your browser. Chamilo relies on the feature called \"cookies\" to store your connection details. This means you will not be able to login if cookies are not enabled. Please change your browser configuration (generally in the Edit -> Preferences menu) and reload this page." +msgstr "You do not have cookies support enabled in your browser. Chamilo relies on the feature called \"cookies\" to store your connection details. This means you will not be able to login if cookies are not enabled. Please change your browser configuration (generally in the Edit -> Preferences menu) and reload this page." -msgid "" -"Your do not have JavaScript support enabled in your browser. Chamilo relies " -"heavily on JavaScript to provide you with a more dynamic interface. It is " -"likely that most feature will work, but you might not benefit from the " -"latest improvements in usability. We recommend you change your browser " -"configuration (generally under the Edit -> Preferences menu) and reload this " -"page." -msgstr "" -"Your do not have JavaScript support enabled in your browser. Chamilo relies " -"heavily on JavaScript to provide you with a more dynamic interface. It is " -"likely that most feature will work, but you might not benefit from the " -"latest improvements in usability. We recommend you change your browser " -"configuration (generally under the Edit -> Preferences menu) and reload this " -"page." +msgid "Your do not have JavaScript support enabled in your browser. Chamilo relies heavily on JavaScript to provide you with a more dynamic interface. It is likely that most feature will work, but you might not benefit from the latest improvements in usability. We recommend you change your browser configuration (generally under the Edit -> Preferences menu) and reload this page." +msgstr "Your do not have JavaScript support enabled in your browser. Chamilo relies heavily on JavaScript to provide you with a more dynamic interface. It is likely that most feature will work, but you might not benefit from the latest improvements in usability. We recommend you change your browser configuration (generally under the Edit -> Preferences menu) and reload this page." -msgid "" -"You do not seem to have Flash support enabled in your browser. Chamilo only " -"relies on Flash for a few features and will not lock you out in any way if " -"you don't have it, but if you want to benefit from the complete set of tools " -"from Chamilo, we recommend you install the Flash Plugin and restart your " -"browser." -msgstr "" -"You do not seem to have Flash support enabled in your browser. Chamilo only " -"relies on Flash for a few features and will not lock you out in any way if " -"you don't have it, but if you want to benefit from the complete set of tools " -"from Chamilo, we recommend you install the Flash Plugin and restart your " -"browser." +msgid "You do not seem to have Flash support enabled in your browser. Chamilo only relies on Flash for a few features and will not lock you out in any way if you don't have it, but if you want to benefit from the complete set of tools from Chamilo, we recommend you install the Flash Plugin and restart your browser." +msgstr "You do not seem to have Flash support enabled in your browser. Chamilo only relies on Flash for a few features and will not lock you out in any way if you don't have it, but if you want to benefit from the complete set of tools from Chamilo, we recommend you install the Flash Plugin and restart your browser." msgid "There are no questions for this exercise" msgstr "There are no questions for this exercise" @@ -22624,42 +18434,26 @@ msgstr "There are no questions for this exercise" msgid "Attempt" msgstr "Attempt" -msgid "Save and continue later" -msgstr "Save and continue later" +msgid "Save and continue" +msgstr "Save and continue" msgid "Proceed with the test" msgstr "Proceed with the test" -msgid "" -"Your browser does not have the QuickTime plugin installed. You can still use " -"the platform, but to run a larger number of media file types, we suggest you " -"might want to install it." -msgstr "" -"Your browser does not have the QuickTime plugin installed. You can still use " -"the platform, but to run a larger number of media file types, we suggest you " -"might want to install it." +msgid "Your browser does not have the QuickTime plugin installed. You can still use the platform, but to run a larger number of media file types, we suggest you might want to install it." +msgstr "Your browser does not have the QuickTime plugin installed. You can still use the platform, but to run a larger number of media file types, we suggest you might want to install it." -msgid "" -"Your browser doesn't seem to have the Sun Java plugin installed. You can " -"still use the platform, but you will lose a few of its capabilities." -msgstr "" -"Your browser doesn't seem to have the Sun Java plugin installed. You can " -"still use the platform, but you will lose a few of its capabilities." +msgid "Your browser doesn't seem to have the Sun Java plugin installed. You can still use the platform, but you will lose a few of its capabilities." +msgstr "Your browser doesn't seem to have the Sun Java plugin installed. You can still use the platform, but you will lose a few of its capabilities." msgid "Your browser does not support Java" msgstr "Your browser does not support Java" -msgid "" -"Your browser has a Java version not supported by this tool.\n" -"To use it you have to install a Java Sun version higher than 24" -msgstr "" -"Your browser has a Java version not supported by this tool.\n" -"To use it you have to install a Java Sun version higher than 24" +msgid "Your browser has a Java version not supported by this tool.\nTo use it you have to install a Java Sun version higher than 24" +msgstr "Your browser has a Java version not supported by this tool.\nTo use it you have to install a Java Sun version higher than 24" -msgid "" -"If you do not want to see this message again during this session, click here" -msgstr "" -"If you do not want to see this message again during this session, click here" +msgid "If you do not want to see this message again during this session, click here" +msgstr "If you do not want to see this message again during this session, click here" msgid "Also search in older versions of each page" msgstr "Also search in older versions of each page" @@ -22928,14 +18722,8 @@ msgstr "Grading model" msgid "Allow teachers to change the assessments grading model" msgstr "Allow teachers to change the assessments grading model" -msgid "" -"Enabling this option, you will allow each teacher to choose the grading " -"model which will be used in his/her course. This change will have to be made " -"by the teacher from inside the assessments tool of the course." -msgstr "" -"Enabling this option, you will allow each teacher to choose the grading " -"model which will be used in his/her course. This change will have to be made " -"by the teacher from inside the assessments tool of the course." +msgid "Enabling this option, you will allow each teacher to choose the grading model which will be used in his/her course. This change will have to be made by the teacher from inside the assessments tool of the course." +msgstr "Enabling this option, you will allow each teacher to choose the grading model which will be used in his/her course. This change will have to be made by the teacher from inside the assessments tool of the course." msgid "Number of sub evaluations" msgstr "Number of sub evaluations" @@ -22988,14 +18776,8 @@ msgstr "See file" msgid "Show document preview" msgstr "Show document preview" -msgid "" -"Showing previews of the documents in the documents tool will avoid loading a " -"new page just to show a document, but can result unstable with some older " -"browsers or smaller width screens." -msgstr "" -"Showing previews of the documents in the documents tool will avoid loading a " -"new page just to show a document, but can result unstable with some older " -"browsers or smaller width screens." +msgid "Showing previews of the documents in the documents tool will avoid loading a new page just to show a document, but can result unstable with some older browsers or smaller width screens." +msgstr "Showing previews of the documents in the documents tool will avoid loading a new page just to show a document, but can result unstable with some older browsers or smaller width screens." msgid "You already sent an assignment, you can't upload a new one" msgstr "You already sent an assignment, you can't upload a new one" @@ -23006,12 +18788,8 @@ msgstr "Enable CAS authentication" msgid "Main CAS server" msgstr "Main CAS server" -msgid "" -"This is the main CAS server which will be used for the authentication (IP " -"address or hostname)" -msgstr "" -"This is the main CAS server which will be used for the authentication (IP " -"address or hostname)" +msgid "This is the main CAS server which will be used for the authentication (IP address or hostname)" +msgstr "This is the main CAS server which will be used for the authentication (IP address or hostname)" msgid "Main CAS server URI" msgstr "Main CAS server URI" @@ -23238,24 +19016,14 @@ msgstr "Use user's IDs from the file to subscribe them" msgid "Who and where" msgstr "Who and where" -msgid "" -"You cannot upload this assignment. Please delete the previous one first." -msgstr "" -"You cannot upload this assignment. Please delete the previous one first." +msgid "You cannot upload this assignment. Please delete the previous one first." +msgstr "You cannot upload this assignment. Please delete the previous one first." msgid "MB" msgstr "MB" -msgid "" -"Shows a global toolbar on top of the page to the designated user roles. This " -"toolbar, very similar to Wordpress and Google's black toolbars, can really " -"speed up complicated actions and improve the space you have available for " -"the learning content, but it might be confusing for some users" -msgstr "" -"Shows a global toolbar on top of the page to the designated user roles. This " -"toolbar, very similar to Wordpress and Google's black toolbars, can really " -"speed up complicated actions and improve the space you have available for " -"the learning content, but it might be confusing for some users" +msgid "Shows a global toolbar on top of the page to the designated user roles. This toolbar, very similar to Wordpress and Google's black toolbars, can really speed up complicated actions and improve the space you have available for the learning content, but it might be confusing for some users" +msgstr "Shows a global toolbar on top of the page to the designated user roles. This toolbar, very similar to Wordpress and Google's black toolbars, can really speed up complicated actions and improve the space you have available for the learning content, but it might be confusing for some users" msgid "Session list" msgstr "Session list" @@ -23389,12 +19157,8 @@ msgstr "A database with the same name already exists." msgid "User %s doesn't have access in the database %s" msgstr "User %s doesn't have access in the database %s" -msgid "" -"Database %s can't be created, user %s doesn't have enough " -"permissions" -msgstr "" -"Database %s can't be created, user %s doesn't have enough " -"permissions" +msgid "Database %s can't be created, user %s doesn't have enough permissions" +msgstr "Database %s can't be created, user %s doesn't have enough permissions" msgid "Copy only session items" msgstr "Copy only session items" @@ -23477,16 +19241,8 @@ msgstr "You didn't reach the minimum score" msgid "Activate the browser sniffer" msgstr "Activate the browser sniffer" -msgid "" -"This will enable an investigator of the capabilities that support browsers " -"that connect to Chamilo. Therefore will improve user experience by adapting " -"responses to the type of browser platform that connects, but will slow " -"initial page load of users every time that they enter to the platform." -msgstr "" -"This will enable an investigator of the capabilities that support browsers " -"that connect to Chamilo. Therefore will improve user experience by adapting " -"responses to the type of browser platform that connects, but will slow " -"initial page load of users every time that they enter to the platform." +msgid "This will enable an investigator of the capabilities that support browsers that connect to Chamilo. Therefore will improve user experience by adapting responses to the type of browser platform that connects, but will slow initial page load of users every time that they enter to the platform." +msgstr "This will enable an investigator of the capabilities that support browsers that connect to Chamilo. Therefore will improve user experience by adapting responses to the type of browser platform that connects, but will slow initial page load of users every time that they enter to the platform." msgid "End test" msgstr "End test" @@ -23500,21 +19256,11 @@ msgstr "Wami-recorder is a voice record tool on Flash" msgid "Event type" msgstr "Event type" -msgid "" -"It will display a dialog box which asks for your permission to access the " -"microphone, answer yes and close the dialog box (if you do not want to " -"appear again, before closing check remember)" -msgstr "" -"It will display a dialog box which asks for your permission to access the " -"microphone, answer yes and close the dialog box (if you do not want to " -"appear again, before closing check remember)" +msgid "It will display a dialog box which asks for your permission to access the microphone, answer yes and close the dialog box (if you do not want to appear again, before closing check remember)" +msgstr "It will display a dialog box which asks for your permission to access the microphone, answer yes and close the dialog box (if you do not want to appear again, before closing check remember)" -msgid "" -"Start recording by pressing the microphone and stop it by pressing again. " -"Each time you do this will generate a file." -msgstr "" -"Start recording by pressing the microphone and stop it by pressing again. " -"Each time you do this will generate a file." +msgid "Start recording by pressing the microphone and stop it by pressing again. Each time you do this will generate a file." +msgstr "Start recording by pressing the microphone and stop it by pressing again. Each time you do this will generate a file." msgid "Before you activate recording it is necessary a file name." msgstr "Before you activate recording it is necessary a file name." @@ -23588,45 +19334,17 @@ msgstr "Plugins" msgid "Detailed" msgstr "Detailed" -msgid "" -"This option is not available because this activity is contained by an " -"assessment, which is currently locked. To unlock the assessment, ask your " -"platform administrator." -msgstr "" -"This option is not available because this activity is contained by an " -"assessment, which is currently locked. To unlock the assessment, ask your " -"platform administrator." +msgid "This option is not available because this activity is contained by an assessment, which is currently locked. To unlock the assessment, ask your platform administrator." +msgstr "This option is not available because this activity is contained by an assessment, which is currently locked. To unlock the assessment, ask your platform administrator." -msgid "" -"This assessment has been locked. You cannot unlock it. If you really need to " -"unlock it, please contact the platform administrator, explaining the reason " -"why you would need to do that (it might otherwise be considered as fraud " -"attempt)." -msgstr "" -"This assessment has been locked. You cannot unlock it. If you really need to " -"unlock it, please contact the platform administrator, explaining the reason " -"why you would need to do that (it might otherwise be considered as fraud " -"attempt)." +msgid "This assessment has been locked. You cannot unlock it. If you really need to unlock it, please contact the platform administrator, explaining the reason why you would need to do that (it might otherwise be considered as fraud attempt)." +msgstr "This assessment has been locked. You cannot unlock it. If you really need to unlock it, please contact the platform administrator, explaining the reason why you would need to do that (it might otherwise be considered as fraud attempt)." msgid "Enable locking of assessments by teachers" msgstr "Enable locking of assessments by teachers" -msgid "" -"Once enabled, this option will enable locking of any assessment by the " -"teachers of the corresponding course. This, in turn, will prevent any " -"modification of results by the teacher inside the resources used in the " -"assessment: exams, learning paths, tasks, etc. The only role authorized to " -"unlock a locked assessment is the administrator. The teacher will be " -"informed of this possibility. The locking and unlocking of gradebooks will " -"be registered in the system's report of important activities" -msgstr "" -"Once enabled, this option will enable locking of any assessment by the " -"teachers of the corresponding course. This, in turn, will prevent any " -"modification of results by the teacher inside the resources used in the " -"assessment: exams, learning paths, tasks, etc. The only role authorized to " -"unlock a locked assessment is the administrator. The teacher will be " -"informed of this possibility. The locking and unlocking of gradebooks will " -"be registered in the system's report of important activities" +msgid "Once enabled, this option will enable locking of any assessment by the teachers of the corresponding course. This, in turn, will prevent any modification of results by the teacher inside the resources used in the assessment: exams, learning paths, tasks, etc. The only role authorized to unlock a locked assessment is the administrator. The teacher will be informed of this possibility. The locking and unlocking of gradebooks will be registered in the system's report of important activities" +msgstr "Once enabled, this option will enable locking of any assessment by the teachers of the corresponding course. This, in turn, will prevent any modification of results by the teacher inside the resources used in the assessment: exams, learning paths, tasks, etc. The only role authorized to unlock a locked assessment is the administrator. The teacher will be informed of this possibility. The locking and unlocking of gradebooks will be registered in the system's report of important activities" msgid "
            " msgstr "
            " @@ -23634,36 +19352,8 @@ msgstr "
            " msgid "

            Shibboleth authentication

            " msgstr "

            Shibboleth authentication

            " -msgid "" -"

            First of all, you have to configure Shibboleth for your web server.

            To " -"configure it for Chamilo
            edit file " -"main/auth/shibboleth/config/aai.class.php

            Modify object $result " -"values with the name of your Shibboleth attributes

            • $result-" -">unique_id = 'mail';
            • $result->firstname = " -"'cn';
            • $result->lastname = 'uid';
            • $result-" -">email = 'mail';
            • $result->language = '-" -"';
            • $result->gender = '-';
            • $result->address = '-" -"';
            • $result->staff_category = '-';
            • $result-" -">home_organization_type = '-';
            • $result->home_organization " -"= '-';
            • $result->affiliation = '-';
            • $result-" -">persistent_id = '-';
            • ...

            Go to Plugin to add a configurable " -"'Shibboleth Login' button for your Chamilo campus." -msgstr "" -"

            First of all, you have to configure Shibboleth for your web server.

            To " -"configure it for Chamilo
            edit file " -"main/auth/shibboleth/config/aai.class.php

            Modify object $result " -"values with the name of your Shibboleth attributes

            • $result-" -">unique_id = 'mail';
            • $result->firstname = " -"'cn';
            • $result->lastname = 'uid';
            • $result-" -">email = 'mail';
            • $result->language = '-" -"';
            • $result->gender = '-';
            • $result->address = '-" -"';
            • $result->staff_category = '-';
            • $result-" -">home_organization_type = '-';
            • $result->home_organization " -"= '-';
            • $result->affiliation = '-';
            • $result-" -">persistent_id = '-';
            • ...

            Go to Plugin to add a configurable " -"'Shibboleth Login' button for your Chamilo campus." +msgid "

            First of all, you have to configure Shibboleth for your web server.

            To configure it for Chamilo
            edit file main/auth/shibboleth/config/aai.class.php

            Modify object $result values with the name of your Shibboleth attributes

            • $result->unique_id = 'mail';
            • $result->firstname = 'cn';
            • $result->lastname = 'uid';
            • $result->email = 'mail';
            • $result->language = '-';
            • $result->gender = '-';
            • $result->address = '-';
            • $result->staff_category = '-';
            • $result->home_organization_type = '-';
            • $result->home_organization = '-';
            • $result->affiliation = '-';
            • $result->persistent_id = '-';
            • ...

            Go to Plugin to add a configurable 'Shibboleth Login' button for your Chamilo campus." +msgstr "

            First of all, you have to configure Shibboleth for your web server.

            To configure it for Chamilo
            edit file main/auth/shibboleth/config/aai.class.php

            Modify object $result values with the name of your Shibboleth attributes

            • $result->unique_id = 'mail';
            • $result->firstname = 'cn';
            • $result->lastname = 'uid';
            • $result->email = 'mail';
            • $result->language = '-';
            • $result->gender = '-';
            • $result->address = '-';
            • $result->staff_category = '-';
            • $result->home_organization_type = '-';
            • $result->home_organization = '-';
            • $result->affiliation = '-';
            • $result->persistent_id = '-';
            • ...

            Go to Plugin to add a configurable 'Shibboleth Login' button for your Chamilo campus." msgid "

            LDAP autentication

            " msgstr "

            LDAP autentication

            " @@ -23671,34 +19361,8 @@ msgstr "

            LDAP autentication

            " msgid "

            Facebook authentication

            " msgstr "

            Facebook authentication

            " -msgid "" -"

            Create your Facebook Application
            First of all, you have to create " -"a Facebook Application (see https://developers.facebook.com/a" -"pps) with your Facebook account. In the Facebook Apps settings, the site " -"URL value should be the URL of this campus. Enable the Web OAuth Login " -"option. And add the site URL of your campus to the Valid OAuth redirect URIs " -"field

            Uncomment the line $_configuration['facebook_auth'] = " -"1; to enable the Facebook Auth.

            Then, edit the " -"app/config/auth.conf.php file and enter 'appId' " -"and 'secret' values for " -"$facebook_config.

            Go to Plugins to add a configurable " -"Facebook Login button for your Chamilo campus.

            " -msgstr "" -"

            Create your Facebook Application
            First of all, you have to create " -"a Facebook Application (see https://developers.facebook.com/a" -"pps) with your Facebook account. In the Facebook Apps settings, the site " -"URL value should be the URL of this campus. Enable the Web OAuth Login " -"option. And add the site URL of your campus to the Valid OAuth redirect URIs " -"field

            Uncomment the line $_configuration['facebook_auth'] = " -"1; to enable the Facebook Auth.

            Then, edit the " -"app/config/auth.conf.php file and enter 'appId' " -"and 'secret' values for " -"$facebook_config.

            Go to Plugins to add a configurable " -"Facebook Login button for your Chamilo campus.

            " +msgid "

            Create your Facebook Application
            First of all, you have to create a Facebook Application (see https://developers.facebook.com/apps) with your Facebook account. In the Facebook Apps settings, the site URL value should be the URL of this campus. Enable the Web OAuth Login option. And add the site URL of your campus to the Valid OAuth redirect URIs field

            Uncomment the line $_configuration['facebook_auth'] = 1; to enable the Facebook Auth.

            Then, edit the app/config/auth.conf.php file and enter 'appId' and 'secret' values for $facebook_config.

            Go to Plugins to add a configurable Facebook Login button for your Chamilo campus.

            " +msgstr "

            Create your Facebook Application
            First of all, you have to create a Facebook Application (see https://developers.facebook.com/apps) with your Facebook account. In the Facebook Apps settings, the site URL value should be the URL of this campus. Enable the Web OAuth Login option. And add the site URL of your campus to the Valid OAuth redirect URIs field

            Uncomment the line $_configuration['facebook_auth'] = 1; to enable the Facebook Auth.

            Then, edit the app/config/auth.conf.php file and enter 'appId' and 'secret' values for $facebook_config.

            Go to Plugins to add a configurable Facebook Login button for your Chamilo campus.

            " msgid "Announcement for a group" msgstr "Announcement for a group" @@ -23754,21 +19418,11 @@ msgstr "This value will be selected by default when creating a course" msgid "Enable Gradebook model" msgstr "Enable Gradebook model" -msgid "" -"Enables the auto creation of gradebook categories inside a course depending " -"of the gradebook models." -msgstr "" -"Enables the auto creation of gradebook categories inside a course depending " -"of the gradebook models." +msgid "Enables the auto creation of gradebook categories inside a course depending of the gradebook models." +msgstr "Enables the auto creation of gradebook categories inside a course depending of the gradebook models." -msgid "" -"Are you sure you want to lock this item? After locking this item you can't " -"edit the user results. To unlock it, you need to contact the platform " -"administrator." -msgstr "" -"Are you sure you want to lock this item? After locking this item you can't " -"edit the user results. To unlock it, you need to contact the platform " -"administrator." +msgid "Are you sure you want to lock this item? After locking this item you can't edit the user results. To unlock it, you need to contact the platform administrator." +msgstr "Are you sure you want to lock this item? After locking this item you can't edit the user results. To unlock it, you need to contact the platform administrator." msgid "Are you sure you want to unlock this element?" msgstr "Are you sure you want to unlock this element?" @@ -23776,16 +19430,8 @@ msgstr "Are you sure you want to unlock this element?" msgid "Allow session administrators to see all sessions" msgstr "Allow session administrators to see all sessions" -msgid "" -"When this option is not enabled (default), session administrators can only " -"see the sessions they have created. This is confusing in an open environment " -"where session administrators might need to share support time between two " -"sessions." -msgstr "" -"When this option is not enabled (default), session administrators can only " -"see the sessions they have created. This is confusing in an open environment " -"where session administrators might need to share support time between two " -"sessions." +msgid "When this option is not enabled (default), session administrators can only see the sessions they have created. This is confusing in an open environment where session administrators might need to share support time between two sessions." +msgstr "When this option is not enabled (default), session administrators can only see the sessions they have created. This is confusing in an open environment where session administrators might need to share support time between two sessions." msgid "Pass percentage" msgstr "Pass percentage" @@ -23793,30 +19439,14 @@ msgstr "Pass percentage" msgid "Allow Skills tool" msgstr "Allow Skills tool" -msgid "" -"Users can see their skills in the social network and in a block in the " -"homepage." -msgstr "" -"Users can see their skills in the social network and in a block in the " -"homepage." +msgid "Users can see their skills in the social network and in a block in the homepage." +msgstr "Users can see their skills in the social network and in a block in the homepage." -msgid "" -"If you want to unsubscribe completely from this campus and have all your " -"information removed from our database, please click the button below and " -"confirm." -msgstr "" -"If you want to unsubscribe completely from this campus and have all your " -"information removed from our database, please click the button below and " -"confirm." +msgid "If you want to unsubscribe completely from this campus and have all your information removed from our database, please click the button below and confirm." +msgstr "If you want to unsubscribe completely from this campus and have all your information removed from our database, please click the button below and confirm." -msgid "" -"Yes, I want to remove this account completely. No data will remain on the " -"server and I will be unable to login again, unless I create a completely new " -"account." -msgstr "" -"Yes, I want to remove this account completely. No data will remain on the " -"server and I will be unable to login again, unless I create a completely new " -"account." +msgid "Yes, I want to remove this account completely. No data will remain on the server and I will be unable to login again, unless I create a completely new account." +msgstr "Yes, I want to remove this account completely. No data will remain on the server and I will be unable to login again, unless I create a completely new account." msgid "Allow public certificates" msgstr "Allow public certificates" @@ -23827,23 +19457,11 @@ msgstr "User certificates can be view by unregistered users." msgid "Don't forget to select the media files if your resource need it" msgstr "Don't forget to select the media files if your resource need it" -msgid "" -"No learner certificate available yet. Please note that, to generate his " -"certificate, a learner has to go to the assessments tool and click the " -"certificate icon, which will only appear when he reached the course " -"objectives." -msgstr "" -"No learner certificate available yet. Please note that, to generate his " -"certificate, a learner has to go to the assessments tool and click the " -"certificate icon, which will only appear when he reached the course " -"objectives." +msgid "No learner certificate available yet. Please note that, to generate his certificate, a learner has to go to the assessments tool and click the certificate icon, which will only appear when he reached the course objectives." +msgstr "No learner certificate available yet. Please note that, to generate his certificate, a learner has to go to the assessments tool and click the certificate icon, which will only appear when he reached the course objectives." -msgid "" -"The requested certificate exists on this portal, but it has not been made " -"public. Please login to view it." -msgstr "" -"The requested certificate exists on this portal, but it has not been made " -"public. Please login to view it." +msgid "The requested certificate exists on this portal, but it has not been made public. Please login to view it." +msgstr "The requested certificate exists on this portal, but it has not been made public. Please login to view it." msgid "Default" msgstr "Default" @@ -23884,29 +19502,17 @@ msgstr "Stop" msgid "Enable Webcam Clip" msgstr "Enable Webcam Clip" -msgid "" -"Webcam Clip allow to users capture images from his webcam and send them to " -"server in JPEG (.jpg or .jpeg) format" -msgstr "" -"Webcam Clip allow to users capture images from his webcam and send them to " -"server in JPEG (.jpg or .jpeg) format" +msgid "Webcam Clip allow to users capture images from his webcam and send them to server in JPEG (.jpg or .jpeg) format" +msgstr "Webcam Clip allow to users capture images from his webcam and send them to server in JPEG (.jpg or .jpeg) format" msgid "AUTO RESIZE (default)" msgstr "AUTO RESIZE (default)" -msgid "" -"This slideshow will resize automatically to your screen size. This is the " -"default option." -msgstr "" -"This slideshow will resize automatically to your screen size. This is the " -"default option." +msgid "This slideshow will resize automatically to your screen size. This is the default option." +msgstr "This slideshow will resize automatically to your screen size. This is the default option." -msgid "" -"You should create the \"Term and Conditions\" for all the available " -"languages." -msgstr "" -"You should create the \"Term and Conditions\" for all the available " -"languages." +msgid "You should create the \"Term and Conditions\" for all the available languages." +msgstr "You should create the \"Term and Conditions\" for all the available languages." msgid "Select an audio file from documents" msgstr "Select an audio file from documents" @@ -23914,12 +19520,8 @@ msgstr "Select an audio file from documents" msgid "Enable e-mail alerts templates" msgstr "Enable e-mail alerts templates" -msgid "" -"Define home-made e-mail alerts to be fired on specific events (and to " -"specific users)" -msgstr "" -"Define home-made e-mail alerts to be fired on specific events (and to " -"specific users)" +msgid "Define home-made e-mail alerts to be fired on specific events (and to specific users)" +msgstr "Define home-made e-mail alerts to be fired on specific events (and to specific users)" msgid "System Management" msgstr "System Management" @@ -24014,12 +19616,8 @@ msgstr "Delete all course progress" msgid "Filter terms" msgstr "Filter terms" -msgid "" -"Give a list of terms, one by line, to be filtered out of web pages and e-" -"mails. These terms will be replaced by ***." -msgstr "" -"Give a list of terms, one by line, to be filtered out of web pages and e-" -"mails. These terms will be replaced by ***." +msgid "Give a list of terms, one by line, to be filtered out of web pages and e-mails. These terms will be replaced by ***." +msgstr "Give a list of terms, one by line, to be filtered out of web pages and e-mails. These terms will be replaced by ***." msgid "Use custom pages" msgstr "Use custom pages" @@ -24066,16 +19664,8 @@ msgstr "Human resources director autosubscribe - not yet available" msgid "Cumulative session time for SCORM" msgstr "Cumulative session time for SCORM" -msgid "" -"When enabled, the session time for SCORM Learning Paths will be cumulative, " -"otherwise, it will only be counted from the last update time. This is a " -"global setting. It is used when creating a new Learning Path but can then be " -"redefined for each one." -msgstr "" -"When enabled, the session time for SCORM Learning Paths will be cumulative, " -"otherwise, it will only be counted from the last update time. This is a " -"global setting. It is used when creating a new Learning Path but can then be " -"redefined for each one." +msgid "When enabled, the session time for SCORM Learning Paths will be cumulative, otherwise, it will only be counted from the last update time. This is a global setting. It is used when creating a new Learning Path but can then be redefined for each one." +msgstr "When enabled, the session time for SCORM Learning Paths will be cumulative, otherwise, it will only be counted from the last update time. This is a global setting. It is used when creating a new Learning Path but can then be redefined for each one." msgid "Session admin page after login" msgstr "Session admin page after login" @@ -24092,12 +19682,8 @@ msgstr "Session administrator autosubscribe - not available yet" msgid "Tool visible at course creation" msgstr "Tool visible at course creation" -msgid "" -"Select the tools that will be visible when creating the courses - not yet " -"available" -msgstr "" -"Select the tools that will be visible when creating the courses - not yet " -"available" +msgid "Select the tools that will be visible when creating the courses - not yet available" +msgstr "Select the tools that will be visible when creating the courses - not yet available" msgid "CAS internal setting" msgstr "CAS internal setting" @@ -24111,19 +19697,11 @@ msgstr "Update process execution" msgid "Please wait. This could take a while..." msgstr "Please wait. This could take a while..." -msgid "" -"This platform was unable to send the email. Please contact %s for more " -"information." -msgstr "" -"This platform was unable to send the email. Please contact %s for more " -"information." +msgid "This platform was unable to send the email. Please contact %s for more information." +msgstr "This platform was unable to send the email. Please contact %s for more information." -msgid "" -"This is your first login. Please update your password to something you will " -"remember." -msgstr "" -"This is your first login. Please update your password to something you will " -"remember." +msgid "This is your first login. Please update your password to something you will remember." +msgstr "This is your first login. Please update your password to something you will remember." msgid "Click here to contact the administrator" msgstr "Click here to contact the administrator" @@ -24146,10 +19724,8 @@ msgstr "Command line interpreter (CLI)" msgid "Please visit our website: http://www.chamilo.org" msgstr "Please visit our website: http://www.chamilo.org" -msgid "" -"The space used on disk cannot be measured properly on Windows-based systems." -msgstr "" -"The space used on disk cannot be measured properly on Windows-based systems." +msgid "The space used on disk cannot be measured properly on Windows-based systems." +msgstr "The space used on disk cannot be measured properly on Windows-based systems." msgid "%d old tables deleted" msgstr "%d old tables deleted" @@ -24292,10 +19868,8 @@ msgstr "Legal agreement accepted" msgid "E-mail teachers only on new assignments submission by students" msgstr "E-mail teachers only on new assignments submission by students" -msgid "" -"E-mail students only on new assignment submission (confirmation e-mail)" -msgstr "" -"E-mail students only on new assignment submission (confirmation e-mail)" +msgid "E-mail students only on new assignment submission (confirmation e-mail)" +msgstr "E-mail students only on new assignment submission (confirmation e-mail)" msgid "Uncategorized" msgstr "Uncategorized" @@ -24306,12 +19880,8 @@ msgstr "Natural year" msgid "Automatic weight" msgstr "Automatic weight" -msgid "" -"Use the automatic weight distribution to speed things up. The system will " -"then distribute the total weight evenly between the evaluation items below." -msgstr "" -"Use the automatic weight distribution to speed things up. The system will " -"then distribute the total weight evenly between the evaluation items below." +msgid "Use the automatic weight distribution to speed things up. The system will then distribute the total weight evenly between the evaluation items below." +msgstr "Use the automatic weight distribution to speed things up. The system will then distribute the total weight evenly between the evaluation items below." msgid "Edit weight" msgstr "Edit weight" @@ -24361,10 +19931,8 @@ msgstr "Tests results by student groups, by code" msgid "Tests results by student" msgstr "Tests results by student" -msgid "" -"The system was unable to log you in. Please contact your administrator." -msgstr "" -"The system was unable to log you in. Please contact your administrator." +msgid "The system was unable to log you in. Please contact your administrator." +msgstr "The system was unable to log you in. Please contact your administrator." msgid "Shibboleth Login" msgstr "Shibboleth Login" @@ -24378,26 +19946,17 @@ msgstr "Reason" msgid "Request new status" msgstr "Request new status" -msgid "" -"You have been logged-in with default permissions. You can request more " -"permissions by submitting the following request." -msgstr "" -"You have been logged-in with default permissions. You can request more " -"permissions by submitting the following request." +msgid "You have been logged-in with default permissions. You can request more permissions by submitting the following request." +msgstr "You have been logged-in with default permissions. You can request more permissions by submitting the following request." msgid "The 'reason' field is mandatory. Please fill it in before submitting." -msgstr "" -"The 'reason' field is mandatory. Please fill it in before submitting." +msgstr "The 'reason' field is mandatory. Please fill it in before submitting." msgid "Your request has been submitted." msgstr "Your request has been submitted." -msgid "" -"We are not able to fulfill your request at this time. Please contact your " -"administrator." -msgstr "" -"We are not able to fulfill your request at this time. Please contact your " -"administrator." +msgid "We are not able to fulfill your request at this time. Please contact your administrator." +msgstr "We are not able to fulfill your request at this time. Please contact your administrator." msgid "Internal login" msgstr "Internal login" @@ -24408,12 +19967,8 @@ msgstr "You are already logged in" msgid "Sequence ordering" msgstr "Sequence ordering" -msgid "" -"You have not achieved any certificate just yet. Continue on your learning " -"path to get one!" -msgstr "" -"You have not achieved any certificate just yet. Continue on your learning " -"path to get one!" +msgid "You have not achieved any certificate just yet. Continue on your learning path to get one!" +msgstr "You have not achieved any certificate just yet. Continue on your learning path to get one!" msgid "Search certificates" msgstr "Search certificates" @@ -24430,25 +19985,11 @@ msgstr "Match by dragging" msgid "Thread scored by peers" msgstr "Thread scored by peers" -msgid "" -"If selected, this option will require each student to qualify at least 2 " -"other students in order to get his score greater than 0 in the gradebook." -msgstr "" -"If selected, this option will require each student to qualify at least 2 " -"other students in order to get his score greater than 0 in the gradebook." +msgid "If selected, this option will require each student to qualify at least 2 other students in order to get his score greater than 0 in the gradebook." +msgstr "If selected, this option will require each student to qualify at least 2 other students in order to get his score greater than 0 in the gradebook." -msgid "" -"To get the expected score in this forum, your contribution will have to be " -"scored by another student, and you will have to score at least 2 other " -"students' contributions. Until you reach this objective, even if scored, " -"your contribution will show as a 0 score in the global grades for this " -"course." -msgstr "" -"To get the expected score in this forum, your contribution will have to be " -"scored by another student, and you will have to score at least 2 other " -"students' contributions. Until you reach this objective, even if scored, " -"your contribution will show as a 0 score in the global grades for this " -"course." +msgid "To get the expected score in this forum, your contribution will have to be scored by another student, and you will have to score at least 2 other students' contributions. Until you reach this objective, even if scored, your contribution will show as a 0 score in the global grades for this course." +msgstr "To get the expected score in this forum, your contribution will have to be scored by another student, and you will have to score at least 2 other students' contributions. Until you reach this objective, even if scored, your contribution will show as a 0 score in the global grades for this course." msgid "Readable" msgstr "Readable" @@ -24468,58 +20009,26 @@ msgstr "Attendances updated" msgid "Hide top content on homepage when logged in" msgstr "Hide top content on homepage when logged in" -msgid "" -"On the platform homepage, this option allows you to hide the introduction " -"block (to leave only the announcements, for example), for all users that are " -"already logged in. The general introduction block will still appear to users " -"not already logged in." -msgstr "" -"On the platform homepage, this option allows you to hide the introduction " -"block (to leave only the announcements, for example), for all users that are " -"already logged in. The general introduction block will still appear to users " -"not already logged in." +msgid "On the platform homepage, this option allows you to hide the introduction block (to leave only the announcements, for example), for all users that are already logged in. The general introduction block will still appear to users not already logged in." +msgstr "On the platform homepage, this option allows you to hide the introduction block (to leave only the announcements, for example), for all users that are already logged in. The general introduction block will still appear to users not already logged in." msgid "Hide global announcements for anonymous" msgstr "Hide global announcements for anonymous" -msgid "" -"Hide platform announcements from anonymous users, and only show them to " -"authenticated users." -msgstr "" -"Hide platform announcements from anonymous users, and only show them to " -"authenticated users." +msgid "Hide platform announcements from anonymous users, and only show them to authenticated users." +msgstr "Hide platform announcements from anonymous users, and only show them to authenticated users." msgid "Use template course for new courses" msgstr "Use template course for new courses" -msgid "" -"Set this to use the same template course (identified by its course numeric " -"ID in the database) for all new courses that will be created on the " -"platform. Please note that, if not properly planned, this setting might have " -"a massive impact on space usage. The template course will be used as if the " -"teacher did a copy of the course with the course backup tools, so no user " -"content is copied, only teacher material. All other course-backup rules " -"apply. Leave empty (or set to 0) to disable." -msgstr "" -"Set this to use the same template course (identified by its course numeric " -"ID in the database) for all new courses that will be created on the " -"platform. Please note that, if not properly planned, this setting might have " -"a massive impact on space usage. The template course will be used as if the " -"teacher did a copy of the course with the course backup tools, so no user " -"content is copied, only teacher material. All other course-backup rules " -"apply. Leave empty (or set to 0) to disable." +msgid "Set this to use the same template course (identified by its course numeric ID in the database) for all new courses that will be created on the platform. Please note that, if not properly planned, this setting might have a massive impact on space usage. The template course will be used as if the teacher did a copy of the course with the course backup tools, so no user content is copied, only teacher material. All other course-backup rules apply. Leave empty (or set to 0) to disable." +msgstr "Set this to use the same template course (identified by its course numeric ID in the database) for all new courses that will be created on the platform. Please note that, if not properly planned, this setting might have a massive impact on space usage. The template course will be used as if the teacher did a copy of the course with the course backup tools, so no user content is copied, only teacher material. All other course-backup rules apply. Leave empty (or set to 0) to disable." msgid "Password strength checker" msgstr "Password strength checker" -msgid "" -"Enable this option to add a visual indicator of password strength, when the " -"user changes his/her password. This will NOT prevent bad passwords to be " -"added, it only acts as a visual helper." -msgstr "" -"Enable this option to add a visual indicator of password strength, when the " -"user changes his/her password. This will NOT prevent bad passwords to be " -"added, it only acts as a visual helper." +msgid "Enable this option to add a visual indicator of password strength, when the user changes his/her password. This will NOT prevent bad passwords to be added, it only acts as a visual helper." +msgstr "Enable this option to add a visual indicator of password strength, when the user changes his/her password. This will NOT prevent bad passwords to be added, it only acts as a visual helper." msgid "CAPTCHA" msgstr "CAPTCHA" @@ -24530,75 +20039,41 @@ msgstr "Enable a CAPTCHA on the login form to avoid password hammering" msgid "CAPTCHA mistakes allowance" msgstr "CAPTCHA mistakes allowance" -msgid "" -"The number of times a user can make a mistake on the CAPTCHA box before his " -"account is locked out." -msgstr "" -"The number of times a user can make a mistake on the CAPTCHA box before his " -"account is locked out." +msgid "The number of times a user can make a mistake on the CAPTCHA box before his account is locked out." +msgstr "The number of times a user can make a mistake on the CAPTCHA box before his account is locked out." msgid "CAPTCHA account locking time" msgstr "CAPTCHA account locking time" -msgid "" -"If the user reaches the maximum allowance for login mistakes (when using the " -"CAPTCHA), his/her account will be locked for this number of minutes." -msgstr "" -"If the user reaches the maximum allowance for login mistakes (when using the " -"CAPTCHA), his/her account will be locked for this number of minutes." +msgid "If the user reaches the maximum allowance for login mistakes (when using the CAPTCHA), his/her account will be locked for this number of minutes." +msgstr "If the user reaches the maximum allowance for login mistakes (when using the CAPTCHA), his/her account will be locked for this number of minutes." msgid "HR directors access all session content" msgstr "HR directors access all session content" -msgid "" -"If enabled, human resources directors will get access to all content and " -"users from the sessions (s)he follows." -msgstr "" -"If enabled, human resources directors will get access to all content and " -"users from the sessions (s)he follows." +msgid "If enabled, human resources directors will get access to all content and users from the sessions (s)he follows." +msgstr "If enabled, human resources directors will get access to all content and users from the sessions (s)he follows." msgid "Display group forums in general forum" msgstr "Display group forums in general forum" -msgid "" -"Display group forums in the forum tool at the course level. This option is " -"enabled by default (in this case, group forum individual visibilities still " -"act as an additional criteria). If disabled, group forums will only be " -"visible through the group tool, be them public or not." -msgstr "" -"Display group forums in the forum tool at the course level. This option is " -"enabled by default (in this case, group forum individual visibilities still " -"act as an additional criteria). If disabled, group forums will only be " -"visible through the group tool, be them public or not." +msgid "Display group forums in the forum tool at the course level. This option is enabled by default (in this case, group forum individual visibilities still act as an additional criteria). If disabled, group forums will only be visible through the group tool, be them public or not." +msgstr "Display group forums in the forum tool at the course level. This option is enabled by default (in this case, group forum individual visibilities still act as an additional criteria). If disabled, group forums will only be visible through the group tool, be them public or not." msgid "Tutors can assign students to sessions" msgstr "Tutors can assign students to sessions" -msgid "" -"When enabled, course coaches/tutors in sessions can subscribe new users to " -"their session. This option is otherwise only available to administrators and " -"session administrators." -msgstr "" -"When enabled, course coaches/tutors in sessions can subscribe new users to " -"their session. This option is otherwise only available to administrators and " -"session administrators." +msgid "When enabled, course coaches/tutors in sessions can subscribe new users to their session. This option is otherwise only available to administrators and session administrators." +msgstr "When enabled, course coaches/tutors in sessions can subscribe new users to their session. This option is otherwise only available to administrators and session administrators." -msgid "" -"Images will be resized (up or down) to 200x150 pixels. For a better " -"rendering of the question, we recommend you upload only images of this size." -msgstr "" -"Images will be resized (up or down) to 200x150 pixels. For a better " -"rendering of the question, we recommend you upload only images of this size." +msgid "Images will be resized (up or down) to 200x150 pixels. For a better rendering of the question, we recommend you upload only images of this size." +msgstr "Images will be resized (up or down) to 200x150 pixels. For a better rendering of the question, we recommend you upload only images of this size." msgid "Show learning paths return link" msgstr "Show learning paths return link" -msgid "" -"Disable this option to hide the 'Return to homepage' button in the learning " -"paths" -msgstr "" -"Disable this option to hide the 'Return to homepage' button in the learning " -"paths" +msgid "Disable this option to hide the 'Return to homepage' button in the learning paths" +msgstr "Disable this option to hide the 'Return to homepage' button in the learning paths" msgid "Hide SCORM Export" msgstr "Hide SCORM Export" @@ -24621,178 +20096,92 @@ msgstr "Hide the Learning Path PDF Export icon from the Learning Paths list" msgid "Default coach access days before session" msgstr "Default coach access days before session" -msgid "" -"Default number of days a coach can access his session before the official " -"session start date" -msgstr "" -"Default number of days a coach can access his session before the official " -"session start date" +msgid "Default number of days a coach can access his session before the official session start date" +msgstr "Default number of days a coach can access his session before the official session start date" msgid "Default coach access days after session" msgstr "Default coach access days after session" -msgid "" -"Default number of days a coach can access his session after the official " -"session end date" -msgstr "" -"Default number of days a coach can access his session after the official " -"session end date" +msgid "Default number of days a coach can access his session after the official session end date" +msgstr "Default number of days a coach can access his session after the official session end date" msgid "PDF header logo" msgstr "PDF header logo" -msgid "" -"Whether to use the image at css/themes/[your-css]/images/pdf_logo_header.png " -"as the PDF header logo for all PDF exports (instead of the normal portal " -"logo)" -msgstr "" -"Whether to use the image at css/themes/[your-css]/images/pdf_logo_header.png " -"as the PDF header logo for all PDF exports (instead of the normal portal " -"logo)" +msgid "Whether to use the image at css/themes/[your-css]/images/pdf_logo_header.png as the PDF header logo for all PDF exports (instead of the normal portal logo)" +msgstr "Whether to use the image at css/themes/[your-css]/images/pdf_logo_header.png as the PDF header logo for all PDF exports (instead of the normal portal logo)" msgid "Order users by official code" msgstr "Order users by official code" -msgid "" -"Use the 'official code' to sort most students list on the platform, instead " -"of their lastname or firstname." -msgstr "" -"Use the 'official code' to sort most students list on the platform, instead " -"of their lastname or firstname." +msgid "Use the 'official code' to sort most students list on the platform, instead of their lastname or firstname." +msgstr "Use the 'official code' to sort most students list on the platform, instead of their lastname or firstname." msgid "Default e-mail alert setting on new quiz" msgstr "Default e-mail alert setting on new quiz" -msgid "" -"Whether you want course managers (teachers) to be notified by e-mail when a " -"quiz is answered by a student. This is the default value to be given to all " -"new courses, but each teacher can still change this setting in his/her own " -"course." -msgstr "" -"Whether you want course managers (teachers) to be notified by e-mail when a " -"quiz is answered by a student. This is the default value to be given to all " -"new courses, but each teacher can still change this setting in his/her own " -"course." +msgid "Whether you want course managers (teachers) to be notified by e-mail when a quiz is answered by a student. This is the default value to be given to all new courses, but each teacher can still change this setting in his/her own course." +msgstr "Whether you want course managers (teachers) to be notified by e-mail when a quiz is answered by a student. This is the default value to be given to all new courses, but each teacher can still change this setting in his/her own course." msgid "Display official code in exercises results" msgstr "Display official code in exercises results" -msgid "" -"Whether to show the students' official code in the exercises results reports" -msgstr "" -"Whether to show the students' official code in the exercises results reports" +msgid "Whether to show the students' official code in the exercises results reports" +msgstr "Whether to show the students' official code in the exercises results reports" msgid "Hide private courses from catalogue" msgstr "Hide private courses from catalogue" -msgid "" -"Whether to hide the private courses from the courses catalogue. This makes " -"sense when you use the course catalogue mainly to allow students to auto-" -"subscribe to the courses." -msgstr "" -"Whether to hide the private courses from the courses catalogue. This makes " -"sense when you use the course catalogue mainly to allow students to auto-" -"subscribe to the courses." +msgid "Whether to hide the private courses from the courses catalogue. This makes sense when you use the course catalogue mainly to allow students to auto-subscribe to the courses." +msgstr "Whether to hide the private courses from the courses catalogue. This makes sense when you use the course catalogue mainly to allow students to auto-subscribe to the courses." msgid "Sessions and courses catalogue" msgstr "Sessions and courses catalogue" -msgid "" -"Whether you want to show only courses, only sessions or both courses *and* " -"sessions in the courses catalogue." -msgstr "" -"Whether you want to show only courses, only sessions or both courses *and* " -"sessions in the courses catalogue." +msgid "Whether you want to show only courses, only sessions or both courses *and* sessions in the courses catalogue." +msgstr "Whether you want to show only courses, only sessions or both courses *and* sessions in the courses catalogue." msgid "Enable language auto-detect in custom pages" msgstr "Enable language auto-detect in custom pages" -msgid "" -"If you use custom pages, enable this if you want to have a language detector " -"there present the page in the user's browser language, or disable to force " -"the language to be the default platform language." -msgstr "" -"If you use custom pages, enable this if you want to have a language detector " -"there present the page in the user's browser language, or disable to force " -"the language to be the default platform language." +msgid "If you use custom pages, enable this if you want to have a language detector there present the page in the user's browser language, or disable to force the language to be the default platform language." +msgstr "If you use custom pages, enable this if you want to have a language detector there present the page in the user's browser language, or disable to force the language to be the default platform language." msgid "Learning paths: show reduced report" msgstr "Learning paths: show reduced report" -msgid "" -"Inside the learning paths tool, when a user reviews his own progress " -"(through the stats icon), show a shorten (less detailed) version of the " -"progress report." -msgstr "" -"Inside the learning paths tool, when a user reviews his own progress " -"(through the stats icon), show a shorten (less detailed) version of the " -"progress report." +msgid "Inside the learning paths tool, when a user reviews his own progress (through the stats icon), show a shorten (less detailed) version of the progress report." +msgstr "Inside the learning paths tool, when a user reviews his own progress (through the stats icon), show a shorten (less detailed) version of the progress report." msgid "Allow session-to-session copy for teachers" msgstr "Allow session-to-session copy for teachers" -msgid "" -"Enable this option to let teachers copy their content from one course in a " -"session to a course in another session. By default, this option is only " -"available to platform administrators." -msgstr "" -"Enable this option to let teachers copy their content from one course in a " -"session to a course in another session. By default, this option is only " -"available to platform administrators." +msgid "Enable this option to let teachers copy their content from one course in a session to a course in another session. By default, this option is only available to platform administrators." +msgstr "Enable this option to let teachers copy their content from one course in a session to a course in another session. By default, this option is only available to platform administrators." msgid "Hide logout button" msgstr "Hide logout button" -msgid "" -"Hide the logout button. This is usually only interesting when using an " -"external login/logout method, for example when using Single Sign On of some " -"sort." -msgstr "" -"Hide the logout button. This is usually only interesting when using an " -"external login/logout method, for example when using Single Sign On of some " -"sort." +msgid "Hide the logout button. This is usually only interesting when using an external login/logout method, for example when using Single Sign On of some sort." +msgstr "Hide the logout button. This is usually only interesting when using an external login/logout method, for example when using Single Sign On of some sort." msgid "Redirect admin to courses list" msgstr "Redirect admin to courses list" -msgid "" -"The default behaviour is to send administrators directly to the " -"administration panel (while teachers and students are sent to the courses " -"list or the platform homepage). Enable to redirect the administrator also to " -"his/her courses list." -msgstr "" -"The default behaviour is to send administrators directly to the " -"administration panel (while teachers and students are sent to the courses " -"list or the platform homepage). Enable to redirect the administrator also to " -"his/her courses list." +msgid "The default behaviour is to send administrators directly to the administration panel (while teachers and students are sent to the courses list or the platform homepage). Enable to redirect the administrator also to his/her courses list." +msgstr "The default behaviour is to send administrators directly to the administration panel (while teachers and students are sent to the courses list or the platform homepage). Enable to redirect the administrator also to his/her courses list." msgid "Courses custom icons" msgstr "Courses custom icons" -msgid "" -"Use course images as the course icon in courses lists (instead of the " -"default green blackboard icon)." -msgstr "" -"Use course images as the course icon in courses lists (instead of the " -"default green blackboard icon)." +msgid "Use course images as the course icon in courses lists (instead of the default green blackboard icon)." +msgstr "Use course images as the course icon in courses lists (instead of the default green blackboard icon)." msgid "Assignment considered for gradebook" msgstr "Assignment considered for gradebook" -msgid "" -"In the assignments tool, students can upload more than one file. In case " -"there is more than one for a single assignment, which one should be " -"considered when ranking them in the gradebook? This depends on your " -"methodology. Use 'first' to put the accent on attention to detail (like " -"handling in time and handling the right work first). Use 'last' to highlight " -"collaborative and adaptative work." -msgstr "" -"In the assignments tool, students can upload more than one file. In case " -"there is more than one for a single assignment, which one should be " -"considered when ranking them in the gradebook? This depends on your " -"methodology. Use 'first' to put the accent on attention to detail (like " -"handling in time and handling the right work first). Use 'last' to highlight " -"collaborative and adaptative work." +msgid "In the assignments tool, students can upload more than one file. In case there is more than one for a single assignment, which one should be considered when ranking them in the gradebook? This depends on your methodology. Use 'first' to put the accent on attention to detail (like handling in time and handling the right work first). Use 'last' to highlight collaborative and adaptative work." +msgstr "In the assignments tool, students can upload more than one file. In case there is more than one for a single assignment, which one should be considered when ranking them in the gradebook? This depends on your methodology. Use 'first' to put the accent on attention to detail (like handling in time and handling the right work first). Use 'last' to highlight collaborative and adaptative work." msgid "Certificates filter by official code" msgstr "Certificates filter by official code" @@ -24803,91 +20192,41 @@ msgstr "Add a filter on the students official code to the certificates list." msgid "Max editors in exercise result screen" msgstr "Max editors in exercise result screen" -msgid "" -"Because of the sheer number of questions that might appear in an exercise, " -"the correction screen, allowing the teacher to add comments to each answer, " -"might be very slow to load. Set this number to 5 to ask the platform to only " -"show WYSIWYG editors up to a certain number of answers on the screen. This " -"will speed up the correction page loading time considerably, but will remove " -"WYSIWYG editors and leave only a plain text editor." -msgstr "" -"Because of the sheer number of questions that might appear in an exercise, " -"the correction screen, allowing the teacher to add comments to each answer, " -"might be very slow to load. Set this number to 5 to ask the platform to only " -"show WYSIWYG editors up to a certain number of answers on the screen. This " -"will speed up the correction page loading time considerably, but will remove " -"WYSIWYG editors and leave only a plain text editor." +msgid "Because of the sheer number of questions that might appear in an exercise, the correction screen, allowing the teacher to add comments to each answer, might be very slow to load. Set this number to 5 to ask the platform to only show WYSIWYG editors up to a certain number of answers on the screen. This will speed up the correction page loading time considerably, but will remove WYSIWYG editors and leave only a plain text editor." +msgstr "Because of the sheer number of questions that might appear in an exercise, the correction screen, allowing the teacher to add comments to each answer, might be very slow to load. Set this number to 5 to ask the platform to only show WYSIWYG editors up to a certain number of answers on the screen. This will speed up the correction page loading time considerably, but will remove WYSIWYG editors and leave only a plain text editor." msgid "Default document upload mode" msgstr "Default document upload mode" -msgid "" -"Default upload method in the courses documents. This setting can be changed " -"at upload time for all users. It only represents a default setting." -msgstr "" -"Default upload method in the courses documents. This setting can be changed " -"at upload time for all users. It only represents a default setting." +msgid "Default upload method in the courses documents. This setting can be changed at upload time for all users. It only represents a default setting." +msgstr "Default upload method in the courses documents. This setting can be changed at upload time for all users. It only represents a default setting." msgid "Certificates auto-generation on WS call" msgstr "Certificates auto-generation on WS call" -msgid "" -"When enabled, and when using the WSCertificatesList webservice, this option " -"will make sure that all certificates have been generated by users if they " -"reached the sufficient score in all items defined in gradebooks for all " -"courses and sessions (this might consume considerable processing resources " -"on your server)." -msgstr "" -"When enabled, and when using the WSCertificatesList webservice, this option " -"will make sure that all certificates have been generated by users if they " -"reached the sufficient score in all items defined in gradebooks for all " -"courses and sessions (this might consume considerable processing resources " -"on your server)." +msgid "When enabled, and when using the WSCertificatesList webservice, this option will make sure that all certificates have been generated by users if they reached the sufficient score in all items defined in gradebooks for all courses and sessions (this might consume considerable processing resources on your server)." +msgstr "When enabled, and when using the WSCertificatesList webservice, this option will make sure that all certificates have been generated by users if they reached the sufficient score in all items defined in gradebooks for all courses and sessions (this might consume considerable processing resources on your server)." msgid "OpenBadges backpack URL" msgstr "OpenBadges backpack URL" -msgid "" -"The URL of the OpenBadges backpack server that will be used by default for " -"all users wanting to export their badges. This defaults to the open and free " -"Mozilla Foundation backpack repository: https://backpack.openbadges.org/" -msgstr "" -"The URL of the OpenBadges backpack server that will be used by default for " -"all users wanting to export their badges. This defaults to the open and free " -"Mozilla Foundation backpack repository: https://backpack.openbadges.org/" +msgid "The URL of the OpenBadges backpack server that will be used by default for all users wanting to export their badges. This defaults to the open and free Mozilla Foundation backpack repository: https://backpack.openbadges.org/" +msgstr "The URL of the OpenBadges backpack server that will be used by default for all users wanting to export their badges. This defaults to the open and free Mozilla Foundation backpack repository: https://backpack.openbadges.org/" msgid "Cookie privacy notification" msgstr "Cookie privacy notification" -msgid "" -"If enabled, this option shows a banner on top of your platform that asks " -"users to acknowledge that the platform is using cookies necessary to provide " -"the user experience. The banner can easily be acknowledged and hidden by the " -"user. This allows Chamilo to comply with EU web cookies regulations." -msgstr "" -"If enabled, this option shows a banner on top of your platform that asks " -"users to acknowledge that the platform is using cookies necessary to provide " -"the user experience. The banner can easily be acknowledged and hidden by the " -"user. This allows Chamilo to comply with EU web cookies regulations." +msgid "If enabled, this option shows a banner on top of your platform that asks users to acknowledge that the platform is using cookies necessary to provide the user experience. The banner can easily be acknowledged and hidden by the user. This allows Chamilo to comply with EU web cookies regulations." +msgstr "If enabled, this option shows a banner on top of your platform that asks users to acknowledge that the platform is using cookies necessary to provide the user experience. The banner can easily be acknowledged and hidden by the user. This allows Chamilo to comply with EU web cookies regulations." -msgid "" -"If enabled *and* the sessions catalogue is enabled, users will be able to " -"subscribe to active sessions by themselves using the 'Subscribe' button, " -"without any type of restriction." -msgstr "" -"If enabled *and* the sessions catalogue is enabled, users will be able to " -"subscribe to active sessions by themselves using the 'Subscribe' button, " -"without any type of restriction." +msgid "If enabled *and* the sessions catalogue is enabled, users will be able to subscribe to active sessions by themselves using the 'Subscribe' button, without any type of restriction." +msgstr "If enabled *and* the sessions catalogue is enabled, users will be able to subscribe to active sessions by themselves using the 'Subscribe' button, without any type of restriction." msgid "Hide course group if no tool" msgstr "Hide course group if no tool" -msgid "" -"If no tool is available in a group and the user is not registered to the " -"group itself, hide the group completely in the groups list." -msgstr "" -"If no tool is available in a group and the user is not registered to the " -"group itself, hide the group completely in the groups list." +msgid "If no tool is available in a group and the user is not registered to the group itself, hide the group completely in the groups list." +msgstr "If no tool is available in a group and the user is not registered to the group itself, hide the group completely in the groups list." msgid "Auto-subscription in sessions catalogue" msgstr "Auto-subscription in sessions catalogue" @@ -24895,144 +20234,68 @@ msgstr "Auto-subscription in sessions catalogue" msgid "Web services: decode UTF-8" msgstr "Web services: decode UTF-8" -msgid "" -"Decode UTF-8 from web services calls. Enable this option (passed to the SOAP " -"parser) if you have issues with the encoding of titles and names when " -"inserted through web services." -msgstr "" -"Decode UTF-8 from web services calls. Enable this option (passed to the SOAP " -"parser) if you have issues with the encoding of titles and names when " -"inserted through web services." +msgid "Decode UTF-8 from web services calls. Enable this option (passed to the SOAP parser) if you have issues with the encoding of titles and names when inserted through web services." +msgstr "Decode UTF-8 from web services calls. Enable this option (passed to the SOAP parser) if you have issues with the encoding of titles and names when inserted through web services." msgid "Attendances: enable deletion" msgstr "Attendances: enable deletion" -msgid "" -"The default behaviour in Chamilo is to hide attendance sheets instead of " -"deleting them, just in case the teacher would do it by mistake. Enable this " -"option to allow teachers to *really* delete attendance sheets." -msgstr "" -"The default behaviour in Chamilo is to hide attendance sheets instead of " -"deleting them, just in case the teacher would do it by mistake. Enable this " -"option to allow teachers to *really* delete attendance sheets." +msgid "The default behaviour in Chamilo is to hide attendance sheets instead of deleting them, just in case the teacher would do it by mistake. Enable this option to allow teachers to *really* delete attendance sheets." +msgstr "The default behaviour in Chamilo is to hide attendance sheets instead of deleting them, just in case the teacher would do it by mistake. Enable this option to allow teachers to *really* delete attendance sheets." msgid "Gravatar user pictures" msgstr "Gravatar user pictures" -msgid "" -"Enable this option to search into the Gravatar repository for pictures of " -"the current user, if the user hasn't defined a picture locally. This is " -"great to auto-fill pictures on your site, in particular if your users are " -"active internet users. Gravatar pictures can be configured easily, based on " -"the e-mail address of a user, at http://en.gravatar.com/" -msgstr "" -"Enable this option to search into the Gravatar repository for pictures of " -"the current user, if the user hasn't defined a picture locally. This is " -"great to auto-fill pictures on your site, in particular if your users are " -"active internet users. Gravatar pictures can be configured easily, based on " -"the e-mail address of a user, at http://en.gravatar.com/" +msgid "Enable this option to search into the Gravatar repository for pictures of the current user, if the user hasn't defined a picture locally. This is great to auto-fill pictures on your site, in particular if your users are active internet users. Gravatar pictures can be configured easily, based on the e-mail address of a user, at http://en.gravatar.com/" +msgstr "Enable this option to search into the Gravatar repository for pictures of the current user, if the user hasn't defined a picture locally. This is great to auto-fill pictures on your site, in particular if your users are active internet users. Gravatar pictures can be configured easily, based on the e-mail address of a user, at http://en.gravatar.com/" msgid "Gravatar avatar type" msgstr "Gravatar avatar type" -msgid "" -"If the Gravatar option is enabled and the user doesn't have a picture " -"configured on Gravatar, this option allows you to choose the type of avatar " -"that Gravatar will generate for each user. Check http://en.gravatar.com/site/implement/images#default-image for " -"avatar types examples." -msgstr "" -"If the Gravatar option is enabled and the user doesn't have a picture " -"configured on Gravatar, this option allows you to choose the type of avatar " -"that Gravatar will generate for each user. Check http://en.gravatar.com/site/implement/images#default-image for " -"avatar types examples." +msgid "If the Gravatar option is enabled and the user doesn't have a picture configured on Gravatar, this option allows you to choose the type of avatar that Gravatar will generate for each user. Check http://en.gravatar.com/site/implement/images#default-image for avatar types examples." +msgstr "If the Gravatar option is enabled and the user doesn't have a picture configured on Gravatar, this option allows you to choose the type of avatar that Gravatar will generate for each user. Check http://en.gravatar.com/site/implement/images#default-image for avatar types examples." msgid "Limit session admins permissions" msgstr "Limit session admins permissions" -msgid "" -"If enabled, the session administrators will only see the User block with the " -"'Add user' option and the Sessions block with the 'Sessions list' option." -msgstr "" -"If enabled, the session administrators will only see the User block with the " -"'Add user' option and the Sessions block with the 'Sessions list' option." +msgid "If enabled, the session administrators will only see the User block with the 'Add user' option and the Sessions block with the 'Sessions list' option." +msgstr "If enabled, the session administrators will only see the User block with the 'Add user' option and the Sessions block with the 'Sessions list' option." msgid "Show session description" msgstr "Show session description" -msgid "" -"Show the session description wherever this option is implemented (sessions " -"tracking pages, etc)" -msgstr "" -"Show the session description wherever this option is implemented (sessions " -"tracking pages, etc)" +msgid "Show the session description wherever this option is implemented (sessions tracking pages, etc)" +msgstr "Show the session description wherever this option is implemented (sessions tracking pages, etc)" msgid "Certificates: hide export link from students" msgstr "Certificates: hide export link from students" -msgid "" -"If enabled, students won't be able to export their certificates to PDF. This " -"option is available because, depending on the precise HTML structure of the " -"certificate template, the PDF export might be of low quality. In this case, " -"it is best to only show the HTML certificate to students." -msgstr "" -"If enabled, students won't be able to export their certificates to PDF. This " -"option is available because, depending on the precise HTML structure of the " -"certificate template, the PDF export might be of low quality. In this case, " -"it is best to only show the HTML certificate to students." +msgid "If enabled, students won't be able to export their certificates to PDF. This option is available because, depending on the precise HTML structure of the certificate template, the PDF export might be of low quality. In this case, it is best to only show the HTML certificate to students." +msgstr "If enabled, students won't be able to export their certificates to PDF. This option is available because, depending on the precise HTML structure of the certificate template, the PDF export might be of low quality. In this case, it is best to only show the HTML certificate to students." msgid "Certificates: hide PDF export link for all" msgstr "Certificates: hide PDF export link for all" -msgid "" -"Enable to completely remove the possibility to export certificates to PDF " -"(for all users). If enabled, this includes hiding it from students." -msgstr "" -"Enable to completely remove the possibility to export certificates to PDF " -"(for all users). If enabled, this includes hiding it from students." +msgid "Enable to completely remove the possibility to export certificates to PDF (for all users). If enabled, this includes hiding it from students." +msgstr "Enable to completely remove the possibility to export certificates to PDF (for all users). If enabled, this includes hiding it from students." msgid "Dropbox: hide course coach" msgstr "Dropbox: hide course coach" -msgid "" -"Hide session course coach in dropbox when a document is sent by the coach to " -"students" -msgstr "" -"Hide session course coach in dropbox when a document is sent by the coach to " -"students" +msgid "Hide session course coach in dropbox when a document is sent by the coach to students" +msgstr "Hide session course coach in dropbox when a document is sent by the coach to students" msgid "Single Sign On: force redirect" msgstr "Single Sign On: force redirect" -msgid "" -"Enable this option to force users to authenticate on the master " -"authentication portal when a Single Sign On method is enabled. Only enable " -"once you are sure that your Single Sign On procedure is correctly set up, " -"otherwise you might prevent yourself from logging in again (in this case, " -"change the SSO settings in the settings_current table through direct access " -"to the database, to unlock)." -msgstr "" -"Enable this option to force users to authenticate on the master " -"authentication portal when a Single Sign On method is enabled. Only enable " -"once you are sure that your Single Sign On procedure is correctly set up, " -"otherwise you might prevent yourself from logging in again (in this case, " -"change the SSO settings in the settings_current table through direct access " -"to the database, to unlock)." +msgid "Enable this option to force users to authenticate on the master authentication portal when a Single Sign On method is enabled. Only enable once you are sure that your Single Sign On procedure is correctly set up, otherwise you might prevent yourself from logging in again (in this case, change the SSO settings in the settings_current table through direct access to the database, to unlock)." +msgstr "Enable this option to force users to authenticate on the master authentication portal when a Single Sign On method is enabled. Only enable once you are sure that your Single Sign On procedure is correctly set up, otherwise you might prevent yourself from logging in again (in this case, change the SSO settings in the settings_current table through direct access to the database, to unlock)." msgid "Session courses manual ordering" msgstr "Session courses manual ordering" -msgid "" -"Enable this option to allow the session administrators to order the courses " -"inside a session manually. If disabled, courses are ordered alphabetically " -"on course title." -msgstr "" -"Enable this option to allow the session administrators to order the courses " -"inside a session manually. If disabled, courses are ordered alphabetically " -"on course title." +msgid "Enable this option to allow the session administrators to order the courses inside a session manually. If disabled, courses are ordered alphabetically on course title." +msgstr "Enable this option to allow the session administrators to order the courses inside a session manually. If disabled, courses are ordered alphabetically on course title." msgid "Add learning path category" msgstr "Add learning path category" @@ -25181,10 +20444,8 @@ msgstr "The test is enabled from %s to %s" msgid "Select some options" msgstr "Select some options" -msgid "" -"You may add an introduction to this course here by clicking the edition icon" -msgstr "" -"You may add an introduction to this course here by clicking the edition icon" +msgid "You may add an introduction to this course here by clicking the edition icon" +msgstr "You may add an introduction to this course here by clicking the edition icon" msgid "Social group" msgstr "Social group" @@ -25208,8 +20469,7 @@ msgid "Powered by %s" msgstr "Powered by %s" msgid "Please select at least one user. The announcement has not been saved." -msgstr "" -"Please select at least one user. The announcement has not been saved." +msgstr "Please select at least one user. The announcement has not been saved." msgid "No dependencies" msgstr "No dependencies" @@ -25244,12 +20504,8 @@ msgstr "The default document visibility for all courses" msgid "HTMLPurifier in Wiki" msgstr "HTMLPurifier in Wiki" -msgid "" -"Enable HTML purifier in the wiki tool (will increase security but reduce " -"style features)" -msgstr "" -"Enable HTML purifier in the wiki tool (will increase security but reduce " -"style features)" +msgid "Enable HTML purifier in the wiki tool (will increase security but reduce style features)" +msgstr "Enable HTML purifier in the wiki tool (will increase security but reduce style features)" msgid "Click or drop files" msgstr "Click or drop files" @@ -25296,14 +20552,8 @@ msgstr "Check requirements" msgid "Parent language: %s" msgstr "Parent language: %s" -msgid "" -"Define new terms for sub-language %s by searching some term, then save each " -"translation by clicking the save button. You will then have to switch your " -"own user language to see the new terms appear." -msgstr "" -"Define new terms for sub-language %s by searching some term, then save each " -"translation by clicking the save button. You will then have to switch your " -"own user language to see the new terms appear." +msgid "Define new terms for sub-language %s by searching some term, then save each translation by clicking the save button. You will then have to switch your own user language to see the new terms appear." +msgstr "Define new terms for sub-language %s by searching some term, then save each translation by clicking the save button. You will then have to switch your own user language to see the new terms appear." msgid "See sequences" msgstr "See sequences" @@ -25314,12 +20564,8 @@ msgstr "Session requirements" msgid "Is requirement" msgstr "Is requirement" -msgid "" -"Consider this gradebook as a requirement to complete the course (influences " -"the sessions sequences)" -msgstr "" -"Consider this gradebook as a requirement to complete the course (influences " -"the sessions sequences)" +msgid "Consider this gradebook as a requirement to complete the course (influences the sessions sequences)" +msgstr "Consider this gradebook as a requirement to complete the course (influences the sessions sequences)" msgid "Distinct users logins" msgstr "Distinct users logins" @@ -25336,12 +20582,8 @@ msgstr "Link expired, please try again." msgid "Instructions for the password change procedure" msgstr "Instructions for the password change procedure" -msgid "" -"You are receiving this message because you (or someone pretending to be you) " -"have requested a new password to be generated for you.
            " -msgstr "" -"You are receiving this message because you (or someone pretending to be you) " -"have requested a new password to be generated for you.
            " +msgid "You are receiving this message because you (or someone pretending to be you) have requested a new password to be generated for you.
            " +msgstr "You are receiving this message because you (or someone pretending to be you) have requested a new password to be generated for you.
            " msgid "Remind Course Expiration cron" msgstr "Remind Course Expiration cron" @@ -25352,12 +20594,8 @@ msgstr "Enable the Remind Course Expiration cron" msgid "Frequency for the Remind Course Expiration cron" msgstr "Frequency for the Remind Course Expiration cron" -msgid "" -"Number of days before the expiration of the course to consider to send " -"reminder mail" -msgstr "" -"Number of days before the expiration of the course to consider to send " -"reminder mail" +msgid "Number of days before the expiration of the course to consider to send reminder mail" +msgstr "Number of days before the expiration of the course to consider to send reminder mail" msgid "Course Finished cron" msgstr "Course Finished cron" @@ -25368,12 +20606,8 @@ msgstr "Activate the Course Finished cron" msgid "End of course %s" msgstr "End of course %s" -msgid "" -"Dear %s,
            Thank you for your participation to course %s. We hope you've " -"acquired new relevant knowledge and enjoyed the course.
            " -msgstr "" -"Dear %s,
            Thank you for your participation to course %s. We hope you've " -"acquired new relevant knowledge and enjoyed the course.
            " +msgid "Dear %s,
            Thank you for your participation to course %s. We hope you've acquired new relevant knowledge and enjoyed the course.
            " +msgstr "Dear %s,
            Thank you for your participation to course %s. We hope you've acquired new relevant knowledge and enjoyed the course.
            " msgid "Generate default content" msgstr "Generate default content" @@ -25441,14 +20675,8 @@ msgstr "Send course finished notification" msgid "Text alphanumeric characters and spaces" msgstr "Text alphanumeric characters and spaces" -msgid "" -"Whether to send an e-mail to students when their course (session) is " -"finished. This requires cron tasks to be configured (see main/cron/ " -"directory)." -msgstr "" -"Whether to send an e-mail to students when their course (session) is " -"finished. This requires cron tasks to be configured (see main/cron/ " -"directory)." +msgid "Whether to send an e-mail to students when their course (session) is finished. This requires cron tasks to be configured (see main/cron/ directory)." +msgstr "Whether to send an e-mail to students when their course (session) is finished. This requires cron tasks to be configured (see main/cron/ directory)." msgid "Thanks for registering to %s." msgstr "Thanks for registering to %s." @@ -25462,66 +20690,38 @@ msgstr "Allow coaches to edit feedback during review of exercises" msgid "Prevent simultaneous login" msgstr "Prevent simultaneous login" -msgid "" -"Prevent users connecting with the same account more than once. This is a " -"good option on pay-per-access portals, but might be restrictive during " -"testing as only one browser can connect with any given account." -msgstr "" -"Prevent users connecting with the same account more than once. This is a " -"good option on pay-per-access portals, but might be restrictive during " -"testing as only one browser can connect with any given account." +msgid "Prevent users connecting with the same account more than once. This is a good option on pay-per-access portals, but might be restrictive during testing as only one browser can connect with any given account." +msgstr "Prevent users connecting with the same account more than once. This is a good option on pay-per-access portals, but might be restrictive during testing as only one browser can connect with any given account." msgid "Show additional columns in gradebook" msgstr "Show additional columns in gradebook" -msgid "" -"Show additional columns in the student view of the gradebook with the best " -"score of all students, the relative position of the student looking at the " -"report and the average score of the whole group of students." -msgstr "" -"Show additional columns in the student view of the gradebook with the best " -"score of all students, the relative position of the student looking at the " -"report and the average score of the whole group of students." +msgid "Show additional columns in the student view of the gradebook with the best score of all students, the relative position of the student looking at the report and the average score of the whole group of students." +msgstr "Show additional columns in the student view of the gradebook with the best score of all students, the relative position of the student looking at the report and the average score of the whole group of students." msgid "Publish course catalogue" msgstr "Publish course catalogue" -msgid "" -"Make the courses catalogue available to anonymous users (the general public) " -"without the need to login." -msgstr "" -"Make the courses catalogue available to anonymous users (the general public) " -"without the need to login." +msgid "Make the courses catalogue available to anonymous users (the general public) without the need to login." +msgstr "Make the courses catalogue available to anonymous users (the general public) without the need to login." msgid "Enable password reset token" msgstr "Enable password reset token" -msgid "" -"This option allows to generate a expiring single-use token sent by e-mail to " -"the user to reset his/her password." -msgstr "" -"This option allows to generate a expiring single-use token sent by e-mail to " -"the user to reset his/her password." +msgid "This option allows to generate a expiring single-use token sent by e-mail to the user to reset his/her password." +msgstr "This option allows to generate a expiring single-use token sent by e-mail to the user to reset his/her password." msgid "Time limit for password reset token" msgstr "Time limit for password reset token" -msgid "" -"The number of seconds before the generated token automatically expires and " -"cannot be used anymore (a new token needs to be generated)." -msgstr "" -"The number of seconds before the generated token automatically expires and " -"cannot be used anymore (a new token needs to be generated)." +msgid "The number of seconds before the generated token automatically expires and cannot be used anymore (a new token needs to be generated)." +msgstr "The number of seconds before the generated token automatically expires and cannot be used anymore (a new token needs to be generated)." msgid "View my courses by session" msgstr "View my courses by session" -msgid "" -"Enable an additional 'My courses' page where sessions appear as part of " -"courses, rather than the opposite." -msgstr "" -"Enable an additional 'My courses' page where sessions appear as part of " -"courses, rather than the opposite." +msgid "Enable an additional 'My courses' page where sessions appear as part of courses, rather than the opposite." +msgstr "Enable an additional 'My courses' page where sessions appear as part of courses, rather than the opposite." msgid "Download certificate in PDF" msgstr "Download certificate in PDF" @@ -25541,12 +20741,8 @@ msgstr "Skill \"%s\" disabled" msgid "Show full skill name on skill wheel" msgstr "Show full skill name on skill wheel" -msgid "" -"On the wheel of skills, it shows the name of the skill when it has short " -"code." -msgstr "" -"On the wheel of skills, it shows the name of the skill when it has short " -"code." +msgid "On the wheel of skills, it shows the name of the skill when it has short code." +msgstr "On the wheel of skills, it shows the name of the skill when it has short code." msgid "Created by" msgstr "Created by" @@ -25554,12 +20750,8 @@ msgstr "Created by" msgid "Hide general coach in dropbox" msgstr "Hide general coach in dropbox" -msgid "" -"Hide general coach name in the dropbox tool when the general coach uploaded " -"the file" -msgstr "" -"Hide general coach name in the dropbox tool when the general coach uploaded " -"the file" +msgid "Hide general coach name in the dropbox tool when the general coach uploaded the file" +msgstr "Hide general coach name in the dropbox tool when the general coach uploaded the file" msgid "Upload my assignment" msgstr "Upload my assignment" @@ -25741,12 +20933,8 @@ msgstr "Assign skill" msgid "Geolocalization" msgstr "Geolocalization" -msgid "" -"On a grade of 1 to 10, how well did you observe that this person could put " -"this skill in practice?" -msgstr "" -"On a grade of 1 to 10, how well did you observe that this person could put " -"this skill in practice?" +msgid "On a grade of 1 to 10, how well did you observe that this person could put this skill in practice?" +msgstr "On a grade of 1 to 10, how well did you observe that this person could put this skill in practice?" msgid "Average rating %s" msgstr "Average rating %s" @@ -25754,10 +20942,8 @@ msgstr "Average rating %s" msgid "Average rating" msgstr "Average rating" -msgid "" -"Teachers results are not shown nor taken into account in the gradebook." -msgstr "" -"Teachers results are not shown nor taken into account in the gradebook." +msgid "Teachers results are not shown nor taken into account in the gradebook." +msgstr "Teachers results are not shown nor taken into account in the gradebook." msgid "Write something on your friend's wall" msgstr "Write something on your friend's wall" @@ -25825,33 +21011,17 @@ msgstr "Crop your picture" msgid "Download badge" msgstr "Download badge" -msgid "" -"No XML file found in the zip archive. This is a requirement for this type of " -"import." -msgstr "" -"No XML file found in the zip archive. This is a requirement for this type of " -"import." +msgid "No XML file found in the zip archive. This is a requirement for this type of import." +msgstr "No XML file found in the zip archive. This is a requirement for this type of import." -msgid "" -"There was a problem embedding the badge assertion info into the badge image, " -"but you can still use this page as a valid proof." -msgstr "" -"There was a problem embedding the badge assertion info into the badge image, " -"but you can still use this page as a valid proof." +msgid "There was a problem embedding the badge assertion info into the badge image, but you can still use this page as a valid proof." +msgstr "There was a problem embedding the badge assertion info into the badge image, but you can still use this page as a valid proof." -msgid "" -"This action will associate a forum thread to this learning path item. Do you " -"want to proceed?" -msgstr "" -"This action will associate a forum thread to this learning path item. Do you " -"want to proceed?" +msgid "This action will associate a forum thread to this learning path item. Do you want to proceed?" +msgstr "This action will associate a forum thread to this learning path item. Do you want to proceed?" -msgid "" -"This action will dissociate the forum thread of this learning path item. Do " -"you want to proceed?" -msgstr "" -"This action will dissociate the forum thread of this learning path item. Do " -"you want to proceed?" +msgid "This action will dissociate the forum thread of this learning path item. Do you want to proceed?" +msgstr "This action will dissociate the forum thread of this learning path item. Do you want to proceed?" msgid "Dissociate the forum of this learning path item" msgstr "Dissociate the forum of this learning path item" @@ -25877,12 +21047,8 @@ msgstr "Export badges" msgid "Disable all languages except the platform default" msgstr "Disable all languages except the platform default" -msgid "" -"There are users currently using the following language. Please disable " -"manually." -msgstr "" -"There are users currently using the following language. Please disable " -"manually." +msgid "There are users currently using the following language. Please disable manually." +msgstr "There are users currently using the following language. Please disable manually." msgid "Allow Push Notifications to the Chamilo Messaging mobile app" msgstr "Allow Push Notifications to the Chamilo Messaging mobile app" @@ -25893,12 +21059,8 @@ msgstr "Send Push Notifications by Google's Firebase Console" msgid "Sender ID of Firebase Console for Cloud Messaging" msgstr "Sender ID of Firebase Console for Cloud Messaging" -msgid "" -"You need register a project on Google Firebase Console" -msgstr "" -"You need register a project on Google Firebase Console" +msgid "You need register a project on Google Firebase Console" +msgstr "You need register a project on Google Firebase Console" msgid "Server key of Firebase Console for Cloud Messaging" msgstr "Server key of Firebase Console for Cloud Messaging" @@ -25936,17 +21098,11 @@ msgstr "Pick a course as template for this new course" msgid "Teacher can select a course as template" msgstr "Teacher can select a course as template" -msgid "" -"Allow pick a course as template for the new course that teacher is creating" -msgstr "" -"Allow pick a course as template for the new course that teacher is creating" +msgid "Allow pick a course as template for the new course that teacher is creating" +msgstr "Allow pick a course as template for the new course that teacher is creating" -msgid "" -"The forum's auto-launch setting is on. Students will be redirected to the " -"forum tool when entering this course." -msgstr "" -"The forum's auto-launch setting is on. Students will be redirected to the " -"forum tool when entering this course." +msgid "The forum's auto-launch setting is on. Students will be redirected to the forum tool when entering this course." +msgstr "The forum's auto-launch setting is on. Students will be redirected to the forum tool when entering this course." msgid "Redirect to forums list" msgstr "Redirect to forums list" @@ -25981,12 +21137,8 @@ msgstr "Show course in user's language" msgid "Access data" msgstr "Access data" -msgid "" -"Image dimensions do not match the requirements. Please check the suggestions " -"next to the image field." -msgstr "" -"Image dimensions do not match the requirements. Please check the suggestions " -"next to the image field." +msgid "Image dimensions do not match the requirements. Please check the suggestions next to the image field." +msgstr "Image dimensions do not match the requirements. Please check the suggestions next to the image field." msgid "Could not reset password, contact your helpdesk." msgstr "Could not reset password, contact your helpdesk." @@ -26006,12 +21158,8 @@ msgstr "You are a teacher of this course" msgid "Student bosses list" msgstr "Student bosses list" -msgid "" -"Show score on every attempt, show correct answers only on last attempt (only " -"works with an attempts limit)" -msgstr "" -"Show score on every attempt, show correct answers only on last attempt (only " -"works with an attempts limit)" +msgid "Show score on every attempt, show correct answers only on last attempt (only works with an attempts limit)" +msgstr "Show score on every attempt, show correct answers only on last attempt (only works with an attempts limit)" msgid "Missing chart library. Please check the error log for details." msgstr "Missing chart library. Please check the error log for details." @@ -26079,12 +21227,8 @@ msgstr "The diagnosis has been filled successfully" msgid "User %s has filled the diagnosis" msgstr "User %s has filled the diagnosis" -msgid "" -"User %s has filled the diagnosis on the platform and it is ready for you to " -"review." -msgstr "" -"User %s has filled the diagnosis on the platform and it is ready for you to " -"review." +msgid "User %s has filled the diagnosis on the platform and it is ready for you to review." +msgstr "User %s has filled the diagnosis on the platform and it is ready for you to review." msgid "Send legal agreement" msgstr "Send legal agreement" @@ -26098,20 +21242,14 @@ msgstr "Legal accepted" msgid "Load term conditions section" msgstr "Load term conditions section" -msgid "" -"The legal agreement will appear during the login or when enter to a course." -msgstr "" -"The legal agreement will appear during the login or when enter to a course." +msgid "The legal agreement will appear during the login or when enter to a course." +msgstr "The legal agreement will appear during the login or when enter to a course." msgid "Your terms and conditions are ready to be signed" msgstr "Your terms and conditions are ready to be signed" -msgid "" -"Hello,
            Your tutor sent you your terms and conditions. You can sign it " -"following this URL: %s" -msgstr "" -"Hello,
            Your tutor sent you your terms and conditions. You can sign it " -"following this URL: %s" +msgid "Hello,
            Your tutor sent you your terms and conditions. You can sign it following this URL: %s" +msgstr "Hello,
            Your tutor sent you your terms and conditions. You can sign it following this URL: %s" msgid "User %s signed the agreement." msgstr "User %s signed the agreement." @@ -26122,24 +21260,14 @@ msgstr "User %s signed the agreement the %s." msgid "Terms and conditions only if profile complete" msgstr "Terms and conditions only if profile complete" -msgid "" -"By enabling this option, terms and conditions will be available to the user " -"only when the extra profile fields that start with 'terms_' and set to " -"visible are completed." -msgstr "" -"By enabling this option, terms and conditions will be available to the user " -"only when the extra profile fields that start with 'terms_' and set to " -"visible are completed." +msgid "By enabling this option, terms and conditions will be available to the user only when the extra profile fields that start with 'terms_' and set to visible are completed." +msgstr "By enabling this option, terms and conditions will be available to the user only when the extra profile fields that start with 'terms_' and set to visible are completed." msgid "Enable user's geolocalization" msgstr "Enable user's geolocalization" -msgid "" -"Enable user's address field and show it on a map using geolocalization " -"features" -msgstr "" -"Enable user's address field and show it on a map using geolocalization " -"features" +msgid "Enable user's address field and show it on a map using geolocalization features" +msgstr "Enable user's address field and show it on a map using geolocalization features" msgid "You must first fill your profile to continue" msgstr "You must first fill your profile to continue" @@ -26150,12 +21278,8 @@ msgstr "The terms and conditions have not yet been validated by your tutor." msgid "Diagnosis management" msgstr "Diagnosis management" -msgid "" -"You must first fill your profile to enable the terms and conditions " -"validation." -msgstr "" -"You must first fill your profile to enable the terms and conditions " -"validation." +msgid "You must first fill your profile to enable the terms and conditions validation." +msgstr "You must first fill your profile to enable the terms and conditions validation." msgid "Diagnostic" msgstr "Diagnostic" @@ -26169,12 +21293,8 @@ msgstr "Add a link on the user social block allowing start a chat by Skype" msgid "Allow show the user LinkedIn URL" msgstr "Allow show the user LinkedIn URL" -msgid "" -"Add a link on the user social block, allowing visit the user's LinkedIn " -"profile" -msgstr "" -"Add a link on the user social block, allowing visit the user's LinkedIn " -"profile" +msgid "Add a link on the user social block, allowing visit the user's LinkedIn profile" +msgstr "Add a link on the user social block, allowing visit the user's LinkedIn profile" msgid "Launch videoconference room" msgstr "Launch videoconference room" @@ -26200,12 +21320,8 @@ msgstr "Only active sub-languages appear in this list" msgid "Translation" msgstr "Translation" -msgid "" -"If this term has already been translated, this operation will replace its " -"translation for this sub-language." -msgstr "" -"If this term has already been translated, this operation will replace its " -"translation for this sub-language." +msgid "If this term has already been translated, this operation will replace its translation for this sub-language." +msgstr "If this term has already been translated, this operation will replace its translation for this sub-language." msgid "Last connection" msgstr "Last connection" @@ -26357,10 +21473,8 @@ msgstr "Ticket %s created" msgid "Show ticket creation link" msgstr "Show ticket creation link" -msgid "" -"Show the ticket creation link to users on the right side of the portal" -msgstr "" -"Show the ticket creation link to users on the right side of the portal" +msgid "Show the ticket creation link to users on the right side of the portal" +msgstr "Show the ticket creation link to users on the right side of the portal" msgid "Last sent work date" msgstr "Last sent work date" @@ -26368,28 +21482,14 @@ msgstr "Last sent work date" msgid "Single Sign On sub-class" msgstr "Single Sign On sub-class" -msgid "" -"To enable a Single Sign On method, you will have to create your own sub-" -"class in main/auth/sso/ based on the default class. Indicate here the name " -"of the sub-class. For example, if the file is sso.Drupal.class.php, indicate " -"'Drupal' in this field." -msgstr "" -"To enable a Single Sign On method, you will have to create your own sub-" -"class in main/auth/sso/ based on the default class. Indicate here the name " -"of the sub-class. For example, if the file is sso.Drupal.class.php, indicate " -"'Drupal' in this field." +msgid "To enable a Single Sign On method, you will have to create your own sub-class in main/auth/sso/ based on the default class. Indicate here the name of the sub-class. For example, if the file is sso.Drupal.class.php, indicate 'Drupal' in this field." +msgstr "To enable a Single Sign On method, you will have to create your own sub-class in main/auth/sso/ based on the default class. Indicate here the name of the sub-class. For example, if the file is sso.Drupal.class.php, indicate 'Drupal' in this field." msgid "Course creation splash screen" msgstr "Course creation splash screen" -msgid "" -"The course splash screen show a series of suggested options to the teacher " -"when creating a new course. Disable it to let your teachers land directly on " -"the course homepage." -msgstr "" -"The course splash screen show a series of suggested options to the teacher " -"when creating a new course. Disable it to let your teachers land directly on " -"the course homepage." +msgid "The course splash screen show a series of suggested options to the teacher when creating a new course. Disable it to let your teachers land directly on the course homepage." +msgstr "The course splash screen show a series of suggested options to the teacher when creating a new course. Disable it to let your teachers land directly on the course homepage." msgid "Assignments report" msgstr "Assignments report" @@ -26397,12 +21497,8 @@ msgstr "Assignments report" msgid "Accumulate SCORM session time" msgstr "Accumulate SCORM session time" -msgid "" -"When enabled, the session time for SCORM Learning Paths will be cumulative, " -"otherwise, it will only be counted from the last update time." -msgstr "" -"When enabled, the session time for SCORM Learning Paths will be cumulative, " -"otherwise, it will only be counted from the last update time." +msgid "When enabled, the session time for SCORM Learning Paths will be cumulative, otherwise, it will only be counted from the last update time." +msgstr "When enabled, the session time for SCORM Learning Paths will be cumulative, otherwise, it will only be counted from the last update time." msgid "Download assignments package" msgstr "Download assignments package" @@ -26413,16 +21509,8 @@ msgstr "Upload corrections package" msgid "SVG icons mode" msgstr "SVG icons mode" -msgid "" -"By enabling this option, all icons that have an SVG version will prefer the " -"SVG format to PNG. This will give a much better icons quality but some icons " -"might still have some rendering size issue, and some browsers might not " -"support it." -msgstr "" -"By enabling this option, all icons that have an SVG version will prefer the " -"SVG format to PNG. This will give a much better icons quality but some icons " -"might still have some rendering size issue, and some browsers might not " -"support it." +msgid "By enabling this option, all icons that have an SVG version will prefer the SVG format to PNG. This will give a much better icons quality but some icons might still have some rendering size issue, and some browsers might not support it." +msgstr "By enabling this option, all icons that have an SVG version will prefer the SVG format to PNG. This will give a much better icons quality but some icons might still have some rendering size issue, and some browsers might not support it." msgid "Filter by tags" msgstr "Filter by tags" @@ -26433,62 +21521,32 @@ msgstr "Import from Moodle" msgid "Import a Moodle course backup file (.mbz) into this Chamilo course" msgstr "Import a Moodle course backup file (.mbz) into this Chamilo course" -msgid "" -"The Moodle import feature might not support all content types from Moodle, " -"given the fact that not all features are the same, and that Moodle and " -"Chamilo both evolve continuously and rapidly. This import feature should be " -"considered a work in progress. Please check " -"https://support.chamilo.org/projects/chamilo-18/wiki/Moodle_import for more " -"information." -msgstr "" -"The Moodle import feature might not support all content types from Moodle, " -"given the fact that not all features are the same, and that Moodle and " -"Chamilo both evolve continuously and rapidly. This import feature should be " -"considered a work in progress. Please check " -"https://support.chamilo.org/projects/chamilo-18/wiki/Moodle_import for more " -"information." +msgid "The Moodle import feature might not support all content types from Moodle, given the fact that not all features are the same, and that Moodle and Chamilo both evolve continuously and rapidly. This import feature should be considered a work in progress. Please check https://support.chamilo.org/projects/chamilo-18/wiki/Moodle_import for more information." +msgstr "The Moodle import feature might not support all content types from Moodle, given the fact that not all features are the same, and that Moodle and Chamilo both evolve continuously and rapidly. This import feature should be considered a work in progress. Please check https://support.chamilo.org/projects/chamilo-18/wiki/Moodle_import for more information." msgid "Moodle course file" msgstr "Moodle course file" -msgid "" -"Failed to import: this doesn't seem to be a Moodle course backup file (.mbz)" -msgstr "" -"Failed to import: this doesn't seem to be a Moodle course backup file (.mbz)" +msgid "Failed to import: this doesn't seem to be a Moodle course backup file (.mbz)" +msgstr "Failed to import: this doesn't seem to be a Moodle course backup file (.mbz)" msgid "This question type is not supported yet" msgstr "This question type is not supported yet" -msgid "" -"Processing the import... Please don't close this window. This process may " -"take a considerable amount of time. Please be patient." -msgstr "" -"Processing the import... Please don't close this window. This process may " -"take a considerable amount of time. Please be patient." +msgid "Processing the import... Please don't close this window. This process may take a considerable amount of time. Please be patient." +msgstr "Processing the import... Please don't close this window. This process may take a considerable amount of time. Please be patient." msgid "Contact" msgstr "Contact" -msgid "" -"Because the newscorm and exercice directories were " -"renamed to lp and exercise respectively, is " -"necessary to delete or rename to newscorm_old and " -"exercice_old." -msgstr "" -"Because the newscorm and exercice directories were " -"renamed to lp and exercise respectively, is " -"necessary to delete or rename to newscorm_old and " -"exercice_old." +msgid "Because the newscorm and exercice directories were renamed to lp and exercise respectively, is necessary to delete or rename to newscorm_old and exercice_old." +msgstr "Because the newscorm and exercice directories were renamed to lp and exercise respectively, is necessary to delete or rename to newscorm_old and exercice_old." msgid "Extension not available" msgstr "Extension not available" -msgid "" -"Enables the WebRTC (flashless) audio recorder at several locations inside " -"Chamilo" -msgstr "" -"Enables the WebRTC (flashless) audio recorder at several locations inside " -"Chamilo" +msgid "Enables the WebRTC (flashless) audio recorder at several locations inside Chamilo" +msgstr "Enables the WebRTC (flashless) audio recorder at several locations inside Chamilo" msgid "Enable audio recorder" msgstr "Enable audio recorder" @@ -26541,17 +21599,11 @@ msgstr "Use this badge" msgid "Palettes" msgstr "Palettes" -msgid "" -"Usa Badge Studio para crear tu propia insignia dentro de tu plataforma" -msgstr "" -"Usa Badge Studio para crear tu propia insignia dentro de tu plataforma" +msgid "Use the Badge Studio to create your own badge from within your platform" +msgstr "Use the Badge Studio to create your own badge from within your platform" -msgid "" -"You have already sent this file or another file with the same name. Please " -"make sure you only upload each file once." -msgstr "" -"You have already sent this file or another file with the same name. Please " -"make sure you only upload each file once." +msgid "You have already sent this file or another file with the same name. Please make sure you only upload each file once." +msgstr "You have already sent this file or another file with the same name. Please make sure you only upload each file once." msgid "Default visibility of new documents" msgstr "Default visibility of new documents" @@ -26565,23 +21617,14 @@ msgstr "Allows all users to add tickets not only the administrators." msgid "Send ticket warning messages to administrators" msgstr "Send ticket warning messages to administrators" -msgid "" -"Send a message if a ticket was created without a category or if a category " -"doesn't have any administrator assigned." -msgstr "" -"Send a message if a ticket was created without a category or if a category " -"doesn't have any administrator assigned." +msgid "Send a message if a ticket was created without a category or if a category doesn't have any administrator assigned." +msgstr "Send a message if a ticket was created without a category or if a category doesn't have any administrator assigned." msgid "Send alert to administrators if tickets category has no one in charge" -msgstr "" -"Send alert to administrators if tickets category has no one in charge" +msgstr "Send alert to administrators if tickets category has no one in charge" -msgid "" -"Send a warning message (e-mail and Chamilo message) to all administrators if " -"there's not a user assigned to a category." -msgstr "" -"Send a warning message (e-mail and Chamilo message) to all administrators if " -"there's not a user assigned to a category." +msgid "Send a warning message (e-mail and Chamilo message) to all administrators if there's not a user assigned to a category." +msgstr "Send a warning message (e-mail and Chamilo message) to all administrators if there's not a user assigned to a category." msgid "Allow tickets categories edition" msgstr "Allow tickets categories edition" @@ -26598,24 +21641,14 @@ msgstr "The Moodle course file has been imported successfully." msgid "Extension installed but not enabled" msgstr "Extension installed but not enabled" -msgid "" -"E-mail sent. This procedure works in all aspects similarly to the normal e-" -"mail sending of Chamilo, but allows for more flexibility in terms of " -"destination e-mail and message body." -msgstr "" -"E-mail sent. This procedure works in all aspects similarly to the normal e-" -"mail sending of Chamilo, but allows for more flexibility in terms of " -"destination e-mail and message body." +msgid "E-mail sent. This procedure works in all aspects similarly to the normal e-mail sending of Chamilo, but allows for more flexibility in terms of destination e-mail and message body." +msgstr "E-mail sent. This procedure works in all aspects similarly to the normal e-mail sending of Chamilo, but allows for more flexibility in terms of destination e-mail and message body." msgid "E-mail tester" msgstr "E-mail tester" -msgid "" -"Welcome to YOUR tickets section. Here, you'll be able to track the state of " -"all the tickets you created in the main tickets section." -msgstr "" -"Welcome to YOUR tickets section. Here, you'll be able to track the state of " -"all the tickets you created in the main tickets section." +msgid "Welcome to YOUR tickets section. Here, you'll be able to track the state of all the tickets you created in the main tickets section." +msgstr "Welcome to YOUR tickets section. Here, you'll be able to track the state of all the tickets you created in the main tickets section." msgid "No history" msgstr "No history" @@ -26641,12 +21674,8 @@ msgstr "Visible to others" msgid "Upgrade Chamilo LMS version" msgstr "Upgrade Chamilo LMS version" -msgid "" -"The install script has detected tables left over from previous versions that " -"could cause problems during the upgrade process." -msgstr "" -"The install script has detected tables left over from previous versions that " -"could cause problems during the upgrade process." +msgid "The install script has detected tables left over from previous versions that could cause problems during the upgrade process." +msgstr "The install script has detected tables left over from previous versions that could cause problems during the upgrade process." msgid "Removing" msgstr "Removing" @@ -26702,12 +21731,8 @@ msgstr "Please accept our legal conditions here: %s" msgid "Exercise invisible in sessions" msgstr "Exercise invisible in sessions" -msgid "" -"You need to confirm your agreement to our terms first. Please check your e-" -"mail." -msgstr "" -"You need to confirm your agreement to our terms first. Please check your e-" -"mail." +msgid "You need to confirm your agreement to our terms first. Please check your e-mail." +msgstr "You need to confirm your agreement to our terms first. Please check your e-mail." msgid "Error importing file" msgstr "Error importing file" @@ -26787,12 +21812,8 @@ msgstr "Ticket %s was created without a category" msgid "Ticket info" msgstr "Ticket info" -msgid "" -"A notification was sent to the administrators to report this category has no " -"user assigned" -msgstr "" -"A notification was sent to the administrators to report this category has no " -"user assigned" +msgid "A notification was sent to the administrators to report this category has no user assigned" +msgstr "A notification was sent to the administrators to report this category has no user assigned" msgid "Virtual support" msgstr "Virtual support" @@ -26866,19 +21887,11 @@ msgstr "Enable 'My Files' section" msgid "Allow users to upload files to a personal space on the platform." msgstr "Allow users to upload files to a personal space on the platform." -msgid "" -"You are currently using the multi-URL feature and are trying to upgrade your " -"portal using a secondary URL. Please connect to the main URL to proceed with " -"the upgrade: %s" -msgstr "" -"You are currently using the multi-URL feature and are trying to upgrade your " -"portal using a secondary URL. Please connect to the main URL to proceed with " -"the upgrade: %s" +msgid "You are currently using the multi-URL feature and are trying to upgrade your portal using a secondary URL. Please connect to the main URL to proceed with the upgrade: %s" +msgstr "You are currently using the multi-URL feature and are trying to upgrade your portal using a secondary URL. Please connect to the main URL to proceed with the upgrade: %s" -msgid "" -"Only %s questions will be picked randomly following the quiz configuration." -msgstr "" -"Only %s questions will be picked randomly following the quiz configuration." +msgid "Only %s questions will be picked randomly following the quiz configuration." +msgstr "Only %s questions will be picked randomly following the quiz configuration." msgid "Allow download course documents by API Key" msgstr "Allow download course documents by API Key" @@ -26895,14 +21908,8 @@ msgstr "Posts pending moderation" msgid "Only users from one course in a session" msgstr "Only users from one course in a session" -msgid "" -"If the server is behind a proxy or firewall (and only in those cases), it " -"might be using the X_FORWARDED_FOR HTTP header to show the remote user IP " -"(yours, in this case)." -msgstr "" -"If the server is behind a proxy or firewall (and only in those cases), it " -"might be using the X_FORWARDED_FOR HTTP header to show the remote user IP " -"(yours, in this case)." +msgid "If the server is behind a proxy or firewall (and only in those cases), it might be using the X_FORWARDED_FOR HTTP header to show the remote user IP (yours, in this case)." +msgstr "If the server is behind a proxy or firewall (and only in those cases), it might be using the X_FORWARDED_FOR HTTP header to show the remote user IP (yours, in this case)." msgid "Geolocalization by coordinates" msgstr "Geolocalization by coordinates" @@ -26940,20 +21947,14 @@ msgstr "Priority changed from %s to %s" msgid "Status changed from %s to %s" msgstr "Status changed from %s to %s" -msgid "" -"This skill was obtained through course %s which has been removed since then." -msgstr "" -"This skill was obtained through course %s which has been removed since then." +msgid "This skill was obtained through course %s which has been removed since then." +msgstr "This skill was obtained through course %s which has been removed since then." msgid "Save and add new item" msgstr "Save and add new item" -msgid "" -"By default, this announcement will be sent to all users. But you can also " -"select others recipients." -msgstr "" -"By default, this announcement will be sent to all users. But you can also " -"select others recipients." +msgid "By default, this announcement will be sent to all users. But you can also select others recipients." +msgstr "By default, this announcement will be sent to all users. But you can also select others recipients." msgid "Choose recipients" msgstr "Choose recipients" @@ -26970,33 +21971,17 @@ msgstr "Score: %s %%" msgid "Certificate: %s" msgstr "Certificate: %s" -msgid "" -"Enable to bypass the configuration of Exercise invisible in session at a " -"base course level" -msgstr "" -"Enable to bypass the configuration of Exercise invisible in session at a " -"base course level" +msgid "Enable to bypass the configuration of Exercise invisible in session at a base course level" +msgstr "Enable to bypass the configuration of Exercise invisible in session at a base course level" -msgid "" -"To enable the configuration of the exercise invisibility in session in the " -"base course to by pass the global configuration. If not set the global " -"parameter is used." -msgstr "" -"To enable the configuration of the exercise invisibility in session in the " -"base course to by pass the global configuration. If not set the global " -"parameter is used." +msgid "To enable the configuration of the exercise invisibility in session in the base course to by pass the global configuration. If not set the global parameter is used." +msgstr "To enable the configuration of the exercise invisibility in session in the base course to by pass the global configuration. If not set the global parameter is used." msgid "Exercise invisible in Session" msgstr "Exercise invisible in Session" -msgid "" -"If an exercise is visible in the base course then it appears invisible in " -"the session. If an exercise is invisible in the base course then it does not " -"appear in the session." -msgstr "" -"If an exercise is visible in the base course then it appears invisible in " -"the session. If an exercise is invisible in the base course then it does not " -"appear in the session." +msgid "If an exercise is visible in the base course then it appears invisible in the session. If an exercise is invisible in the base course then it does not appear in the session." +msgstr "If an exercise is visible in the base course then it appears invisible in the session. If an exercise is invisible in the base course then it does not appear in the session." msgid "Ongoing" msgstr "Ongoing" @@ -27037,12 +22022,8 @@ msgstr "Maximum %s numerical (0-9) characters" msgid "Maximum %s characters in total" msgstr "Maximum %s characters in total" -msgid "" -"You can't edit this question because answers by students have already been " -"registered" -msgstr "" -"You can't edit this question because answers by students have already been " -"registered" +msgid "You can't edit this question because answers by students have already been registered" +msgstr "You can't edit this question because answers by students have already been registered" msgid "Avatar" msgstr "Avatar" @@ -27053,19 +22034,11 @@ msgstr "Semester" msgid "Reading comprehension" msgstr "Reading comprehension" -msgid "" -"Sorry, it seems like a speed of %s words/minute was too fast for this text " -"of %s words." -msgstr "" -"Sorry, it seems like a speed of %s words/minute was too fast for this text " -"of %s words." +msgid "Sorry, it seems like a speed of %s words/minute was too fast for this text of %s words." +msgstr "Sorry, it seems like a speed of %s words/minute was too fast for this text of %s words." -msgid "" -"Congratulations, you have reached and correctly understood, at a speed of %s " -"words per minute, a text of a total %s words." -msgstr "" -"Congratulations, you have reached and correctly understood, at a speed of %s " -"words per minute, a text of a total %s words." +msgid "Congratulations, you have reached and correctly understood, at a speed of %s words per minute, a text of a total %s words." +msgstr "Congratulations, you have reached and correctly understood, at a speed of %s words per minute, a text of a total %s words." msgid "%s words per minute" msgstr "%s words per minute" @@ -27076,14 +22049,8 @@ msgstr "Tutor %s is no subscribed to this course" msgid "Update this title in learning paths" msgstr "Update this title in learning paths" -msgid "" -"To enable video chat in your browser (if it supports it), make sure you " -"click on the information icon on the left of the URL and then authorize the " -"use of the webcam and microphone." -msgstr "" -"To enable video chat in your browser (if it supports it), make sure you " -"click on the information icon on the left of the URL and then authorize the " -"use of the webcam and microphone." +msgid "To enable video chat in your browser (if it supports it), make sure you click on the information icon on the left of the URL and then authorize the use of the webcam and microphone." +msgstr "To enable video chat in your browser (if it supports it), make sure you click on the information icon on the left of the URL and then authorize the use of the webcam and microphone." msgid "Update file" msgstr "Update file" @@ -27094,19 +22061,11 @@ msgstr "Paranoid: E-mail teacher when a student starts an exercise" msgid "Aware: E-mail teacher when a student ends an exercise" msgstr "Aware: E-mail teacher when a student ends an exercise" -msgid "" -"Relaxed open: E-mail teacher when a student ends an exercise, only if an " -"open question is answered" -msgstr "" -"Relaxed open: E-mail teacher when a student ends an exercise, only if an " -"open question is answered" +msgid "Relaxed open: E-mail teacher when a student ends an exercise, only if an open question is answered" +msgstr "Relaxed open: E-mail teacher when a student ends an exercise, only if an open question is answered" -msgid "" -"Relaxed audio: E-mail teacher when a student ends an exercise, only if an " -"oral question is answered" -msgstr "" -"Relaxed audio: E-mail teacher when a student ends an exercise, only if an " -"oral question is answered" +msgid "Relaxed audio: E-mail teacher when a student ends an exercise, only if an oral question is answered" +msgstr "Relaxed audio: E-mail teacher when a student ends an exercise, only if an oral question is answered" msgid "Student just started an exercise" msgstr "Student just started an exercise" @@ -27138,19 +22097,11 @@ msgstr "After or before" msgid "Before" msgstr "Before" -msgid "" -"This form allows scheduling announcements to be sent automatically to the " -"students who are taking a course in a session." -msgstr "" -"This form allows scheduling announcements to be sent automatically to the " -"students who are taking a course in a session." +msgid "This form allows scheduling announcements to be sent automatically to the students who are taking a course in a session." +msgstr "This form allows scheduling announcements to be sent automatically to the students who are taking a course in a session." -msgid "" -"A mandatory survey is waiting your answer. To enter the course, you must " -"first complete the survey." -msgstr "" -"A mandatory survey is waiting your answer. To enter the course, you must " -"first complete the survey." +msgid "A mandatory survey is waiting your answer. To enter the course, you must first complete the survey." +msgstr "A mandatory survey is waiting your answer. To enter the course, you must first complete the survey." msgid "Show previous button" msgstr "Show previous button" @@ -27164,20 +22115,14 @@ msgstr "Mandatory?" msgid "%s got a new assignment in course %s" msgstr "%s got a new assignment in course %s" -msgid "" -"As his/her human resources manager, you are receiving this e-mail to let you " -"know that %s just got a new assignment in course %s" -msgstr "" -"As his/her human resources manager, you are receiving this e-mail to let you " -"know that %s just got a new assignment in course %s" +msgid "As his/her human resources manager, you are receiving this e-mail to let you know that %s just got a new assignment in course %s" +msgstr "As his/her human resources manager, you are receiving this e-mail to let you know that %s just got a new assignment in course %s" msgid "Student linking requests" msgstr "Student linking requests" -msgid "" -"E-mail students and their Human Resources Manager on assignments creation" -msgstr "" -"E-mail students and their Human Resources Manager on assignments creation" +msgid "E-mail students and their Human Resources Manager on assignments creation" +msgstr "E-mail students and their Human Resources Manager on assignments creation" msgid "Student linking request accepted" msgstr "Student linking request accepted" @@ -27236,21 +22181,11 @@ msgstr "Subscribe users to category" msgid "Subscribe groups to category" msgstr "Subscribe groups to category" -msgid "" -"Note that if the inscription of users in a category is available, then if " -"you have already subscribe user to the category it will override the " -"inscription of users here in the Learning Path" -msgstr "" -"Note that if the inscription of users in a category is available, then if " -"you have already subscribe user to the category it will override the " -"inscription of users here in the Learning Path" +msgid "Note that if the inscription of users in a category is available, then if you have already subscribe user to the category it will override the inscription of users here in the Learning Path" +msgstr "Note that if the inscription of users in a category is available, then if you have already subscribe user to the category it will override the inscription of users here in the Learning Path" -msgid "" -"Note that the inscription of users in a category will override the " -"inscription of users in the Learning Path" -msgstr "" -"Note that the inscription of users in a category will override the " -"inscription of users in the Learning Path" +msgid "Note that the inscription of users in a category will override the inscription of users in the Learning Path" +msgstr "Note that the inscription of users in a category will override the inscription of users in the Learning Path" msgid "Select with text field" msgstr "Select with text field" @@ -27264,14 +22199,8 @@ msgstr "You confirm that you really want to subscribe to this plateform." msgid "Add text" msgstr "Add text" -msgid "" -"When you start recording, you can pause whenever you want. If you are not " -"satisfied, register again. This will overwrite the previous version. " -"Satisfied? To transmit the recording click on \"Save recorded audio\"." -msgstr "" -"When you start recording, you can pause whenever you want. If you are not " -"satisfied, register again. This will overwrite the previous version. " -"Satisfied? To transmit the recording click on \"Save recorded audio\"." +msgid "When you start recording, you can pause whenever you want. If you are not satisfied, register again. This will overwrite the previous version. Satisfied? the file is automatically sent to the server so you can just continue your exercise." +msgstr "When you start recording, you can pause whenever you want. If you are not satisfied, register again. This will overwrite the previous version. Satisfied? the file is automatically sent to the server so you can just continue your exercise." msgid "Best score in learning path" msgstr "Best score in learning path" @@ -27289,8 +22218,7 @@ msgid "Agenda available in course %s" msgstr "Agenda available in course %s" msgid "You have been subscribed to the course %s the start date is %s and %s" -msgstr "" -"You have been subscribed to the course %s the start date is %s and %s" +msgstr "You have been subscribed to the course %s the start date is %s and %s" msgid "E-mail to teachers on new user's student publication feedback." msgstr "E-mail to teachers on new user's student publication feedback." @@ -27298,12 +22226,8 @@ msgstr "E-mail to teachers on new user's student publication feedback." msgid "Your session time is expired." msgstr "Your session time is expired." -msgid "" -"Learner %s has enough sub-skill to get skill %s. To assign this skill it is " -"possible to go here : %s" -msgstr "" -"Learner %s has enough sub-skill to get skill %s. To assign this skill it is " -"possible to go here : %s" +msgid "Learner %s has enough sub-skill to get skill %s. To assign this skill it is possible to go here : %s" +msgstr "Learner %s has enough sub-skill to get skill %s. To assign this skill it is possible to go here : %s" msgid "This e-mail was sent via course %s" msgstr "This e-mail was sent via course %s" @@ -27326,21 +22250,11 @@ msgstr "Require e-mail confirmation" msgid "Registration confirmation" msgstr "Registration confirmation" -msgid "" -"Your account is inactive because you have not confirmed it yet. Check your " -"email and follow the instructions or click the following link to resend the " -"email" -msgstr "" -"Your account is inactive because you have not confirmed it yet. Check your " -"email and follow the instructions or click the following link to resend the " -"email" +msgid "Your account is inactive because you have not confirmed it yet. Check your email and follow the instructions or click the following link to resend the email" +msgstr "Your account is inactive because you have not confirmed it yet. Check your email and follow the instructions or click the following link to resend the email" -msgid "" -"To complete your platform registration you need confirm your account by " -"clicking the following link" -msgstr "" -"To complete your platform registration you need confirm your account by " -"clicking the following link" +msgid "To complete your platform registration you need confirm your account by clicking the following link" +msgstr "To complete your platform registration you need confirm your account by clicking the following link" msgid "Confirmation for new account" msgstr "Confirmation for new account" @@ -27351,12 +22265,8 @@ msgstr "You need confirm your account via email to access the platform" msgid "Enable Cloud files link addition" msgstr "Enable Cloud files link addition" -msgid "" -"Allow users to link to a file hosted on a public cloud service as if they " -"were documents in the Chamilo documents tool." -msgstr "" -"Allow users to link to a file hosted on a public cloud service as if they " -"were documents in the Chamilo documents tool." +msgid "Allow users to link to a file hosted on a public cloud service as if they were documents in the Chamilo documents tool." +msgstr "Allow users to link to a file hosted on a public cloud service as if they were documents in the Chamilo documents tool." msgid "This URL already exists" msgstr "This URL already exists" @@ -27391,12 +22301,8 @@ msgstr "The domain is not valid. It must be one of the following:" msgid "List of valid domains" msgstr "List of valid domains" -msgid "" -"URL field format invalid. Example of expected format: " -"http://dropbox.com/sh/loremipsum/loremipsum?dl=0" -msgstr "" -"URL field format invalid. Example of expected format: " -"http://dropbox.com/sh/loremipsum/loremipsum?dl=0" +msgid "URL field format invalid. Example of expected format: http://dropbox.com/sh/loremipsum/loremipsum?dl=0" +msgstr "URL field format invalid. Example of expected format: http://dropbox.com/sh/loremipsum/loremipsum?dl=0" msgid "File extension" msgstr "File extension" @@ -27404,28 +22310,14 @@ msgstr "File extension" msgid "Audit report" msgstr "Audit report" -msgid "" -"The Google Translate API used by this feature returned and empty answer. " -"Please check or ask your translate_app_google_key setting is set correctly, " -"or kindly ask an administrator to do so." -msgstr "" -"The Google Translate API used by this feature returned and empty answer. " -"Please check or ask your translate_app_google_key setting is set correctly, " -"or kindly ask an administrator to do so." +msgid "The Google Translate API used by this feature returned and empty answer. Please check or ask your translate_app_google_key setting is set correctly, or kindly ask an administrator to do so." +msgstr "The Google Translate API used by this feature returned and empty answer. Please check or ask your translate_app_google_key setting is set correctly, or kindly ask an administrator to do so." msgid "Link me to student" msgstr "Link me to student" -msgid "" -"Please select the student you want to request a link to, so the " -"administrators can review and approve your request. Please note that proper " -"administrative procedures should have been followed first to ensure the " -"admin can legally accept your request." -msgstr "" -"Please select the student you want to request a link to, so the " -"administrators can review and approve your request. Please note that proper " -"administrative procedures should have been followed first to ensure the " -"admin can legally accept your request." +msgid "Please select the student you want to request a link to, so the administrators can review and approve your request. Please note that proper administrative procedures should have been followed first to ensure the admin can legally accept your request." +msgstr "Please select the student you want to request a link to, so the administrators can review and approve your request. Please note that proper administrative procedures should have been followed first to ensure the admin can legally accept your request." msgid "Request linking with student" msgstr "Request linking with student" @@ -27463,10 +22355,8 @@ msgstr "You will receive another email with your password" msgid "You must have received another email with your username." msgstr "You must have received another email with your username." -msgid "" -"You must upload a zip file with the same name as the original SCORM file." -msgstr "" -"You must upload a zip file with the same name as the original SCORM file." +msgid "You must upload a zip file with the same name as the original SCORM file." +msgstr "You must upload a zip file with the same name as the original SCORM file." msgid "You need to create a skill profile" msgstr "You need to create a skill profile" @@ -27483,12 +22373,8 @@ msgstr "Add item to portfolio" msgid "New document added to course %s" msgstr "New document added to course %s" -msgid "" -"A new document %s has been added to the document tool in your course %s by " -"%s." -msgstr "" -"A new document %s has been added to the document tool in your course %s by " -"%s." +msgid "A new document %s has been added to the document tool in your course %s by %s." +msgstr "A new document %s has been added to the document tool in your course %s by %s." msgid "Pending surveys" msgstr "Pending surveys" @@ -27565,23 +22451,11 @@ msgstr "This month" msgid "Portal user session stats" msgstr "Portal user session stats" -msgid "" -"You may add an introduction to this tool page as a helper text for your " -"students. Simply click the edit icon to add some text. This short info text " -"here is invisible to students and you can just leave this block empty, but " -"what you will type will be visible to them." -msgstr "" -"You may add an introduction to this tool page as a helper text for your " -"students. Simply click the edit icon to add some text. This short info text " -"here is invisible to students and you can just leave this block empty, but " -"what you will type will be visible to them." +msgid "You may add an introduction to this tool page as a helper text for your students. Simply click the edit icon to add some text. This short info text here is invisible to students and you can just leave this block empty, but what you will type will be visible to them." +msgstr "You may add an introduction to this tool page as a helper text for your students. Simply click the edit icon to add some text. This short info text here is invisible to students and you can just leave this block empty, but what you will type will be visible to them." -msgid "" -"The document auto-launch feature configuration is enabled. Learners will be " -"automatically redirected to document tool." -msgstr "" -"The document auto-launch feature configuration is enabled. Learners will be " -"automatically redirected to document tool." +msgid "The document auto-launch feature configuration is enabled. Learners will be automatically redirected to document tool." +msgstr "The document auto-launch feature configuration is enabled. Learners will be automatically redirected to document tool." msgid "Auto-launch for documents" msgstr "Auto-launch for documents" @@ -27589,12 +22463,8 @@ msgstr "Auto-launch for documents" msgid "Redirect to the document list" msgstr "Redirect to the document list" -msgid "" -"The exercises auto-launch feature configuration is enabled. Learners will be " -"automatically redirected to exercise list." -msgstr "" -"The exercises auto-launch feature configuration is enabled. Learners will be " -"automatically redirected to exercise list." +msgid "The exercises auto-launch feature configuration is enabled. Learners will be automatically redirected to exercise list." +msgstr "The exercises auto-launch feature configuration is enabled. Learners will be automatically redirected to exercise list." msgid "Posted deadline for sending the work (Visible to the learner)" msgstr "Posted deadline for sending the work (Visible to the learner)" @@ -27614,22 +22484,14 @@ msgstr "Enable culqi" msgid "The selected users have all been disabled" msgstr "The selected users have all been disabled" -msgid "" -"Some of the selected users have not been disabled. We recommend you confirm " -"which, by using the advanced search." -msgstr "" -"Some of the selected users have not been disabled. We recommend you confirm " -"which, by using the advanced search." +msgid "Some of the selected users have not been disabled. We recommend you confirm which, by using the advanced search." +msgstr "Some of the selected users have not been disabled. We recommend you confirm which, by using the advanced search." msgid "The selected users were all enabled." msgstr "The selected users were all enabled." -msgid "" -"Some of the selected users have not been enabled. We recommend you confirm " -"which, by using the advanced search." -msgstr "" -"Some of the selected users have not been enabled. We recommend you confirm " -"which, by using the advanced search." +msgid "Some of the selected users have not been enabled. We recommend you confirm which, by using the advanced search." +msgstr "Some of the selected users have not been enabled. We recommend you confirm which, by using the advanced search." msgid "Encrypted data" msgstr "Encrypted data" @@ -27739,20 +22601,14 @@ msgstr "You will find your results for test %s below.
            " msgid "Very sure" msgstr "Very sure" -msgid "" -"Your answer was correct and you were 80% sure about it. Congratulations!" -msgstr "" -"Your answer was correct and you were 80% sure about it. Congratulations!" +msgid "Your answer was correct and you were 80% sure about it. Congratulations!" +msgstr "Your answer was correct and you were 80% sure about it. Congratulations!" msgid "Pretty sure" msgstr "Pretty sure" -msgid "" -"Your answer was correct but you were not completely sure (only 60% to 70% " -"sure)" -msgstr "" -"Your answer was correct but you were not completely sure (only 60% to 70% " -"sure)" +msgid "Your answer was correct but you were not completely sure (only 60% to 70% sure)" +msgstr "Your answer was correct but you were not completely sure (only 60% to 70% sure)" msgid "Declared ignorance" msgstr "Declared ignorance" @@ -27769,12 +22625,8 @@ msgstr "Your answer was incorrect, but you guessed it was (60% to 70% sure)" msgid "Very unsure" msgstr "Very unsure" -msgid "" -"Your answer was incorrect although you were about 80% (or more) sure it was " -"wrong" -msgstr "" -"Your answer was incorrect although you were about 80% (or more) sure it was " -"wrong" +msgid "Your answer was incorrect although you were about 80% (or more) sure it was wrong" +msgstr "Your answer was incorrect although you were about 80% (or more) sure it was wrong" msgid "I don't know the answer and I've picked at random" msgstr "I don't know the answer and I've picked at random" @@ -27818,19 +22670,11 @@ msgstr "1 day" msgid "User %s's information anonymized." msgstr "User %s's information anonymized." -msgid "" -"We could not anonymize user %s's information. Please try again or check the " -"logs." -msgstr "" -"We could not anonymize user %s's information. Please try again or check the " -"logs." +msgid "We could not anonymize user %s's information. Please try again or check the logs." +msgstr "We could not anonymize user %s's information. Please try again or check the logs." -msgid "" -"You don't have permissions to anonymize user %s. You need the same " -"permissions as to delete users." -msgstr "" -"You don't have permissions to anonymize user %s. You need the same " -"permissions as to delete users." +msgid "You don't have permissions to anonymize user %s. You need the same permissions as to delete users." +msgstr "You don't have permissions to anonymize user %s. You need the same permissions as to delete users." msgid "Anonymize" msgstr "Anonymize" @@ -27841,28 +22685,14 @@ msgstr "%d questions" msgid "The styles and assets in the web/ folder have been refreshed." msgstr "The styles and assets in the web/ folder have been refreshed." -msgid "" -"The styles and assets in the web/ folder could not be refreshed, probably " -"due to a permissions problem. Make sure the web/ folder is writeable by your " -"web server." -msgstr "" -"The styles and assets in the web/ folder could not be refreshed, probably " -"due to a permissions problem. Make sure the web/ folder is writeable by your " -"web server." +msgid "The styles and assets in the web/ folder could not be refreshed, probably due to a permissions problem. Make sure the web/ folder is writeable by your web server." +msgstr "The styles and assets in the web/ folder could not be refreshed, probably due to a permissions problem. Make sure the web/ folder is writeable by your web server." msgid "Copy text" msgstr "Copy text" -msgid "" -"We need you to accept our treatment of your data in order to provide you " -"with this service. If you want to register an account, please accept the " -"terms and click Submit. If you don't accept, no personal data will be " -"treated by us about you." -msgstr "" -"We need you to accept our treatment of your data in order to provide you " -"with this service. If you want to register an account, please accept the " -"terms and click Submit. If you don't accept, no personal data will be " -"treated by us about you." +msgid "We need you to accept our treatment of your data in order to provide you with this service. If you want to register an account, please accept the terms and click Submit. If you don't accept, no personal data will be treated by us about you." +msgstr "We need you to accept our treatment of your data in order to provide you with this service. If you want to register an account, please accept the terms and click Submit. If you don't accept, no personal data will be treated by us about you." msgid "No terms and conditions available" msgstr "No terms and conditions available" @@ -27903,12 +22733,8 @@ msgstr "Time difference" msgid "Session administrator" msgstr "Session administrator" -msgid "" -"There is a sequence resource linked to this session. You must delete this " -"link first." -msgstr "" -"There is a sequence resource linked to this session. You must delete this " -"link first." +msgid "There is a sequence resource linked to this session. You must delete this link first." +msgstr "There is a sequence resource linked to this session. You must delete this link first." msgid "Add annotation text" msgstr "Add annotation text" @@ -27919,12 +22745,8 @@ msgstr "Add annotation path" msgid "Driver" msgstr "Driver" -msgid "" -"The temporary upload directory is a space on the server where files are " -"uploaded before being filtered and treated by PHP." -msgstr "" -"The temporary upload directory is a space on the server where files are " -"uploaded before being filtered and treated by PHP." +msgid "The temporary upload directory is a space on the server where files are uploaded before being filtered and treated by PHP." +msgstr "The temporary upload directory is a space on the server where files are uploaded before being filtered and treated by PHP." msgid "Generate custom report" msgstr "Generate custom report" @@ -27932,14 +22754,8 @@ msgstr "Generate custom report" msgid "Please enter the URL" msgstr "Please enter the URL" -msgid "" -"If you want to get the certificate and/or skills associated with this " -"course, you need to buy the certificate service. You can go to the services " -"catalog by clicking this link: %s" -msgstr "" -"If you want to get the certificate and/or skills associated with this " -"course, you need to buy the certificate service. You can go to the services " -"catalog by clicking this link: %s" +msgid "If you want to get the certificate and/or skills associated with this course, you need to buy the certificate service. You can go to the services catalog by clicking this link: %s" +msgstr "If you want to get the certificate and/or skills associated with this course, you need to buy the certificate service. You can go to the services catalog by clicking this link: %s" msgid "Sub-skill" msgstr "Sub-skill" @@ -27953,12 +22769,8 @@ msgstr "Update calendar" msgid "Control point" msgstr "Control point" -msgid "" -"Please follow the instructions below to check your results for test %s.

            " -msgstr "" -"Please follow the instructions below to check your results for test %s.

            " +msgid "Please follow the instructions below to check your results for test %s.

            " +msgstr "Please follow the instructions below to check your results for test %s.

            " msgid "Session min duration" msgstr "Session min duration" @@ -28005,14 +22817,8 @@ msgstr "Courses-Skills associations" msgid "A user is waiting for an action about his/her personal data request" msgstr "A user is waiting for an action about his/her personal data request" -msgid "" -"The user %s is waiting for an action about it's personal data request. \n" -"\n" -" To manage personal data requests you can follow this link : %s" -msgstr "" -"The user %s is waiting for an action about it's personal data request. \n" -"\n" -" To manage personal data requests you can follow this link : %s" +msgid "The user %s is waiting for an action about it's personal data request. \n\n To manage personal data requests you can follow this link : %s" +msgstr "The user %s is waiting for an action about it's personal data request. \n\n To manage personal data requests you can follow this link : %s" msgid "Request type" msgstr "Request type" @@ -28023,45 +22829,17 @@ msgstr "Delete account" msgid "Remove legal agreement" msgstr "Remove legal agreement" -msgid "" -"You can find more information about the user's right to be forgotten through " -"the following page: %s" -msgstr "" -"You can find more information about the user's right to be forgotten through " -"the following page: %s" +msgid "You can find more information about the user's right to be forgotten through the following page: %s" +msgstr "You can find more information about the user's right to be forgotten through the following page: %s" -msgid "" -"Please tell us why you want to withdraw the rights you previously gave us, " -"to let us make it in the smoothest way possible." -msgstr "" -"Please tell us why you want to withdraw the rights you previously gave us, " -"to let us make it in the smoothest way possible." +msgid "Please tell us why you want to withdraw the rights you previously gave us, to let us make it in the smoothest way possible." +msgstr "Please tell us why you want to withdraw the rights you previously gave us, to let us make it in the smoothest way possible." msgid "Explain in this box why you want your account deleted" msgstr "Explain in this box why you want your account deleted" -msgid "" -"You can ask below for your legal agreement to be deleted or your account to " -"be deleted.
            In the case of the legal agreement, once deleted you will " -"have to accept it again on your next login to be able to access the platform " -"and recover your access, because we cannot reasonably at the same time give " -"you a personal environment and not treat your personal data.
            In the case " -"of an account deletion, your account will be deleted along with all of your " -"course subscriptions and all the information related to your account. Please " -"select the corresponding option with care. In both cases, one of our " -"administrators will review your request before it is effective, to avoid any " -"misunderstanding and definitive loss of your data." -msgstr "" -"You can ask below for your legal agreement to be deleted or your account to " -"be deleted.
            In the case of the legal agreement, once deleted you will " -"have to accept it again on your next login to be able to access the platform " -"and recover your access, because we cannot reasonably at the same time give " -"you a personal environment and not treat your personal data.
            In the case " -"of an account deletion, your account will be deleted along with all of your " -"course subscriptions and all the information related to your account. Please " -"select the corresponding option with care. In both cases, one of our " -"administrators will review your request before it is effective, to avoid any " -"misunderstanding and definitive loss of your data." +msgid "You can ask below for your legal agreement to be deleted or your account to be deleted.
            In the case of the legal agreement, once deleted you will have to accept it again on your next login to be able to access the platform and recover your access, because we cannot reasonably at the same time give you a personal environment and not treat your personal data.
            In the case of an account deletion, your account will be deleted along with all of your course subscriptions and all the information related to your account. Please select the corresponding option with care. In both cases, one of our administrators will review your request before it is effective, to avoid any misunderstanding and definitive loss of your data." +msgstr "You can ask below for your legal agreement to be deleted or your account to be deleted.
            In the case of the legal agreement, once deleted you will have to accept it again on your next login to be able to access the platform and recover your access, because we cannot reasonably at the same time give you a personal environment and not treat your personal data.
            In the case of an account deletion, your account will be deleted along with all of your course subscriptions and all the information related to your account. Please select the corresponding option with care. In both cases, one of our administrators will review your request before it is effective, to avoid any misunderstanding and definitive loss of your data." msgid "Personal data protection" msgstr "Personal data protection" @@ -28069,19 +22847,11 @@ msgstr "Personal data protection" msgid "Request for account removal" msgstr "Request for account removal" -msgid "" -"User %s asked for the deletion of his/her account, explaining that \"%s\". " -"You can process the request here: %s" -msgstr "" -"User %s asked for the deletion of his/her account, explaining that \"%s\". " -"You can process the request here: %s" +msgid "User %s asked for the deletion of his/her account, explaining that \"%s\". You can process the request here: %s" +msgstr "User %s asked for the deletion of his/her account, explaining that \"%s\". You can process the request here: %s" -msgid "" -"User %s asked for the removal of his/her consent to our legal terms, " -"explaining that \"%s\". You can process the request here: %s" -msgstr "" -"User %s asked for the removal of his/her consent to our legal terms, " -"explaining that \"%s\". You can process the request here: %s" +msgid "User %s asked for the removal of his/her consent to our legal terms, explaining that \"%s\". You can process the request here: %s" +msgstr "User %s asked for the removal of his/her consent to our legal terms, explaining that \"%s\". You can process the request here: %s" msgid "Request for consent withdrawal on legal terms" msgstr "Request for consent withdrawal on legal terms" @@ -28089,14 +22859,8 @@ msgstr "Request for consent withdrawal on legal terms" msgid "Terms and condition fields" msgstr "Terms and condition fields" -msgid "" -"This content is not accessible to you directly because of course-related " -"access rules. If you require access to that data, please contact the Data " -"Privacy Officer as defined in our privacy terms." -msgstr "" -"This content is not accessible to you directly because of course-related " -"access rules. If you require access to that data, please contact the Data " -"Privacy Officer as defined in our privacy terms." +msgid "This content is not accessible to you directly because of course-related access rules. If you require access to that data, please contact the Data Privacy Officer as defined in our privacy terms." +msgstr "This content is not accessible to you directly because of course-related access rules. If you require access to that data, please contact the Data Privacy Officer as defined in our privacy terms." msgid "Learning calendar" msgstr "Learning calendar" @@ -28119,10 +22883,8 @@ msgstr "Course ID" msgid "Student care detail view" msgstr "Student care detail view" -msgid "" -"More data available in the database but trunked for efficiency reasons." -msgstr "" -"More data available in the database but trunked for efficiency reasons." +msgid "More data available in the database but trunked for efficiency reasons." +msgstr "More data available in the database but trunked for efficiency reasons." msgid "Send a copy by email to myself." msgstr "Send a copy by email to myself." @@ -28133,10 +22895,8 @@ msgstr "Course duration (h)" msgid "Announcement will be sent to" msgstr "Announcement will be sent to" -msgid "" -"You need attach a audio file according to the text, clicking on the %s icon." -msgstr "" -"You need attach a audio file according to the text, clicking on the %s icon." +msgid "You need attach a audio file according to the text, clicking on the %s icon." +msgstr "You need attach a audio file according to the text, clicking on the %s icon." msgid "Create read-out text" msgstr "Create read-out text" @@ -28147,9 +22907,377 @@ msgstr "Outstanding students" msgid "Percentile scores distribution" msgstr "Percentile scores distribution" -msgid "" -"Note: This progress is obtained through a combination of progress in the " -"learning paths and average scores in the tests" -msgstr "" -"Note: This progress is obtained through a combination of progress in the " -"learning paths and average scores in the tests" +msgid "Note: This progress is obtained through a combination of progress in the learning paths and average scores in the tests" +msgstr "Note: This progress is obtained through a combination of progress in the learning paths and average scores in the tests" + +msgid "Create a new Doodle type survey" +msgstr "Create a new Doodle type survey" + +msgid "Remove multiplicated questions" +msgstr "Remove multiplicated questions" + +msgid "Multiplicate questions" +msgstr "Multiplicate questions" + +msgid "You can use the tags {{class_name}} and {{student_full_name}} in the question to be able to multiplicate questions." +msgstr "You can use the tags {{class_name}} and {{student_full_name}} in the question to be able to multiplicate questions." + +msgid "Create meeting poll" +msgstr "Create meeting poll" + +msgid "Question for next class" +msgstr "Question for next class" + +msgid "The portal do not allowed to start new test for the moment, please come back later." +msgstr "The portal do not allowed to start new test for the moment, please come back later." + +msgid "Personal data officer" +msgstr "Personal data officer" + +msgid "The maximum number of student has already been reached, it is not possible to subscribe more student." +msgstr "The maximum number of student has already been reached, it is not possible to subscribe more student." + +msgid "User %s has been registered to course %s" +msgstr "User %s has been registered to course %s" + +msgid "Minimum time (minutes)" +msgstr "Minimum time (minutes)" + +msgid "Minimum time (in minutes) a student must remain in the learning path to get access to the next one." +msgstr "Minimum time (in minutes) a student must remain in the learning path to get access to the next one." + +msgid "You didn't spend the minimum time required in the learning path." +msgstr "You didn't spend the minimum time required in the learning path." + +msgid "You have spent %s" +msgstr "You have spent %s" + +msgid "Time spent in the learning path" +msgstr "Time spent in the learning path" + +msgid "Student %s has completed his/her learning paths." +msgstr "Student %s has completed his/her learning paths." + +msgid "I have finished the lessons, notify the teacher" +msgstr "I have finished the lessons, notify the teacher" + +msgid "The student %s has finished the learning paths from the course %s" +msgstr "The student %s has finished the learning paths from the course %s" + +msgid "This question is used in another exercises. If you continue its edition, the changes will affect all exercises that contain this question." +msgstr "This question is used in another exercises. If you continue its edition, the changes will affect all exercises that contain this question." + +msgid "Time spent / Time required" +msgstr "Time spent / Time required" + +msgid "In session %s, you had the following results" +msgstr "In session %s, you had the following results" + +msgid "Formation unit" +msgstr "Formation unit" + +msgid "Global progress" +msgstr "Global progress" + +msgid "Attestation of attendance" +msgstr "Attestation of attendance" + +msgid "Do not show the score (only when user finishes all attempts) but show feedback for each attempt." +msgstr "Do not show the score (only when user finishes all attempts) but show feedback for each attempt." + +msgid "Ranking mode: Do not show results details question by question and show a table with the ranking of all other users." +msgstr "Ranking mode: Do not show results details question by question and show a table with the ranking of all other users." + +msgid "Back to top" +msgstr "Back to top" + +msgid "What do we consider personal data?" +msgstr "What do we consider personal data?" + +msgid "Why do we collect this data?" +msgstr "Why do we collect this data?" + +msgid "Where do we record the data? (in which system, hosted where, accessible by which company that handles the servers, etc.)" +msgstr "Where do we record the data? (in which system, hosted where, accessible by which company that handles the servers, etc.)" + +msgid "How is the data structured? To what extent does the organization of the data protect your security? ... Do you have established processes that ensure that a hacker will not be able to collect all the personal data on the first attempt? Are they encrypted?" +msgstr "How is the data structured? To what extent does the organization of the data protect your security? ... Do you have established processes that ensure that a hacker will not be able to collect all the personal data on the first attempt? Are they encrypted?" + +msgid "How is the data structured in this software? (one tab for all the data, it has some categorization / label, ...)" +msgstr "How is the data structured in this software? (one tab for all the data, it has some categorization / label, ...)" + +msgid "How long do we save the data? Is there data that expires even though the account is still active? How much time do we keep the data after the last use of the system?" +msgstr "How long do we save the data? Is there data that expires even though the account is still active? How much time do we keep the data after the last use of the system?" + +msgid "What changes can we make to the data? What changes can be made to the data without affecting the service?" +msgstr "What changes can we make to the data? What changes can be made to the data without affecting the service?" + +msgid "What do we extract data for (towards other internal processes) and which data is it?" +msgstr "What do we extract data for (towards other internal processes) and which data is it?" + +msgid "Who can consult the personal data? For what purpose?" +msgstr "Who can consult the personal data? For what purpose?" + +msgid "How and for what can we use the personal data?" +msgstr "How and for what can we use the personal data?" + +msgid "With whom can we share them? In what opportunities? Through what processes (safe or not)?" +msgstr "With whom can we share them? In what opportunities? Through what processes (safe or not)?" + +msgid "Do we have another system with which Chamilo interacts? What is the interconnection process? What are the data pieces exchanged and in what way?" +msgstr "Do we have another system with which Chamilo interacts? What is the interconnection process? What are the data pieces exchanged and in what way?" + +msgid "What are the limits that we will always respect when using personal data? How far can we go?" +msgstr "What are the limits that we will always respect when using personal data? How far can we go?" + +msgid "After how long do we erase the data? (event, last use, contract validity, etc.) What are the elimination processes?" +msgstr "After how long do we erase the data? (event, last use, contract validity, etc.) What are the elimination processes?" + +msgid "What happens if the data is destroyed as a result of a technical failure? (unauthorized deletion or loss of material, for example)" +msgstr "What happens if the data is destroyed as a result of a technical failure? (unauthorized deletion or loss of material, for example)" + +msgid "For what purpose do we process personal data? Do we use it to filter the access users have to certain parts of our application? (negative or positive discrimination)" +msgstr "For what purpose do we process personal data? Do we use it to filter the access users have to certain parts of our application? (negative or positive discrimination)" + +msgid "By name" +msgstr "By name" + +msgid "Ask for a revision" +msgstr "Ask for a revision" + +msgid "This feature has been disabled because the libraries it depends on are no longer unmaintained." +msgstr "This feature has been disabled because the libraries it depends on are no longer unmaintained." + +msgid "By geolocalization" +msgstr "By geolocalization" + +msgid "Give revision" +msgstr "Give revision" + +msgid "Post reported" +msgstr "Post reported" + +msgid "User %s has reported the message %s in the forum %s" +msgstr "User %s has reported the message %s in the forum %s" + +msgid "My communities" +msgstr "My communities" + +msgid "See all communities" +msgstr "See all communities" + +msgid "Hide forum notifications" +msgstr "Hide forum notifications" + +msgid "Forum Category fields" +msgstr "Forum Category fields" + +msgid "Forum post fields" +msgstr "Forum post fields" + +msgid "Show only global score (not question score) and show only the correct answers, do not show incorrect answers at all" +msgstr "Show only global score (not question score) and show only the correct answers, do not show incorrect answers at all" + +msgid "Reported" +msgstr "Reported" + +msgid "To %s" +msgstr "To %s" + +msgid "Survey invitation link" +msgstr "Survey invitation link" + +msgid "Revision proposed" +msgstr "Revision proposed" + +msgid "Sessions plan calendar" +msgstr "Sessions plan calendar" + +msgid "Limit of questions per day" +msgstr "Limit of questions per day" + +msgid "If set to greater than 0, this option will prevent the learner from entering a test that has more than what remains for the daily allowance. For example, is the limit is 50 and the learner has already taken 2 tests of 20 questions, it will not let the learner enter another 20 questions test (20+20+20=60 > 50). However, it will let the learner enter a 10 questions test (20+20+10=50)." +msgstr "If set to greater than 0, this option will prevent the learner from entering a test that has more than what remains for the daily allowance. For example, is the limit is 50 and the learner has already taken 2 tests of 20 questions, it will not let the learner enter another 20 questions test (20+20+20=60 > 50). However, it will let the learner enter a 10 questions test (20+20+10=50)." + +msgid "Sorry, you have reached the maximum number of questions (%s) for the day. Please try again tomorrow." +msgstr "Sorry, you have reached the maximum number of questions (%s) for the day. Please try again tomorrow." + +msgid "Like" +msgstr "Like" + +msgid "Dislike" +msgstr "Dislike" + +msgid "Generate statistics" +msgstr "Generate statistics" + +msgid "Basic course documents" +msgstr "Basic course documents" + +msgid "Week %s" +msgstr "Week %s" + +msgid "Wrong answer. The correct one was:" +msgstr "Wrong answer. The correct one was:" + +msgid "This quiz can be embeddable on videos or mobile content" +msgstr "This quiz can be embeddable on videos or mobile content" + +msgid "Search for this location" +msgstr "Search for this location" + +msgid "Terms of use agreement status" +msgstr "Terms of use agreement status" + +msgid "Hide survey invitation link" +msgstr "Hide survey invitation link" + +msgid "Leave a message" +msgstr "Leave a message" + +msgid "Orphan question" +msgstr "Orphan question" + +msgid "Welcome to portal %s Course session: %s" +msgstr "Welcome to portal %s Course session: %s" + +msgid "Welcome to portal %s in course %s, part of career %s" +msgstr "Welcome to portal %s in course %s, part of career %s" + +msgid "Your next module" +msgstr "Your next module" + +msgid "First lesson" +msgstr "First lesson" + +msgid "Import course teachers as course coach in the session" +msgstr "Import course teachers as course coach in the session" + +msgid "Resume import" +msgstr "Resume import" + +msgid "Candidate" +msgstr "Candidate" + +msgid "General total" +msgstr "General total" + +msgid "Domains" +msgstr "Domains" + +msgid "Logins by date" +msgstr "Logins by date" + +msgid "Allow htaccess in the SCORM import" +msgstr "Allow htaccess in the SCORM import" + +msgid "Auto-evaluation mode and ranking" +msgstr "Auto-evaluation mode and ranking" + +msgid "You're receiving a copy because, you're a course coach" +msgstr "You're receiving a copy because, you're a course coach" + +msgid "Generate report" +msgstr "Generate report" + +msgid "Version from the version file" +msgstr "Version from the version file" + +msgid "Version from the config file" +msgstr "Version from the config file" + +msgid "The version from the version.php file is updated with each version but only available if the main/install/ directory is present." +msgstr "The version from the version.php file is updated with each version but only available if the main/install/ directory is present." + +msgid "The version from the main configuration file shows on the main administration page, but has to be changed manually on upgrade." +msgstr "The version from the main configuration file shows on the main administration page, but has to be changed manually on upgrade." + +msgid "Results page configuration" +msgstr "Results page configuration" + +msgid "Hide expected answers column" +msgstr "Hide expected answers column" + +msgid "Hide total score" +msgstr "Hide total score" + +msgid "Hide question score" +msgstr "Hide question score" + +msgid "Save answers" +msgstr "Save answers" + +msgid "Pre-fill with answers from previous attempt" +msgstr "Pre-fill with answers from previous attempt" + +msgid "Subscribe automatically all users to all forum notifications" +msgstr "Subscribe automatically all users to all forum notifications" + +msgid "Direct feedback as pop-up" +msgstr "Direct feedback as pop-up" + +msgid "Total time spent" +msgstr "Total time spent" + +msgid "Certificate of achievement" +msgstr "Certificate of achievement" + +msgid "Surveys report" +msgstr "Surveys report" + +msgid "Enter your new password here." +msgstr "Enter your new password here." + +msgid "Type your new password once again, to reduce the likeliness of typing errors." +msgstr "Type your new password once again, to reduce the likeliness of typing errors." + +msgid "Extraction from %s" +msgstr "Extraction from %s" + +msgid "Compilatio" +msgstr "Compilatio" + +msgid "Verify that it contains text (and not only images)" +msgstr "Verify that it contains text (and not only images)" + +msgid "and that it is not corrupted" +msgstr "and that it is not corrupted" + +msgid "Analyse" +msgstr "Analyse" + +msgid "(Pourcentage of file analysis)" +msgstr "(Pourcentage of file analysis)" + +msgid "Pending Analysis" +msgstr "Pending Analysis" + +msgid "Waiting for analysis" +msgstr "Waiting for analysis" + +msgid "Ending analysis" +msgstr "Ending analysis" + +msgid "If the file is in pdf format, check that it is not protected by modification." +msgstr "If the file is in pdf format, check that it is not protected by modification." + +msgid "Connecting with the Compilatio server" +msgstr "Connecting with the Compilatio server" + +msgid "with Compilatio" +msgstr "with Compilatio" + +msgid "Start Compilatio analysis" +msgstr "Start Compilatio analysis" + +msgid "See report" +msgstr "See report" + +msgid "Your selection contains no jobs to analyze. Only jobs managed by Compilatio and not already scanned can be sent." +msgstr "Your selection contains no jobs to analyze. Only jobs managed by Compilatio and not already scanned can be sent." + +msgid "AJAX communication with the Compilatio server impossible. Please retry later." +msgstr "AJAX communication with the Compilatio server impossible. Please retry later." + +msgid "Information: The list of classes below contains the list of classes you have already registered in your course. If this list is empty, use the + green above to add classes." +msgstr "Information: The list of classes below contains the list of classes you have already registered in your course. If this list is empty, use the + green above to add classes." diff --git a/src/CoreBundle/Resources/translations/messages.es.po b/src/CoreBundle/Resources/translations/messages.es.po new file mode 100644 index 0000000000..65cdf5e293 --- /dev/null +++ b/src/CoreBundle/Resources/translations/messages.es.po @@ -0,0 +1,23283 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: chamilo-lms\n" +"Language: es\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +msgid "You can generate badges for the skills learnt by your users, to give them recognition for their effort, through which they will be able to show off their acquired skills and competencies with icons that will be shown on their user profile. For more information on OpenBadges, check http://openbadges.org/." +msgstr "Puede generar insignias para reconocer las habilidades aprendidas de sus usuarios, dar un reconocimiento por su logro, con lo cual ellos podrán mostrar sus capacidades y competencias adquiridas a través de emblemas, que serán visualizadas en su perfil de usuario. Para más información sobre los Open Badges en http://openbadges.org/." + +msgid "You can now design skills learning badges for learning through your courses on this virtual campus." +msgstr "Ahora puede establecer reconocimiento de habilidades por aprender en cualquier curso de este campus virtual." + +msgid "Design a new badge, download it from the design tool and upload it on the platform." +msgstr "Diseña una nueva insignia, descárgala y súbela en la plataforma." + +msgid "The badges will be sent to this backpack" +msgstr "Las insignias se mandarán a esta mochila" + +msgid "Backpack details" +msgstr "Detalles de la mochila" + +msgid "Criteria to earn the badge" +msgstr "Criterios para lograr la insignia" + +msgid "Badge preview" +msgstr "Previsualización insignia" + +msgid "Design a new badge" +msgstr "Diseñar una nueva insignia" + +msgid "Total: %s" +msgstr "Total: %s" + +msgid "Download badges" +msgstr "Descargar insignias" + +msgid "Badges issuer details" +msgstr "Detalles del emisor" + +msgid "Create badge" +msgstr "Crear insignia" + +msgid "Badges" +msgstr "Insignias" + +msgid "Students who acquired skill %s" +msgstr "Estudiantes que adquirieron la competencia %s" + +msgid "Skills acquired in course %s" +msgstr "Competencias adquiridas en curso %s" + +msgid "Skills report" +msgstr "Reporte de competencias" + +msgid "Users assigned to their superior" +msgstr "Lista de usuarios asignados al superior" + +msgid "Assign users to superior" +msgstr "Asignar usuarios a superior" + +msgid "Student's superior" +msgstr "Superior de estudiante(s)" + +msgid "Cosecant:\t\t\t\tcsc(x)" +msgstr "Cosecante:\t\t\t\tcsc(x)" + +msgid "Hyperbolic cosecant:\t\tcsch(x)" +msgstr "Cosecante hiperbólico:\t\tcsch(x)" + +msgid "Arccosecant:\t\t\tarccsc(x)" +msgstr "Arccosecante:\t\t\tarccsc(x)" + +msgid "Hyperbolic arccosecant:\t\tarccsch(x)" +msgstr "Arcocosecante hiperbólico:\t\tarccsch(x)" + +msgid "Secant:\t\t\t\tsec(x)" +msgstr "Secante:\t\t\t\tsec(x)" + +msgid "Hyperbolic secant:\t\tsech(x)" +msgstr "Secante hiperbólico:\t\tsech(x)" + +msgid "Arcsecant:\t\t\tarcsec(x)" +msgstr "Arcosecante:\t\t\tarcsec(x)" + +msgid "Hyperbolic arcsecant:\t\tarcsech(x)" +msgstr "Arcosecante hiperbólico:\t\tarcsech(x)" + +msgid "Cotangent:\t\t\tcot(x)" +msgstr "Cotangente:\t\t\tcot(x)" + +msgid "Hyperbolic cotangent:\t\tcoth(x)" +msgstr "Cotangente hiperbólico:\t\tcoth(x)" + +msgid "Arccotangent:\t\t\tarccot(x)" +msgstr "Arcocotangente:\t\t\tarccot(x)" + +msgid "Hyperbolic arccotangent:\t\tarccoth(x)" +msgstr "Arcocotangente hiperbólico:\t\tarccoth(x)" + +msgid "In order for this site to work and be able to measure the use of content, this platform uses cookies.

            \nIf needed, the Help section of your browser indicates how to configure cookies.

            \nFor more information on cookies, you can visit the About Cookies website." +msgstr "Para el buen funcionamiento de este sitio y la medición de su uso, esta plataforma usa cookies.

            \nSi lo considera necesario, la sección de ayuda de su navegador le informará sobre los prcedimientos para configurar los cookies.

            \nPara mayor información sobre cookies, puede visitar el sitio About Cookies (en inglés) o cualquier equivalente en español." + +msgid "By continuing to use this site, you declare you accept its use of cookies." +msgstr "A través del uso de este sitio web, declara aceptar el uso de cookies." + +msgid "An example certificate format" +msgstr "Ejemplo de certificado" + +msgid "Certificate" +msgstr "Certificado" + +msgid "Results visibility" +msgstr "Visibilidad de los resultados" + +msgid "Download certificate" +msgstr "Descargar certificado" + +msgid "Sorry, this installation has an active courses limit, which has now been reached. You can still create new courses, but only if you hide/disable at least one existing active course. To do this, edit a course from the administration courses list, and change the visibility to 'hidden', then try creating this course again. To increase the maximum number of active courses allowed on this Chamilo installation, please contact your hosting provider or, if available, upgrade to a superior hosting plan." +msgstr "Lo sentimos, esta instalación tiene un límite de cursos activos, que ahora se ha alcanzado. Todavía puede crear nuevos cursos, pero sólo si te esconde al menos un curso activo existente. Para ello, edite un curso de la lista de cursos de administración y cambiar la visibilidad a 'invisible', a continuación, intente crear este curso de nuevo. para aumentar el número máximo de cursos activos permitidos en esta instalación de Chamilo, por favor póngase en contacto con su proveedor de hosting o, en su caso, actualizar a un plan de alojamiento superiores." + +msgid "Welcome to the campus of %s" +msgstr "Bienvenido/a al campus de %s" + +msgid "Welcome to %s" +msgstr "Bienvenido/a a %s" + +msgid "Request access" +msgstr "Pedir acceso" + +msgid "Formula" +msgstr "Fórmula" + +msgid "This user is already logged in" +msgstr "Este usuario ya está conectado" + +msgid "Listen" +msgstr "Escuchar" + +msgid "Audio file for item %s" +msgstr "Audio para el item %s" + +msgid "There's a new feedback in work: %s Click here to see it." +msgstr "Hay un nuevo comentario en la tarea %s. Para verlo, haga clic aquí" + +msgid "There's a new feedback in work: %s" +msgstr "Hay un nuevo comentario en la tarea %s" + +msgid "Last upload" +msgstr "Última subida" + +msgid "Edit users list" +msgstr "Editar usuarios por CSV" + +msgid "Number of hidden courses" +msgstr "Número de cursos escondidos" + +msgid "Post" +msgstr "Publicar" + +msgid "Write" +msgstr "Escribir" + +msgid "You have not yet achieved skills" +msgstr "Aún no ha logrado competencias" + +msgid "Corn" +msgstr "Maíz" + +msgid "Gray" +msgstr "Gris" + +msgid "Light blue" +msgstr "Celeste" + +msgid "Black" +msgstr "Negro" + +msgid "White" +msgstr "Blanco" + +msgid "Display options" +msgstr "Opciones de presentación" + +msgid "Enter the skill name to search" +msgstr "Ingrese el nombre de la competencia a buscar" + +msgid "Skills search" +msgstr "Búsqueda de competencias" + +msgid "Choose a background color" +msgstr "Escoja un color de fondo" + +msgid "Write new comment" +msgstr "Redactar nuevo comentario" + +msgid "What are you thinking about?" +msgstr "En que está pensando en este momento?" + +msgid "Delete comment" +msgstr "Eliminar comentario" + +msgid "Social wall" +msgstr "Muro" + +msgid "Buy courses" +msgstr "Comprar cursos" + +msgid "My sessions" +msgstr "Mis sesiones" + +msgid "Activate audio recorder" +msgstr "Activar la grabación de voz" + +msgid "Start speaking" +msgstr "Hable ahora" + +msgid "Assigned courses" +msgstr "Cursos asignados" + +msgid "Question edition is not available because the question has been already answered. However, you can copy and modify it." +msgstr "No puede editar la pregunta porque alguien ya la respondió. Sin embargo, puede copiarla y modificar dicha copia." + +msgid "The session duration allows you to set a number of days of access starting from the first access date of the user to the session. This way, you can set a session to 'last for 15 days' instead of starting at a fixed date for all students." +msgstr "La duración de sesiones le permite configurar un número de días de acceso a una sesión que inician desde el primer acceso del estudiante a la misma sesión. Mientras no entre, no inicia el conteo de estos días. De esta manera, puede poner una sesión con acceso 'por 15 días' en lugar de una fecha específica de inicio y de fin, y así tener estudiantes que puedan iniciar con mayor flexibilidad." + +msgid "Hyperbolic arctangent:\t\tarctanh(x)" +msgstr "Arcotangente hiperbólica:\tarctanh(x)" + +msgid "Session duration" +msgstr "Duración de sesión" + +msgid "Arctangent:\t\t\tarctan(x)" +msgstr "Arcotangente:\t\t\tarctan(x)" + +msgid "Hyperbolic tangent:\t\ttanh(x)" +msgstr "Tangente hiperbólica:\t\ttanh(x)" + +msgid "Tangent:\t\t\ttan(x)" +msgstr "Tangente:\t\t\ttan(x)" + +msgid "Coach and student" +msgstr "Tutor y estudiante" + +msgid "Series" +msgstr "Serie" + +msgid "Hyperbolic arccosine:\t\tarccosh(x)" +msgstr "Arcocoseno hiperbólico:\t\tarccosh(x)" + +msgid "Arccosine:\t\t\tarccos(x)" +msgstr "Arcocoseno:\t\t\tarccos(x)" + +msgid "Hyperbolic cosine:\t\tcosh(x)" +msgstr "Coseno hiperbólico:\t\tcosh(x)" + +msgid "Cosine:\t\t\t\tcos(x)" +msgstr "Coseno:\t\t\t\tcos(x)" + +msgid "Teachers time report" +msgstr "Reporte de tiempo de profesores" + +msgid "Hyperbolic arcsine:\t\tarcsinh(x)" +msgstr "Arcoseno hiperbólico:\t\tarcsinh(x)" + +msgid "Cannot find your language in the list? Contact us at info@chamilo.org to contribute as a translator." +msgstr "¿Algun idioma no se encuentra en la lista? Aceptamos contribuciones de nuevas traducciones! Contactar info@chamilo.org" + +msgid "Arcsine:\t\t\tarcsin(x)" +msgstr "Arcoseno:\t\t\tarcsin(x)" + +msgid "Hyperbolic sine:\t\tsinh(x)" +msgstr "Seno hiperbólico:\t\tsinh(x)" + +msgid "Sine:\t\t\t\tsin(x)" +msgstr "Seno:\t\t\t\tsin(x)" + +msgid "Pi number:\t\t\tpi" +msgstr "Número pi:\t\t\tpi" + +msgid "E number:\t\t\te" +msgstr "Número e:\t\t\te" + +msgid "Logarithm:\t\t\tlog(x)" +msgstr "Logaritmo:\t\t\tlog(x)" + +msgid "Natural logarithm:\t\tln(x)" +msgstr "Logaritmo natural:\t\tln(x)" + +msgid "Absolute value:\t\t\tabs(x)" +msgstr "Valor absoluto:\t\t\tabs(x)" + +msgid "Square root:\t\t\tsqrt(x)" +msgstr "Raíz cuadrada:\t\t\tsqrt(x)" + +msgid "Exponentiation:\t\t\t^" +msgstr "Potencia:\t\t\t^" + +msgid "Division:\t\t\t/" +msgstr "División:\t\t\t/" + +msgid "Multiplication:\t\t\t*" +msgstr "Multiplicación:\t\t\t*" + +msgid "Substraction:\t\t\t-" +msgstr "Resta:\t\t\t\t-" + +msgid "Summation:\t\t\t+" +msgstr "Suma:\t\t\t\t+" + +msgid "Formula notation" +msgstr "Notación para fórmula" + +msgid "Request subscription" +msgstr "Solicitar inscripción" + +msgid "Please consider subscribing me to session" +msgstr "Por favor suscribirme a la sesión" + +msgid "Search active sessions" +msgstr "Buscar sesiones activas" + +msgid "The username cannot contain the '-' character" +msgstr "El nombre de usuario no puede contener el caracter '-'" + +msgid "If you want only integer values write both limits without decimals" +msgstr "Si desea sólo números enteros escriba ambos límites sin decimales" + +msgid "Please, write how many question variations you want" +msgstr "Por favor, escriba cuántos problemas desea generar" + +msgid "Question variations" +msgstr "Problemas a generar" + +msgid "Please, write the formula" +msgstr "Por favor, escriba la fórmula" + +msgid "Sincerely" +msgstr "Cordialmente" + +msgid "Formula sample: sqrt( [x] / [y] ) * ( e ^ ( ln(pi) ) )" +msgstr "Ejemplo de fórmula: sqrt( [x] / [y] ) * ( e ^ ( ln(pi) ) )" + +msgid "Variable ranges" +msgstr "Rangos de las variables" + +msgid "Range value" +msgstr "Ejemplo de valor en el rango" + +msgid "Calculated question" +msgstr "Pregunta calculada" + +msgid "The user is currently subscribed" +msgstr "El usuario está actualmente suscrito" + +msgid "Only best attempts" +msgstr "Solo los mejores intentos" + +msgid "Include all users" +msgstr "Incluir todos los usuarios" + +msgid "Hosting warning reached" +msgstr "Limite de alojamiento alcanzado" + +msgid "Session name" +msgstr "Nombre de la sesión" + +msgid "Mobile phone number is incomplete or contains invalid characters" +msgstr "El número de móvil que ha escrito está incompleto o contiene caracteres no válidos" + +msgid "Include the country dial code" +msgstr "Incluya el prefijo de llamada del país" + +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Número de móvil" + +msgid "Check unique e-mail" +msgstr "Verificar que los correos sean únicos." + +msgid "This email is not available" +msgstr "Este correo electrónico ya está registrado en el sistema." + +msgid "Total posts in all forums." +msgstr "Total de mensajes en todos los foros" + +msgid "Add me as coach" +msgstr "Agregarme como tutor" + +msgid "Add me as teacher in the imported courses." +msgstr "Agregarme como profesor en los cursos importados." + +msgid "Progress of exercises taken by the student" +msgstr "Progreso de los ejercicios realizados por el alumno" + +msgid "Time spent in the course" +msgstr "Tiempo pasado en el curso" + +msgid "Average of best grades of each exercise attempt" +msgstr "Media del mejor resultado para cada intento de ejercicio." + +msgid "Additional access days for this user" +msgstr "Días de acceso adicionales para este usuario." + +msgid "User: %s - Session: %s" +msgstr "Usuario: %s - Sesión: %s" + +msgid "The given session duration is the same as the default for the session. Ignoring." +msgstr "La duración de la sesión es la misma que el valor por defecto. Ignorando." + +msgid "This user's first access to the session was on %s. With a session duration of %s days, the access to this session already expired on %s" +msgstr "El primer acceso de este usuario a la sesión fue el %s. Con una duración de %s días, el acceso a esta sesión expiró el %s." + +msgid "This user's first access to the session was on %s. With a session duration of %s days, the end date is scheduled in %s days" +msgstr "El primer acceso de este usuario a esta sesión fue el %s. Con una duración de %s días, la fecha de fin está configurada dentro de %s días." + +msgid "This user never accessed this session before. The duration is currently set to %s days (from the first access date)" +msgstr "Este usuario nunca ha accedido a esta sesión antes. La duración está configurada a %s días (desde la fecha de primer acceso)." + +msgid "Edit session duration" +msgstr "Editar duración de sesión" + +msgid "User's session duration edition" +msgstr "Editar la duración de la sesión del usuario" + +msgid "This session has a maximum duration. Only %s days to go." +msgstr "Esta sesión tiene una duración máxima. Solo quedan %s días." + +msgid "Next topic" +msgstr "Próximo tema" + +msgid "Current topic" +msgstr "Tema actual" + +msgid "Show course planning" +msgstr "Ver programación" + +msgid "Redirect to Course home" +msgstr "Redirigir al inicio de Curso." + +msgid "Learning path return link" +msgstr "Enlace de retorno en las Lecciones" + +msgid "Learning path list" +msgstr "Lista de lecciones" + +msgid "Learners who didn't send their work" +msgstr "Estudiantes que no enviaron su tarea" + +msgid "Learners who sent their work" +msgstr "Estudiantes que enviaron su tarea" + +msgid "Upload from template" +msgstr "Subir desde plantilla" + +msgid "Document already added" +msgstr "Un documento ya está presente" + +msgid "Add document" +msgstr "Añadir documento" + +msgid "Export to .doc" +msgstr "Exportar a .doc" + +msgid "Sort by title" +msgstr "Ordenar por título" + +msgid "Sort by edition date" +msgstr "Ordenar por fecha de edición" + +msgid "Sort by creation date" +msgstr "Ordenar por fecha de creación" + +msgid "Table view" +msgstr "Vista en tabla" + +msgid "List view" +msgstr "Vista en lista" + +msgid "Human Resources Manager" +msgstr "Responsable de Recursos Humanos" + +msgid "Global" +msgstr "Global" + +msgid "Question title" +msgstr "Título de pregunta" + +msgid "Question ID" +msgstr "ID de pregunta" + +msgid "ExerciseId" +msgstr "ID de ejercicio" + +msgid "Excel export" +msgstr "Exporte Excel" + +msgid "Corporate report, short version" +msgstr "Reporte corporativo resumido" + +msgid "Corporate report" +msgstr "Reporte corporativo" + +msgid "Report" +msgstr "Reporte" + +msgid "Trace IP" +msgstr "Seguir IP" + +msgid "No session provided" +msgstr "No se ha indicado una sesión" + +msgid "Users must have the HR director role" +msgstr "Los usuarios deben tener el rol de director de recursos humanos" + +msgid "Nothing to add" +msgstr "Nada por añadir" + +msgid "No student found for the session" +msgstr "Ningún alumno encontrado para la sesión" + +msgid "No destination session provided" +msgstr "Sesión de destino no indicada" + +msgid "Session %s skipped" +msgstr "Sesión %s ignorada" + +msgid "Validate dates" +msgstr "Validar las fechas" + +msgid "Create a category" +msgstr "Crear una categoría" + +msgid "Message type" +msgstr "Tipo de mensaje" + +msgid "Modification date" +msgstr "Fecha de modificación" + +msgid "Weep" +msgstr "Llora" + +msgid "Latest changes" +msgstr "Últimos cambios" + +msgid "Final score" +msgstr "Nota final" + +msgid "There was an error writing the XML file. Please ask the administrator to check the error logs." +msgstr "Hubo un error al escribir el archivo XML. Contacte con su administrador para que verifique los registros de errores." + +msgid "Teacher in session: %s" +msgstr "Tutor en sesión: %s" + +msgid "Delete attachment" +msgstr "Eliminar archivo adjunto" + +msgid "Editing this event will remove it from the serie of events it is currently part of" +msgstr "Editar este evento lo eliminará de la lista de eventos de la cual forma parte ahora" + +msgid "Enter the characters you see on the image" +msgstr "Introduzca los caracteres que ve en la imagen" + +msgid "You don't have an institutional account" +msgstr "Si no tiene cuenta institucional" + +msgid "Login with your account" +msgstr "Ingresar con su cuenta" + +msgid "You already have an institutional account" +msgstr "Si tiene una cuenta institucional" + +msgid "No action available" +msgstr "No hay acción disponible" + +msgid "Coaches" +msgstr "Tutores" + +msgid "Show description" +msgstr "Mostrar descripción" + +msgid "Human resources managers should not be registered to courses. The corresponding users you selected have not been subscribed." +msgstr "Los directores de recursos humanos no pueden ser registrados directamente a los cursos (en su lugar, deberían 'seguirlos'). Los usuarios que corresponden a este perfil no han sido inscritos." + +msgid "Clean and update course coaches" +msgstr "Limpiar y actualizar los tutores de cursos" + +msgid "No PDF found at root: please make sure that the PDFs are at the root of your zip file (no intermediate folder)" +msgstr "No se encontraron PDFs a la raíz: tiene que poner los PDFs en la raíz de su archivo zip (sin carpeta intermedia)" + +msgid "PDFs must look like:" +msgstr "Los PDFs tienen que verse así:" + +msgid "Location of import zip file" +msgstr "Ubicación del archivo de importación zip" + +msgid "You must import a zip file" +msgstr "Tiene que importar como archivo zip" + +msgid "Import PDF introductions into courses" +msgstr "Importar introducciónes de cursos en PDF" + +msgid "Subscribe teachers to session(s)" +msgstr "Inscribir profesores a sesiones" + +msgid "Subscribe students to session(s)" +msgstr "Inscribir estudiantes a sesiones" + +msgid "Manage course categories" +msgstr "Gestionar las categorías de cursos" + +msgid "Course categories in %s site:" +msgstr "Categorías de cursos en el sitio %s:" + +msgid "Course categories available" +msgstr "Categorías de cursos disponibles" + +msgid "The group now belongs to the selected site" +msgstr "El grupo ahora pertenece al grupo seleccionado" + +msgid "You need to select at least one group and one site" +msgstr "Tiene que seleccionar por lo mínimo un grupo y un sitio" + +msgid "Agenda list" +msgstr "Lista agenda" + +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +msgid "Custom range" +msgstr "Rango personalizado" + +msgid "This week" +msgstr "Esta semana" + +msgid "Send to users in all sessions of this course" +msgstr "Enviar a los usuarios de todas las sesiones de este curso" + +msgid "Parameters not found" +msgstr "Parámetros no encontrados" + +msgid "Users to add" +msgstr "Usuarios por añadir" + +msgid "Documents added" +msgstr "Documentos añadidos" + +msgid "No users to add" +msgstr "Ningun usuario por añadir" + +msgid "Start the Survey" +msgstr "Empezar Encuesta" + +msgid "Subgroup" +msgstr "Subgrupo" + +msgid "Subgroups" +msgstr "Subgrupos" + +msgid "Enter the letters you see." +msgstr "Introducir las letras que ve." + +msgid "Click on the image to load a new one." +msgstr "Dar clic en la imagen para cargar otra." + +msgid "Account blocked by captcha." +msgstr "Cuenta bloqueada por CAPTCHA." + +msgid "Capture screenshot/screencast" +msgstr "Capturar imagen o vídeo de la pantalla" + +msgid "View" +msgstr "Ver" + +msgid "Number submitted" +msgstr "Cantidad enviada" + +msgid "Warning: the installer detected an error while trying to reach the test file at %s. It looks like the PHP script could not be interpreted. This could be a warning sign for future problems when creating courses. Please check the installation guide for more information about permissions. If you are installing a site with a URL that doesn't resolve yet, you can probably ignore this message." +msgstr "Advertencia: el instalador ha detectado un error mientras intentaba acceder al archivo de prueba %s. Parece que el script PHP no pudo ser interpretado. Esto podría ser una señal precursora de problemas al momento de la creación de nuevos cursos. Verifique el manual de instalación para mayor información sobre permisos. Si está instalando un sitio configurando una URL que todavía no existe, probablemente pueda ignorar este mensaje." + +msgid "Before %s" +msgstr "Antes de %s" + +msgid "After %s" +msgstr "Después de %s" + +msgid "Export settings as XLS" +msgstr "Exportar parámetros en formato .xls" + +msgid "Delete all items" +msgstr "Borrar todos los elementos" + +msgid "Delete this item" +msgstr "Borrar este elemento" + +msgid "Record your voice" +msgstr "Grabe su voz" + +msgid "No recording available" +msgstr "Ninguna grabación disponible" + +msgid "Works received" +msgstr "Tareas recibidas" + +msgid "Class ID does not exist" +msgstr "ID de clase no existe" + +msgid "Without category" +msgstr "Sin categoría" + +msgid "Incorrect score" +msgstr "Puntuación incorrecta" + +msgid "Correct score" +msgstr "Puntuación correcta" + +msgid "Use custom score for all questions" +msgstr "Usar puntuación personalizable para todas las preguntas." + +msgid "You should add some items to your learning path, otherwise you won't be able to attach audio files to them" +msgstr "Debería añadir algunos elementos a la lección, caso contrario no podrá adjuntarle archivos de audio" + +msgid "Inactive days" +msgstr "Días inactivo" + +msgid "Followed HR directors" +msgstr "Directores RRHH seguidos" + +msgid "The text you entered doesn't match the picture." +msgstr "El texto introducido no corresponde a la imagen." + +msgid "Remove previous relationships" +msgstr "Eliminar relaciones previas" + +msgid "Import list of HR directors into sessions" +msgstr "Importar lista de directores RRHH en las sesiones" + +msgid "Followed students" +msgstr "Estudiantes seguidos" + +msgid "Followed teachers" +msgstr "Profesores seguidos" + +msgid "Allow only files" +msgstr "Solo archivos" + +msgid "Allow only text" +msgstr "Solo respuesta online" + +msgid "Allow files or online text" +msgstr "Permitir archivos y respuestas online" + +msgid "Document type" +msgstr "Tipo de documento" + +msgid "Send an email to myself for testing purposes." +msgstr "Enviar correo electrónico solamente a mi mismo para pruebas." + +msgid "Delete all selected attendances" +msgstr "Eliminar todas las hojas de asistencia seleccionadas" + +msgid "Available classes" +msgstr "Clases disponibles" + +msgid "Registered classes" +msgstr "Clases subscritas" + +msgid "Delete items not in file" +msgstr "Eliminar elementos que no se encuentran en el archivo" + +msgid "Import groups" +msgstr "Importar grupos" + +msgid "Here is your feedback" +msgstr "Respuesta del profesor:" + +msgid "Session Search" +msgstr "Búsqueda de sesiones" + +msgid "Show system folders." +msgstr "Mostrar directorios del sistema." + +msgid "Select a date from the calendar" +msgstr "Seleccione una fecha del calendario" + +msgid "Are you sure you want to clean results for this test before the selected date ?" +msgstr "¿Está seguro que desea eliminar los resultados de este ejercicio antes de la fecha seleccionada?" + +msgid "Clean all results before a selected date" +msgstr "Eliminar todos los resultados antes de la fecha selecionada" + +msgid "Glossary help" +msgstr "Ayuda del glosario" + +msgid "This tool allows you to create glossary terms for this course, which can then be used from the documents tool" +msgstr "Esta herramienta le permite crear términos de glosario para su curso, los cuales pueden luego ser usados en la herramienta de documentos" + +msgid "

            The forum is an discussion tool for asynchronous written work. In contrast to e-mail, a forum is for public, or semi-public, group discussion.

            To use the Chamilo forum, members can simply use their browser - they do not require any distinct client software.

            To organize forums, click on the Forums tool. Discussions are organized hierarchically according to the following structure: Category> Forum> Topic> Post To ensure members can participate in the forum tidily and effectively, it is essential in the first instance to create categories and forums; it's then up to the participants to create topics and posts. By default, the forum contains a single (public) category, an example topic and an example post. You can add forums to the category, change its title or create other categories within which you could then create new forums. (Don't confuse categories and forums, and remember that a category that contains no forum is useless and not displayed.)

            \n

            The forum description might include a list of its members, a definition of its purpose, a target a task, a theme etc.

            Group forums should not be created via the Forum tool but instead via the Groups tool, where you can determine whether your group forums should be private or public, at the same time providing a location for sharing groups of documents.

            Teaching Tips A learning forum is not quite the same as the forums you are used to seeing on the internet. For one thing, it is not possible for learners to alter their posts once they have been published as the course is logically archived to allow tracking of what has been said in the past. Furthermore, Chamilo forums allow for specific uses relevant to teaching. For example, some teachers/trainers publish corrections directly within forums in the following way:
          • A learner is asked to post a report directly into the forum, The teacher corrects it by clicking Edit (yellow pencil) and marking it using the graphics editor (color, underlining, etc.) Finally, other learners benefit from viewing the corrections was made on the production of one of of them, Note that the same principle can be applied between learners, but will require his copying/pasting the message of his fellow student because students / trainees can not edit one another's posts. <. li> " +msgstr "

            El foro es una herramienta de conversación para el trabajo escrito asíncrono. A diferencia del e-mail, un foro es para conversaciones públicas, semi-públicas o de grupos.

            " + +msgid "Forum help" +msgstr "Ayuda del foro" + +msgid "Please login to go to this course" +msgstr "Conectarse para entrar al curso" + +msgid "Clear all learners results for every exercises ?" +msgstr "¿Está seguro de eliminar todos los resultados de todos los ejercicios?" + +msgid "Are you sure to delete all test's results ?" +msgstr "¿Está seguro de eliminar todos los resultados de los ejericios?" + +msgid "Additionally, a new announcement has been created and sent to selected users" +msgstr "De manera adicional, un mensaje fue enviado a los usuarios seleccionados." + +msgid "Login date" +msgstr "Fecha de ingreso" + +msgid "Choose start and end dates" +msgstr "Elija fechas de inicio y de fin" + +msgid "This test is configured not to display feedback to learners. Comments will not be seen at the end of the test, but may be useful for you, as teacher, when reviewing the question details." +msgstr "Esta prueba está configurada para no dar retro-alimentación a los alumnos. Los comentarios correspondientes no se mostrarán al fin de la prueba, pero podrían serle útil, como docente, en el momento de revisar los detalles de las preguntas." + +msgid "Work added" +msgstr "Tarea añadida" + +msgid "How should we show the feedback/comment for each question? This option defines how it will be shown to the learner when taking the test. We recommend you try different options by editing your test options before having learners take it." +msgstr "Manera en la cual se mostrará el comentario definido para cada pregunta. Esta opción define como un estudiante visualizará (o no) los comentarios (retro-alimentación) ingresados para cada alternativa en cada pregunta. Recomendamos evaluar las distintas opciones antes de invitar los estudiantes a tomar la prueba." + +msgid "Users who's account has been disabled" +msgstr "Usuarios desactivados" + +msgid "Users with an active account" +msgstr "Usuarios activados" + +msgid "Surveys progress" +msgstr "Progreso de encuestas" + +msgid "Incomplete surveys" +msgstr "Encuestas incompletas" + +msgid "Completed surveys" +msgstr "Encuestas completadas" + +msgid "Total surveys" +msgstr "Total de encuestas" + +msgid "Wiki pages reading progress" +msgstr "Progreso de lectura de páginas" + +msgid "Wiki pages unread" +msgstr "Páginas de wiki no leídas" + +msgid "Wiki pages read" +msgstr "Páginas de wiki leídas" + +msgid "Wiki pages revisions" +msgstr "Páginas con revisiones" + +msgid "Total wiki pages" +msgstr "Total de páginas de wiki" + +msgid "Assignments progress" +msgstr "Progreso de tareas" + +msgid "Missing assignments" +msgstr "Tareas no entregadas" + +msgid "Completed handed in" +msgstr "Tareas entregadas" + +msgid "Total assignments" +msgstr "Total de tareas" + +msgid "Forums progress" +msgstr "Progreso de foros" + +msgid "Forums not read" +msgstr "Foros no leídos" + +msgid "Forums read" +msgstr "Foros leídos" + +msgid "Total forums" +msgstr "Total de foros" + +msgid "Exercises progress" +msgstr "Progreso de ejercicios" + +msgid "Incomplete exercises" +msgstr "Ejercicios incompletos" + +msgid "Completed exercises" +msgstr "Ejercicios completados" + +msgid "Total exercises" +msgstr "Total de ejercicios" + +msgid "Learning paths progress" +msgstr "Progreso de lecciones" + +msgid "Incomplete learning paths" +msgstr "Lecciones incompletas" + +msgid "Completed learning paths" +msgstr "Lecciones completadas" + +msgid "Total learning paths" +msgstr "Lecciones totales" + +msgid "Time connected (hh:mm)" +msgstr "Tiempo de permanencia (hh:mm)" + +msgid "Select survey" +msgstr "Seleccionar la encuesta" + +msgid "Survey copied" +msgstr "Encuesta copiada" + +msgid "No surveys available" +msgstr "No hay encuestas creadas" + +msgid "Duplicate an empty survey copy into another course. You need 2 courses to use this feature: an original course and a target course." +msgstr "Crea una copia vacia en otro curso a partir de una encuesta existente. Usted necesita 2 cursos para usar esta característica: un curso origen y un curso destino." + +msgid "Copy survey" +msgstr "Copiar la encuesta" + +msgid "Please pick a session" +msgstr "Elija una sesión" + +msgid "Search sessions" +msgstr "Buscar sesiones" + +msgid "Please pick a student" +msgstr "Elija un estudiante" + +msgid "Search users" +msgstr "Buscar estudiantes" + +msgid "Please pick a course" +msgstr "Elija un curso" + +msgid "Surveys overview" +msgstr "Reporte de encuestas" + +msgid "Participation and reading progress overview" +msgstr "Reporte de lectura y participación" + +msgid "Learning paths progress overview" +msgstr "Reporte avance lecciones" + +msgid "Detailed exercises progress" +msgstr "Reporte de progreso en ejercicios" + +msgid "Accesses by user overview" +msgstr "Reporte de accesos por usuario" + +msgid "Allow members to leave group" +msgstr "Permitir a los miembros de dejar el grupo" + +msgid "Assignment could not be uploaded because folder %s does not exist" +msgstr "La tarea no pudo ser enviada porque la carpeta %s no existe" + +msgid "Unsubscribe students which are not in the imported list" +msgstr "Desinscribir los alumnos que no están en una sesión en la lista importada" + +msgid "If a session exists, update it" +msgstr "Si la sesión existe, actualizarla con los datos del archivo" + +msgid "Create by %s on %s" +msgstr "Creado/a por %s el %s" + +msgid "Login without an institutional account" +msgstr "Ingresar con una cuenta externa" + +msgid "This is the text for question 1" +msgstr "Este es el texto de la pregunta 1" + +msgid "The Aiken format comes in a simple text (.txt) file, with several question blocks, each separated by a blank line. The first line is the question, the answer lines are prefixed by a letter and a dot, and the correct answer comes next with the ANSWER: prefix. See example below." +msgstr "El formato Aiken es un simple formato texto (archivo .txt) con varios bloques de preguntas, cada bloque separado por una línea blanca. La primera línea es la pregunta. Las líneas de respuestas tienen un prefijo de letra y punto, y la respuesta correcta sigue, con el prefijo 'ANSWER:'. Ver ejemplo a continuación." + +msgid "The imported file has at least one question without any answer (or the answers do not include the required prefix letter). Please make sure each question has at least one answer and that it is prefixed by a letter and a dot or a parenthesis, like this: A. answer one" +msgstr "El archivo importado tiene por lo menos una pregunta sin respuesta (o las respuestas no incluyen la letra de prefijo requerida). Asegúrese de que cada pregunta tengo por lo mínimo una respuesta y que esté prefijada por una letra y un punto o una paréntesis, como sigue: A. Respuesta uno" + +msgid "The imported file includes at least one question without any correct answer defined. Please make sure all questions include the ANSWER: [Letter] line." +msgstr "El archivo importado contiene por lo menos una pregunta sin ninguna respuesta definida. Asegúrese que todas las preguntas tienen una línea tipo ANSWER: [letra], y vuelva a intentar." + +msgid "Search course by session" +msgstr "Buscar curso por sesión" + +msgid "There was an unknown issue with your file. Please review its format and try again." +msgstr "Hubo un error desconocido en su archivo. Por favor revise su formato e intente nuevamente." + +msgid "You must upload a .txt or .zip file" +msgstr "Tiene que subir un archivo .txt o .zip" + +msgid "No .txt file found in zip" +msgstr "No se encontró ningun archivo .txt en el zip" + +msgid "Import Aiken quiz" +msgstr "Importar quiz en formato Aiken" + +msgid "Use ::private at the end of the link to show it only to logged-in users" +msgstr "Use ::private pegado al fin del enlace si quiere mostrarlo solo a los usuarios identificados" + +msgid "Number of groups to create" +msgstr "Cantidad de grupos a crear" + +msgid "Coaches subscribed as teachers in course %s" +msgstr "Tutores inscritos como profesores en curso %s" + +msgid "Enroll students from existing sessions" +msgstr "Suscribir estudiantes de sesiones existentes" + +msgid "Enroll trainers from existing sessions" +msgstr "Suscribir tutores de sesiones existentes" + +msgid "Adding students from session %s to session %s" +msgstr "Añadiendo estudiantes de la sesión %s a la sesión %s" + +msgid "Add user group to this URL" +msgstr "Agregar clases a una URL" + +msgid "First letter" +msgstr "Primer letra" + +msgid "User groups list" +msgstr "Lista de clases" + +msgid "Add group to URL" +msgstr "Agregar clases a una URL" + +msgid "Groups in %s" +msgstr "Clases de %s" + +msgid "Platform groups list" +msgstr "Lista de clases en la plataforma." + +msgid "Edit groups for one URL" +msgstr "Editar clases de una URL" + +msgid "Manage user groups" +msgstr "Administrar clases" + +msgid "Target folder doesn't exist on the server." +msgstr "La carpeta destino no existe en el servidor" + +msgid "Sorry, you are trying to access the registration page for this portal, but registration is currently disabled. Please contact the administrator (see contact information in the footer). If you already have an account on this site." +msgstr "Disculpe, está intentando acceder a la página de registro del portal, pero el registro de usuarios está actualmente deshabilitada. Por favor, contacte al administrador(Véase información de contacto). Si usted ya tiene una cuenta en nuestro sitio." + +msgid "Enter course with CAS authentication" +msgstr "Ingrese el curso con autentificación CAS" + +msgid "Teachers will be added as a coach in all course sessions." +msgstr "Los profesores serán agregados como tutores en todos los cursos dentre de las sesiones." + +msgid "We have detected that your PHP installation does not define the date.timezone setting. This is a requirement of Chamilo. Please make sure it is configured by checking your php.ini configuration, otherwise you will run into problems. We warned you!" +msgstr "Hemos detectado que su instalación de PHP no tiene el parámetro date.timezone configurado. Este es un requerimiento para instalar Chamilo. Asegúrese que esté configurado verificando su archivo de configuración php.ini, sino tendrá problemas al usar Chamilo. Ahora ya lo sabe!" + +msgid "Yes, I'm sure" +msgstr "Si, estoy seguro." + +msgid "No, I want to return" +msgstr "No, deseo regresar." + +msgid "If you continue your answer will be saved. Any change will be not allowed." +msgstr "Si continúa se guardará sus respuestas. Cualquier cambio no posterir no será permitido." + +msgid "Special courses" +msgstr "Cursos especiales" + +msgid "Roles" +msgstr "Roles" + +msgid "Curriculum" +msgstr "Curriculum" + +msgid "%s to review (%s)" +msgstr "%s por revisar (%s)" + +msgid "%s unanswered (%s)" +msgstr "%s sin responder (%s)" + +msgid "%s answered (%s)+(%s)" +msgstr "%s respondidas (%s)+(%s)" + +msgid "(%s) Unanswered" +msgstr "(%s) Sin responder" + +msgid "(%s) Answered" +msgstr "(%s) Respondida" + +msgid "(%s) Current question" +msgstr "(%s) Pregunta actual" + +msgid "(%s) To review" +msgstr "(%s) Por revisar" + +msgid "Return to exercises list" +msgstr "Regresar a la lista de exámenes" + +msgid "Auto-launch for exercises" +msgstr "Modo de lanzamiento automático de exámenes" + +msgid "Enable exercise fast edition mode" +msgstr "Activar modo de edición rápida de exámenes" + +msgid "Username" +msgstr "Nombre de usuario" + +msgid "Sign in" +msgstr "Ingresar" + +msgid "You are registered to" +msgstr "Ha sido registrado a la plataforma" + +msgid "Manage global questions categories" +msgstr "Gestionar categorías globales de preguntas" + +msgid "Manage extra fields for courses" +msgstr "Gestor de campos de cursos" + +msgid "Manage extra fields for questions" +msgstr "Gestor de campos de preguntas" + +msgid "Questions fields" +msgstr "Campos de preguntas" + +msgid "Field changes should be logged" +msgstr "Registrar cambios del valor de este campo" + +msgid "Edit this field's workflow" +msgstr "Editar el flujo de trabajo de este campo" + +msgid "Select role" +msgstr "Elegir rol" + +msgid "Please select an option" +msgstr "Elegir una opción" + +msgid "Current status" +msgstr "Estado actual" + +msgid "My courses categories" +msgstr "Mis categorías de cursos" + +msgid "Sessions categories" +msgstr "Categorías de sesiones" + +msgid "Courses and sessions" +msgstr "Cursos y sesiones." + +msgid "Committee" +msgstr "Comité" + +msgid "Exercise model type" +msgstr "Modelo de ejercicio" + +msgid "Audio file" +msgstr "Archivo de audio" + +msgid "Hidden - Completely hidden to all users except the administrators" +msgstr "Invisible - Totalmente invisible para todos los usuarios a parte de los administradores" + +msgid "Time of reception" +msgstr "Fecha de recepción" + +msgid "Handed out" +msgstr "Entregado" + +msgid "Deadline" +msgstr "Fecha límite de entrega" + +msgid "Apply this change to all available languages" +msgstr "Aplicar cambio a todos los lenguajes habilitados" + +msgid "Exercise was activated from %s to %s" +msgstr "El ejercicio estuvo disponible desde %s hasta %s" + +msgid "Your password cannot be the same as your username" +msgstr "Su contraseña no puede ser igual a su nombre de usuario" + +msgid "Check passwords too easy to guess" +msgstr "Identificar contraseñas demasiado simples" + +msgid "Very strong" +msgstr "Muy fuerte" + +msgid "Strong" +msgstr "Fuerte" + +msgid "Medium" +msgstr "Moderada" + +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +msgid "Weak" +msgstr "Débil" + +msgid "The password is too short" +msgstr "Contraseña demasiado corta" + +msgid "Bad credentials" +msgstr "Identificación no reconocida" + +msgid "Select an answer to continue" +msgstr "Tiene que seleccionar una respuesta para poder continuar" + +msgid "Question added in the exercise" +msgstr "Pregunta añadida al ejercicio" + +msgid "Question copied to the exercise" +msgstr "Pregunta copiada a la prueba" + +msgid "Show or hide the breadcrumb navigation, the one appearing just below the main navigation tabs. It is highly recommended to have this navigation shown to users, as this allows them to locate their current position and navigate to previous pages easily. Sometimes, however, it might be necessary to hide it (for example in the case of exam platforms) to avoid users navigating to pages they should not see." +msgstr "Mostrar o esconder la navegación en migajas de pan, que aparece normalmente bajo la barra horizontal de pestañas del menú principal. Es áltamente recomendado dejar esta barra de navegación visible, ya que ayuda los alumnos a navegar en el sistema, identificar su ubicación actual y regresar a etapas anteriores de su navegación. En pocos casos, puede generarse la necesidad de esconder esta barra (por ejemplo en el caso de un sistema de exámenes) para evitar que los usuarios naveguen erróneamente a páginas que los podría confundir." + +msgid "Breadcrumb navigation" +msgstr "Mostrar la navegación en migajas de pan" + +msgid "The PHP setting \"allow_url_fopen\" is set to off. This prevents the registration mechanism to work properly. This setting can be changed in you PHP configuration file (php.ini) or in the Apache Virtual Host configuration, using the php_admin_value directive" +msgstr "El parámetro de PHP \"allow_url_fopen\" está desactivado. Esto impide que el mecanismo de registro funcione correctamente. Este parámetro puede cambiarse en el archivo de configuración de PHP (php.ini) o en la configuración del Virtual Host de Apache, mediante la directiva php_admin_value" + +msgid "Impossible to contact the version server right now. Please try again later." +msgstr "Imposible de conectarse al servidor de versiones. Por favor inténtelo de nuevo más tarde \tImposible de conectarse al servidor de versiones. Por favor inténtelo de nuevo más tarde" + +msgid "Your version is up-to-date" +msgstr "Su versión está actualizada" + +msgid "The latest version is" +msgstr "La última versión es" + +msgid "Your version is not up-to-date" +msgstr "Su versión no está actualizada" + +msgid "Hotpotatoes" +msgstr "Hotpotatoes" + +msgid "-1 = All questions will be selected." +msgstr "-1 = Todas las preguntas serán seleccionadas. 0 = Ninguna pregunta será seleccionada." + +msgid "You can customize the email sent to users when they finished the exercise. You can use tags like these:" +msgstr "Puede modificar el correo enviado a los usuarios al terminar el ejercicio. Puede usar los siguientes términos:" + +msgid "E-mail notification template" +msgstr "Plantilla del correo electrónico enviado al usuario al terminar el ejercicio." + +msgid "Logout" +msgstr "Desconexión de la plataforma" + +msgid "Exercise list." +msgstr "Lista de ejercicios" + +msgid "Course home" +msgstr "Página principal del curso" + +msgid "Exercise end button" +msgstr "Botón al terminar el ejercicio" + +msgid "Hide question title" +msgstr "Ocultar el título de la pregunta" + +msgid "Question selection type" +msgstr "Selección de preguntas" + +msgid "Ordered categories by parent with random questions" +msgstr "Categorías ordenadas según la categoría padre, con preguntas desordenadas" + +msgid "Ordered categories by parent with questions ordered" +msgstr "Categorías ordenadas según la categoría padre, con preguntas ordenadas" + +msgid "Random categories with random questions (questions not grouped)" +msgstr "Categorías tomadas al azar, con preguntas desordenadas, sin agrupar preguntas" + +msgid "Random categories with questions ordered (questions not grouped)" +msgstr "Categorías tomadas al azar, con preguntas ordenadas, sin agrupar preguntas" + +msgid "Random categories with random questions" +msgstr "Categorías tomadas al azar, con preguntas desordenadas" + +msgid "Ordered categories alphabetically with random questions" +msgstr "Categorías ordenadas (alfabéticamente), con preguntas desordenadas" + +msgid "Random categories with questions ordered" +msgstr "Categorías tomadas al azar, con preguntas ordenadas" + +msgid "Ordered categories alphabetically with questions ordered" +msgstr "Categorías ordenadas alfabéticamente, con preguntas ordenadas" + +msgid "Using categories" +msgstr "Usando categorías" + +msgid "Ordered by user" +msgstr "Ordenado según la lista de preguntas" + +msgid "To be reviewed" +msgstr "Por revisar" + +msgid "Unanswered" +msgstr "Sin responder" + +msgid "Current question" +msgstr "Pregunta actual" + +msgid "Shareable enunciates" +msgstr "Enunciados compartidos" + +msgid "Course categories are global over multiple portals configurations. Changes are only allowed in the main administrative portal." +msgstr "Las categorías de cursos son globales en la configuración de múltiples portales, pero los cambios son permitidos solamente en la sesión administrativa del portal principal." + +msgid "Career updated successfully" +msgstr "Carrera actualizada satisfactoriamente" + +msgid "User is not a teacher" +msgstr "El usuario no es un profesor." + +msgid "All events" +msgstr "Mostrar todos los eventos" + +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +msgid "Hour" +msgstr "Hora" + +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" + +msgid "Event added" +msgstr "El evento ha sido añadido a la agenda" + +msgid "Event deleted" +msgstr "El evento ha sido borrado de la agenda" + +msgid "There are no events" +msgstr "No hay eventos." + +msgid "Class name" +msgstr "Nombre de la clase" + +msgid "Event name" +msgstr "Título del evento" + +msgid "Day" +msgstr "Día" + +msgid "default month" +msgstr "mes por defecto" + +msgid "default year" +msgstr "año por defecto" + +msgid "default hour" +msgstr "hora por defecto" + +msgid "minute" +msgstr "minuto" + +msgid "lasting" +msgstr "duración" + +msgid "old to new" +msgstr "antiguo a reciente" + +msgid "new to old" +msgstr "reciente a antiguo" + +msgid "now" +msgstr "Ahora" + +msgid "Save the event" +msgstr "Añadir un evento" + +msgid "Detail" +msgstr "Detalles" + +msgid "Month view" +msgstr "Vista mensual" + +msgid "Weekly" +msgstr "Vista semanal" + +msgid "Daily" +msgstr "Vista diaria" + +msgid "Add event to the agenda" +msgstr "Añadir un evento personal" + +msgid "Week" +msgstr "Semana" + +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +msgid "Edit personal event" +msgstr "Modificar un evento personal de la agenda" + +msgid "Event saved" +msgstr "El evento personal de su agenda ha sido actualizado" + +msgid "The event was deleted" +msgstr "El evento personal ha sido borrado de su agenda" + +msgid "View perso events only" +msgstr "Ver mis eventos personales" + +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +msgid "my text here" +msgstr "mi texto aquí" + +msgid "Copied as announcement" +msgstr "Copiado como anuncio" + +msgid "New announcement" +msgstr "Nuevo anuncio" + +msgid "Upcoming events" +msgstr "Próximo evento" + +msgid "Repeated event" +msgstr "Evento periódico" + +msgid "Repeat type" +msgstr "Periodicidad" + +msgid "Monthly, by date" +msgstr "Mensual, por fecha" + +msgid "Monthly, by day" +msgstr "Mensual, por día" + +msgid "Monthly, by day, restricted" +msgstr "Mensual, por día, restringido" + +msgid "Yearly" +msgstr "Anual" + +msgid "Repeat end date" +msgstr "Finalizar las repeticiones el" + +msgid "View original event" +msgstr "Ver el evento inicial" + +msgid "Outlook import" +msgstr "Importar un fichero iCal/ics" + +msgid "All system users" +msgstr "Todos los usuarios de la Plataforma" + +msgid "Platform event" +msgstr "Evento de la plataforma" + +msgid "Edit event" +msgstr "Modificar evento" + +msgid "The end date cannot be before the start date" +msgstr "Fecha final no deberá ser menor que la fecha de inicio" + +msgid "Users selection list" +msgstr "Evento dirigido a una selección de usuarios" + +msgid "This file is not in iCal format" +msgstr "No es un archivo de formato iCal" + +msgid "Repeat event" +msgstr "Repetir evento" + +msgid "version" +msgstr "versión" + +msgid "All the learning objects are now incomplete." +msgstr "Ningún objeto de aprendizaje ha sido completado." + +msgid "This is the latest learning object." +msgstr "Este es el último objeto de aprendizaje." + +msgid "This is the first learning object." +msgstr "Este es el primer objeto de aprendizaje." + +msgid "There is no given order, you can click on any learning object." +msgstr "No hay un orden preestablecido, puedes hacer clic en cualquier lección." + +msgid "Score" +msgstr "Puntuación" + +msgid "Learning object name" +msgstr "Título del apartado" + +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +msgid "To enter" +msgstr "Para entrar en" + +msgid "you need first to accomplish" +msgstr "primero debe terminar" + +msgid "This learning object is now" +msgstr "Este objeto de aprendizaje ahora está" + +msgid "Terminate" +msgstr "Cerrar aplicación" + +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" + +msgid "Completed" +msgstr "Completado" + +msgid "Incomplete" +msgstr "Sin completar" + +msgid "Passed" +msgstr "Aprobado" + +msgid "Failed" +msgstr "Suspenso" + +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" + +msgid "Chamilo SCORM player" +msgstr "Visor de contenidos SCORM" + +msgid "My progress" +msgstr "Estado" + +msgid "This course is empty." +msgstr "Esta lección está vacía." + +msgid "No status for this content" +msgstr "No hay estado para este contenido" + +msgid "logged out from SCORM area" +msgstr "Ha salido del área SCORM" + +msgid "Close windows" +msgstr "¿ Está seguro de haber terminado ?" + +msgid "Browsed" +msgstr "Visto" + +msgid "Back to normal screen" +msgstr "Volver a la vista normal" + +msgid "Full screen" +msgstr "Pantalla completa" + +msgid "Not attempted" +msgstr "Sin intentar" + +msgid "Local" +msgstr "Local" + +msgid "Remote" +msgstr "Remoto" + +msgid "Auto-detect" +msgstr "Autodetectar" + +msgid "Total of completed learning objects" +msgstr "Total de los apartados realizados" + +msgid "Are you sure you want to delete these steps?" +msgstr "¿ Está seguro de querer eliminar estos elementos ?" + +msgid "Authoring tool" +msgstr "Origen" + +msgid "SCORM or AICC file to upload" +msgstr "Archivo a enviar" + +msgid "Course location" +msgstr "Localización del contenido" + +msgid "Upload local .zip package from the archive/ directory" +msgstr "Enviar paquete .zip local desde el directorio archive/" + +msgid "This learning object or activity is not SCORM compliant. That's why it is not exportable." +msgstr "Este objeto de aprendizaje no es compatible con SCORM. Por esta razón no es exportable." + +msgid "Move the current section" +msgstr "Mover el capítulo actual" + +msgid "Generic SCORM" +msgstr "SCORM genérico" + +msgid "The format of this package could not be recognized. Please check this is a valid package." +msgstr "El formato de este paquete no ha sido reconocido. Por favor, compruebe este es un paquete válido." + +msgid "Move the current forum" +msgstr "Mover el foro actual" + +msgid "Warning ! When you edit the content of a learning object, you may alter the reporting of the course or damage the learning object." +msgstr "¡ Aviso ! Si edita el contenido de un elemento scorm, puede alterar el informe de la secuencia de aprendizaje o dañar el objeto." + +msgid "Please provide a subject or message" +msgstr "Por favor, escriba el título y el texto de su mensaje" + +msgid "Messages" +msgstr "Mensajes" + +msgid "New message" +msgstr "Nuevo mensaje" + +msgid "Delete selected messages" +msgstr "Borrar los mensajes seleccionados" + +msgid "Deselect all" +msgstr "Anular selección" + +msgid "Reply to this message" +msgstr "Responder a este mensaje" + +msgid "Back to inbox" +msgstr "Volver a la Bandeja de entrada" + +msgid "The message has been sent to" +msgstr "El mensaje ha sido enviado a" + +msgid "Send to" +msgstr "Enviar a" + +msgid "myself" +msgstr "Yo mismo" + +msgid "The id of the message to reply to is not valid." +msgstr "El id del mensaje a contestar no es válido." + +msgid "There was an error while trying to send the message." +msgstr "Se ha producido un error mientras se intentaba enviar el mensaje." + +msgid "Are you sure you want to delete the selected messages?" +msgstr "¿ Está seguro de querer borrar los mensajes seleccionados ?" + +msgid "The selected messages have been deleted" +msgstr "Los mensajes seleccionados han sido suprimidos" + +msgid "Please enter a title" +msgstr "Ingrese un título" + +msgid "Type your message here" +msgstr "Escriba su mensaje" + +msgid "The message has been deleted" +msgstr "El mensaje ha sido eliminado" + +msgid "Are you sure you want to delete the selected message?" +msgstr "¿Esta seguro de que desea borrar este mensaje?" + +msgid "Delete message" +msgstr " Borrar mensaje" + +msgid "Read message" +msgstr " Leer" + +msgid "Send invitation message" +msgstr "Enviar mensaje de invitación" + +msgid "Are you sure that you wish to send these invitations ?" +msgstr "¿ Está seguro de que desea enviar las invitaciones a los usuarios seleccionados ?" + +msgid "Messages tool" +msgstr "Herramienta mensajes" + +msgid "Write a message" +msgstr "Escribir un mensaje" + +msgid "Message already read" +msgstr "Mensaje leído" + +msgid "Message without reading" +msgstr "Mensaje sin leer" + +msgid "Message Sent" +msgstr "Mensaje enviado" + +msgid "Settings" +msgstr "Configuración del curso" + +msgid "The information has been modified" +msgstr "Las características han sido modificadas" + +msgid "Completely delete this course" +msgstr "Eliminar este curso por completo" + +msgid "Trainers" +msgstr "Profesores" + +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +msgid "Confidentiality" +msgstr "Confidencialidad" + +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Anular la inscripción" + +msgid "Private access, registration open" +msgstr "Acceso privado, inscripción abierta" + +msgid "Not allowed" +msgstr "Usted no está registrado como responsable de este curso" + +msgid "By default, your course is public. But you can define the level of access above." +msgstr "Por defecto el curso es público. Pero Ud. puede definir el nivel de confidencialidad en los botones superiores." + +msgid "Public - access allowed for the whole world" +msgstr "Público - acceso autorizado a cualquier persona" + +msgid " Open - access allowed for users registered on the platform" +msgstr "Abierto - acceso autorizado sólo para los usuarios registrados en la plataforma" + +msgid "Student %s is no subscribed to this course" +msgstr "El estudiante %s no está inscrito a este curso" + +msgid "This language will be valid for every visitor of your courses portal" +msgstr "Este será el idioma que verán todos los visitantes del curso." + +msgid "Chamilo LIVE" +msgstr "Video" + +msgid "Contributions" +msgstr "Trabajos" + +msgid "Course program" +msgstr "Programa del curso" + +msgid "Statistics" +msgstr "Estadísticas" + +msgid "Upload page and link to Home Page" +msgstr "Enviar una página y enlazarla a la principal" + +msgid "Add link to page on Home Page" +msgstr "Añadir un enlace web en la página principal" + +msgid "has been deleted" +msgstr "ha sido suprimido" + +msgid "Deleting this area will permanently delete all the content (documents, links...) it contains and unregister all its members (not remove them from other courses).

            Do you really want to delete the course?" +msgstr "Si suprime el sitio web de este curso, suprimirá todos los documentos que contiene y todos sus miembros dejarán de estar inscritos en el mismo.

            ¿ Está seguro de querer suprimir este curso ?" + +msgid "YES" +msgstr "SI" + +msgid "NO" +msgstr "NO" + +msgid "Department URL" +msgstr "URL del departamento" + +msgid "Department" +msgstr "Departamento" + +msgid "Archive this course area" +msgstr "Guarda este curso" + +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +msgid "Trainer" +msgstr "Profesor" + +msgid "Description" +msgstr "Descripción del curso" + +msgid "Course backup" +msgstr "Copia de seguridad del curso" + +msgid "Restore a course" +msgstr "Restaurar un curso" + +msgid "Restore" +msgstr "Restaurar" + +msgid "created in" +msgstr "creado en" + +msgid "Creation of missing directories" +msgstr "Creación de los directorios que faltan" + +msgid "Copy of course files" +msgstr "Copiar los archivos del curso" + +msgid "Free disk space" +msgstr "espacio libre" + +msgid "Creation of backup file" +msgstr "Creación de una copia de seguridad de los archivos" + +msgid "file copied" +msgstr "archivo copiado" + +msgid "Archive location" +msgstr "Localización del archivo" + +msgid "Size of" +msgstr "tamaño de" + +msgid "Archive name" +msgstr "Nombre del archivo" + +msgid "Backup successful" +msgstr "Copia de seguridad realizada" + +msgid "Backup of course data in main database for" +msgstr "Copia de seguridad de los datos del curso en la base de datos principal" + +msgid "Backup of user data in main database for" +msgstr "Copia de seguridad de los datos de los usuarios en la base de datos principal" + +msgid "Backup of announcements data in main database for" +msgstr "Copia de seguridad de los datos de los anuncios en la base de datos principal" + +msgid "Backup of database" +msgstr "Copia de seguridad de la base de datos" + +msgid "Expiration date" +msgstr "Fecha de expiración" + +msgid "Latest edit" +msgstr "Última edición" + +msgid "Latest visit" +msgstr "Última visita" + +msgid "Subscription" +msgstr "Inscripción" + +msgid "Course access" +msgstr "Acceso al curso" + +msgid "Do you really want to backup this course?" +msgstr "¿ Realmente quiere realizar una copia de seguridad del curso ?" + +msgid "Add a new course" +msgstr "Crear un curso" + +msgid "The course is in an archive file which you can select below.

            Once you click on \"Restore\", the archive will be uncompressed and the course recreated." +msgstr "El curso está en un archivo que puede seleccionar debajo.

            Cuando haga clic en \"Restaurar\", el archivo se descomprimirá y el curso se creará de nuevo." + +msgid "This script doesn't allow yet to automatically restore users, but data saved in \"users.csv\" are sufficient for the administrator to do it manually." +msgstr "Este script no permite restaurar automáticamente los usuarios, pero los datos guardados de los \"usuarios.csv\" son suficientes para el administrador." + +msgid "Available archives list" +msgstr "Lista de archivos disponible" + +msgid "No archive has been selected" +msgstr "No ha seleccionado ningún archivo" + +msgid "The archive has not been found" +msgstr "No se encontró ningún archivo" + +msgid "The archive has been uncompressed and installed." +msgstr "Se descomprimió y se instaló el archivo." + +msgid "The file \"users.csv\" has been put into Documents tool." +msgstr "El archivo \"usuarios.csv\" se puso dentro de la herramienta documentos." + +msgid "Web services" +msgstr "Servicios web" + +msgid "Other category" +msgstr "Otra categoría" + +msgid "Users are allowed to unsubscribe from this course" +msgstr "Los usuarios pueden anular su inscripción en este curso" + +msgid "Users are not allowed to unsubscribe from this course" +msgstr "Los usuarios no pueden anular su inscripción en este curso" + +msgid "Closed - the course is only accessible to the teachers" +msgstr "Cerrado - no hay acceso a este curso" + +msgid "Modified (more detailed settings specified through roles-rights system)" +msgstr "Modificado (ajustes más detallados especificados a través de roles-permisos del sistema)" + +msgid "E-mail on assignments submission by students" +msgstr "Avisar por correo electrónico del envío de una tarea" + +msgid "E-mail students and teachers on new assignment submission" +msgstr "Activar el aviso por correo electrónico del envío de una nueva tarea" + +msgid "Disable e-mail alert on new assignment submission" +msgstr "Desactivar el aviso por correo electrónico del envío de una nueva tarea" + +msgid "E-mail users on dropbox file reception" +msgstr "Avisar por correo electrónico cuando se reciba un envío en los documentos compartidos" + +msgid "E-mail users on dropbox files reception" +msgstr "Activar el aviso por correo electrónico de la recepción de nuevos envíos en los documentos compartidos" + +msgid "Disable e-mail alert on dropbox files reception" +msgstr "Desactivar el aviso por correo electrónico de la recepción de nuevos envíos en los documentos compartidos" + +msgid "Allow learners to edit the agenda" +msgstr "Permitir que los usuarios editen la agenda del curso" + +msgid "Activate course agenda edition by users" +msgstr "Activar la edición por los usuarios de la agenda del curso" + +msgid "Disable agenda editing by learners" +msgstr "Desactivar la edición por los usuarios de la agenda del curso" + +msgid "Allow learners to edit announcements" +msgstr "Permitir que los usuarios editen los anuncios del curso" + +msgid "Enable edition by users" +msgstr "Permitir la edición por los usuarios" + +msgid "Disable edition by users" +msgstr "Desactivar la edición por los usuarios" + +msgid "Or in" +msgstr "o dentro" + +msgid "Course registration password" +msgstr "Contraseña de registro en el curso" + +msgid "Click on this link for a full removal of the course from the server.

            Be carefull, there's no way back!" +msgstr "Haga clic en este enlace para eliminar cualquier rastro del curso en el servidor...

            ¡ Esta funcionalidad debe ser usada con extrema precaución !" + +msgid "Duplicate the course or some learning objects in another course. You need 2 courses to use this feature: an original course and a target course." +msgstr "Chamilo permite copiar, parcial o completamente, un curso en otro; para ello el curso de destino debe estar vacío.

            La única condición es tener un curso que contenga algunos documentos, anuncios, foros... y un segundo curso que no contenga los elementos del primero. Se recomienda usar la herramienta \"Reciclar este curso\" para no traer futuros problemas con su contenido." + +msgid "This tool empties the course. It removes documents, forums, links. And allows you to select what parts you want to remove or decide to remove the whole." +msgstr "Esta utilidad elimina de forma total o parcial los contenidos de las distintas herramientas de un curso. Suprime documentos, foros, enlaces... Esta utilidad puede ejecutarse al final de una acción formativa o de un año académico. ¡ Por supuesto, antes de \"reciclar\", tenga la precaución de realizar una copia de seguridad completa del curso!" + +msgid "E-mail alert on new test submitted" +msgstr "Avisar mediante un correo electrónico cuando se envíe un nuevo ejercicio" + +msgid "Activate e-mail sending when a user submits new test answers" +msgstr "Activar el aviso por correo electrónico de que se han enviado las respuestas de un ejercicio" + +msgid "Disable e-mail alert on new test answers submission" +msgstr "Desactivar el aviso por correo electrónico de que se han enviado las respuestas de un ejercicio" + +msgid "User picture in forum" +msgstr "Imagen de los usuarios en el foro" + +msgid "Display users pictures in the forum" +msgstr "Muestra las imágenes de los usuarios en el foro" + +msgid "Hide users pictures in the forum" +msgstr "Oculta las imágenes de los usuarios en el foro" + +msgid "Enable course themes" +msgstr "Permitir estilos en Lecciones" + +msgid "Allowed" +msgstr "Permitido" + +msgid "Disallowed" +msgstr "No permitido" + +msgid "Chat settings" +msgstr "Configuración del chat" + +msgid "Open chat in a new Window" +msgstr "Abrir el chat en una nueva ventana" + +msgid "Activate open the chat in a new window" +msgstr "Activar abrir el chat en una nueva ventana" + +msgid "Deactivate open the chat in a new window" +msgstr "Desactivar abrir el chat en una nueva ventana" + +msgid "E-mail teacher when a new user auto-subscribes" +msgstr "Avisar por correo electronico la autosuscripcion de un nuevo usuario." + +msgid "E-mail the teacher when a new user auto-subscribes" +msgstr "Activar el aviso por correo electrónico al profesor del curso de la autosuscripción de un nuevo usuario." + +msgid "E-mail teacher and tutors when new user auto-subscribes" +msgstr "Activar el aviso por correo electrónico al profesor y a los tutores del curso de la autosuscripción de un nuevo usuario." + +msgid "Disable e-mail alert to teacher on auto-subscription" +msgstr "Desactivar el aviso por correo electrónico de la autosuscripción de un nuevo usuario en el curso." + +msgid "Press 'Store' again..." +msgstr "Pulse de nuevo 'Guardar' ..." + +msgid "Usage Rights" +msgstr "Derechos de uso" + +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +msgid "select from list" +msgstr "seleccionar de la lista" + +msgid "Created, size" +msgstr "Creado, tamaño" + +msgid "in VCARD format" +msgstr "en formato VCARD" + +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +msgid ":draft:draft,, final:final,, revised:revised,, unavailable:unavailable" +msgstr ":draft:esbozo,, final:final,, revised:revisado,, unavailable:no disponible" + +msgid ":no:free, no cost,, yes:not free, cost" +msgstr ":no:gratuito,, yes:no es gratuito, debe pagarse" + +msgid ":yes:copyright,, no:no copyright" +msgstr ":sí:copyright,, no:sin copyright" + +msgid ":text/plain;iso-8859-1:text/plain;iso-8859-1,, text/plain;utf-8:text/plain;utf-8,, text/html;iso-8859-1:text/html;iso-8859-1,, text/html;utf-8:text/html;utf-8,, inode/directory:Folder,, application/msword:MsWord,, application/octet-stream:Octet stream,, application/pdf:PDF,, application/postscript:PostScript,, application/rtf:RTF,, application/vnd.ms-excel:MsExcel,, application/vnd.ms-powerpoint:MsPowerpoint,, application/xml;iso-8859-1:XML;iso-8859-1,, application/xml;utf-8:XML;utf-8,, application/zip:ZIP" +msgstr ":text/plain;iso-8859-1:texto/plano;iso-8859-1,, text/plain;utf-8:texto/plano;utf-8,, text/html;iso-8859-1:texto/html;iso-8859-1,, text/html;utf-8:texto/html;utf-8,, inode/directory:Directorio,, application/msword:MsWord,, application/octet-stream:Octet stream,, application/pdf:PDF,, application/postscript:PostScript,, application/rtf:RTF,, application/vnd.ms-excel:MsExcel,, application/vnd.ms-powerpoint:MsPowerpoint,, application/xml;iso-8859-1:XML;iso-8859-1,, application/xml;utf-8:XML;utf-8,, application/zip:ZIP" + +msgid ":exercise:exercise,, simulation:simulation,, questionnaire:questionnaire,, diagram:diagram,, figure:figure,, graph:graf,, index:index,, slide:slide,, table:table,, narrative text:narrative text,, exam:exam,, experiment:experiment,, problem statement:problem statement,, self assessment:self assessment,, lecture:lecture" +msgstr ":exercise:ejercicio,, simulation:simulación,, questionnaire:cuestionario,, diagram:diagrama,, figure:figura,, graph:gráfico,, index:índice,, slide:diapositiva,, table:tabla,, narrative text:texto narrativo,, exam:examen,, experiment:experiencia,, problem statement:problema,, self assessment:autoevaluación,, lecture:presentación" + +msgid "Please select a backup option" +msgstr "Por favor, seleccione una opción de copia de seguridad" + +msgid "Let me select learning objects" +msgstr "Seleccionar los componentes del curso" + +msgid "Create a complete backup of this course" +msgstr "Crear una copia de seguridad completa de este curso" + +msgid "Create a backup" +msgstr "Crear una copia de seguridad" + +msgid "The backup has been created. The download of this file will start in a few moments. If your download does not start, click the following link" +msgstr "Se ha generado la copia de seguridad del curso. La descarga de este archivo se producirá en breves instantes. Si la descarga no se inicia, haga clic en el siguiente enlace" + +msgid "Select a backup file" +msgstr "Seleccionar un fichero de copia de seguridad" + +msgid "Import backup" +msgstr "Importar una copia de seguridad" + +msgid "Import full backup" +msgstr "Importar una copia de seguridad completa" + +msgid "Import finished" +msgstr "Importación finalizada" + +msgid "Tests" +msgstr "Ejercicios" + +msgid "Courses" +msgstr "Lecciones" + +msgid "Copy course" +msgstr "Copiar el curso" + +msgid "Select learning objects to copy" +msgstr "Seleccione los elementos que desea copiar" + +msgid "Copying is finished" +msgstr "La copia ha finalizado" + +msgid "Delete everything" +msgstr "Reciclado completo" + +msgid "Empty this course" +msgstr "Reciclar el curso" + +msgid "Recycle is finished" +msgstr "El reciclado ha finalizado" + +msgid "Warning: using this tool, you will delete learning objects in your course. There is no UNDO possible. We advise you to create a backup before." +msgstr "Atención: al usar esta herramienta puede eliminar partes del curso que luego no podrá recuperar. Le aconsejamos que antes realice una copia de seguridad" + +msgid "What should be done with imported files with the same file name as existing files?" +msgstr "¿ Qué hacer con los ficheros importados que tengan el mismo nombre que otros existentes ?" + +msgid "Skip same file name" +msgstr "Saltar los ficheros con el mismo nombre" + +msgid "Rename file (eg file.pdf becomes file_1.pdf)" +msgstr "Renombrar el fichero (ej. archivo.pdf se convierte en archivo_1.pdf)" + +msgid "Overwrite file" +msgstr "Sobreescribir el fichero" + +msgid "Select target course" +msgstr "Seleccionar el curso de destino" + +msgid "Full copy" +msgstr "Copia completa" + +msgid "There are no resources to backup" +msgstr "No hay recursos para hacer una copia de seguridad" + +msgid "There are no resources in backup file" +msgstr "No hay recursos disponibles en este fichero de copia de seguridad" + +msgid "Select resources" +msgstr "Seleccione los recursos" + +msgid "There are no resources to recycle" +msgstr "No hay recursos para reciclar" + +msgid "Include questions pool" +msgstr "Incluir el repositorio de preguntas" + +msgid "local file" +msgstr "Fichero local" + +msgid "server file" +msgstr "Fichero del servidor" + +msgid "No backup is available" +msgstr "No hay una copia de seguridad disponible" + +msgid "No destination course available" +msgstr "No hay disponible un curso de destino" + +msgid "Import a backup. You will be able to upload a backup file from you local drive or you can use a backup file available on the server." +msgstr "Puede transferir una copia de seguridad desde su ordenador o bien usar una copia de seguridad ya disponible en el servidor." + +msgid "Create a backup. You can select the learning objects to integrate in the backup file." +msgstr "Puede seleccionar los contenidos del curso que constituirán la copia de seguridad." + +msgid "Tool introduction" +msgstr "Textos de introducción" + +msgid "Upload failed, please check maximum file size limits and folder rights." +msgstr "Error de envío, revise tamaño máximo del archivo y los permisos del directorio." + +msgid "Documents will be added too" +msgstr "Los documentos también serán añadidos" + +msgid "If you want to export a course containing a test, you have to make sure the corresponding tests are included in the export, so you have to select them in the list of tests." +msgstr "Si quiere exportar una lección que contenga ejercicios, tendrá que asegurarse de que estos ejercicios han sido incluidos en la exportación; para eso tendrá que haberlos seleccionado en la lista de ejercicios." + +msgid "The app/cache/ directory, used by this tool, is not writeable. Please contact your platform administrator." +msgstr "El directorio \"app/cache/\" utilizado por esta herramienta no tiene habilitado los permisos de escritura. Contacte al administrador de la plataforma." + +msgid "Target course" +msgstr "Curso de destino" + +msgid "Convert to multiple answer" +msgstr "Convertir a respuesta múltiple" + +msgid "Enabling CAS authentication will allow users to authenticate with their CAS credentials.
            Go to Plugin to add a configurable 'CAS Login' button for your Chamilo campus." +msgstr "Activar la autentificación CAS permitirá a usuarios autentificarse con sus credenciales CAS" + +msgid "Users registered in any group" +msgstr "Usuario registrado en ningun curso" + +msgid "Camera" +msgstr "Cámara" + +msgid "Microphone" +msgstr "Micrófono" + +msgid "Delete stream" +msgstr "Eliminar stream" + +msgid "Record" +msgstr "Grabar" + +msgid "No File availible" +msgstr "No hay archivos disponibles" + +msgid "Recording only for trainers" +msgstr "Sólo pueden grabar los profesores" + +msgid "Users at the moment:" +msgstr "Usuarios actuales:" + +msgid "Start conference" +msgstr "Comenzar conferencia" + +msgid "My name" +msgstr "Mi nombre" + +msgid "Import presentation" +msgstr "Importar presentación" + +msgid "Refresh list" +msgstr "Actualizar la lista" + +msgid "Go to Top" +msgstr "Ir al comienzo" + +msgid "New poll" +msgstr "Nuevo sondeo" + +msgid "Create a new poll for this room" +msgstr "Crear un nuevo sondeo para esta sala" + +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" + +msgid "Polltype:" +msgstr "Tipo de sondeo:" + +msgid "Info: Every connected User in this room will get a notification of this new Poll." +msgstr "Info: Cada usuario conectado a esta sala recibirá una notificación de este nuevo sondeo." + +msgid "Yes / No" +msgstr "Sí / No" + +msgid "Numeric 1-10" +msgstr "Numérico de 1 a 10" + +msgid "Poll" +msgstr "Sondeo" + +msgid "You have to become Moderator of this Room to make polls." +msgstr "Ud. tiene que ser un moderador de esta sala para poder realizar sondeos." + +msgid "Your vote has been sent" +msgstr "Su voto ha sido enviado" + +msgid "You've already voted for this poll" +msgstr "Ud. ya ha votado en este sondeo" + +msgid "Vote!" +msgstr "Votar" + +msgid "Your answer" +msgstr "Su respuesta" + +msgid "wants to know:" +msgstr "quiero saber:" + +msgid "Poll results" +msgstr "Resultados del sondeo" + +msgid "There is no Poll." +msgstr "No hay disponible ningún sondeo." + +msgid "Meeting (max 4 seats)" +msgstr "Modo reunión (máx. 4 plazas)" + +msgid "Conference (max 50 seats)" +msgstr "Conferencia (máx. 50 plazas)" + +msgid "Remaining seats" +msgstr "Plazas restantes" + +msgid "Already in" +msgstr "Ya conectado" + +msgid "Check in" +msgstr "Comprobar conexión" + +msgid "The Moderator of this Conference has left the room." +msgstr "El moderador de esta conferencia ha abandonado la sala." + +msgid "System message" +msgstr "Mensaje del sistema" + +msgid "Choose devices" +msgstr "Seleccionar dispositivos" + +msgid "Choose Cam:" +msgstr "Seleccionar la cámara" + +msgid "Choose Mic:" +msgstr "Seleccionar el Micro:" + +msgid "You have to reconnect so that the changes take effect." +msgstr "Debe volverse a conectar para que los cambios tengan efecto." + +msgid "Change settings" +msgstr "Cambiar parámetros" + +msgid "Course language" +msgstr "Idioma del curso:" + +msgid "Confirm Clear Whiteboard" +msgstr "Confirmar la limpieza de la pizarra" + +msgid "Should the whiteboard be cleared before I add a new Image?" +msgstr "¿ Quiere borrar la pizarra antes de añadir una nueva imagen ?" + +msgid "Don't ask me again" +msgstr "No volver a preguntar" + +msgid "Ask confirmation before clearing whiteboard" +msgstr "Pida confirmación antes de borrar la pizarra" + +msgid "Clear Draw Area" +msgstr "Limpiar la pizarra" + +msgid "Undo" +msgstr "Deshacer" + +msgid "Redo" +msgstr "Rehacer" + +msgid "Select an Object" +msgstr "Seleccionar un objeto" + +msgid "Draw line" +msgstr "Dibujar una línea" + +msgid "Draw underline" +msgstr "Dibujar subrayado" + +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectángulo" + +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipse" + +msgid "Arrow" +msgstr "Flecha" + +msgid "Delete selected resource" +msgstr "Borrar el elemento seleccionado" + +msgid "Apply for moderation" +msgstr "Hacer moderador" + +msgid "Apply" +msgstr "Hacer" + +msgid "Become moderator" +msgstr "Convertir en moderador" + +msgid "Italic" +msgstr "Cursiva" + +msgid "Bold" +msgstr "Negrita" + +msgid "Waiting" +msgstr "Esperando" + +msgid "A User wants to apply for moderation:" +msgstr "Un usuario quiere ser moderador:" + +msgid "Reject" +msgstr "Rechazar" + +msgid "Sending request to the following users" +msgstr "Enviar una solicitud a los siguientes usuarios" + +msgid "Accepted" +msgstr "Aceptado" + +msgid "Rejected" +msgstr "Rechazado" + +msgid "Change Moderator" +msgstr "Cambiar de moderador" + +msgid "You are not moderator." +msgstr "Ud. no es el moderador de este curso" + +msgid "Moderator" +msgstr "Moderador" + +msgid "This Room is full. Sorry please try again later." +msgstr "Esta sala está completa. Por favor, inténtelo más tarde" + +msgid "Please wait while loading image" +msgstr "Por favor, espere mientras se carga la imagen" + +msgid "Synchronizing conference members" +msgstr "Sincronización de los participantes" + +msgid "Teacher" +msgstr "Profesor" + +msgid "Slides" +msgstr "Diapositivas" + +msgid "Waiting for participants" +msgstr "Esperando a los participantes" + +msgid "Browse" +msgstr "Ojear" + +msgid "Choose a file to import" +msgstr "Seleccionar el archivo a enviar" + +msgid "Converting document" +msgstr "Convirtiendo el documento" + +msgid "Disconnected" +msgstr "Desconectado" + +msgid "Thin" +msgstr "Fino" + +msgid "Thick" +msgstr "Grueso" + +msgid "The hot courses list will be added in the index page" +msgstr "La lista de los cursos con mayor popularidad será añadida a la página principal" + +msgid "Show hot courses" +msgstr "Mostrar cursos con mayor popularidad" + +msgid "This item is invisible for learner but you have access as teacher." +msgstr "Este item no es visible para un estudiante pero podrá acceder a él como profesor" + +msgid "Prevent session admins to manage all users" +msgstr "Impedir a los admins de sesiones de gestionar todos los usuarios" + +msgid "Open session" +msgstr "Sesión abierta" + +msgid "Allow visitors" +msgstr "Permitir visitantes" + +msgid "Allowing arbitrary iframes in the HTML Editor will enhance the edition capabilities of the users, but it can represent a security risk. Please make sure you can rely on your users (i.e. you know who they are) before enabling this feature." +msgstr "Permitir iframes en el editor HTML aumentará las capacidades de edición de los usuarios, pero puede representar un riesgo de seguridad. Asegúrese de que puede confiar en sus usuarios (por ejemplo, usted sabe quienes son) antes de activar esta prestación." + +msgid "This exercise has been included in a learning path, so it cannot be accessed by students directly from here. If you want to put the same exercise available through the exercises tool, please make a copy of the current exercise using the copy icon." +msgstr "Este ejercicio ha sido incluido en una secuencia de aprendizaje, por lo cual no podrá ser accesible directamente por los estudiantes desde aquí. Si quiere colocar el mismo ejercicio disponible a través de la herramienta ejercicios, haga una copia del ejercicio en cuestión pulsando sobre el icono de copia." + +msgid "Allow iframes in HTML Editor" +msgstr "Permitir iframes en el editor HTML" + +msgid "Dear ((firstname)) ((lastname)),\n\nYou are registered on" +msgstr "Estimado ((firstname)) ((lastname)),\n\nHa sido registrado en ((sitename)) con la siguiente configuración:\n\nNombre de usuario : ((username))\nContraseña : ((password))\n\nLa dirección de ((sitename)) es : ((url))\n\nSi tiene alguna dificultad, contacte con nosotros.\n\nAtentamente:\n((admin_name)) ((admin_surname))." + +msgid "Once you click on \"Create a course\", a course is created with a section for Tests, Project based learning, Assessments, Courses, Dropbox, Agenda and much more. Logging in as teacher provides you with editing privileges for this course." +msgstr "Una vez que haya pulsado el botón \"Crear curso\" se creará el sitio web del curso, en el que dispondrá de múltiples herramientas que podrá configurar para dar al curso su aspecto definitivo: Test o Ejercicios, Proyectos o Blogs, Wikis, Tareas, Creador y visualizador de Lecciones en formato SCORM, Encuestas y mucho más. Su identificación como creador de este sitio automáticamente lo convierte en profesor del curso, lo cual le permitirá modificarlo según sus necesidades." + +msgid "This course code is already in use.
            Use the Back button on your browser and try again." +msgstr "Este código de curso ya es utilizado por otro curso.
            Utilice el botón de retorno de su navegador y vuelva a empezar." + +msgid "Sample test" +msgstr "Ejercicio de ejemplo" + +msgid "Irony" +msgstr "La ironía" + +msgid "Socratic irony is..." +msgstr "La ironía socrática consiste en..." + +msgid "(more than one answer can be true)" +msgstr "(puede haber varias respuestas correctas)" + +msgid "Ridiculise one's interlocutor in order to have him concede he is wrong." +msgstr "Ridiculizar al interlocutor para hacerle admitir su error." + +msgid "No. Socratic irony is not a matter of psychology, it concerns argumentation." +msgstr "No. La ironía socrática no se aplica al terreno de la psicología sino al de la argumentación." + +msgid "Admit one's own errors to invite one's interlocutor to do the same." +msgstr "Reconocer los propios errores para invitar al interlocutor a hacer lo mismo." + +msgid "No. Socratic irony is not a seduction strategy or a method based on the example." +msgstr "No. No se trata de una estrategia de seducción o de un método basado en el ejemplo." + +msgid "Compell one's interlocutor, by a series of questions and sub-questions, to admit he doesn't know what he claims to know." +msgstr "Forzar al interlocutor mediante una serie de cuestiones y subcuestiones a reconocer que no sabe lo que pretende saber." + +msgid "Indeed. Socratic irony is an interrogative method. The Greek \"eirotao\" means \"ask questions\"" +msgstr "Correcto. La ironía socrática es un método interrogativo. El término griego \"eirotao\" significa \"interrogar\"." + +msgid "Use the Principle of Non Contradiction to force one's interlocutor into a dead end." +msgstr "Utilizar el principio de no contradicción para llevar al interlocutor a un callejón sin salida." + +msgid "This answer is not false. It is true that the revelation of the interlocutor's ignorance means showing the contradictory conclusions where lead his premisses." +msgstr "Correcto. Ciertamente la puesta en evidencia de la ignorancia del interlocutor se realiza mostrando las contradicciones en que desembocan sus hipótesis." + +msgid "Upload page and link to Homepage" +msgstr "Enviar una página y enlazarla con la página principal" + +msgid "Tuesday the 11th of December - First meeting. Room: LIN 18" +msgstr "Martes 11 diciembre 14h00 : Primera reunión - Lugar: Sur 18" + +msgid "General introduction to project management" +msgstr "Introducción general a la gestión de proyectos" + +msgid "Street interviews" +msgstr "Entrevistas en la calle" + +msgid "Quick and powerful search engine" +msgstr "Potente motor de búsqueda" + +msgid "This page allows users and groups to publish documents." +msgstr "Esta página permite a cualquier usuario o grupo enviar documentos." + +msgid "This is an announcement example. Only trainers are allowed to publish announcements." +msgstr "Esto es un ejemplo de anuncio." + +msgid "You just created the course area" +msgstr "Acaba de crear el sitio del curso" + +msgid "Main" +msgstr "Principal" + +msgid "Groups forums" +msgstr "Foros de grupos" + +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +msgid "All fields required" +msgstr "Todos los campos son obligatorios" + +msgid "e.g. Innovation management" +msgstr "Por ej: Gestión de la innovación" + +msgid "This is the department or any other context where the course is delivered" +msgstr "Este campo puede contener la facultad, el departamento o cualquier otra categoría de la que forme parte el curso" + +msgid "If you are unsure of your course code, consult the training details." +msgstr "En caso de duda sobre el código o el título exacto del curso consultar el" + +msgid "Course Program. If your course has no code, whatever the reason, invent one. For instance INNOVATION if the course is about Innovation Management" +msgstr "Programa del curso. Si el sitio que usted quiere crear no corresponde a un curso existente, usted puede inventar uno. Por ejemplo INNOVACION si se trata de un programa de formación sobre gestión de la innovación" + +msgid "SCORM Path builder" +msgstr "Constructor de lecciones SCORM" + +msgid "Conference" +msgstr "Conferencia en línea" + +msgid "Course creation" +msgstr "Creación del curso" + +msgid "This course was created at this time" +msgstr "El curso ha sido creado en esta fecha" + +msgid "Conference description" +msgstr "Descripción de la Conferencia en línea" + +msgid "Only" +msgstr "Sólo" + +msgid "Shuffle selection in available languages" +msgstr "Seleccionar entre los idiomas disponibles" + +msgid "english" +msgstr "inglés" + +msgid "New course" +msgstr "Curso Nuevo" + +msgid "Other properties found in the archive" +msgstr "Otras propiedades del archivo" + +msgid "System ID" +msgstr "Id del Sistema" + +msgid "Show score" +msgstr "Mostrar resultados" + +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilidad" + +msgid "Database version used at archive time" +msgstr "Versión de la base de datos" + +msgid "Expiration" +msgstr "Fecha de caducidad" + +msgid "Select file" +msgstr "Seleccionar archivo" + +msgid "File on a FTP server" +msgstr "Si el fichero está en otro ordenador y es accessible por ftp" + +msgid "File on a Web (HTTP) server" +msgstr "Si el fichero está en otro ordenador y es accesible por http" + +msgid "File on the platform server" +msgstr "Si el fichero está almacenado en algún curso del campus" + +msgid "File on your local computer" +msgstr "Si el fichero está en su ordenador" + +msgid "minimum" +msgstr "mínimo" + +msgid "maximum" +msgstr "máximo" + +msgid "Recycle course" +msgstr "Reciclar curso" + +msgid "This is an announcement example" +msgstr "Este es un anuncio de ejemplo" + +msgid "Free online encyclopedia" +msgstr "Enciclopedia gratuita en línea" + +msgid "Default groups" +msgstr "Grupos por defecto" + +msgid "Gallery" +msgstr "Galería" + +msgid "Example Forum Category" +msgstr "Ejemplo de Categoría de Foros" + +msgid "Example Forum" +msgstr "Ejemplo de foro" + +msgid "Example Thread" +msgstr "Ejemplo de tema de debate" + +msgid "Example content" +msgstr "Ejemplo de contenido" + +msgid "The word Wiki is short for WikiWikiWeb. Wikiwiki is a Hawaiian word, meaning \"fast\" or \"speed\". In a wiki, people write pages together. If one person writes something wrong, the next person can correct it. The next person can also add something new to the page. Because of this, the pages improve continuously." +msgstr "La palabra Wiki es una abreviatura de WikiWikiWeb. Wikiwiki es una palabra Hawaiana que significa rápido o veloz. En un Wiki sus usuarios pueden escribir páginas conjuntamente. Si una persona escribe algo mal, la siguiente puede corregir esto. Esta última persona también puede añadir nuevos elementos a la página. Así la página va mejorando con sucesivos cambios que quedan registrados en un historial." + +msgid "Create this course" +msgstr "Crear curso" + +msgid "Create a course" +msgstr "Crear curso" + +msgid "Since your latest visit" +msgstr "Desde su última visita" + +msgid "The forum category has been added" +msgstr "La nueva categoría de foros ha sido añadida" + +msgid "Course added" +msgstr "Lección añadida" + +msgid "Added new term in the Glossary" +msgstr "Término añadido al Glosario" + +msgid "Added new question in the quiz" +msgstr "Nueva pregunta añadida en el ejercicio" + +msgid "Updated new question in the Quiz" +msgstr "Nueva pregunta actualizada en el Ejercicio" + +msgid "Deleted new question in the Quiz" +msgstr "Nueva pregunta eliminada en el Ejercicio" + +msgid "Quiz updated" +msgstr "Ejercicio actualizado" + +msgid "Quiz added" +msgstr "Ejercicio añadido" + +msgid "Quiz deleted" +msgstr "Ejercicio eliminado" + +msgid "Document invisible" +msgstr "Documento invisible" + +msgid "Document visible" +msgstr "Documento visible" + +msgid "Course Description added" +msgstr "Descripcion del curso añadida" + +msgid "Note added" +msgstr "Nota añadida" + +msgid "Note updated" +msgstr "Nota actualizada" + +msgid "Note deleted" +msgstr "Nota eliminada" + +msgid "Delete all created attendances" +msgstr "Eliminar todas las asistencias creadas" + +msgid "Assign sessions to" +msgstr "Asignar sesiones a" + +msgid "Upload" +msgstr "Enviar" + +msgid "New user on ((sitename))" +msgstr "Nuevo usuario en ((sitename))" + +msgid "Already registered in course" +msgstr "Ya se encuentra registrado en el curso" + +msgid "Show Feedback" +msgstr "Mostrar comentario" + +msgid "Give / Edit Feedback" +msgstr "Añadir / Modificar un comentario" + +msgid "---Just upload---" +msgstr "---Transferir a mí mismo---" + +msgid "Nothing for" +msgstr "Nada para" + +msgid "(not registered to this course)" +msgstr "(no inscrito en este curso)" + +msgid "sent to" +msgstr "enviado a" + +msgid "is for" +msgstr "es para" + +msgid "Click a keyword in the tree to select or deselect it." +msgstr "Haga clic en la palabra clave del árbol para seleccionarla o anular su selección." + +msgid "
            Click '+' button to open, '-' button to close, '++' button to open all, '--' button to close all.

            Clear all selected keywords by closing the tree and opening it again with the '+' button.
            Alt-click '+' searches the original keywords in the tree.

            Alt-click keyword selects a keyword without broader terms or deselects a keyword with broader terms.

            If you change the description language, do not add keywords at the same time.

            " +msgstr "
            Haga clic en el botón '+' para abrir, en el botón '-' para cerrar, en el botón '++' para abrir todo, en el botón '--' para cerrarlo todo.
            Anule la selección de todas las palabras clave cerrando el árbol y abriéndolo de nuevo con el botón '+'.
            Alt-clic '+' busca las palabras claves originales en el árbol.

            Alt-clic selecciona las palabras clave sin términos más amplios o anula la selección de palabras clave con términos más amplios.

            Si desea cambiar el idioma de la descripción, no lo haga a la vez que añade palabras clave/>
            " + +msgid "One word per line!" +msgstr "¡ Una palabra por línea !" + +msgid "This course has no keywords" +msgstr "Este curso no tiene palabras clave" + +msgid "The keyword cache cannot be opened" +msgstr "La palabra clave no puede ser abierta" + +msgid "This document contains the course keywords" +msgstr "Este documento contiene las palabras clave del curso" + +msgid "keywords used in MD" +msgstr "palabras clave usadas en los metadatos (MD)" + +msgid "keyword references" +msgstr "referencias de palabras clave" + +msgid "Non-course keywords" +msgstr "Palabras clave no pertenecientes al curso" + +msgid "Course keywords (bold = not used)" +msgstr "Palabras clave del curso (negrita = sin usar)" + +msgid "Total number of Links MD entries:" +msgstr "Total de entradas de metadatos (MD) de enlaces" + +msgid "Forum deleted" +msgstr "Foro eliminado" + +msgid "Forum category deleted" +msgstr "Categoría de foro eliminada" + +msgid "Forum blocked" +msgstr "Foro cerrado" + +msgid "Add forum category" +msgstr "Añadir una categoría de foros" + +msgid "Add a forum" +msgstr "Añadir un foro" + +msgid "Posts" +msgstr "Mensajes" + +msgid "Latest Post" +msgstr "Último mensaje" + +msgid "There are no forums in this category" +msgstr "No hay foros en esta categoría" + +msgid "Create in category" +msgstr "Crear en categoría" + +msgid "Allow anonymous posts?" +msgstr "¿ Permitir mensajes anónimos ?" + +msgid "Can learners edit their own posts?" +msgstr "¿ Pueden los estudiantes editar sus mensajes ?" + +msgid "Approval / Direct Post" +msgstr "Aprobación / Mensaje directo" + +msgid "Allow users to start new threads" +msgstr "Permitir a los estudiantes iniciar nuevos temas" + +msgid "Default view type" +msgstr "Tipo de vista por defecto" + +msgid "Group Settings" +msgstr "Configuración del grupo" + +msgid "Not a group forum" +msgstr "No es un foro de grupo" + +msgid "Public or private group forum?" +msgstr "¿ Foro del grupo público o privado ?" + +msgid "Your message has been saved" +msgstr "Su mensaje ha sido guardado" + +msgid "Reply to this thread" +msgstr "Responder a este tema" + +msgid "Quote this message" +msgstr "Citar este mensaje" + +msgid "Create thread" +msgstr "Nuevo tema" + +msgid "Views" +msgstr "Vistas" + +msgid "Latest post" +msgstr "Último mensaje" + +msgid "Quoting" +msgstr "Cita" + +msgid "Notify me by e-mail when somebody replies" +msgstr "Notificarme por e-mail cuando alguien responda" + +msgid "This is a sticky message (appears always on top and has a special sticky icon)" +msgstr "Este es un mensaje de aviso (aparece siempre en primer término junto a un icono especial)" + +msgid "Re:" +msgstr "Re:" + +msgid "Are you sure you want to delete this post? Deleting this post will also delete the replies on this post. Please check the threaded view to see which posts will also be deleted" +msgstr "¿ Está seguro de querer borrar este mensaje ? Al borrar este mensaje también borrará todas las respuestas que tenga. Por favor, mediante la vista arborescente, compruebe que mensajes también serán suprimidos." + +msgid "Locked: students can no longer post new messages in this forum category, forum or thread but they can still read the messages that were already posted" +msgstr "Cerrado: los estudiantes no pueden publicar más mensajes en esta categoría, foro o tema, pero pueden leer los mensajes que anteriormente hayan sido publicados." + +msgid "Unlocked: learners can post new messages in this forum category, forum or thread" +msgstr "Abierto: los estudiantes pueden publicar nuevos mensajes en esta categoría, foro o tema" + +msgid "Flat" +msgstr "Plana" + +msgid "Threaded" +msgstr "Arborescente" + +msgid "Nested" +msgstr "Anidada" + +msgid "List View" +msgstr "Vista plana" + +msgid "Threaded View" +msgstr "Vista arborescente" + +msgid "Nested View" +msgstr "Vista jerarquizada" + +msgid "Structure" +msgstr "Estructura" + +msgid "The forum category has been modified" +msgstr "La categoría de foros ha sido modificada" + +msgid "The forum has been modified" +msgstr "El foro ha sido modificado" + +msgid "The new thread has been added" +msgstr "El nuevo tema ha sido añadido" + +msgid "Approval" +msgstr "Aprobación" + +msgid "Direct" +msgstr "Directo" + +msgid "For Group" +msgstr "Para grupo" + +msgid "Thread is locked." +msgstr "Tema cerrado." + +msgid "You are not allowed here." +msgstr "Aquí no le está permitido." + +msgid "The reply has been added" +msgstr "La respuesta ha sido añadida" + +msgid "Edit a post" +msgstr "Editar artículo" + +msgid "The post has been modified" +msgstr "El mensaje ha sido modificado" + +msgid "New Post in the forum" +msgstr "Nuevo mensaje en el foro" + +msgid "You stated that you wanted to be informed by e-mail whenever somebody replies on the thread" +msgstr "Ha indicado que desea ser informado por e-mail cuando alguien conteste al tema" + +msgid "Your message has to be approved before people can view it." +msgstr "Su mensaje debe ser aprobado antes de ser publicado." + +msgid "Allow attachments" +msgstr "Permitir adjuntos" + +msgid "Edit forum category" +msgstr "Editar la categoría de foros" + +msgid "Move post" +msgstr "Mover el mensaje" + +msgid "Move to a thread" +msgstr "Mover a un tema" + +msgid "A new thread" +msgstr "Un nuevo debate" + +msgid "Delete forum ?" +msgstr "¿ Borrar el foro ?" + +msgid "Delete forum category ?" +msgstr "¿ Desea borrar la categoría de foros ?" + +msgid "Lock" +msgstr "Bloquear" + +msgid "Unlock" +msgstr "Desbloquear" + +msgid "Move Thread" +msgstr "Mover tema" + +msgid "Post visibility changed" +msgstr "La visibilidad del mensaje ha cambiado" + +msgid "Post has been deleted" +msgstr "El mensaje ha sido borrado" + +msgid "The thread can be found here" +msgstr "El tema se puede encontrar aquí" + +msgid "Delete complete thread?" +msgstr "¿ Eliminar el tema por completo ?" + +msgid "Special Post Deleted" +msgstr "Mensaje de aviso eliminado" + +msgid "Thread deleted" +msgstr "Tema eliminado" + +msgid "Next message" +msgstr "Mensaje siguiente" + +msgid "Previous message" +msgstr "Mensaje anterior" + +msgid "First message" +msgstr "Primer mensaje" + +msgid "Last message" +msgstr "Último mensaje" + +msgid "Search in the Forum" +msgstr "Buscar en los foros" + +msgid "Forum search results" +msgstr "resultados de la búsqueda en los foros" + +msgid "You search on multiple words by using the + sign" +msgstr "Puede buscar varias palabras usando el signo +" + +msgid "You will be notified of new posts by e-mail." +msgstr "Los nuevos mensajes le serán notificados por correo electrónico" + +msgid "You will no longer be notified of new posts by email" +msgstr "Los nuevos mensajes ya no se le notificarán por correo electrónico" + +msgid "Add image" +msgstr "Agregar imagen" + +msgid "Grade thread" +msgstr "Calificar el tema" + +msgid "Users list of the thread" +msgstr "Lista de usuarios del tema" + +msgid "Grade this thread" +msgstr "Calificar este tema" + +msgid "Users in course" +msgstr "Usuarios del Curso" + +msgid "Number of posts" +msgstr "Número de mensajes" + +msgid "Number of posts for this user" +msgstr "Número de mensajes del usuario" + +msgid "Posts by user" +msgstr "Promedio de mensajes por usuario" + +msgid "Assessment changes history" +msgstr "Historial de cambios en las calificaciones" + +msgid "more recent" +msgstr "mas reciente" + +msgid "older" +msgstr "mas antiguo" + +msgid "Who changed" +msgstr "Quien hizo el cambio" + +msgid "Note changed" +msgstr "Nota cambiada" + +msgid "Date changed" +msgstr "Fecha del cambio" + +msgid "View comments on the messages" +msgstr "Ver comentarios en los mensajes" + +msgid "All learners" +msgstr "Todos los estudiantes" + +msgid "Qualified learners" +msgstr "Estudiantes calificados" + +msgid "Unqualified learners" +msgstr "Estudiantes sin calificar" + +msgid "First names and last names" +msgstr "Nombres y apellidos" + +msgid "Max score" +msgstr "Puntuación máxima" + +msgid "Grade cannot exceed max score" +msgstr "La calificación no puede ser superior a la puntuación máxima." + +msgid "Thread statistics" +msgstr "Estadísticas del tema" + +msgid "Thread" +msgstr "Tema" + +msgid "Notify me" +msgstr "Notificarme" + +msgid "Confirm mark" +msgstr "¿Confirmar la calificación de usuario?" + +msgid "Unchanged" +msgstr "No hay cambios" + +msgid "Edit thread score" +msgstr "Editar la calificación del tema" + +msgid "The forum has moved" +msgstr "El foro ha sido movido" + +msgid "You must assign a score to this activity" +msgstr "Debe asignar el peso de la cualificación" + +msgid "Delete attachment file" +msgstr "Eliminar archivo adjunto" + +msgid "Edit an attachment" +msgstr "Editar un adjunto" + +msgid "Create forum" +msgstr "Crear foro" + +msgid "Edit forum" +msgstr "Modificar foro" + +msgid "Edit thread" +msgstr "Modificar tema" + +msgid "Back to forum" +msgstr "Volver al foro" + +msgid "Back to forum overview" +msgstr "Volver a la vista general del foro" + +msgid "Back to thread" +msgstr "Regresar a tema" + +msgid "Forum category Locked" +msgstr "Categoría de foro bloqueado" + +msgid "The link has been moved" +msgstr "El enlace ha sido movido" + +msgid "Link name" +msgstr "Nombre del enlace" + +msgid "Add a link" +msgstr "Añadir un enlace" + +msgid "The link has been added." +msgstr "El enlace ha sido añadido." + +msgid "Edit link" +msgstr "Modificar enlace" + +msgid "The link has been modified." +msgstr "El enlace ha sido modificado." + +msgid "Delete link" +msgstr "Borrar enlace" + +msgid "The link has been deleted" +msgstr "El enlace ha sido borrado" + +msgid "Do you want to delete this link?" +msgstr "¿ Está seguro de querer borrar este enlace ?" + +msgid "Delete all links in this category" +msgstr " Borrar todos los enlaces de esta categoría" + +msgid "Category name" +msgstr "Nombre de la categoría" + +msgid "Add a category" +msgstr "Añadir una categoría" + +msgid "The category has been modified." +msgstr "La categoría se ha modificado" + +msgid "Delete category" +msgstr "Borrar categoría" + +msgid "When deleting a category, all links of this category are also deleted.\nDo you really want to delete this category and its links ?" +msgstr "Al eliminar una categoría, también se eliminarán todos los enlaces que contenga. ¿Seguro que quiere eliminar esta categoría y todos sus enlaces?" + +msgid "Delete all categories and all links" +msgstr "Borrar todas las categorías y sus enlaces" + +msgid "Please give the link URL, it should be valid." +msgstr "Por favor, ponga la URL" + +msgid "Please give the category name" +msgstr "Por favor, ponga un nombre para la categoría" + +msgid "General" +msgstr "General" + +msgid "Close all categories" +msgstr "Contraer todas las categorías" + +msgid "List has been deleted" +msgstr "La lista ha sido completamente borrada" + +msgid "Delete list" +msgstr "Borrar lista" + +msgid "Edit Link" +msgstr "Modificar un enlace" + +msgid "CSV import" +msgstr "Importar CSV" + +msgid "CSV import file could not be opened (e.g. empty, too big)" +msgstr "El fichero CSV no puede ser importado (¿vacío?, ¿demasiado grande?)" + +msgid "CSV import file must use , or ; as listseparator" +msgstr "Use , o ; para separar las columnas del archivo CSV a importar" + +msgid "CSV import file must at least have columns URL and title" +msgstr "Las columnas URL y título son obligatorias en el archivo CSV a importar" + +msgid "... - line 1 =" +msgstr "... - línea 1 =" + +msgid "line(s) failed to import a link (no URL or no title)." +msgstr "línea(s) erróneas al importar un enlace (falta la URL o el título)." + +msgid "existing link(s) updated (same URL and category)." +msgstr "enlace/s existente/s actualizados (igual URL y categoría)" + +msgid "new link(s) created." +msgstr "nuevo enlace(s) creado." + +msgid "The file should look like:

            URL;category;title;description;http://www.aaa.org/...;Important links;Name 1;Description 1;http://www.bbb.net/...;;Name 2;\"Description 2\";
            If URL and category are equal to those of an existing link, its title and description are updated. In all other cases a new link is created.

            Bold = mandatory. Fields can be in any order, names in upper- or lowercase. Additional fields are added to description. Separator: comma or semicolon. Values may be quoted, but not the field names. Some [b]HTML tags[/b] can be imported in the description field." +msgstr "El fichero se debe presentar así:
            URL;category;title;description;http://www.aaa.org/...;Enlaces importantes;Nombre 1;Descripción 1;http://www.bbb.net/...;;Nombre 2;\"Description 2\";
            Si la 'URL' y la 'categoría' pertenecen a un enlace ya existente, éste será actualizado. En el resto de los casos un nuevo enlace será creado.

            Negrita = obligatorio. El orden de los campos no tiene importancia, mayúsculas y minúsculas están permitidas. Los campos desconocidos serán añadidos a la 'descripción'. Separadores: comas o puntos y comas. Los valores podrán encontrarse entre comillas, pero no los nombres de columna.Algunas [b]etiquetas HTML[/b] serán importadas en el campo 'descripción'." + +msgid "Link has been updated" +msgstr "El enlace ha sido actualizado" + +msgid "Show link on course homepage" +msgstr "¿ Mostrar el enlace en la página principal del curso" + +msgid "Show this link as an icon on course homepage" +msgstr "Mostrar este enlace como un icono en la página principal del curso" + +msgid "Index link title and description?" +msgstr "¿Indexar título y descripción?" + +msgid "Save link" +msgstr "Guardar el enlace" + +msgid "Save folder" +msgstr "Guardar la categoría" + +msgid "Back to links overview" +msgstr "Regresar a la lista de enlaces" + +msgid "Select the \"target\" which shows the link on the homepage of the course" +msgstr "Seleccione el modo (target) en que se mostrará el enlace en la página principal del curso" + +msgid "Tracking DB." +msgstr "Base de datos de seguimiento. Úsela sólo si hay varias bases de datos." + +msgid "Enable Tracking" +msgstr "Permitir seguimiento" + +msgid "Your company short name" +msgstr "Acrónimo de la organización" + +msgid "Use this script only after backup. The Chamilo team is not responsible for lost or corrupted data." +msgstr "Use este script únicamente tras haber hecho una copia de seguridad. El equipo deChamilo no es resposable si Ud. pierde o deteriora sus datos." + +msgid "Allow self-registration as a trainer" +msgstr "Permitir que los propios usuarios puedan registrarse como creadores de cursos" + +msgid "ex." +msgstr "ej." + +msgid "Database Host" +msgstr "Servidor de base de datos" + +msgid "Database Login" +msgstr "Nombre de usuario de la base de datos" + +msgid "Database Password" +msgstr "Contraseña de la base de datos" + +msgid "Main Chamilo database (DB)" +msgstr "Base de datos principal de Chamilo (BD)" + +msgid "all fields required" +msgstr "Requerir todos los campos" + +msgid "Printable version" +msgstr "Versión para imprimir" + +msgid "Corresponding local path" +msgstr "Ruta local correspondiente" + +msgid "Administrator e-mail" +msgstr "E-mail del administrador" + +msgid "Administrator Name" +msgstr "Nombre del administrador" + +msgid "Surname of the Administrator" +msgstr "Apellidos del administrador" + +msgid "Administrator login" +msgstr "Nombre de usuario del administrador" + +msgid "Administrator password (you may want to change this)" +msgstr "Contraseña del administrador (puede que desee cambiarla)" + +msgid "Project manager" +msgstr "Responsable educativo" + +msgid "Your portal name" +msgstr "Nombre de su plataforma" + +msgid "The install script will create (or use) the Chamilo database using the database name given here. Please make sure the user you give has the right to create the database by the name given here. If a database with this name exists, it will be overwritten. Please do not use the root user as the Chamilo database user. This can lead to serious security issues." +msgstr "El script de instalación creará (o usará) la base de datos de Chamilo con el nombre dado aquí. Por favor, asegúrese que el usuario indicado tiene el permiso para crear la base de datos indicada. Si una base de este nombre ya existe, será sobrescrita. Por favor no use el usuario root como usuario de base de datos. Esto podría provocar serios problemas de seguridad." + +msgid "Time spent by students in courses" +msgstr "Tiempo dedicado por los estudiantes en los cursos" + +msgid "Step 3" +msgstr "Paso 3 de 6" + +msgid "Step 4" +msgstr "Paso 4 de 6" + +msgid "Step 5" +msgstr "Paso 5 de 6" + +msgid "Step 6" +msgstr "Paso 6 de 6" + +msgid "Config settings" +msgstr "Parámetros de configuración" + +msgid "MySQL database settings" +msgstr "Parámetros de las bases de datos MySQL" + +msgid "Main language" +msgstr "Idioma principal" + +msgid "Licence" +msgstr "Licencia" + +msgid "Last check before install" +msgstr "Última comprobación antes de instalar" + +msgid "Auto evaluation" +msgstr "Auto-evaluación" + +msgid "MySQL database prefix" +msgstr "Prefijo MySQL" + +msgid "Leave empty if not requested" +msgstr "No completar si no se requiere" + +msgid "Encrypt user passwords in database" +msgstr "Encriptar las contraseñas de los usuarios en la base de datos" + +msgid "Use one or several DB for Chamilo" +msgstr "Usar Chamilo con una o varias bases de datos" + +msgid "Allow self-registration" +msgstr "Permitir que los propios usuarios puedan registrarse" + +msgid "(recommended)" +msgstr "Recomendado" + +msgid "SCORM DB" +msgstr "Base de datos SCORM" + +msgid "Administrator last name" +msgstr "Apellidos del administrador" + +msgid "Administrator telephone" +msgstr "Teléfono del administrador" + +msgid "New note" +msgstr "Nueva nota" + +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +msgid "Note created" +msgstr "Nota creada" + +msgid "Please write a note" +msgstr "Por favor, escriba una nota" + +msgid "Save note" +msgstr "Guardar nota" + +msgid "Click here to write a new note" +msgstr "Escriba su nota aquí" + +msgid "Search by title" +msgstr "Buscar por título" + +msgid "Write the title here" +msgstr "Escriba el título aquí" + +msgid "Updated" +msgstr "Última modificación" + +msgid "Add new note in my personal notebook" +msgstr "Añadir una nota" + +msgid "Sort by date created" +msgstr "Ordenar por fecha de creación" + +msgid "Sort by date last modified" +msgstr "Ordenar por fecha de modificación" + +msgid "Note title" +msgstr "Título de la nota" + +msgid "Note details" +msgstr "Contenido de la nota" + +msgid "Are you sure you want to delete this note" +msgstr "¿ Realmente desea borrar la nota" + +msgid "Create note" +msgstr "Añadir nota" + +msgid "Edit my personal note" +msgstr "Modificar nota" + +msgid "Back to note list" +msgstr "Regresar a la lista de anotaciones" + +msgid "Notebook management" +msgstr "Administración de nota personal" + +msgid "Back to the notes list" +msgstr "Volver al listado de notas" + +msgid "Notes sorted by title ascendant" +msgstr "Notas ordenadas por título (A-Z)" + +msgid "Notes sorted by title downward" +msgstr "Notas ordenadas por título (Z-A)" + +msgid "Notes sorted by update date ascendant" +msgstr "Notas ordenadas por fecha de actualización (antiguas - recientes)" + +msgid "Notes sorted by update date downward" +msgstr "Notas ordenadas por fecha de actualización (recientes - antiguas)" + +msgid "Notes sorted by creation date ascendant" +msgstr "Notas ordenadas por fecha de creación (antiguas - recientes)" + +msgid "Notes sorted by creation date downward" +msgstr "Notas ordenadas por fecha de creación (recientes - antiguas)" + +msgid "Leader" +msgstr "Titular" + +msgid "Send to all users" +msgstr "Enviar a todos los usuarios" + +msgid "Administration Tools" +msgstr "Herramientas de administración" + +msgid "Categories" +msgstr "Categorías" + +msgid "Subscribe" +msgstr "Inscribirme" + +msgid "Already subscribed" +msgstr "Ya está inscrito" + +msgid "Code mandatory" +msgstr "Código obligatorio" + +msgid "Course category mandatory" +msgstr "Categoría de curso obligatoria" + +msgid "Teacher mandatory" +msgstr "Nombre de profesor obligatorio" + +msgid "Course category is created" +msgstr "La categoría ha sido creada" + +msgid "Without time limits" +msgstr "Sin límite de tiempo" + +msgid "Added" +msgstr "Añadido" + +msgid "Deleted" +msgstr "Borrado" + +msgid "Kept" +msgstr "Guardado" + +msgid "Hidden / Closed" +msgstr "Oculto / Cerrado" + +msgid "Hidden / Open" +msgstr "Oculto / Abierto" + +msgid "Visible / Open" +msgstr "Visible / Abierto" + +msgid "Visible / Closed" +msgstr "Visible / Cerrado" + +msgid "Back to user" +msgstr "Volver a este usuario" + +msgid "Manage Portal" +msgstr "Administrar la Plataforma" + +msgid "You have been registered to the course" +msgstr "Su inscripción en el curso se ha completado" + +msgid "Sub-categories" +msgstr "Subcategorías" + +msgid "Unsubscribing from this course is not allowed." +msgstr "En este curso no está permitido que los propios usuarios puedan anular su inscripción." + +msgid "You are a trainer in this course" +msgstr "Actualmente es el administrador de este curso" + +msgid "Courses catalog" +msgstr "Catálogo de cursos" + +msgid "Sort courses" +msgstr "Ordenar mis cursos" + +msgid "Subscribe to course" +msgstr "Inscribirme en un curso" + +msgid "Unsubscribe from course" +msgstr "Anular mi inscripción en un curso" + +msgid "Create a personal courses category" +msgstr "Crear una categoría personal de cursos" + +msgid "Are you sure you want to delete this courses category? Courses inside this category will be moved outside the categories" +msgstr "¿ Está seguro de querer borrar esta categoría de curso ? Los cursos de esta categoría aparecerán en la lista sin categorizar" + +msgid "Courses categories" +msgstr "Categorías de cursos" + +msgid "Courses in this category" +msgstr "Cursos en esta categoría" + +msgid "Search courses" +msgstr "Buscar cursos" + +msgid "One category up" +msgstr "Una categoría arriba" + +msgid "Are you sure you want to unsubscribe?" +msgstr "¿ Está seguro de querer anular su inscripción en este curso ?" + +msgid "No courses category" +msgstr "Cursos sin categoría" + +msgid "The course has been added to the category" +msgstr "El curso ha sido asignado a esta categoría" + +msgid "Subscribing not allowed" +msgstr "Inscripción no permitida" + +msgid "Courses sorted" +msgstr "Ordenación de cursos realizada" + +msgid "Existing courses categories" +msgstr "Categorías existentes" + +msgid "You have been unsubscribed from this course" +msgstr "Ha dejado de pertenecer al curso" + +msgid "View public courses" +msgstr "Ver los cursos abiertos" + +msgid "There happened an unknown error. Please contact the platform administrator." +msgstr "Se ha producido un error desconocido. Por favor, póngase en contacto con el administrador de la plataforma." + +msgid "The course password is incorrect" +msgstr "El código del curso es incorrecto" + +msgid "This course requires a password" +msgstr "El curso requiere una contraseña" + +msgid "Submit registration code" +msgstr "Enviar el código de registro" + +msgid "The category was deleted" +msgstr "La categoría fue eliminada" + +msgid "Category sorting done" +msgstr "Ordenación de categorías realizada" + +msgid "Category updated" +msgstr "Categoría actualizada" + +msgid "Save courses category" +msgstr "Crear una categoría de cursos" + +msgid "Save the category" +msgstr "Guardar categoría" + +msgid "Change category" +msgstr "Cambiar categoría" + +msgid "Expand" +msgstr "Expandir" + +msgid "Collapse" +msgstr "Contraer" + +msgid "Course description" +msgstr "Descripción del curso" + +msgid "List of all documents" +msgstr "Lista de todos los documentos" + +msgid "Table of contents" +msgstr "Tabla de contenidos" + +msgid "Edit table of contents" +msgstr "Editar la tabla de contenidos" + +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +msgid "Create a rich media page / activity" +msgstr "Crear un documento" + +msgid "Missing images detected" +msgstr "Se ha detectado que faltan imágenes" + +msgid "Publish" +msgstr "Publicar" + +msgid "This is a SCORM course. To play it, click here : " +msgstr "Este es un curso con formato SCORM. Si quiere verlo, haga clic aquí: " + +msgid "This is a SCORM content
            " +msgstr "Este es un contenido SCORM
            " + +msgid " Zip file uploaded and uncompressed" +msgstr " El archivo zip ha sido enviado y descomprimido en el servidor" + +msgid "The zip file can not contain .PHP files" +msgstr "El archivo zip no puede contener archivos con formato .PHP" + +msgid "Group forum" +msgstr "Foro de grupo" + +msgid "This is not a valid SCORM ZIP file !" +msgstr "¡ No es un archivo ZIP SCORM !" + +msgid "Please type your text / HTML content" +msgstr "Por favor, introduzca el contenido de texto / contenido HTML" + +msgid "Please enter the file name" +msgstr "Por favor, introduzca el nombre del archivo" + +msgid "The file to upload is not valid." +msgstr "El archivo que quiere subir no es válido." + +msgid "Visibility modified" +msgstr "Visibilidad modificada" + +msgid "Add/Edit a comment to" +msgstr "Añadir/modificar un comentario a" + +msgid "Operation impossible" +msgstr "Operación imposible" + +msgid "The upload has failed. Either you have exceeded your maximum quota, or there is not enough disk space." +msgstr "El envio ha fallado. No hay suficiente espacio en su directorio" + +msgid "The upload is finished" +msgstr "Se ha realizado el envío" + +msgid "The operation is impossible, a file with this name already exists." +msgstr "Operación imposible, existe un archivo con el mismo nombre." + +msgid "Document copied" +msgstr "Documento copiado" + +msgid "Document deleted" +msgstr "Documento eliminado" + +msgid "Element renamed" +msgstr "Archivo renombrado" + +msgid "Element moved" +msgstr "Elemento movido" + +msgid "Comment modified" +msgstr "Comentario modificado" + +msgid "Rename" +msgstr "Renombrar" + +msgid "Name of the new folder" +msgstr "Nombre del nuevo directorio" + +msgid "Download file" +msgstr "Descargar archivo" + +msgid "Create a course (authoring tool)" +msgstr "Constructor de lecciones" + +msgid "Mark as unread" +msgstr "Marcar como no leído" + +msgid "Current view mode: Impress" +msgstr "Visualización actual: Impress" + +msgid "Teachers can create, edit and delete their own sessions." +msgstr "Los profesores pueden crear, editar y borrar sus propias sesiones." + +msgid "Allow teachers to create sessions" +msgstr "Permitir a los profesores crear sesiones" + +msgid "Select a category" +msgstr "Seleccione una categoría" + +msgid "Mark as read" +msgstr "Marcar como leído" + +msgid "RE:" +msgstr "RE:" + +msgid "Advanced edit" +msgstr "Edición avanzada" + +msgid "Create table of contents" +msgstr "Crear tabla de contenidos" + +msgid "Uncompress zip" +msgstr "Descomprimir el archivo (.zip) en el servidor" + +msgid "Export as SCORM" +msgstr "Exportación SCORM" + +msgid "All day" +msgstr "Todo el día" + +msgid "Published start date" +msgstr "Fecha de inicio publicada" + +msgid "Show status" +msgstr "Mostrar estado" + +msgid "Mode" +msgstr "Modalidad" + +msgid "Schedule" +msgstr "Horario" + +msgid "Place/Location" +msgstr "Ubicación" + +msgid "Recommended number of participants" +msgstr "Número recomendado de participantes" + +msgid "Goto menu" +msgstr "Ir al menú" + +msgid "Goto content" +msgstr "Ir al contenido" + +msgid "Administration by" +msgstr "Administrado por:" + +msgid "Videoconference host" +msgstr "Host para la videoconferencia" + +msgid "Whether the videoconference protocol is web-based (false most of the time)" +msgstr "El protocolo de la videoconferencia funciona en modo web (la mayoría de las veces no es así)" + +msgid "Show a link to go back in the courses hierarchy. A link is available at the bottom of the list anyway." +msgstr "Mostrar un enlace para volver a la jerarquía del curso. De todos modos, un enlace siempre estará disponible al final de la lista." + +msgid "used" +msgstr "usada" + +msgid "existing" +msgstr "existe" + +msgid "Show back links from categories/courses" +msgstr "Mostrar un enlace para volver atrás encima del árbol de las categorías/cursos" + +msgid "Show courses number" +msgstr "Mostrar el número de cursos" + +msgid "Display teacher in course name" +msgstr "Mostrar al profesor en el título del curso" + +msgid "Display teacher in courses list" +msgstr "Mostrar el nombre de cada profesor en cada uno de los cursos del listado" + +msgid "Display Course Code in courses list" +msgstr "Mostrar el código del curso en cada uno de los cursos del listado" + +msgid "Display Code in Course name" +msgstr "Mostrar el código del curso en el título de éste" + +msgid "There are no Alias courses on the platform." +msgstr "No hay cursos virtuales en la plataforma" + +msgid "Edit portal homepage" +msgstr "Configuración de la página principal" + +msgid "Modules active upon course creation" +msgstr "Módulos activos al crear un curso" + +msgid "Which tools have to be enabled (visible) by default when a new course is created?" +msgstr "¿Qué herramientas serán activadas (visibles) por defecto al crear un curso?" + +msgid "Create user" +msgstr "Crear usuario" + +msgid "Edit user" +msgstr "Modificar usuario" + +msgid "Edit user field" +msgstr "Editar campos de usuario" + +msgid "Edit coach" +msgstr "Modificar tutor" + +msgid "Edit this session" +msgstr "Modificar esta sesión" + +msgid "Export session(s)" +msgstr "Exportar sesión" + +msgid "Import session(s)" +msgstr "Importar sesión" + +msgid "Backup this course" +msgstr "Copia de seguridad de este curso" + +msgid "Course subscription" +msgstr "Inscripción en el curso" + +msgid "Public access" +msgstr "Acceso público" + +msgid "Private access" +msgstr "Acceso privado" + +msgid "Database management is only available for the server administrator" +msgstr "La administración de la base de datos sólo está disponible para el administrador del servidor" + +msgid "Show users subscribed to this course" +msgstr "Mostrar los usuarios del curso" + +msgid "Show classes subscribed to this course" +msgstr "Mostrar las clases inscritas en este curso" + +msgid "Show groups of this course" +msgstr "Mostrar los grupos de este curso" + +msgid "Phone number" +msgstr "Número de teléfono" + +msgid "Add to a course" +msgstr "Añadir a un curso" + +msgid "Remove from portal" +msgstr "Eliminar de la plataforma" + +msgid "Delete selected course(s)" +msgstr "Eliminar cursos seleccionados" + +msgid "Unsubscribe from course(s)" +msgstr "Anular la inscripción del curso(s)" + +msgid "Delete selected classes" +msgstr "Eliminar las clases seleccionadas" + +msgid "Delete selected groups" +msgstr "Eliminar los grupos seleccionados" + +msgid "Administrator" +msgstr "Administrador" + +msgid "Change picture" +msgstr "Cambiar la imagen" + +msgid "%s comments" +msgstr "%s comentarios" + +msgid "Add a user" +msgstr "Añadir usuarios" + +msgid "Add groups" +msgstr "Crear grupos en la red social" + +msgid "Add classes" +msgstr "Crear clases" + +msgid "Export users list" +msgstr "Exportar usuarios" + +msgid "Number of members" +msgstr "Número de miembros" + +msgid "Number of users" +msgstr "Número de usuarios" + +msgid "Members" +msgstr "miembros" + +msgid "First letter (class name)" +msgstr "Primera letra (clase)" + +msgid "First letter (last name)" +msgstr "Primera letra (apellidos)" + +msgid "First letter (code)" +msgstr "Primera letra (código)" + +msgid "Edit user information" +msgstr "Modificar la información de un usuario" + +msgid "Edit class information" +msgstr "Modificar la información de una clase" + +msgid "Edit group information" +msgstr "Modificar la información de un grupo" + +msgid "Edit course information" +msgstr "Modificar la información del curso" + +msgid "Please enter the class name !" +msgstr "¡ Introduzca la clase !" + +msgid "Please enter the user's last name !" +msgstr "¡ Introduzca los apellidos del usuario !" + +msgid "Please enter the user's first name !" +msgstr "¡ Introduzca el nombre del usuario !" + +msgid "Please enter a valid e-mail address !" +msgstr "¡ Introduzca una dirección de correo válida !" + +msgid "Please enter a valid login !" +msgstr "¡ Introduzca un Nombre de usuario válido !" + +msgid "Please enter the course code." +msgstr "¡ Introduzca el código del curso !" + +msgid "Please enter the teacher's First and Last Name." +msgstr "¡ Introduzca el nombre y apellidos del profesor !" + +msgid "Please enter the course title" +msgstr "¡ Introduzca el título del curso !" + +msgid "Accepted formats are JPG, PNG and GIF !" +msgstr "Formatos aceptados: .jpg, .png y .gif" + +msgid "This login is already taken !" +msgstr "Este Nombre de usuario ya está en uso" + +msgid "Import users list" +msgstr "Importar usuarios desde un fichero XML/CSV" + +msgid "Only users from the course" +msgstr "Sólo usuarios del curso" + +msgid "Add classes to a course" +msgstr "Añadir clases a un curso" + +msgid "Add users to course" +msgstr "Inscribir usuarios en un curso" + +msgid "Add users to a class" +msgstr "Importar usuarios a una clase desde un fichero" + +msgid "Add users to a group" +msgstr "Añadir usuarios a un grupo" + +msgid "You must select at least one class and one course" +msgstr "Debe seleccionar al menos una clase y un curso" + +msgid "You must select at least one user !" +msgstr "Debe seleccionar al menos un usuario" + +msgid "You must select at least one user and one course" +msgstr "Debe seleccionar al menos un usuario y un curso" + +msgid "Class list" +msgstr "Listado de clases" + +msgid "Add to the course(s)" +msgstr "Añadir a este (estos) curso(s)" + +msgid "Add to the class" +msgstr "Añadir a la clase" + +msgid "Remove from the class" +msgstr "Quitar de la clase" + +msgid "Add to the group" +msgstr "Añadir al grupo" + +msgid "Remove from the group" +msgstr "Quitar del grupo" + +msgid "Users outside the class" +msgstr "Usuarios que no pertenecen a la clase" + +msgid "Users inside the class" +msgstr "Usuarios pertenecientes a la clase" + +msgid "Users outside the group" +msgstr "Usuarios que no pertenecen al grupo" + +msgid "Users inside the group" +msgstr "Usuarios pertenecientes al grupo" + +msgid "must use the ';' character as a separator" +msgstr "debe utilizar el carácter ';' como separador" + +msgid "The CSV file must look like this" +msgstr "El fichero CSV debe tener el siguiente formato" + +msgid "The XML file must look like this" +msgstr "El fichero XML debe tener el siguiente formato" + +msgid "Fields in bold are mandatory." +msgstr "Los campos en negrita son obligatorios" + +msgid "The specified file is not XML format !" +msgstr "El fichero especificado no está en formato XML." + +msgid "The specified file is not CSV format !" +msgstr "El fichero especificado no está en formato CSV." + +msgid "The specified file doesn't contain all needed data !" +msgstr "El fichero especificado no contiene todos los datos necesarios." + +msgid "You can't import more than 500 users at once !" +msgstr "No se pueden importar más de 500 usuarios a la vez." + +msgid "Databases (phpMyAdmin)" +msgstr "Bases de datos (phpMyAdmin)" + +msgid "Users" +msgstr "Usuarios" + +msgid "Classes of users" +msgstr "Clases de usuarios" + +msgid "Groups of users" +msgstr "Grupos de usuarios" + +msgid "Subscribe a user / group to a course" +msgstr "Inscribir un usuario o un grupo en un curso" + +msgid "There are no categories here" +msgstr "Sin categorías" + +msgid "Allow adding courses in this category?" +msgstr "Permitir añadir cursos a esta categoría" + +msgid "Go to the forum" +msgstr "Ir al foro" + +msgid "Category code" +msgstr "Código de la categoría" + +msgid "The Twitter Creator is a Twitter account (e.g. @ywarnier) that represents the *person* that created the site. This field is optional." +msgstr "Cuenta personal de Twitter (ej: @ywarnier) que representa la *persona* que está a cargo de o representa este portal. Este campo es opcional." + +msgid "Edit this category" +msgstr "Editar esta categoría" + +msgid "Open this category" +msgstr "Abrir esta categoría" + +msgid "Delete this category" +msgstr "Eliminar esta categoría" + +msgid "Add a sub-category" +msgstr "Añadir una subcategoría" + +msgid "View children" +msgstr "Ver hijos" + +msgid "Tree rebuilded in" +msgstr "Árbol reconstruido en" + +msgid "Tree recounted in" +msgstr "Árbol recontado en" + +msgid "Rebuild the tree" +msgstr "Reconstruir el árbol" + +msgid "Refresh number of children" +msgstr "Actualizar el número de hijos" + +msgid "Show tree" +msgstr "Ver el árbol" + +msgid "Meta image path" +msgstr "Ruta de imagen Meta" + +msgid "Category deleted" +msgstr "Categoría eliminada" + +msgid "Recount children" +msgstr "Recontar los hijos" + +msgid "Up in same level" +msgstr "Subir en este nivel" + +msgid "Mail to :" +msgstr "Correo a:" + +msgid "Add an administrator" +msgstr "Añadir un administrador" + +msgid "Add categories" +msgstr "Añadir categorías" + +msgid "Search for a course" +msgstr "Buscar un curso" + +msgid "Search for a user" +msgstr "Buscar un usuario" + +msgid "Technical" +msgstr "Técnico" + +msgid "System config" +msgstr "Configuración del sistema" + +msgid "Login list (extended)" +msgstr "Lista de logins (detallada)" + +msgid "Maximum users showing in scroll list" +msgstr "Máximo de usuarios mostrados en la lista desplegable" + +msgid "No time limits" +msgstr "Sin límite de tiempo" + +msgid "General properties" +msgstr "Propiedades generales" + +msgid "Course coach" +msgstr "Tutor del curso" + +msgid "Users number" +msgstr "Número de usuarios" + +msgid "Public administration" +msgstr "Administración pública" + +msgid "Page after login" +msgstr "Página después de identificarse" + +msgid "The page which is seen by the user entering the platform" +msgstr "Página que será visualizada por los usuarios que se conecten" + +msgid "My Profile tab" +msgstr "Pestaña Mi perfil" + +msgid "Global Role" +msgstr "Perfil global" + +msgid "Manage Todo list" +msgstr "Gestionar la lista de sugerencias" + +msgid "Administration" +msgstr "Administración" + +msgid "Info about the System" +msgstr "Información del Sistema" + +msgid "Compare translations" +msgstr "Comparar traducciones" + +msgid "Reporting for" +msgstr "Estadíticas de" + +msgid "PDF download is not allowed for students" +msgstr "Los estudiantes no están permitidos descargar PDF" + +msgid "Login list" +msgstr "Lista de logins" + +msgid "Status of MySQL server :" +msgstr "Estado del servidor MySQL:" + +msgid "Database" +msgstr "Base de datos" + +msgid "works" +msgstr "Funciona" + +msgid "MySql Client" +msgstr " Cliente MySQL" + +msgid "MySql Server" +msgstr "Servidor MySQL" + +msgid "Owner" +msgstr "Titularidad" + +msgid "Upgrade database" +msgstr "Actualización de la Base de datos" + +msgid "errors found" +msgstr "errores encontrados" + +msgid "Backup" +msgstr "Mantenimiento" + +msgid "Upgrade Chamilo" +msgstr "Actualizar Chamilo" + +msgid "Website" +msgstr "Web de Chamilo" + +msgid "Documentation" +msgstr "Documentación" + +msgid "Contribute" +msgstr "Contribuir" + +msgid "Server Information" +msgstr "Información del servidor" + +msgid "Send a mail to users" +msgstr "Enviar un correo a los usuarios" + +msgid "System code" +msgstr "Código del sistema" + +msgid "Visual code" +msgstr "Código visual" + +msgid "System Code" +msgstr "Código del sistema" + +msgid "visual code" +msgstr "Código visual" + +msgid "Manage virtual courses" +msgstr "Administrar cursos virtuales" + +msgid "Create a virtual course" +msgstr "Crear un curso virtual" + +msgid "The virtual course will share storage space (directory and database) with an existing 'real' course." +msgstr "Un curso virtual comparte su espacio de almacenamiento (directorios y bases de datos) con un curso que físicamente ya existe previamente." + +msgid "Real course code" +msgstr "Código real del curso" + +msgid "The course was successfully created." +msgstr "El curso ha sido creado." + +msgid "on the hard disk" +msgstr "en el disco duro" + +msgid "Virtual course?" +msgstr "Curso virtual" + +msgid "Announcement has been updated" +msgstr "El anuncio ha sido actualizado" + +msgid "This Meta Image path is the path to a file inside your Chamilo directory (e.g. home/image.png) that should show in a Twitter card or a OpenGraph card when showing a link to your LMS. Twitter recommends an image of 120 x 120 pixels, which might sometimes be cropped to 120x90." +msgstr "Esta es la ruta hacia una imagen, dentro de la estructura de carpetas de Chamilo (ej: home/image.png) que representará su portal en una Twitter Card o una OpenGraph Card cuando alguien publique un enlace a su portal en un sitio que soporte uno de estos dos formatos. Twitter recomienda que la imagen sea de 120 x 120 píxeles de dimensiones, pero a veces se reduce a 120x90, por lo que debería quedar bien en ambas dimensiones." + +msgid "Permissions for new files" +msgstr "Permisos para los nuevos archivos" + +msgid "The ability to define the permissions settings to assign to every newly-created file lets you improve security against attacks by hackers uploading dangerous content to your portal. The default setting (0550) should be enough to give your server a reasonable protection level. The given format uses the UNIX terminology of Owner-Group-Others with Read-Write-Execute permissions. If you use Oogie, take care that the user who launch LibreOffice can write files in the course folder." +msgstr "La posibilidad de definir la configuración de los permisos asignados a los nuevos archivos, aumenta la seguridad contra los ataques de hackers que puedan enviar material peligroso a la plataforma. La configuración por defecto (0550) debe ser suficiente para dar a su servidor un nivel de protección razonable. El formato proporcionado utiliza la terminología de UNIX Propietario-Grupo-Otros, con los permisos de Lectura-Escritura-Ejecución." + +msgid "Guest" +msgstr "Invitado" + +msgid "Login as" +msgstr "Entrar como" + +msgid "Login" +msgstr "Entrar" + +msgid "Select picture..." +msgstr "Seleccionar imagen..." + +msgid "Don't reset password" +msgstr "No reiniciar contraseña" + +msgid "Participate in development" +msgstr "Participar en el desarrollo" + +msgid "Portal Language" +msgstr "Idioma de la plataforma" + +msgid "What sort of server is this? This enables or disables some specific options. On a development server there is a translation feature functional that inidcates untranslated strings" +msgstr "¿ Qué tipo de servidor utiliza ? Esto activa o desactiva algunas opciones específicas. En un servidor de desarrollo hay una funcionalidad que indica las cadenas de caracteres no traducidas." + +msgid "Server Type" +msgstr "Tipo de servidor" + +msgid "Chamilo Portal Languages" +msgstr "Idiomas de la plataforma Chamilo" + +msgid "This tool manages the language selection menu on the login page. As a platform administrator you can decide which languages should be available for your users." +msgstr "Esta herramienta genera el menú de selección de idiomas en la página de autentificación. El administrador de la plataforma puede decidir qué idiomas estarán disponibles para los usuarios." + +msgid "Original name" +msgstr "Nombre original" + +msgid "English name" +msgstr "Nombre inglés" + +msgid "Chamilo folder" +msgstr "Directorio Chamilo" + +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" + +msgid "Configuration settings" +msgstr "Parámetros de configuración de Chamilo" + +msgid "The settings have been stored" +msgstr "Los parámetros han sido guardados" + +msgid "Organization name" +msgstr "Nombre de la Institución" + +msgid "The name of the organization (appears in the header on the right)" +msgstr "Nombre de la Institución (aparece en el lado derecho de la cabecera)" + +msgid "Organization URL (web address)" +msgstr "URL de la Institución" + +msgid "The URL of the institutions (the link that appears in the header on the right)" +msgstr "URL de la Institución (enlace que aparece en el lado derecho de la cabecera)" + +msgid "E-learning portal name" +msgstr "Nombre del Sitio Web de su plataforma" + +msgid "The Name of your Chamilo Portal (appears in the header)" +msgstr "El nombre del Sitio Web de su plataforma (aparece en la cabecera)" + +msgid "Portal Administrator: e-mail" +msgstr "Administrador de la plataforma: e-mail" + +msgid "The e-mail address of the Platform Administrator (appears in the footer on the left)" +msgstr "La dirección de correo electrónico del administrador de la plataforma (aparece en el lado izquierdo del pie)" + +msgid "Portal Administrator: Last Name" +msgstr "Administrador de la plataforma: apellidos" + +msgid "The Family Name of the Platform Administrator (appears in the footer on the left)" +msgstr "Los apellidos del administrador de la plataforma (aparecen en el lado izquierdo del pie)" + +msgid "Portal Administrator: First Name" +msgstr "Administrador de la plataforma: nombre" + +msgid "The First Name of the Platform Administrator (appears in the footer on the left)" +msgstr "El nombre del administrador de la plataforma (aparece en el lado izquierdo del pie)" + +msgid "Platform Administrator Information in footer" +msgstr "Información del administrador de la plataforma en el pie" + +msgid "Show the Information of the Platform Administrator in the footer?" +msgstr "¿ Mostrar la información del administrador de la plataforma en el pie ?" + +msgid "Course homepage layout" +msgstr "Vista de la página principal" + +msgid "How would you like the homepage of a course to look (icons layout)?" +msgstr "¿Cómo quiere que se presente la página principal del curso (disposición de iconos)?" + +msgid "Two column layout. Inactive tools are hidden" +msgstr "Presentación en dos columnas. Las herramientas desactivadas quedan escondidas" + +msgid "Three column layout. Inactive tools are greyed out (Icons stay on their place)" +msgstr "Presentación en tres columnas. Las herramientas desactivadas aparecen en gris (los iconos se mantienen en su lugar)." + +msgid "Tools shortcuts" +msgstr "Barra de acceso rápido a las herramientas" + +msgid "Show the tool shortcuts in the banner?" +msgstr "¿ Mostrar la barra de acceso rápido a las herramientas en la cabecera ?" + +msgid "Learner View" +msgstr "Vista de estudiante" + +msgid "Enable Learner View?
            This feature allows the teacher to see the learner view." +msgstr "¿ Habilitar la 'Vista de estudiante' ?
            Esta funcionalidad permite al profesor previsualizar lo que los estudiantes van a ver." + +msgid "Group categories" +msgstr "Categorías de grupos" + +msgid "Allow teachers to create categories in the Groups tool?" +msgstr "Permitir a los administradores de un curso crear categorías en el módulo grupos" + +msgid "You can determine the platform languages in a different part of the platform administration, namely: Chamilo Platform Languages" +msgstr "Determinar el idioma de la plataforma: Idiomas de la plataforma Chamilo" + +msgid "Production Server" +msgstr "Servidor de producción" + +msgid "Test Server" +msgstr "Servidor de desarrollo" + +msgid "Who's Online" +msgstr "¿ Quién está en línea ?" + +msgid "as platformlanguage" +msgstr "como idioma de la plataforma" + +msgid "Display the number of persons that are online?" +msgstr "¿ Mostrar el número de personas que están en línea ?" + +msgid "Allow Name Change in profile?" +msgstr "¿ Permitir cambiar el nombre en el perfil ?" + +msgid "Is the user allowed to change his/her firste and last name?" +msgstr "¿ Permitir al usuario cambiar su nombre y apellidos ?" + +msgid "Default hard disk space" +msgstr "Cuota de espacio por defecto para un curso en el servidor" + +msgid "What is the available disk space for a course? You can override the quota for specific course through: platform administration > Courses > modify" +msgstr "¿Cuál es la cuota de espacio por defecto de un curso en el servidor? Se puede cambiar este espacio para un curso específico a través de: administración de la plataforma -> Cursos -> modificar" + +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +msgid "Which parts of the profile can be changed?" +msgstr "¿Qué parte de su perfil desea que el usuario pueda modificar?" + +msgid "Registration: required fields" +msgstr "Registro: campos obligatorios" + +msgid "Which fields are required (besides name, first name, login and password)" +msgstr "Campos que obligatoriamente deben ser rellenados (además del nombre, apellidos, nombre de usuario y contraseña). En el caso de idioma será visible o invisible." + +msgid "Group disk space available" +msgstr "Cuota de espacio por defecto en el servidor para los grupos" + +msgid "What is the default hard disk spacde available for a groups documents tool?" +msgstr "¿Cuál es la cuota de espacio por defecto en el servidor para los grupos?" + +msgid "Lost password" +msgstr "Olvidé mi contraseña" + +msgid "Are users allowed to request their lost password?" +msgstr "¿ Cuando un usuario ha perdido su contraseña, puede pedir que el sistema se la envíe automáticamente ?" + +msgid "Registration" +msgstr "Registro" + +msgid "Is registration as a new user allowed? Can users create new accounts?" +msgstr "¿ Está permitido que los nuevos usuarios puedan registrarse por sí mismos ? ¿ Pueden los usuarios crear cuentas nuevas ?" + +msgid "Registration as teacher" +msgstr "Registro como profesor" + +msgid "Can one register as a teacher (with the ability to create courses)?" +msgstr "¿ Alguien puede registrarse como profesor (y poder crear cursos) ?" + +msgid "Tuning" +msgstr "Mejorar el rendimiento" + +msgid "Split users' upload directory" +msgstr "Dividir el directorio de transferencias (upload) de los usuarios" + +msgid "On high-load portals, where a lot of users are registered and send their pictures, the upload directory (main/upload/users/) might contain too many files for the filesystem to handle (it has been reported with more than 36000 files on a Debian server). Changing this option will enable a one-level splitting of the directories in the upload directory. 9 directories will be used in the base directory and all subsequent users' directories will be stored into one of these 9 directories. The change of this option will not affect the directories structure on disk, but will affect the behaviour of the Chamilo code, so if you change this option, you have to create the new directories and move the existing directories by yourself on te server. Be aware that when creating and moving those directories, you will have to move the directories of users 1 to 9 into subdirectories of the same name. If you are not sure about this option, it is best not to activate it." +msgstr "En plataformas que tengan un uso muy elevado, donde están registrados muchos usuarios que envían sus fotos, el directorio al que se transfieren (main/upload/users/) puede contener demasiados archivos para que el sistema los maneje de forma eficiente (se ha documentado el caso de un servidor Debian con más de 36000 archivos). Si cambia esta opción añadirá un nivel de división a los directorios del directorio upload. Nueve directorios se utilizarán en el directorio base para contener los directorios de todos los usuarios. El cambio de esta opción no afectará a la estructura de los directorios en el disco, sino al comportamiento del código de Chamilo, por lo que si la activa tendrá que crear nuevos directorios y mover manualmente los directorios existentes en el servidor. Cuando cree y mueva estos directorios, tendrá que mover los directorios de los usuarios 1 a 9 a subdirectorios con el mismo nombre. Si no está seguro de usar esta opción, es mejor que no la active." + +msgid "Disk Space" +msgstr "Espacio del curso en el servidor" + +msgid "Edit notice" +msgstr "Editar aviso" + +msgid "Add a page/hyperlink" +msgstr "Insertar página/enlace" + +msgid "Edit News" +msgstr "Editar noticias" + +msgid "Edit courses categories" +msgstr "Editar categorías" + +msgid "Edit Homepage central area" +msgstr "Editar la página principal" + +msgid "Can a teacher define learner profile fields to retrieve additional information?" +msgstr "¿ El administrador de un curso puede definir cabeceras para obtener información adicional de los usuarios ?" + +msgid "Twitter Site account" +msgstr "Cuenta Twitter Site" + +msgid "Languages" +msgstr "Idiomas" + +msgid "Title of Notice" +msgstr "Título de la noticia" + +msgid "Text of Notice" +msgstr "Texto de la noticia" + +msgid "URL of Link" +msgstr "URL del enlace" + +msgid "Open in new window" +msgstr "Abrir en una nueva ventana" + +msgid "In the screens allowing addition of users to courses or classes, if the first non-filtered list contains more than this number of users, then default to the first letter (A)" +msgstr "En las pantallas de inscripción de usuarios a cursos o clases, si la primera lista no filtrada contiene más que este número de usuarios dejar por defecto la primera letra (A)" + +msgid "Hide the [= ... =] markup when a language variable is not translated" +msgstr "Ocultar la marca [=...=] cuando una variable de idioma no esté traducida" + +msgid "Upgrade from LMS v1.9.*" +msgstr "Actualizar desde una versión 1.9.*" + +msgid "Sign up!" +msgstr "¡Regístrate!" + +msgid "The user has been deleted" +msgstr "Los usuarios seleccionados han sido eliminados" + +msgid "There are no classes subscribed to this course" +msgstr "No hay clases inscritas en este curso" + +msgid "Course usage" +msgstr "Utilización del curso" + +msgid "This user isn't subscribed in a course" +msgstr "Este usuario no está inscrito en ningún curso" + +msgid "This user isn't subscribed in a class" +msgstr "Este usuario no está inscrito en ninguna clase" + +msgid "This class isn't subscribed in a course" +msgstr "Esta clase no está inscrita en ningún curso" + +msgid "tool" +msgstr "Herramienta" + +msgid "number of items" +msgstr "Número de elementos" + +msgid "Documents and folders" +msgstr "Documentos y carpetas" + +msgid "Personal Agenda" +msgstr "Agenda personal" + +msgid "Can the learner add personal events to the Agenda?" +msgstr "¿ El usuario puede añadir elementos de la agenda personal a la sección 'Mi agenda' ?" + +msgid "current value" +msgstr "Valor actual" + +msgid "Already registered to session" +msgstr "Ya está registrado en la sesión" + +msgid "My courses default view" +msgstr "Mis cursos, vista simple" + +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +msgid "Registr. allowed" +msgstr "Inscripción" + +msgid "Unreg. allowed" +msgstr "Anular inscripción" + +msgid "Add some dummy (example) content to this course" +msgstr "Añadir contenidos de prueba al curso" + +msgid "Create dummy course content" +msgstr "Crear contenidos de prueba" + +msgid "This will add some dummy (example) content to this course. This is only meant for testing purposes." +msgstr "Se añadirán contenidos al curso para que le sirvan de ejemplo. ¡ Esta utilidad sólo debe usarse para hacer pruebas !" + +msgid "These are the plugins that have been found on your system. You can download additional plugins on http://www.chamilo.org/extensions/index.php?section=plugins" +msgstr "Estos son los plugins que se han encontrado en su sistema." + +msgid "Display list of virtual courses" +msgstr "Mostrar el listado de los cursos virtuales" + +msgid "Linked to real course code" +msgstr "Enlazado al código del curso físico" + +msgid "Attempted creation of virtual course..." +msgstr "Creando el curso virtual..." + +msgid "Wanted course code" +msgstr "Código del curso" + +msgid "Reset password" +msgstr "Actualizar la contraseña" + +msgid "Check to send new password" +msgstr "Enviar nueva contraseña" + +msgid "Automatically generate a new password" +msgstr "Generar automáticamente una contraseña" + +msgid "Use a title for the document name" +msgstr "Utilice un título para el nombre del documento" + +msgid "This will allow the use of a title for document names instead of document_name.ext" +msgstr "Esto permitirá utilizar un título para el nombre de cada documento en lugar de nom_document.ext" + +msgid "Assignments" +msgstr "Tareas" + +msgid "Deleted files cannot be restored" +msgstr "Los archivos eliminados no pueden ser recuperados" + +msgid "Deleting a file in the documents tool permanently deletes it. The file cannot be restored" +msgstr "Si en el área de documentos elimina un archivo, esta eliminación será definitiva. El archivo no podrá ser recuperado después" + +msgid "Dropbox: Maximum file size of a document" +msgstr "Compartir documentos: tamaño máximo de los documentos" + +msgid "How big (in MB) can a dropbox document be?" +msgstr "¿Qué tamaño en MB puede tener un documento?" + +msgid "Dropbox: Can documents be overwritten" +msgstr "Compartir documentos: los documentos se sobreescribirán" + +msgid "Can the original document be overwritten when a user or trainer uploads a document with the name of a document that already exist? If you answer yes then you loose the versioning mechanism." +msgstr "¿ Puede sobreescribirse el documento original cuando un estudiante o profesor sube un documento con el mismo nombre de otro que ya existe ? Si responde sí, perderá la posibilidad de conservar sucesivas versiones" + +msgid "Dropbox: Upload to own dropbox space?" +msgstr "¿ Compartir documentos: subir al propio espacio ?" + +msgid "Allow trainers and users to upload documents to their dropbox without sending the documents to themselves" +msgstr "Permitir a los profesores y a los estudiantes subir documentos en su propia sección de documentos compartidos sin enviarlos a nadie más (=enviarse un documento a uno mismo)" + +msgid "Dropbox: Learner <-> Learner" +msgstr "Compartir documentos: estudiante <-> estudiante" + +msgid "Allow users to send documents to other users (peer 2 peer). Users might use this for less relevant documents also (mp3, tests solutions, ...). If you disable this then the users can send documents to the trainer only." +msgstr "Permitir a los estudiantes enviar documentos a otros estudiantes (peer to peer, intercambio P2P). Tenga en cuenta que los estudiantes pueden usar esta funcionalidad para enviarse documentos poco relevantes (mp3, soluciones,...). Si deshabilita esta opción los estudiantes sólo podrán enviar documentos a sus profesores" + +msgid "Dropbox: Allow mailing" +msgstr "Compartir documentos: permitir el envío por correo" + +msgid "With the mailing functionality you can send each learner a personal document" +msgstr "Con la funcionalidad de envío por correo, Ud. puede enviar un documento personal a cada estudiante" + +msgid "Permissions for new directories" +msgstr "Permisos para los nuevos directorios" + +msgid "The ability to define the permissions settings to assign to every newly created directory lets you improve security against attacks by hackers uploading dangerous content to your portal. The default setting (0770) should be enough to give your server a reasonable protection level. The given format uses the UNIX terminology of Owner-Group-Others with Read-Write-Execute permissions." +msgstr "La posibilidad de definir la configuración de los permisos asignados a los nuevos directorios, aumenta la seguridad contra los ataques de hackers que puedan enviar material peligroso a la plataforma. La configuración por defecto (0770) debe ser suficiente para dar a su servidor un nivel de protección razonable. El formato proporcionado utiliza la terminología de UNIX Propietario-Grupo-Otros con los permisos de Lectura-Escritura-Ejecución." + +msgid "The users list has been exported." +msgstr "La lista de usuarios ha sido exportada." + +msgid "Download the file" +msgstr "Haga clic aquí para descargar el archivo." + +msgid "Portal Administrator: Telephone" +msgstr "Administrador de la plataforma: teléfono" + +msgid "The telephone number of the platform administrator" +msgstr "Número de teléfono del administrador de la plataforma" + +msgid "Send mail to new user" +msgstr "Enviar un e-mail al nuevo usuario" + +msgid "Extended profile" +msgstr "Perfil extendido" + +msgid "If this setting is set to 'True', a user can fill in following (optional) fields: 'My competences', 'My diplomas', 'What I am able to teach' and 'My personal open area'" +msgstr "Si se configura como 'Verdadero', un usuario puede rellenar los siguientes campos (opcionales): 'Mis competencias', 'Mis títulos', '¿Qué puedo enseñar?' y 'Mi área personal pública'" + +msgid "Classes" +msgstr "Clases" + +msgid "User is now unsubscribed" +msgstr "La inscripción del usuario ha sido anulada." + +msgid "User can not be unsubscribed because he is one of the teachers." +msgstr "El usuario no puede anular su inscripción en el curso. Este usuario es un administrador del curso." + +msgid "Invalid start date was given." +msgstr "Fecha de inicio no válida." + +msgid "Invalid end date was given." +msgstr "Fecha de finalización no válida." + +msgid "(d/m/y h:m)" +msgstr "(d/m/a h:m)" + +msgid "Homepage-files are not writable!" +msgstr "Los archivos de la página principal no se pueden escribir." + +msgid "Please give a notice text" +msgstr "Por favor, introduzca el texto de la noticia" + +msgid "Please give a notice title" +msgstr "Por favor, introduzca el título de la noticia" + +msgid "Plese give a link name" +msgstr "Por favor, introduzca el nombre del enlace" + +msgid "Insert this link" +msgstr "Insertar este enlace" + +msgid "First place" +msgstr "Primer lugar" + +msgid "Dropbox: allow group" +msgstr "Compartir documentos: permitir al grupo" + +msgid "Users can send files to groups" +msgstr "Los usuarios pueden enviar archivos a los grupos" + +msgid "The class is deleted" +msgstr "La clase ha sido eliminada" + +msgid "The classes are deleted" +msgstr "Las clases han sido eliminadas" + +msgid "No users in this class" +msgstr "No hay usuarios en esta clase" + +msgid "The selected users are subscribed to the selected course" +msgstr "Los usuarios seleccionados han sido inscritos en sus correspondientes cursos" + +msgid "This category is already used" +msgstr "Esta categoría ya está en uso" + +msgid "Please enter a code and a name for the category" +msgstr "Por favor, introduzca un código y un nombre para esta categoría" + +msgid "Register your portal" +msgstr "Registre su plataforma" + +msgid "Display course navigation menu" +msgstr "Mostrar el menú de navegación del curso" + +msgid "Display a navigation menu that quickens access to the tools" +msgstr "Mostrar el menu de navegación facilitará el acceso a las diferentes áreas del curso." + +msgid "Import class list via CSV" +msgstr "Importar un listado de clases desde un fichero CSV" + +msgid "Display number of users online on the login page (visible for the world)" +msgstr "Mostrar el número de usuarios en línea en la página de autentificación (visible para todo el mundo)" + +msgid "Display number of users online all pages (visible for the persons who are logged in)" +msgstr "Mostrar el número de usuarios en línea en todas las páginas (visible para quienes se hayan autentificado)" + +msgid "Display number of users online in this course" +msgstr "Mostrar el número de usuarios en línea en este curso" + +msgid "Show icons in navigation menu?" +msgstr "¿Mostrar los iconos en el menú de navegación?" + +msgid "Focus on location" +msgstr "Ver todos los perfiles y permisos para un lugar específico" + +msgid "Twitter Creator account" +msgstr "Cuenta Twitter Creator" + +msgid "The selected classes were subscribed to the selected course" +msgstr "Las clases seleccionadas fueron inscritas en los cursos seleccionados" + +msgid "Role ID" +msgstr "ID del perfil" + +msgid "Role name" +msgstr "Nombre del perfil" + +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +msgid "Make available" +msgstr "Habilitar" + +msgid "Make unavailable" +msgstr "Deshabilitar" + +msgid "Style sheets" +msgstr "Hojas de estilo" + +msgid "Should the navigation menu show the different tool icons?" +msgstr "¿Se debe mostrar los iconos de las herramientas en el menú de navegación?" + +msgid "Plugin" +msgstr "Plugin" + +msgid "Main menu" +msgstr "Menú principal" + +msgid "Main menu after login" +msgstr "Menú principal después de autentificarse" + +msgid "Banner" +msgstr "Banner" + +msgid "Resize uploaded user images" +msgstr "Redimensionar las imágenes enviadas por los usuarios" + +msgid "User images can be resized on upload if PHP is compiled with the GD library. If GD is unavailable, this setting will be silently ignored." +msgstr "Las imágenes de los usuarios pueden ser redimensionadas cuando se envían si PHP está compilado con GD library. Si GD no está disponible, la configuración será ignorada." + +msgid "Maximum user image width" +msgstr "Anchura máxima de la imagen del usuario" + +msgid "Maximum width in pixels of a user image. This setting only applies if user images are set to be resized on upload." +msgstr "Anchura máxima en pixeles de la imagen de un usuario. Este ajuste se aplica solamente si las imágenes de lo usuarios se configuran para ser redimensionadas al enviarse." + +msgid "Maximum user image height" +msgstr "Altura máxima de la imagen del usuario" + +msgid "Maximum height in pixels of a user image. This setting only applies if user images are set to be resized on upload." +msgstr "Altura máxima en pixels de la imagen de un usuario. Esta configuración sólo se aplica si las imágenes de los usuarios han sido configuradas para ser redimensionadas al enviarse." + +msgid "Your version is" +msgstr "Su versión es" + +msgid "Socket Connection Error" +msgstr "Error de conexión vía socket" + +msgid "Socket connections are disabled" +msgstr "Las conexiones vía socket están deshabilitadas" + +msgid "Show email addresses" +msgstr "Mostrar la dirección de correo electrónico" + +msgid "Show email addresses to users" +msgstr "Mostrar a los usuarios las direcciones de correo electrónico" + +msgid "Activate this service" +msgstr "Activar los servicios" + +msgid "Chamilo LIVE is a videoconferencing tool that offers: Slides sharing, whiteboard to draw and write on top of slides, audio/video duplex and chat. It requires Flash® player 9+ and offers 2 modes : one to many and many to many." +msgstr "Chamilo Live Conferencing® es una herramienta estándar de videoconferencia que ofrece: mostrar diapositivas, pizarra para dibujar y escribir, audio/video duplex, chat. Tan solo requiere Flash® player, permitiendo tres modos: uno a uno, uno a muchos, y muchos a muchos." + +msgid "Chamilo RAPID" +msgstr "Chamilo RAPID Lecciones" + +msgid "Chamilo RAPID is a Rapid Learning tool available in Chamilo Pro and Chamilo Medical. It allows you to convert Powerpoint or LibreOffice presentations to SCORM-compliant courses. After the conversion, you end up in the Courses authoring tool and are able to add audio comments on slides and pages, tests and activities between the slides or pages and interaction activities like forum discussions or assignment upload. Every step becomes an independent and removable learning object. And the whole course generates accurate SCORM reporting for further coaching." +msgstr "Chamilo RAPID es una herramienta que permite generar secuencias de aprendizaje rápidamente.Puede convertir presentaciones Powerpoint y documentos Word, así como sus equivalentes de Openoffice en cursos tipo SCORM. Tras la conversión, el documento podrá ser gestionado por la herramienta lecciones de Chamilo. Podrá añadir diapositivas, audio, ejercicios entre las diapositivas o actividades como foros de discusión y el envío de tareas. Al ser un curso SCORM permite el informe y el seguimiento de los estudiantes. El sistema combina el poder de Openoffice como herramienta de conversión de documentos MS-Office + el servidor streamming RED5 para la grabación de audio + la herramienta de administración de lecciones de Chamilo." + +msgid "Bandwidth statistics" +msgstr "Estadísticas del tráfico" + +msgid "MRTG allow you to consult advanced statistics about the state of the server on the last 24 hours." +msgstr "MRTG le permite consultar estadísticas detalladas del estado del servidor en las últimas 24 horas." + +msgid "Server statistics" +msgstr "Estadísticas del servidor" + +msgid "AWStats allows you to consult the statistics of your platform : visitors, page views, referers..." +msgstr "AWStats le permite consultar las estadísticas de su plataforma: visitantes, páginas vistas, referenciadores..." + +msgid "Chamilo LIBRARY" +msgstr "Buscador de texto completo" + +msgid "Chamilo LIBRARY is a Search Engine offering multi-criteria indexing and research. It is part of the Chamilo Medical features." +msgstr "El buscador de texto completo le permite buscar una palabra a través de toda la plataforma. La indización diaria de los contenidos le asegura la calidad de los resultados." + +msgid "Training sessions list" +msgstr "Lista de sesiones de formación" + +msgid "Add a training session" +msgstr "Crear una sesión" + +msgid "Import sessions list" +msgstr "Importar sesiones en formato XML/CSV" + +msgid "Export sessions list" +msgstr "Exportar sesiones en formato XML/CSV" + +msgid "Start date" +msgstr "Fecha inicial" + +msgid "End date" +msgstr "Fecha final" + +msgid "Coach name" +msgstr "Nombre del tutor" + +msgid "A name is required for the session" +msgstr "Debe dar un nombre a la sesión" + +msgid "Next step" +msgstr "Siguiente elemento" + +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +msgid "Unsubscribe users from course" +msgstr "Anular la inscripción de los usuarios en el curso" + +msgid "Missing class name" +msgstr "Falta el nombre de la clase" + +msgid "Class name exists" +msgstr "El nombre de la clase ya existe" + +msgid "CSV file import location" +msgstr "Localización del fichero de importación CSV" + +msgid "Classes created" +msgstr "Clases creadas" + +msgid "Errors when importing file" +msgstr "Errores al importar el fichero" + +msgid "Service activated" +msgstr "Servicio activado" + +msgid "Activate service" +msgstr "Activar servicios" + +msgid "Invalid extension" +msgstr "Extensión no válida" + +msgid "In order to enable the automatic version checking you have to register your portal on chamilo.org. The information obtained by clicking this button is only for internal use and only aggregated data will be publicly available (total number of portals, total number of chamilo course, total number of chamilo users, ...) (see http://www.chamilo.org/stats/. When registering you will also appear on the worldwide list (http://www.chamilo.org/community.php. If you do not want to appear in this list you have to check the checkbox below. The registration is as easy as it can be: you only have to click this button:
            " +msgstr "Para habilitar la comprobación automática de la versión debe registrar su plataforma en chamilo.org. La información obtenida al hacer clic en este botón sólo es para uso interno y sólo los datos añadidos estarán disponibles públicamente (número total de usuarios de la plataforma, número total de cursos, número total de estudiantes,...) (ver http://www.chamilo.org/stats/). Cuando se registre, también aparecerá en esta lista mundial (http://www.chamilo.org/community.php. Si no quiere aparecer en esta lista, debe marcar la casilla inferior. El registro es tan fácil como hacer clic sobre este botón:
            " + +msgid "After approval" +msgstr "Después de ser aprobado" + +msgid "Enable learner view" +msgstr "Activar la Vista de estudiante" + +msgid "Enable the learner view, which allows a teacher or admin to see a course as a learner would see it" +msgstr "Habilitar la Vista de estudiante, que permite que un profesor o un administrador pueda ver un curso como lo vería un estudiante" + +msgid "Time limit on Who Is Online" +msgstr "Límite de tiempo de Usuarios en línea" + +msgid "This time limit defines for how many minutes after his last action a user will be considered *online*" +msgstr "Este límite de tiempo define cuantos minutos han de pasar despúes de la última acción de un usuario para seguir considerándolo *en línea*" + +msgid "Example material on course creation" +msgstr "Material de ejemplo para la creación de un curso" + +msgid "Create example material automatically when creating a new course" +msgstr "Crear automáticamente material de ejemplo al crear un nuevo curso" + +msgid "Account validity" +msgstr "Validez de la cuenta" + +msgid "A user account is valid for this number of days after creation" +msgstr "Una cuenta de usuario es válida durante este número de días a partir de su creación" + +msgid "Use training sessions" +msgstr "Usar sesiones de formación" + +msgid "Training sessions give a different way of dealing with training, where courses have an author, a coach and learners. Each coach gives a course for a set period of time, called a *training session*, to a set of learners who do not mix with other learner groups attached to another training session." +msgstr "Las sesiones ofrecen una forma diferente de tratar los cursos, donde el curso tiene un creador, un tutor y unos estudiantes. Cada tutor imparte un curso por un perido de tiempo, llamado *sesión*, a un conjunto de estudiantes" + +msgid "Activity view" +msgstr "Vista tipo Actividad" + +msgid "Two columns view" +msgstr "Vista en dos columnas" + +msgid "Three columns view" +msgstr "Vista en tres columnas" + +msgid "Allow users profiling inside courses" +msgstr "Permitir encabezados de usuarios" + +msgid "Icons only" +msgstr "Sólo iconos" + +msgid "Text only" +msgstr "Sólo texto" + +msgid "Icons and text" +msgstr "Iconos y texto" + +msgid "Enable tool introduction" +msgstr "Activar introducción a las herramientas" + +msgid "Enable introductions on each tool's homepage" +msgstr "Habilitar una introducción en cada herramienta de la página principal" + +msgid "Course homepage breadcrumb" +msgstr "Barra de navegación de la página principal del curso" + +msgid "The breadcrumb is the horizontal links navigation system usually in the top left of your page. This option selects what you want to appear in the breadcrumb on courses' homepages" +msgstr "La barra de navegación es un sistema de navegación horizontal mediante enlaces que generalmente se sitúa en la zona superior izquierda de su página. Esta opción le permite seleccionar el contenido de esta barra en la página principal de cada curso" + +msgid "The Twitter site is a Twitter account (e.g. @chamilo_news) that is related to your site. It is usually a more temporary account than the Twitter creator account, or represents an entity (instead of a person). This field is required if you want the Twitter card meta fields to show." +msgstr "La cuenta Twitter Site es una cuenta Twitter (ej: @chamilo_news) que se relaciona con su portal. Usualmente, se trata de una cuenta temporal o institucional, más no de una cuenta de un indivíduo en particular (como la es la del Twitter Creator). Este campo es obligatorio para mostrar el resto de campos de las Twitter Cards." + +msgid "Login page main area" +msgstr "Area principal de la página de acceso" + +msgid "Login page menu" +msgstr "Menú de la página de acceso" + +msgid "Portal homepage main area" +msgstr "Area principal de la página de acceso a la plataforma" + +msgid "Portal homepage menu" +msgstr "Menú de la página de acceso a la plataforma" + +msgid "Courses main area" +msgstr "Área principal de cursos" + +msgid "Courses menu" +msgstr "Menú de cursos" + +msgid "Header" +msgstr "Cabecera" + +msgid "Footer" +msgstr "Pie" + +msgid "Public pages compliance to WAI" +msgstr "Páginas públicas conformes a WAI" + +msgid "WAI (Web Accessibility Initiative) is an initiative to make the web more accessible. By selecting this option, the public pages of Chamilo will become more accessible. This also means that some content on the portal's public pages might appear differently." +msgstr "WAI (Web Accessibility Initiative) es una iniciativa para hacer la web más accesible. Seleccionando esta opción, las páginas públicas de Chamilo serán más accesibles. Esto también hará que algunos contenidos de las páginas publicadas en la plataforma puedan mostrarse de forma diferente." + +msgid "Version check" +msgstr "Comprobar versión" + +msgid "Session overview" +msgstr "Resumen de la sesión de formación" + +msgid "Add user in the course only if not yet in" +msgstr "Inscribir un usuario en el caso de que ya no lo esté" + +msgid "Remove user from course if his name is not in the list" +msgstr "Dar de baja a un usuario si no está en el fichero" + +msgid "Delete selected sessions" +msgstr "Eliminar las sesiones seleccionadas" + +msgid "Courses in this session" +msgstr "Lista de cursos en esta sesión" + +msgid "Unsubscribe selected courses from this session" +msgstr "Cancelar la inscripción en la sesión de los cursos seleccionados" + +msgid "Subscribe users to this session" +msgstr "Inscribir usuarios en esta sesión" + +msgid "Portal users list" +msgstr "Lista de usuarios de la plataforma" + +msgid "List of users registered in this session" +msgstr "Lista de usuarios inscritos en esta sesión" + +msgid "Courses list" +msgstr "Lista de cursos de la plataforma" + +msgid "Host" +msgstr "Servidor" + +msgid "FTP password" +msgstr "Contraseña FTP" + +msgid "Path to LZX files" +msgstr "Path de los archivos LZX" + +msgid "Text" +msgstr "texto" + +msgid "Add courses to this session" +msgstr "Inscribir cursos en esta sesión" + +msgid "Start date (available from 00:00:00 on this date)" +msgstr "Fecha de comienzo de sesión" + +msgid "End date (until 23:59:59 on this date)" +msgstr "Fecha de fin de sesión" + +msgid "Path to live conferencing" +msgstr "Path de la reunión por videoconferencia" + +msgid "Path to classroom live conferencing" +msgstr "Path del aula de videoconferencia" + +msgid "Reconfigure extension" +msgstr "Reconfigurar la extensión" + +msgid "Service reconfigured" +msgstr "Servicio reconfigurado" + +msgid "Choose news language" +msgstr "Seleccionar idioma" + +msgid "Total time spent in a course" +msgstr "Suma el tiempo transcurrido en un curso" + +msgid "This option is used to calculate in real time the time that a user spend in a course. The value in the field is the refresh interval in seconds. To disable this option, let the default value 0 in the field." +msgstr "Esta opción se usa para calcular en tiempo real el tiempo que un usuario ha pasado en un curso. El valor de este campo es el intervalo de refresco en segundos. Para desactivar esta opción, dejar en el campo el valor por defecto 0." + +msgid "Finish session creation" +msgstr "Terminar la creación de la sesión" + +msgid "Videoconference RTMTP protocol port" +msgstr "Puerto del protocolo RTMP para la videoconferencia" + +msgid "Session name already exists" +msgstr "El nombre de la sesión ya existe" + +msgid "No classes have been created" +msgstr "No se ha creado ninguna clase" + +msgid "This field should be numeric" +msgstr "Este campo debe ser numérico" + +msgid "User locked" +msgstr "Usuario bloqueado" + +msgid "User unlocked" +msgstr "Usuario desbloqueado" + +msgid "You cannot delete this user" +msgstr "No puede eliminar este usuario" + +msgid "Selected users deleted" +msgstr "Los usuarios seleccionados han sido borrados" + +msgid "Some of the selected users have not been deleted. We recommend you confirm which, by using the advanced search." +msgstr "Algunos usuarios no han sido borrados" + +msgid "External authentification" +msgstr "Autentificación externa" + +msgid "Registration date" +msgstr "Fecha de registro" + +msgid "User updated" +msgstr "Usuario actualizado" + +msgid "Homepage files are not readable" +msgstr "Los ficheros de la página principal no son legibles" + +msgid "Choose" +msgstr "Seleccione" + +msgid "Edit session course" +msgstr "Modificar la sesión del curso" + +msgid "Select a coach" +msgstr "Seleccionar un tutor" + +msgid "Login is used twice" +msgstr "El nombre de usuario ya está en uso" + +msgid "This login is not available" +msgstr "Este nombre de usuario no está disponible pues ya está siendo utilizado por otro usuario" + +msgid "This login is too long" +msgstr "Este nombre de usuario es demasiado largo" + +msgid "This status doesn't exist" +msgstr "Este estado no existe" + +msgid "This classname is not available" +msgstr "Este nombre de clase no está disponible" + +msgid "File imported" +msgstr "Archivo importado" + +msgid "Choose the session to export" +msgstr "Seleccione la sesión a exportar" + +msgid "All the sessions" +msgstr "Todas las sesiones" + +msgid "This code does not exist" +msgstr "Este código no existe" + +msgid "Unknown user" +msgstr "Usuario desconocido" + +msgid "Unknown status" +msgstr "Estatus desconocido" + +msgid "The session has been deleted" +msgstr "La sesión ha sido borrada" + +msgid "This course doesn't exist" +msgstr "Este curso no existe" + +msgid "This user doesn't exist" +msgstr "Este usuario no existe" + +msgid "but problems occured" +msgstr "pero se han producido problemas" + +msgid "This login was cut" +msgstr "Este nombre de usuario fue cortado" + +msgid "No file was sent" +msgstr "No se envió ningún archivo" + +msgid "Learner status has been given to" +msgstr "El estatus de estudiante ha sido dado a" + +msgid "Wrong date format (yyyy-mm-dd)" +msgstr "Formato de fecha erróneo (yyyy-mm-dd)" + +msgid "You will soon receive an email from your coach." +msgstr "En breve, recibirá un correo electrónico de su tutor." + +msgid "Size of the slides" +msgstr "Tamaño de las diapositivas" + +msgid "Ephorus plagiarism prevention" +msgstr "Prevención de plagio Ephorus" + +msgid "Teachers" +msgstr "Profesores del curso" + +msgid "Unknown trainer" +msgstr "Profesor desconocido" + +msgid "Hide DLTT Markup" +msgstr "Ocultar las marcas DLTT" + +msgid "List of courses of the session" +msgstr "Lista de cursos de la sesión" + +msgid "Unsubscribe selected users from session" +msgstr "Cancelar la inscripción en la sesión de los usuarios seleccionados" + +msgid "Show the language each course is in, next to the course title, on the homepage courses list" +msgstr "Mostrar el idioma de cada curso, después de su título, en la lista los cursos de la página principal" + +msgid "Show the categories of courses on the homepage, even if they're empty" +msgstr "Mostrar las categorías de cursos en la página principal, aunque estén vacías" + +msgid "Show empty courses categories" +msgstr "Mostrar las categorías de cursos vacías" + +msgid "XML document is not valid" +msgstr "El documento XML no es válido" + +msgid "for the session" +msgstr "de la sesión" + +msgid "Online e-mail editor enabled" +msgstr "Activar el editor de correo electrónico en línea" + +msgid "If this option is activated, clicking on an e-mail address will open an online editor." +msgstr "Si se activa esta opción, al hacer clic en un correo electrónico, se abrirá un editor en línea." + +msgid "Include header line?" +msgstr "¿Incluir las cabeceras?" + +msgid "Yes, add the headers
            This will put the fields names on the first line. It is necessary when you want to import the file later on in a Chamilo portal." +msgstr "Sí, añadir las cabeceras
            Esta primera línea identifica los campos y es útil, entre otras situaciones, cuando quiera importar el archivo en algun portal Chamilo" + +msgid "List of users subscribed to course" +msgstr "Lista de usuarios inscritos en el curso" + +msgid "Show course languages" +msgstr "Mostrar los idiomas de los cursos" + +msgid "Videoconference RTMPT protocol tunnel port" +msgstr "Puerto de tunelización del protocolo RTMP para la videoconferencia (RTMTP)" + +msgid "Security" +msgstr "Seguridad" + +msgid "Type of filtering on document uploads" +msgstr "Tipo de filtrado en los envíos de documentos" + +msgid "Whether you want to use the blacklist or whitelist filtering. See blacklist or whitelist description below for more details." +msgstr "Utilizar un filtrado blacklist o whitelist. Para más detalles, vea más abajo la descripción ambos filtros." + +msgid "Blacklist" +msgstr "Blacklist" + +msgid "Whitelist" +msgstr "Whitelist" + +msgid "Blacklist - setting" +msgstr "Blacklist - parámetros" + +msgid "Whitelist - setting" +msgstr "Whitelist - parámetros" + +msgid "The blacklist is used to filter the files extensions by removing (or renaming) any file which extension figures in the blacklist below. The extensions should figure without the leading dot (.) and separated by semi-column (;) like the following: exe;com;bat;scr;php. Files without extension are accepted. Letter casing (uppercase/lowercase) doesn't matter." +msgstr "La blacklist o lista negra, se usa para filtrar los ficheros según sus extensiones, eliminando (o renombrando) cualquier fichero cuya extensión se encuentre en la lista inferior. Las extensiones deben figurar sin el punto (.) y separadas por punto y coma (;) por ejemplo: exe; COM; palo; SCR; php. Los archivos sin extensión serán aceptados. Que las letras estén en mayúsculas o en minúsculas no tiene importancia." + +msgid "The whitelist is used to filter the file extensions by removing (or renaming) any file whose extension does *NOT* figure in the whitelist below. It is generally considered as a safer but more restrictive approach to filtering. The extensions should figure without the leading dot (.) and separated by semi-column (;) such as the following: htm;html;txt;doc;xls;ppt;jpg;jpeg;gif;sxw. Files without extension are accepted. Letter casing (uppercase/lowercase) doesn't matter." +msgstr "La whitelist o lista blanca, se usa para filtrar los ficheros según sus extensiones, eliminando (o renombrando) cualquier fichero cuya extensión *NO* figure en la lista inferior. Es el tipo de filtrado más seguro, pero también el más restrictivo. Las extensiones deben figurar sin el punto (.) y separadas por punto y coma (;) por ejemplo: htm;html;txt;doc;xls;ppt;jpg;jpeg;gif;sxw . Los archivos sin extensión serán aceptados. Que las letras estén en mayúsculas o en minúsculas no tiene importancia." + +msgid "Filtering behaviour (skip/rename)" +msgstr "Comportamiento del filtrado (eliminar/renombrar)" + +msgid "If you choose to skip, the files filtered through the blacklist or whitelist will not be uploaded to the system. If you choose to rename them, their extension will be replaced by the one defined in the extension replacement setting. Beware that renaming doesn't really protect you, and may cause name collision if several files of the same name but different extensions exist." +msgstr "Si elige eliminar, los archivos filtrados a través de la blacklist o de la whitelist no podrán ser enviados al sistema. Si elige renombrarlos, su extensión será sustituida por la definida en la configuración del reemplazo de extensiones. Tenga en cuenta que renombrarlas realmente no le protege y que puede ocasionar un conflicto de nombres si previamente existen varios ficheros con el mismo nombre y diferentes extensiones." + +msgid "Replacement extension" +msgstr "Reemplazo de extensiones" + +msgid "Enter the extension that you want to use to replace the dangerous extensions detected by the filter. Only needed if you have selected a filter by replacement." +msgstr "Introduzca la extensión que quiera usar para reemplazar las extensiones peligrosas detectadas por el filtro. Sólo es necesario si ha seleccionado filtrar por reemplazo." + +msgid "Show the number of courses in each category in the courses categories on the homepage" +msgstr "Mostrar el número de cursos de cada categoría, en las categorías de cursos de la página principal" + +msgid "Start using the Ephorus anti plagiarism service in Chamilo.
            \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tWith Ephorus, you will prevent internet plagiarism without any additional effort.
            \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t You can use our unique open standard webservice to build your own integration or you can use one of our Chamilo-integration modules." +msgstr "Comenzar a usar en Chamilo el servicio antiplagio de Ephorus.
            Con Ephorus, prevendrá el plagio de Internet sin ningún esfuerzo adicional.
            Puede utilizar nuestro servicio web estándar para construir su propia integración o utilizar uno de los módulos de la integración de Chamilo." + +msgid "Leaders in 
            anti plagiarism
            \t\t\t\t" +msgstr "Líderes en 
            antiplagio
            " + +msgid "Click here for more information and prices\t\t\t" +msgstr "Haga clic aquí para más información y precios" + +msgid "This user isn't subscribed in a session" +msgstr "Este usuario no está inscrito en ninguna sesión de formación" + +msgid "Display categories on home page" +msgstr "Mostrar categorías en la página principal" + +msgid "This option will display or hide courses categories on the portal home page" +msgstr "Esta opción mostrará u ocultará las categorías de cursos en la página principal de la plataforma" + +msgid "Tabs in the header" +msgstr "Pestañas en la cabecera" + +msgid "Check the tabs you want to see appear in the header. The unchecked tabs will appear on the right hand menu on the portal homepage and my courses page if these need to appear" +msgstr "Seleccione que pestañas quiere que aparezcan en la cabecera. Las pestañas no seleccionadas, si fueran necesarias, aparecerán en el menú derecho de la página principal de la plataforma y en la página de mis cursos" + +msgid "Default forum view" +msgstr "Vista del foro por defecto" + +msgid "What should be the default option when creating a new forum. Any trainer can however choose a different view for every individual forum" +msgstr "Cuál es la opción por defecto cuando se crea un nuevo foro. Sin embargo, cualquier administrador de un curso puede elegir una vista diferente en cada foro" + +msgid "Courses tab" +msgstr "Pestaña Mis cursos" + +msgid "Portal homepage tab" +msgstr "Pestaña Página principal de la plataforma" + +msgid "Reporting tab" +msgstr "Pestaña Informes" + +msgid "Platform Administration tab" +msgstr "Pestaña Administración de la plataforma" + +msgid "No course for this session" +msgstr "No hay cursos para esta sesión" + +msgid "No Users for this session" +msgstr "No hay usuarios para esta sesión" + +msgid "The last name cannot be empty" +msgstr "Los apellidos deben completarse obligatoriamente" + +msgid "The first name cannot be empty" +msgstr "El nombre no puede ser vacio" + +msgid "The email cannot be empty" +msgstr "La dirección de correo electrónico debe cumplimentarse obligatoriamente" + +msgid "Agenda tab" +msgstr "Pestaña Mi agenda" + +msgid "The notice will be not displayed on the homepage" +msgstr "La noticia no será mostrada en la página principal" + +msgid "Let those fields empty to hide the notice" +msgstr "Deje estos campos vacíos si no quiere mostrar la noticia" + +msgid "The voice recording feature in the course editor relies on a Red5 streaming server. This server's parameters can be configured in the videoconference section on the current page." +msgstr "La funcionalidad de grabación de voz en el Editor de Itinerarios de aprendizaje depende un servidor de streaming Red5. Los parámetros de este servidor pueden configurarse en la sección de videoconferencia de esta misma página." + +msgid "Character set" +msgstr "Juego de caracteres" + +msgid "The character set is what pilots the way specific languages can be displayed in Chamilo. If you use Russian or Japanese characters, for example, you might want to change this. For all english, latin and west-european characters, the default UTF-8 should be alright." +msgstr "El juego de caracteres es el que controla la manera en que determinados idiomas son mostrados en Chamilo. Si, por ejemplo, utiliza caracteres rusos o japoneses, es posible que quiera cambiar este juego. Para todos los caracteres anglosajones, latinos y de Europa Occidental, el juego por defecto UTF-8 debe ser el correcto." + +msgid "Extended profile fields in registration" +msgstr "Campos del perfil extendido del registro" + +msgid "Which of the following fields of the extended profile have to be available in the user registration process? This requires that the extended profile is activated (see above)." +msgstr "¿ Qué campos del perfil extendido deben estar disponibles en el proceso de registro de un usuario ? Esto requiere que el perfil extendido esté activado (ver más arriba)." + +msgid "Required extended profile fields in registration" +msgstr "Campos requeridos en el perfil extendido del registro" + +msgid "Which of the following fields of the extende profile are required in the user registration process? This requires that the extended profile is activated and that the field is also available in the registration form (see above)." +msgstr "¿Qué campos del perfil extendido son obligatorios en el proceso de registro de un usuario? Esto requiere que el perfil extendido esté activado y que el campo también esté disponible en el formulario de registro (véase más arriba)." + +msgid "No-reply e-mail address" +msgstr "No responder a este correo (No-reply e-mail address)" + +msgid "This is the e-mail address to be used when an e-mail has to be sent specifically requesting that no answer be sent in return. Generally, this e-mail address should be configured on your server to drop/ignore any incoming e-mail." +msgstr "Esta es la dirección de correo electrónico que se utiliza cuando se envía un correo para solicitar que no se realice ninguna respuesta. Generalmente, esta dirección de correo electrónico debe ser configurada en su servidor eliminando/ignorando cualquier correo entrante." + +msgid "Survey e-mail sender (no-reply)" +msgstr "Remitente de la encuesta (no responder)" + +msgid "Should the survey invitations use the coach e-mail address or the no-reply address defined in the main configuration section?" +msgstr "¿ Los correos electrónicos utilizados para enviar las encuestas, deben usar el correo electrónico del tutor o una dirección especial de correo electrónico a la que el destinatario no responde (definida en los parámetros de configuración de la plataforma) ?" + +msgid "Coach e-mail address" +msgstr "Correo electrónico del tutor" + +msgid "Enable the OpenID URL-based authentication (displays an additional login form on the homepage)" +msgstr "Activar la autentificación basada en URL OpenID (muestra un formulario de adicional de identificación en la página principal de la plataforma)" + +msgid "Version check enabled" +msgstr "Comprobación de la versión activada" + +msgid "The main/install directory of your Chamilo system is still accessible to web users. This might represent a security threat for your installation. We recommend that you remove this directory or that you change its permissions so web users cannot use the scripts it contains." +msgstr "El directorio de instalación main/install/ es todavía accesible a los usuarios de la Web. Esto podría representar una amenaza para su seguridad. Le recomendamos que elimine este directorio o que cambie sus permisos, de manera que los usuarios de la Web no puedan usar los scripts que contiene." + +msgid "Assessments tool activation" +msgstr "Activación de la herramienta Evaluaciones" + +msgid "The Assessments tool allows you to assess competences in your organization by merging classroom and online activities evaluations into Performance reports. Do you want to activate it?" +msgstr "La herramienta Evaluaciones le permite evaluar las competencias de su organización mediante la fusión de las evaluaciones de actividades de clase y de actividades en línea en Informes comunes. ¿ Está seguro de querer activar esta herramienta ?" + +msgid "Theme (stylesheet)" +msgstr "Tema (hoja de estilo)" + +msgid "User theme selection" +msgstr "Selección de tema por el usuario" + +msgid "Allow users to select their own visual theme in their profile. This will change the look of Chamilo for them, but will leave the default style of the portal intact. If a specific course or session has a specific theme assigned, it will have priority over user-defined themes." +msgstr "Permitir a los usuarios elegir su propio tema visual en su perfil. Esto les cambiará el aspecto de Chamilo, pero dejará intacto el estilo por defecto de la plataforma. Si un curso o una sesión han sido asignados a un tema específico, en ellos éste tendrá prioridad sobre el tema definido para el perfil de un usuario." + +msgid "Videoconference streaming server hostname or IP address" +msgstr "Nombre o dirección IP del servidor de streaming para la videoconferencia" + +msgid "Videoconference streaming server port" +msgstr "Puerto del servidor de streaming para la videoconferencia" + +msgid "Videoconference streaming server password" +msgstr "Contraseña del servidor de streaming para la videoconferencia" + +msgid "Port" +msgstr "Puerto" + +msgid "Click here for a demo account" +msgstr "Haga clic aquí para obtener una cuenta de demostración" + +msgid "Profiling" +msgstr "Gestionar los campos de usuario" + +msgid "Add profile field" +msgstr "Añadir un campo de usuario" + +msgid "Field label" +msgstr "Etiqueta del campo" + +msgid "Field type" +msgstr "Tipo de campo" + +msgid "Field title" +msgstr "Título del campo" + +msgid "Default value" +msgstr "Valor por defecto del campo" + +msgid "Order" +msgstr "Orden del campo" + +msgid "Visible?" +msgstr "Visibilidad del campo" + +msgid "Can change" +msgstr "Modificable" + +msgid "Text area" +msgstr "Area de texto" + +msgid "Radio buttons" +msgstr "Botones de radio" + +msgid "Select drop-down" +msgstr "Desplegable" + +msgid "Multiple selection drop-down" +msgstr "Desplegable con elección múltiple" + +msgid "Field succesfully added" +msgstr "El campo ha sido añadido" + +msgid "Grades thresholds colouring" +msgstr "Coloreado de puntuación" + +msgid "Tick the box to enable marks thresholds" +msgstr "Seleccione la casilla para habilitar el coloreado de las puntuaciones (por ejemplo, tendrá que definir qué puntuaciones serán marcadas en rojo)" + +msgid "Enable marks thresholds" +msgstr "Habilitar el coloreado de las puntuaciones" + +msgid "Competence levels labelling" +msgstr "Personalización de la presentación de las puntuaciones" + +msgid "Tick the box to enable Competence levels labelling" +msgstr "Marque la casilla para activar la personalización de las puntuaciones (seleccione el nivel que se asociará a cada puntuación)" + +msgid "Enable Competence level labelling" +msgstr "Activar la configuración de puntuaciones" + +msgid "Threshold" +msgstr "Límite para el coloreado de las puntuaciones" + +msgid "The threshold (in %) under which scores will be colored red" +msgstr "Porcentaje límite por debajo del cual las puntuaciones se colorearán en rojo" + +msgid "Display score upper limit" +msgstr "Mostrar el límite superior de puntuación" + +msgid "Tick the box to show the score's upper limit" +msgstr "Marque la casilla para mostrar el límite superior de la puntuación" + +msgid "Enable score's upper limit display" +msgstr "Activar la visualización del límite superior de la puntuación" + +msgid "Possible values" +msgstr "Valores posibles" + +msgid "Only given for repetitive fields, split by semi-column (;)" +msgstr "Sólo en campos repetitivos, debiendo estar separados por punto y coma (;)" + +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +msgid "Date and time" +msgstr "Fecha y hora" + +msgid "Adding a user field is very easy:
            - pick a one-word, lowercase identifier,
            - select a type,
            - pick a text that should appear to the user (if you use an existing translated name like BirthDate or UserSex, it will automatically get translated to any language),
            - if you picked a multiple type (radio, select, multiple select), provide the possible choices (again, it can make use of the language variables defined in Chamilo), split by semi-column characters,
            - for text types, you can choose a default value.

            Once you're done, add the field and choose whether you want to make it visible and modifiable. Making it modifiable but not visible is useless." +msgstr "Añadir un campo de usuario es muy fácil:
            - elija una palabra como identificador en minúsculas,
            - seleccione un tipo,
            - elija el texto que le debe aparecer al usuario (si utiliza un nombre ya traducido por Chamilo, como BirthDate o UserSex, automáticamente se traduce a todos los idiomas),
            - si ha elegido un campo del tipo selección múltiple (radio, seleccionar, selección múltiple), tiene la oportunidad de elegir (también aquí, puede hacer uso de las variables de idioma definidas en Chamilo), separado por punto y coma,
            - en los campos tipo texto, puede elegir un valor por defecto.

            Una vez que esté listo, agregue el campo y elija si desea hacerlo visible y modificable. Hacerlo modificable pero oculto es inútil." + +msgid "Allow course themes" +msgstr "Permitir temas para personalizar el aspecto del curso" + +msgid "Allows course graphical themes and makes it possible to change the style sheet used by a course to any of the possible style sheets available to Chamilo. When a user enters the course, the style sheet of the course will have priority over the user's own style sheet and the platform's default style sheet." +msgstr "Permitir que los cursos puedan tener un tema gráfico distinto, cambiando la hoja de estilo usada por una de las disponibles en Chamilo. Cuando un usuario entra en un curso, la hoja de estilo del curso tiene preferencia sobre la del usuario y sobre la que esté definida por defecto para la plataforma." + +msgid "Display the small month calendar in the agenda tool" +msgstr "Mostrar en la agenda el calendario mensual reducido" + +msgid "This setting enables or disables the small month calendar that appears in the left column of the agenda tool" +msgstr "Esta configuración activa o desactiva el pequeño calendario mensual que aparece a la izquierda en la herramienta agenda de un curso" + +msgid "Display the upcoming events in the agenda tool" +msgstr "Mostrar los próximos eventos en la agenda" + +msgid "This setting enables or disables the upcoming events that appears in the left column of the agenda tool of the course" +msgstr "Esta configuración activa o desactiva los próximos eventos que aparecen a la izquierda de la herramienta agenda de un curso." + +msgid "Number of upcoming events that have to be displayed." +msgstr "Número de próximos eventos que se deben mostrar" + +msgid "The number of upcoming events that have to be displayed in the agenda. This requires that the upcoming event functionlity is activated (see setting above)." +msgstr "Número de próximos eventos que serán mostrados en la agenda. Esto requiere que la funcionalidad próximos eventos esté activada (ver más arriba la configuración)" + +msgid "Display closed courses on login page and portal start page?" +msgstr "¿ Mostrar los cursos cerrados en la página de registro y en la página principal de la plataforma ?" + +msgid "Display closed courses on the login page and courses start page? On the portal start page an icon will appear next to the courses to quickly subscribe to each courses. This will only appear on the portal's start page when the user is logged in and when the user is not subscribed to the portal yet." +msgstr "¿ Mostrar los cursos cerrados en la página de registro y en la página principal de la plataforma ? En la página de inicio de la plataforma aparecerá un icono junto al curso, para inscribirse rápidamente en el mismo. Esto solo se mostrará en la página principal de la plataforma tras la autentificación del usuario y siempre que ya no esté inscrito en el curso." + +msgid "LDAP Connection Error" +msgstr "Error de conexión LDAP" + +msgid "LDAP" +msgstr "LDAP" + +msgid "Enable LDAP" +msgstr "Habilitar LDAP" + +msgid "If you have an LDAP server, you will have to configure its settings below and modify your configuration file as described in the installation guide, and then activate it. This will allow users to authenticate using their LDAP logins. If you don't know what LDAP is, please leave it disabled" +msgstr "Si tiene un servidor LDAP, tendrá que configurar los parámetros inferiores y modificar el fichero de configuración descrito en la guía de instalación, y finalmente activarlo. Esto permitirá a los usuarios autentificarse usando su nombre de usuario LDAP. Si no conoce LDAP es mejor que deje esta opción desactivada" + +msgid "Main LDAP server address" +msgstr "Dirección del servidor LDAP principal" + +msgid "The IP address or url of your main LDAP server." +msgstr "La dirección IP o la URL de su servidor LDAP principal." + +msgid "Main LDAP server's port." +msgstr "Puerto del servidor LDAP principal" + +msgid "The port on which the main LDAP server will respond (usually 389). This is a mandatory setting." +msgstr "El puerto en el que el servidor LDAP principal responderá (generalmente 389). Este parámetro es obligatorio." + +msgid "LDAP domain" +msgstr "Dominio LDAP" + +msgid "This is the LDAP domain (dc) that will be used to find the contacts on the LDAP server. For example: dc=xx, dc=yy, dc=zz" +msgstr "Este es el dominio (dc) LDAP que será usado para encontrar los contactos en el servidor LDAP. Por ejemplo: dc=xx, dc=yy, dc=zz" + +msgid "Replicate server address" +msgstr "Dirección del servidor de replicación" + +msgid "When the main server is not available, this server will be accessed. Leave blank or use the same value as the main server if you don't have a replicate server." +msgstr "Cuando el servidor principal no está disponible, este servidor le dará acceso. Deje en blanco o use el mismo valor que el del servidor principal si no tiene un servidor de replicación." + +msgid "Replicate server's port" +msgstr "Puerto del servidor LDAP de replicación" + +msgid "The port on which the replicate server will respond." +msgstr "El puerto en el que el servidor LDAP de replicación responderá." + +msgid "Search term" +msgstr "Término de búsqueda" + +msgid "This term will be used to filter the search for contacts on the LDAP server. If you are unsure what to put in here, please refer to your LDAP server's documentation and configuration." +msgstr "Este término será usado para filtrar la búsqueda de contactos en el servidor LDAP. Si no está seguro de lo que escribir aquí, consulte la documentación y configuración de su servidor LDAP." + +msgid "LDAP version" +msgstr "Versión LDAP" + +msgid "Please select the version of the LDAP server you want to use. Using the right version depends on your LDAP server's configuration." +msgstr "Por favor, seleccione la versión del servidor LDAP que quiere usar. El uso de la versión correcta depende de la configuración de su servidor LDAP." + +msgid "LDAP 2" +msgstr "LDAP 2" + +msgid "LDAP 3" +msgstr "LDAP 3" + +msgid "Tutor identification field" +msgstr "Campo de identificación de profesor" + +msgid "A check will be done on this LDAP contact field on new users insertion. If this field is not empty, the user will be considered as a tutor and inserted in Chamilo as such. If you want all your users to be recognised as simple users, leave this field empty. You can modify this behaviour by changing the code. Please read the installation guide for more information." +msgstr "Comprobará el contenido del campo de contacto LDAP donde los nuevos usuarios serán insertados. Si este campo no está vacío, el usuario será considerado como profesor y será insertado en Chamilo como tal. Si Ud. quiere que todos los usuarios sean reconocidos como simples usuarios, deje este campo en blanco. Podrá modificar este comportamiento cambiando el código. Para más información lea la guía de instalación." + +msgid "Authentication login" +msgstr "Identificador de autentificación" + +msgid "If you are using an LDAP server that does not support or accept anonymous access, fill the following field with the user login that should be used. Do not include \"cn=\". Leave empty for anonymous access." +msgstr "Si está usando un servidor LDAP que no acepta acceso anónimo, rellene el siguiente campo con el nombre de usuario que debe ser usado. No incluya \"cn=\". En el caso de aceptar acceso anónimo y querer usarlo, déjelo vacío." + +msgid "Authentication password" +msgstr "Contraseña de autentificación" + +msgid "If you are using an LDAP server that does not support or accept anonymous access, fill the following field with the user password that should be used." +msgstr "Si está usando un servidor LDAP que no acepta acceso anónimo, rellene el siguiente campo con la contraseña que tenga que usarse." + +msgid "LDAP Import" +msgstr "Importación LDAP" + +msgid "Notify subscribed users by e-mail" +msgstr "Notificar usuarios registrados por e-mail" + +msgid "Do not uncheck" +msgstr "No desactivar" + +msgid "All/None" +msgstr "Todos/Ninguno" + +msgid "LDAP Import: Users/Steps" +msgstr "Importación LDAP: Usuarios/Etapas" + +msgid "Enter step to add to your session" +msgstr "Introduzca la etapa que quiera añadir a su sesión" + +msgid "In order to do this, you must enter the year, the department and the step" +msgstr "Para hacer esto, debe introducir el año, el departamento y la etapa" + +msgid "Follow each of these steps, step by step" +msgstr "Siga cada una de los elementos, paso a paso" + +msgid "Registration year. Example: %s for academic year %s-%s" +msgstr "Año de registro. Ejemplo: %s para el año académico %s-%s" + +msgid "Select department" +msgstr "Seleccionar departamento" + +msgid "Registration year" +msgstr "Año de registro" + +msgid "Select step (academic year)" +msgstr "Seleccionar etapa (año académico)" + +msgid "Error: this step already exists" +msgstr "Error: esta etapa ya existe" + +msgid "Error: step not found on LDAP server" +msgstr "Error: etapa no encontrada en el servidor LDAP" + +msgid "Step deleted successfully" +msgstr "La etapa ha sido suprimida" + +msgid "Step users removed successfully" +msgstr "Los usuarios han sido quitados de la etapa" + +msgid "No LOs in this session" +msgstr "No hay etapas para esta sesión" + +msgid "Remove users from step" +msgstr "Quitar usuarios de la etapa" + +msgid "Import learners of all steps" +msgstr "Importar los estudiantes de todas las etapas" + +msgid "Import LDAP users into the platform" +msgstr "Añadir usuarios LDAP" + +msgid "No user in this session" +msgstr "No hay usuario en esta sesión" + +msgid "Subscribe some users to this session" +msgstr "Inscribir usuarios en esta sesión" + +msgid "Enter the learners you would like to register to your course" +msgstr "Introduzca los estudiantes que quiera inscribir en su curso" + +msgid "In order to do this, you must enter the year, the component and the component's step" +msgstr "Para hacer esto, debe introducir el año, la componente y la etapa de la componente" + +msgid "Select component" +msgstr "Seleccionar componente" + +msgid "Component" +msgstr "Componente" + +msgid "Select learners" +msgstr "Seleccionar estudiantes" + +msgid "LDAP users added" +msgstr "Usuarios LDAP añadidos" + +msgid "No user added" +msgstr "Ningún usuario añadido" + +msgid "Import LDAP users into a course" +msgstr "Importar usuarios LDAP en un curso" + +msgid "Import LDAP users and a step into a session" +msgstr "Importar usuarios LDAP y una etapa en esta sesión" + +msgid "LDAP synchro: Import learners/steps into course sessions" +msgstr "Sincronización LDAP: Importar usuarios/etapas en las sesiones" + +msgid "Assessments tab" +msgstr "Pestaña Evaluaciones" + +msgid "LDAP users added or updated" +msgstr "Usuarios LDAP añadidos o actualizados" + +msgid "Search for LDAP users" +msgstr "Buscar usuarios LDAP" + +msgid "Select a course in which you would like to register the users you are going to select next" +msgstr "Seleccione el curso en el que desee inscribir los usuarios que ha seleccionado" + +msgid "Import LDAP users into a session" +msgstr "Importar usuarios LDAP en una sesión" + +msgid "Select a filter to find a matching string at the end of the OU attribute" +msgstr "Seleccione un filtro para encontrar usuarios cuyo atributo OU (Unidad Organizativa) acabe por el mismo" + +msgid "The OU attribute filter" +msgstr "Filtro del atributo OU" + +msgid "Select the session in which you want to import these users" +msgstr "Seleccione la sesión en la que quiere importar estos usuarios" + +msgid "Use the RTMPT protocol" +msgstr "Usar el protocolo rtmpt" + +msgid "The RTMPT protocol allows access to the videoconference from behind a firewall, by redirecting the communications on port 80. This, however, will slow down the streaming, so it is recommended to avoid using it unless required." +msgstr "El protocolo rtmpt permite acceder a una videoconferencia desde detrás de un firewall, redirigiendo las comunicaciones a través del puerto 80. Esto ralentizará el streaming por lo que se recomienda no utilizarlo a menos que sea necesario." + +msgid "New stylesheet file" +msgstr "Nuevo archivo de hoja de estilo" + +msgid "Name of the stylesheet" +msgstr "Nombre de la hoja de estilo" + +msgid "The stylesheet has been added" +msgstr "La hoja de estilo ha sido añadida" + +msgid "Tutor identification value" +msgstr "Valor de identificación de un profesor" + +msgid "When a check is done on the tutor field given above, this value has to be inside one of the tutor fields sub-elements for the user to be considered as a trainer. If you leave this field blank, the only condition is that the field exists for this LDAP user to be considered as a trainer. As an example, the field could be \"memberof\" and the value to search for could be \"CN=G_TRAINER,OU=Trainer\"." +msgstr "Cuando se realice una comprobación en el campo profesor que aparece arriba, para que el usuario sea considerado profesor, el valor que se le dé debe ser uno de los subelementos del campo profesor. Si deja este campo en blanco, la única condición para que sea considerado como profesor es que en este usuario LDAP el campo exista. Por ejemplo, el campo puede ser \"memberof\" y el valor de búsqueda puede ser \"CN=G_TRAINER,OU=Trainer\"" + +msgid "is not writeable" +msgstr "no se puede escribir" + +msgid "The field is successfully moved down" +msgstr "El campo ha sido desplazado hacia abajo" + +msgid "Cannot move the field." +msgstr "No se puede mover el campo" + +msgid "The field is successfully moved up." +msgstr "El campo ha sido desplazado hacia arriba" + +msgid "OpenGraph meta title" +msgstr "Título meta OpenGraph" + +msgid "This will show an OpenGraph Description meta (og:description) in your site's headers" +msgstr "Esto incluirá el tag de descripción OpenGraph (og:description) en las cabeceras (invisibles) de su portal." + +msgid "Meta description" +msgstr "Descripción Meta" + +msgid "This will show an OpenGraph Title meta (og:title) in your site's headers" +msgstr "Esto incluirá el tag OpenGraph Title (og:title) en las cabeceras (invisibles) de su portal." + +msgid "The field has been deleted" +msgstr "El campo ha sido eliminado" + +msgid "Cannot delete the field" +msgstr "No se puede eliminar el campo" + +msgid "Register users by Coach" +msgstr "Registro de usuarios por el tutor" + +msgid "Coach users may create users to the platform and subscribe users to a session." +msgstr "El tutor puede registrar nuevos usuarios en la plataforma e inscribirlos en una sesión." + +msgid "Sort the options of the profiling fields" +msgstr "Ordenar las opciones de los campos del perfil" + +msgid "The option has been moved up." +msgstr "Esta opción ha sido movida arriba." + +msgid "Cannot move the option." +msgstr "No se puede mover la opción." + +msgid "The option has been moved down." +msgstr "La opción ha sido movida abajo." + +msgid "Define access limits for the coach" +msgstr "Definir el retardo del acceso del tutor" + +msgid "days before session starts" +msgstr "días antes" + +msgid "days after" +msgstr "días después" + +msgid "Single registration" +msgstr "Registro individual" + +msgid "Multiple registration" +msgstr "Registro múltiple" + +msgid "Full-text search feature" +msgstr "Funcionalidad de búsqueda de texto completo" + +msgid "Select \"Yes\" to enable this feature. It is highly dependent on the Xapian extension for PHP, so this will not work if this extension is not installed on your server, in version 1.x at minimum." +msgstr "Seleccione \"Sí\" para habilitar esta funcionalidad. Esta utilidad depende de la extensión Xapian para PHP, por lo que no funcionará si esta extensión no está instalada en su servidor, como mínimo la versión 1.x" + +msgid "Find a training session" +msgstr "Buscar una sesión" + +msgid "Session session" +msgstr "Activación de la sesión" + +msgid "Add URL" +msgstr "Agregar URL" + +msgid "Show session coach" +msgstr "Mostrar el tutor de la sesión" + +msgid "Show the global session coach name in session title box in the courses list" +msgstr "Mostrar el nombre del tutor global de la sesión dentro de la caja de título de la página del listado de cursos" + +msgid "Extend rights for coach" +msgstr "Ampliar los permisos del tutor" + +msgid "Activate this option will give the coach the same permissions as the trainer on authoring tools" +msgstr "La activación de esta opción dará a los tutores los mismos permisos que tenga un profesor sobre las herramientas de autoría" + +msgid "Activate this option will allow the coachs to create and edit surveys" +msgstr "La activación de esta opción dará a los tutores el derecho de crear y editar encuestas" + +msgid "Extend rights for coachs on surveys" +msgstr "Ampliar los permisos de los tutores en las encuestas" + +msgid "This user cannot be deleted because he is still teacher in a course. You can either remove his teacher status from these courses and then delete his account, or disable his account instead of deleting it." +msgstr "Este usuario no se puede eliminar porque sigue como docente de un curso o más. Puede cambiar su título de docente de estos cursos antes de eliminarlo, o bloquear su cuenta." + +msgid "Allow non admin to create courses" +msgstr "Permitir la creación de cursos" + +msgid "Allow non administrators (teachers) to create new courses on the server" +msgstr "Los profesores pueden crear cursos en la plataforma" + +msgid "Allow learners to browse the courses catalogue and subscribe to available courses" +msgstr "Permitir a los estudiantes consular el catálogo de cursos en los que se pueden matricularse" + +msgid "Yes (the files will be deleted permanently and will not be recoverable)" +msgstr "Sí (los archivos se eliminarán permanentemente y no podrán ser recuperados)" + +msgid "No (the files will be deleted from the application but will be manually recoverable by your server administrator)" +msgstr "No (los archivos se borrarán de la aplicación, pero podrán ser recuperados manualmente por su administrador)" + +msgid "Select a manager" +msgstr "Seleccione a un responsable" + +msgid "No HR manager available" +msgstr "Aún no hay responsables" + +msgid "Learners access to courses catalogue" +msgstr "Los estudiantes pueden consultar el catálogo de cursos" + +msgid "This is a shared setting" +msgstr "Esta configuración está compartida" + +msgid "Global agenda" +msgstr "Agenda global" + +msgid "Advanced file manager in the WYSIWYG editor" +msgstr "Gestor avanzado de ficheros para el editor WYSIWYG" + +msgid "Enable advanced file manager for WYSIWYG editor? This will add a considerable amount of additional options to the file manager that opens in a pop-up window when uploading files to the server, but might be a little more complicated to use for the final user." +msgstr "¿ Activar el gestor avanzado de archivos para el editor WYSIWYG ? Esto añadirá un considerable número de opciones al gestor de ficheros que se abre en una ventana cuando se envían archivos al servidor." + +msgid "Average progress in courses" +msgstr "Promedio total de progreso de SCORM y soló lecciones" + +msgid "Multiple access URL / Branding" +msgstr "Multiple access URL" + +msgid "Full-text search: show unlinked results" +msgstr "Búsqueda full-text: mostrar resultados no accesibles" + +msgid "When showing the results of a full-text search, what should be done with the results that are not accessible to the current user?" +msgstr "Al momento de mostrar los resultados de la búsqueda full-text, como debería comportarse el sistema para los enlaces que no estan accesibles para el usuario actual?" + +msgid "Do not show them" +msgstr "No mostrarlos" + +msgid "Show them but without a link to the resource" +msgstr "Mostrarlos pero sin enlace hasta el recurso" + +msgid "Templates" +msgstr "Plantillas" + +msgid "Enable version check" +msgstr "Activar la verificación de versiones" + +msgid "Internal messaging tool" +msgstr "Habilitar la herramienta mensajes" + +msgid "Booking" +msgstr "Habilitar la herramienta de Reservas" + +msgid "The booking system allows you to book resources for your courses (rooms, tables, books, screens, ...). You need this tool to be enabled (through the Admin) to have it appear in the user menu." +msgstr "Esta opción habilitará el sistema de Reservas" + +msgid "Configure" +msgstr "Configurar tipo de recurso" + +msgid "Configure multiple access URL" +msgstr "Configurar acceso a multiple URLs" + +msgid "The URL has been added" +msgstr "URL agregada" + +msgid "This URL already exists, please select another URL" +msgstr "La URL ya se encuentra registrada, ingrese otra URL" + +msgid "Are you sure you want to set this language as the portal's default?" +msgstr "¿Esta seguro de que desea que este idioma sea el idioma por defecto de la plataforma?" + +msgid "Current portal's language" +msgstr "Idioma actual de la plataforma" + +msgid "Edit users and URLs" +msgstr "Editar usuarios y URLs" + +msgid "Add users to an URL" +msgstr "Agregar usuarios a una URL" + +msgid "URL list" +msgstr "Lista de URLs" + +msgid "Add users to that URL" +msgstr "Agregar usuarios a esta URL" + +msgid "Select URL" +msgstr "Seleccione una URL" + +msgid "Users subscribed to this URL" +msgstr "Usuarios registrados en esta URL" + +msgid "The user accounts have been updated" +msgstr "Los usuarios fueron modificados" + +msgid "You must select at least one user and one URL" +msgstr "Seleccione por lo menos un usuario y una URL" + +msgid "The user accounts are now attached to the URL" +msgstr "Usuarios fueron editados" + +msgid "Course score" +msgstr "Puntaje total por lección" + +msgid "Average of tests in Learning Paths" +msgstr "Media de los ejercicios realizados en las lecciones" + +msgid "Import courses list" +msgstr "Importar cursos desde un fichero" + +msgid "Manage users" +msgstr "Administrar usuarios" + +msgid "Manage courses" +msgstr "Administrar cursos" + +msgid "Users of" +msgstr "Usuarios de" + +msgid "The URL has been disabled" +msgstr "La URL ha sido desactivada" + +msgid "The URL has been enabled" +msgstr "La URL ha sido activada" + +msgid "Edit users" +msgstr "Editar usuarios" + +msgid "Edit courses" +msgstr "Editar cursos" + +msgid "Courses of" +msgstr "Cursos de" + +msgid "Add courses to an URL" +msgstr "Agregar cursos a una URL" + +msgid "Edit courses of an URL" +msgstr "Editar cursos de una URL" + +msgid "Add courses to that URL" +msgstr "Agregar cursos a esta URL" + +msgid "Enable the selected plugins" +msgstr "Habilitar los plugins seleccionados" + +msgid "At least one course and one URL" +msgstr "Debe escoger por lo menos un curso y una URL" + +msgid "Click here to register the admin into all sites" +msgstr "Haga click para registrar al usuario Admin en todas las URLs" + +msgid "Admin user should be registered here" +msgstr "El usuario administrador deberia estar registrado en:" + +msgid "URL not configured yet, please add this URL :" +msgstr "URL no configurada favor de agregar la siguiente URL" + +msgid "Admin user assigned to this URL" +msgstr "Usuario registrado a esta URL" + +msgid "Courses updated successfully" +msgstr "Los cursos fueron editados" + +msgid "The URL has been edited" +msgstr "La URL ha sido modificada" + +msgid "Add session to an URL" +msgstr "Agregar una sesión a una URL" + +msgid "Session title's first letter" +msgstr "Primera letra del nombre de la sessión" + +msgid "Edit session" +msgstr "Editar una sesión" + +msgid "Add sessions to that URL" +msgstr "Agregar sesiones a esta URL" + +msgid "Sessions were edited" +msgstr "Las sesiones fueron registradas" + +msgid "Manage sessions" +msgstr "Administrar sesiones" + +msgid "Enabling the internal messaging tool allows users to send messages to other users of the platform and to have a messaging inbox." +msgstr "Esta opción habilitará la herramienta de mensajes" + +msgid "Social network tool (Facebook-like)" +msgstr "Habilita la herramienta de red social" + +msgid "The social network tool allows users to define relations with other users and, by doing so, to define groups of friends. Combined with the internal messaging tool, this tool allows tight communication with friends, inside the portal environment." +msgstr "Esta opción habilitará la herramienta de red social" + +msgid "Set language as default" +msgstr "Definir como idioma por defecto" + +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +msgid "Filter on" +msgstr "Habilitar filtro" + +msgid "Filter off" +msgstr "Deshabilitar filtro" + +msgid "You can now use this field as a filter" +msgstr "Puede utilizar este campo como filtro" + +msgid "You can't use this field as a filter" +msgstr "Filtro deshabilitado" + +msgid "Add user field" +msgstr "Añadir campo de usuario" + +msgid "The users have been subscribed to the following courses because several courses share the same visual code" +msgstr "Los usuarios han sido registrados a los siguientes cursos porque varios cursos comparten el mismo código visual" + +msgid "The following courses already use this code" +msgstr "Los siguientes cursos ya utilizan este código" + +msgid "The users have been unsubscribed from the following courses because several courses share the same visual code" +msgstr "los usuarios desuscritos de los siguientes cursos, porque muchos cursos comparten el mismo codigo visual" + +msgid "Filter users" +msgstr "Filtro de usuarios" + +msgid "Several courses were subscribed to the session because of a duplicate course code" +msgstr "Varios cursos se suscribieron a la sesión a causa de un código duplicado de curso" + +msgid "You must select a coach" +msgstr "Debe seleccionar un tutor" + +msgid "Encryption method" +msgstr "Método de encriptación" + +msgid "Add a template" +msgstr "Añadir una plantilla" + +msgid "This image will represent the template in the templates list. It should be no larger than 100x70 pixels" +msgstr "Esta imagen representará su plantilla en la lista de plantillas. No debería ser mayor de 100x70 píxeles" + +msgid "Template added" +msgstr "Plantilla añadida" + +msgid "Template deleted" +msgstr "Plantilla borrada" + +msgid "Template edition" +msgstr "Edición de plantilla" + +msgid "The users that were not registered on the platform have been imported" +msgstr "Sólamente se importaron los usuarios que no estaban registrados en la plataforma" + +msgid "You must import a file corresponding to the selected format" +msgstr "Debe importar un archivo de acuerdo a la opción seleccionada" + +msgid "Show teacher or tutor's e-mail address in the footer" +msgstr "Correo electrónico del profesor o del tutor en el pie" + +msgid "Show trainer or tutor's e-mail in footer ?" +msgstr "¿Mostrar el correo electrónico del profesor o del tutor en el pie de página?" + +msgid "Add a system announcement" +msgstr "Añadir un anuncio del sistema" + +msgid "Edit system announcement" +msgstr "Editar anuncio del sistema" + +msgid "% of learning objects visited" +msgstr "Progreso total por lección" + +msgid "Total time in course" +msgstr "Tiempo total por lección" + +msgid "Last time learner entered the course" +msgstr "Último acceso a la lección" + +msgid "The announcement is available" +msgstr "El anuncio está disponible" + +msgid "The announcement is not available" +msgstr "El anuncio no está disponible" + +msgid "Searching" +msgstr "Buscando" + +msgid "Add LDAP users" +msgstr "Añadir usuarios LDAP" + +msgid "Academica" +msgstr "Académica" + +msgid "Add news" +msgstr "Crear anuncio" + +msgid "Failed to open the search database" +msgstr "No se pudo abrir la base de datos del motor de indexación,pruebe añadir un nuevo recurso (ejercicio,enlace,lección,etc) el cual será indexado al buscador" + +msgid "The search database uses an unsupported format" +msgstr "La base de datos está en un formato no soportado" + +msgid "The search database has been modified/broken" +msgstr "La base de datos ha sido modificada(alterada)" + +msgid "Failed to lock the search database" +msgstr "No se pudo bloquear una base de datos" + +msgid "Failed to create the search database" +msgstr "No se pudo crear una base de datos" + +msgid "The search database has suffered corruption" +msgstr "Se detectó graves errores en la base de datos" + +msgid "Connection timed out while communicating with the remote search database" +msgstr "Tiempo expirado mientras se conectaba a una base de datos remota" + +msgid "Error in search engine" +msgstr "Se ha producido un error relacionado al motor de indexación" + +msgid "The Xapian search module is not installed" +msgstr "El modulo Xapian de PHP no está configurado en su servidor, póngase en contacto con su administrador" + +msgid "Field removed" +msgstr "Campo removido" + +msgid "The new sub-language has been added" +msgstr "El sub-idioma ha sido creado" + +msgid "Delete sub-language" +msgstr "Eliminar sub-idioma" + +msgid "Create a sub-language for this language" +msgstr "Crear sub-idioma para el idioma" + +msgid "Delete this sub-language" +msgstr "Eliminar sub-idioma de idioma" + +msgid "Create sub-language" +msgstr "Crear sub-idioma" + +msgid "Define new terms for this sub-language" +msgstr "Registrar términos del sub-idioma para el idioma" + +msgid "Sub-language terms" +msgstr "Añada sus nuevos términos para éste sub-idioma" + +msgid "Load language file" +msgstr "Cargar fichero de idiomas" + +msgid "Allow definition and use of sub-languages" +msgstr "Permite definir sub-idiomas" + +msgid "By enabling this option, you will be able to define variations for each of the language terms used in the platform's interface, in the form of a new language based on and extending an existing language. You'll find this option in the languages section of the administration panel." +msgstr "Al activar esta opción, podrá definir variaciones para cada término del lenguaje usado para la interfaz de la plataforma, en la forma de un nuevo lenguaje basado en un lenguaje existente.Podrá encontrar esta opción en el menu de idiomas de su página de administración." + +msgid "Add terms to the sub-language" +msgstr "Añadir palabras al sub-idioma" + +msgid "Template edited" +msgstr "Plantilla modificada" + +msgid "Sub-language" +msgstr "Sub-idioma" + +msgid "The language has been made visible and can now be used throughout the platform." +msgstr "El idioma ahora es visible" + +msgid "The language has been hidden. It will not be possible to use it until it becomes visible again." +msgstr "El idioma ahora no es visible" + +msgid "The /main/lang directory, used on this portal to store the languages, is not writable. Please contact your platform administrator and report this message." +msgstr "El directorio /main/lang usado en éste portal,no tiene permisos de escritura. Por favor contacte con su administrador" + +msgid "Show glossary terms in documents" +msgstr "Mostrar los términos del glosario en los documentos" + +msgid "From here you can configure how to add links to the glossary terms from the documents" +msgstr "Desde aquí puede configurar la forma de como se añadirán los términos del glosario a los documentos" + +msgid "Automatic: adds links to all defined glossary terms found in the document" +msgstr "Automática. Al activar está opción se añadirá un enlace a todos los términos del glosario que se encuentren en el documento." + +msgid "Manual: shows a glossary icon in the online editor, so you can mark the terms that are in the glossary and that you want to link" +msgstr "Manual. Al activar está opción, se mostrará un icono en el editor en línea que le permitirá marcar las palabras que desee que enlacen con los términos del glosario." + +msgid "None: doesn't add any glossary terms to the documents" +msgstr "Ninguno. Si activa esta opción, las palabras de sus documentos no se enlazarán con los términos que aparezcan en el glosario." + +msgid "Language variable" +msgstr "Variable de idioma" + +msgid "To export a document that has glossary terms with its references to the glossary, you have to make sure you include the glossary tool in the export" +msgstr "Si quiere exportar un documento que contenga términos del glosario, tendrá que asegurarse de que estos términos han sido incluidos en la exportación; para eso tendrá que haberlos seleccionado en la lista del glosario." + +msgid "Session's tutor's data is shown in the footer." +msgstr "Información del tutor de sesion en el pie" + +msgid "Show the session's tutor reference (name and e-mail if available) in the footer?" +msgstr "¿Mostrar la información del tutor de sesión en el pie de página?" + +msgid "Show teacher information in footer" +msgstr "Información del profesor en el pie" + +msgid "Show the teacher reference (name and e-mail if available) in the footer?" +msgstr "¿Mostrar la información del profesor en el pie de página?" + +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +msgid "Page Link" +msgstr "Enlace" + +msgid "Display a Terms & Conditions statement on the registration page, require visitor to accept the T&C to register." +msgstr "Mostrar Términos y condiciones en la página de registro, el visitante debe aceptar los T&C para poder registrarse." + +msgid "Enable terms and conditions" +msgstr "Habilitar Términos y Condiciones" + +msgid "This option will display the Terms and Conditions in the register form for new users. Need to be configured first in the portal administration page." +msgstr "Esta opción mostrará los Términos y Condiciones en el formulario de registro para los nuevos usuarios" + +msgid "Load" +msgstr "Cargar" + +msgid "All versions" +msgstr "Todas las versiones" + +msgid "Edit terms and conditions" +msgstr "Modificar términos y condiciones" + +msgid "Explain changes" +msgstr "Explicar cambios" + +msgid "Term and condition not saved" +msgstr "Términos y condiciones no guardados." + +msgid "The sub language has been removed" +msgstr "El sub-idioma ha sido eliminado" + +msgid "Add terms and conditions" +msgstr "Añadir términos y condiciones" + +msgid "Term and condition saved" +msgstr "Términos y condiciones guardados." + +msgid "Sessions categories list" +msgstr "Categorías de sesiones de formación" + +msgid "Add category" +msgstr "Añadir categoría" + +msgid "Edit session category" +msgstr "Editar categoría de sesión" + +msgid "The category has been added" +msgstr "La categoría ha sido añadida" + +msgid "Category update" +msgstr "Categoría actualizada" + +msgid "The selected categories have been deleted" +msgstr "Se han eliminado las categorías seleccionadas" + +msgid "Please give a name to the sessions category" +msgstr "Debe dar un nombre de la categoría de sesión" + +msgid "There are no sessions available" +msgstr "No hay aún una sesión" + +msgid "Select a session" +msgstr "Seleccione una sesión" + +msgid "Courses from the original session" +msgstr "Cursos de origen de la sesión" + +msgid "Courses from the destination session" +msgstr "Cursos de destino de la sesión" + +msgid "Help for the copy of courses from session to session" +msgstr "Si desea copiar un curso de una sesión a otro curso de otra sesión, primero debe seleccionar un curso de la lista cursos de origen de la sesión. Puedes copiar contenidos de las herramientas descripción del curso, documentos, glosario, enlaces, ejercicios y lecciones, de forma directa o seleccionando los componentes del curso" + +msgid "Type of copy" +msgstr "Tipo de copia" + +msgid "Copy from course in session to another session" +msgstr "Copiar cursos de una sesión a otra" + +msgid "You must select a course from original session" +msgstr "Debe seleccionar un curso de la lista original y una sesión de la lista de destino" + +msgid "Maybe you want to delete the user, instead of unsubscribing him from all courses...?" +msgstr "Tal vez desea eliminar al usuario de la sesión en lugar de eliminarlo de todos los cursos." + +msgid "Edit session courses by user" +msgstr "Editar cursos por usuario" + +msgid "Courses updated" +msgstr "Cursos actualizados" + +msgid "Current courses" +msgstr "Cursos del usuario" + +msgid "Unaccessible courses" +msgstr "Cursos a evitar" + +msgid "Edit session courses" +msgstr "Editar cursos" + +msgid "Visibility after end date" +msgstr "Visibilidad después de la fecha de finalización" + +msgid "Block user from courses in this session" +msgstr "Bloquear cursos a este usuario" + +msgid "Language file" +msgstr "Archivo de idioma" + +msgid "Show the courses descriptions in the catalog" +msgstr "Mostrar las descripciones de los cursos en el catálogo" + +msgid "Show the courses descriptions as an integrated popup when clicking on a course info icon in the courses catalog" +msgstr "Mostrar las descripciones de los cursos como ventanas emergentes al hacer clic en un icono de información del curso en el catálogo de cursos" + +msgid "The stylesheet could not be added" +msgstr "La hoja de estilos no ha sido añadida,probablemente su archivo zip contenga ficheros no permitidos,el zip debe contener ficheros con las siguientes extensiones('png', 'jpg', 'gif', 'css')" + +msgid "Add sessions in categories" +msgstr "Añadir varias sesiones a una categoría" + +msgid "It is recommended to install the imagick php extension for better performances in the resolution for generating the thumbnail images otherwise not show very well, if it is not install by default uses the php-gd extension." +msgstr "Se recomienda instalar la extension imagick de php para obtener mejor performancia en la resolucion de las imagenes al generar los thumbnail de lo contrario no se mostrara muy bien, pues sino esta instalado por defecto usa la extension gd de php." + +msgid "Edit specific search field" +msgstr "Editar campo específico" + +msgid "Field name" +msgstr "Campo" + +msgid "Special exports" +msgstr "Exportaciones especiales" + +msgid "Special create full backup" +msgstr "Crear exportación especial completa" + +msgid "Special let me select items" +msgstr "Seleccionar los componentes" + +msgid "Allow coaches to edit inside course sessions" +msgstr "Permitir a los tutores editar dentro de los cursos de las sesiones" + +msgid "Show session data title" +msgstr "Mostrar datos del período de la sesión" + +msgid "Show session data comment" +msgstr "Mostrar comentarios de datos de la sesion" + +msgid "Subscription sessions in the category" +msgstr "Inscribir sesiones en una categoría" + +msgid "List of session in the platform" +msgstr "Lista de sesiones de la plataforma" + +msgid "List of sesiones in the categories" +msgstr "Lista de sesiones en la categoría" + +msgid "If you want to export courses containing sessions, which will ensure that these seansido included in the export to any of that will have to choose in the list." +msgstr "Si quiere exportar cursos que contenga sessiones, tendría que asegurarse de que estos sean incluidos en la exportación; para eso tendría que haberlos seleccionado en la lista." + +msgid "There were no courses registered or may not have made the association with the sessions" +msgstr "No se encontraron cursos registrados o es posible que no se haya realizado su asociación con las sesiones" + +msgid "Setting the registration page" +msgstr "Configuración de la página de registro" + +msgid "Select category and sessions" +msgstr "Debe seleccionar una categoría y las sessiones" + +msgid "Number sessions" +msgstr "Número de sesiones" + +msgid "Delete only the selected categories without sessions" +msgstr "Eliminar solo las categorias seleccionadas sin sesiones" + +msgid "Delete the selected categories to sessions" +msgstr "Eliminar las categorias seleccionadas con las sesiones" + +msgid "Edit Note" +msgstr "Editar Aviso" + +msgid "Add Tabs" +msgstr "Insertar pestaña o enlace" + +msgid "Edit Tabs" +msgstr "Editar Tabs" + +msgid "Announcements list has been cleared up" +msgstr "Los anuncios han sido borrados" + +msgid "Announcement has been modified" +msgstr "El anuncio ha sido modificado" + +msgid "Announcement has been added" +msgstr "El anuncio ha sido añadido" + +msgid "Announcement has been deleted" +msgstr "El anuncio ha sido borrado" + +msgid "Published on" +msgstr "Publicado el" + +msgid "Add an announcement" +msgstr "Nuevo anuncio" + +msgid "Clear list of announcements" +msgstr "Eliminar todos los anuncios" + +msgid "Message from the trainer" +msgstr "Mensaje del profesor" + +msgid " and emailed to registered learners" +msgstr "y enviado a los estudiantes registrados" + +msgid "Send this announcement by email to selected groups/users" +msgstr "Enviar este anuncio por correo electrónico" + +msgid "On" +msgstr "Hay" + +msgid "registered users of the site" +msgstr "usuarios inscritos en el curso" + +msgid "have unvalid or no e-mail address" +msgstr "tienen una dirección de correo inválida o una dirección de correo sin especificar" + +msgid "Modifies this announcement" +msgstr "Modificar este anuncio" + +msgid "Warnings to some users" +msgstr "Advertencia a algunos usuarios" + +msgid "Selected Users" +msgstr "Usuarios seleccionados" + +msgid "You must introduce the message text." +msgstr "Debe introducir el texto del mensaje." + +msgid "You must select some users." +msgstr "Debe seleccionar algún usuario." + +msgid "Message sent to users" +msgstr "Mensaje enviado a sus estudiantes" + +msgid "Messages to selected users" +msgstr "Enviar mensajes a determinados usuarios" + +msgid "To send a message, select groups of users (see G) or single users from the list on the left." +msgstr "Para mandar un mensaje, seleccione los grupos de usuarios (marcados con una G delante)o a usuarios individuales (marcados con una U) de la lista de la izquierda." + +msgid "The message has been sent to the selected learners" +msgstr "El mensaje ha sido enviado a los estudiantes seleccionados" + +msgid "selected users of the site" +msgstr "seleccionar usuarios" + +msgid "Message to selected groups" +msgstr "Mensaje para los grupos seleccionados" + +msgid "selected groups" +msgstr "grupos seleccionados" + +msgid "Message" +msgstr "Mensaje" + +msgid "All announcements have been deleted" +msgstr "Todos los anuncios han sido borrados" + +msgid "The announcement has been moved" +msgstr "El anuncio ha sido movido" + +msgid "There are no announcements." +msgstr "No hay anuncios" + +msgid "Select Everybody" +msgstr "Seleccionar Todos" + +msgid "selected user groups" +msgstr "grupo de usuarios seleccionados" + +msgid "Message from a learner" +msgstr "Mensaje de un estudiante" + +msgid "Title is required" +msgstr "El título es obligatorio" + +msgid "Announcement sent by e-mail" +msgstr "Anuncio enviado por correo electrónico" + +msgid "Announcement sent to the selected users" +msgstr "Anuncio enviado a una selección de usuarios" + +msgid "Send announcement" +msgstr "Enviar anuncio" + +msgid "Edit announcement" +msgstr "Modificar anuncio" + +msgid "Line Number" +msgstr "Número de líneas" + +msgid "line(s)" +msgstr "línea(s)" + +msgid "Add new heading" +msgstr "Añadir nuevo encabezado" + +msgid "Teachers only" +msgstr "Sólo profesores" + +msgid "Define Headings" +msgstr "Definir encabezados" + +msgid "Back to users list" +msgstr "Volver a la lista de usuarios" + +msgid "change rights of" +msgstr "cambiar los permisos de" + +msgid "has from now on no rights on this page" +msgstr "desde ahora no tiene permisos para la administración de este sitio" + +msgid "has from now on all rights on this page" +msgstr "ahora tiene todos los permisos para la administración de esta página" + +msgid "Change role of" +msgstr "Cambiar el rol de" + +msgid "is from now on" +msgstr "está ahora arriba" + +msgid "in this course" +msgstr "en este curso" + +msgid "You have left some fields empty." +msgstr "No ha rellenado todos los campos." + +msgid "The login you chose" +msgstr "El nombre de usuario que eligió" + +msgid "is already in use. Choose another one." +msgstr "ya existe. Elija uno diferente." + +msgid "Coach" +msgstr "Tutor" + +msgid "Groups management" +msgstr "Gestión de Grupos" + +msgid "The selected users have been unsubscribed from the course" +msgstr "Los usuarios seleccionados han sido dados de baja en el curso" + +msgid "This learner is subscribed in this training through a training session. You cannot edit his information" +msgstr "Este estudiante está inscrito en este curso mediante una sesión. No puede editar su información" + +msgid "Are you sure you want to add this contact to your friends ?" +msgstr "¿Esta seguro(a) que desea añadirlo(a) a su red de amigos?" + +msgid "Add a personal message" +msgstr "Añadir un mensaje personal" + +msgid "Friends" +msgstr "Amigos" + +msgid "Contacts" +msgstr "Contactos" + +msgid "This screen allows you to organise your contacts" +msgstr "Aquí puede organizar sus contactos" + +msgid "Attach contacts to group" +msgstr "Agrupe sus contactos" + +msgid "Contacts list" +msgstr "Lista de mis contactos" + +msgid "Add to a group" +msgstr "Añadir a este grupo de contactos" + +msgid "Select one contact" +msgstr "Seleccione un contacto" + +msgid "Select one group" +msgstr "Seleccione un grupo" + +msgid "Add personal contacts" +msgstr "Está seguro de que desea añadir este contacto al grupo seleccionado" + +msgid "Successfully added contacts to group" +msgstr "Su contacto fue agrupado correctamente" + +msgid "Added contact to list" +msgstr "Usuario añadido a su lista de contactos" + +msgid "This screen is a list of contacts sorted by groups" +msgstr "Aquí se muestran sus contactos ordenados por grupos" + +msgid "No contacts found" +msgstr "No tiene contactos en este grupo" + +msgid "Select the check box" +msgstr "Seleccione una o más opciones de la casilla de verificación" + +msgid "Empty" +msgstr "Actualmente no tiene invitaciones" + +msgid "Pending invitations." +msgstr "Aquí puede aceptar o denegar las invitaciones entrantes" + +msgid "Invitation sent by" +msgstr "Invitación enviada por" + +msgid "Request contact" +msgstr "Petición de contacto" + +msgid "Unknown" +msgstr "Contactos desconocidos" + +msgid "My parents" +msgstr "Mis parientes" + +msgid "My friends" +msgstr "Mis amigos" + +msgid "My real friends" +msgstr "Mis mejores amigos" + +msgid "My enemies" +msgstr "Contactos no deseados" + +msgid "Contact deleted" +msgstr "Contacto eliminado" + +msgid "Messages sent." +msgstr "Aquí puede ver los mensajes que ha enviado" + +msgid "My personal data" +msgstr "Aquí puede ver y modificar sus datos personales" + +msgid "Alter personal data" +msgstr "Modifique sus datos personales desde aquí" + +msgid "Invitations" +msgstr "Mis invitados" + +msgid "Group contacts" +msgstr "Mis grupos" + +msgid "My inbox" +msgstr "Bandeja de entrada" + +msgid "View shared profile" +msgstr "Perfil compartido" + +msgid "Uploaded images" +msgstr "Mis imágenes" + +msgid "Extra information" +msgstr "Infomación extra" + +msgid "Search contacts" +msgstr "Aquí puede añadir contactos a su red social" + +msgid "See contacts" +msgstr "Ver mi red de contactos" + +msgid "Please write a message before sending the request" +msgstr "Escriba un mensaje antes de enviar la solicitud de acceso." + +msgid "your invitation message has not been sent" +msgstr "Su mensaje de invitación no ha sido enviado" + +msgid "Add to my contacts" +msgstr "Añadir a mi red de amigos" + +msgid "Change contact group" +msgstr "Cambiar el grupo de mi contacto" + +msgid "Friend" +msgstr "Amigo" + +msgid "My shared profile" +msgstr "Mi perfil compartido" + +msgid "Reporting for this user" +msgstr "Informes de este usuario" + +msgid "Edit this user" +msgstr "Editar usuario" + +msgid "View this user" +msgstr "Ver usuario" + +msgid "RSS feed" +msgstr "Agregador RSS" + +msgid "No friends in your contact list" +msgstr "Su lista de contactos está vacía" + +msgid "Try and find some friends" +msgstr "Pruebe a encontrar algunos amigos" + +msgid "Send invitation" +msgstr "Enviar invitación" + +msgid "Invite to join my group of friends" +msgstr "Invitar a unirse a mi red de amigos" + +msgid "My certificates" +msgstr "Mis certificados" + +msgid "Create new group(s)" +msgstr "Crear grupos" + +msgid "New groups creation" +msgstr "Creación de grupos" + +msgid "new group(s)" +msgstr "nuevo(s) grupo(s)" + +msgid "max. 20 characters, e.g. INNOV21" +msgstr "max. 20 caracteres, p. ej. INNOV21" + +msgid "seats (optional)" +msgstr "plazas (opcional)" + +msgid "group(s) has (have) been added" +msgstr "grupo(s) ha(n) sido creado(s)" + +msgid "Group deleted" +msgstr "Grupo borrado" + +msgid "Registered" +msgstr "Inscritos" + +msgid "Learners are allowed to self-register in groups" +msgstr "Los propios usuarios pueden inscribirse en el grupo que quieran" + +msgid "Tools" +msgstr "Herramientas" + +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +msgid "Group settings have been modified" +msgstr "La configuración del grupo ha sido modificada" + +msgid "Group name" +msgstr "Nombre del grupo" + +msgid "Group description" +msgstr "Descripción del grupo" + +msgid "Group members" +msgstr "Miembros del grupo" + +msgid "Edit this group" +msgstr "Modificar este grupo" + +msgid "Group settings modified" +msgstr "Configuración del grupo modificada" + +msgid "Number proposed exceeds max. that you allowed (you can modify in the group settings). Group composition has not been modified" +msgstr "El número propuesto excede el máximo que Ud. autoriza (puede modificarlo en los parámetros del grupo). La composición del grupo no se ha modificado" + +msgid "Group tutor" +msgstr "Tutor del grupo" + +msgid "(none)" +msgstr "(ninguno)" + +msgid "Admin users list" +msgstr "Herramienta de gestión de usuarios" + +msgid "my group" +msgstr "mi grupo" + +msgid "my supervision" +msgstr "mi supervisión" + +msgid "register" +msgstr "inscribirme" + +msgid "Add me to this group" +msgstr "Inscribirme en este grupo" + +msgid "You are now a member of this group." +msgstr "Ahora ya es miembro de este grupo" + +msgid "Private access (access authorized to group members only)" +msgstr "Acceso privado (acceso autorizado sólo a los miembros del grupo)" + +msgid "Public access (access authorized to any member of the course)" +msgstr "Acceso público (acceso autorizado a cualquier miembro del curso)" + +msgid "Edit settings" +msgstr "Modificar configuración" + +msgid "State" +msgstr "Estado" + +msgid "Groups have been filled (or completed) by users present in the 'Users' list." +msgstr "Los grupos han sido completados con los integrantes de la lista usuarios del curso" + +msgid "users registered in this course" +msgstr "usuarios inscritos en este curso" + +msgid "Learners not in this group" +msgstr "Usuarios no pertenecientes a este grupo" + +msgid "A user can be member of maximum" +msgstr "Un usuario puede pertenecer a un máximo de" + +msgid " groups" +msgstr " grupos" + +msgid "Limit" +msgstr "Límite" + +msgid "Create group(s)" +msgstr "Crear grupo(s)" + +msgid "Proceed to create group(s)" +msgstr "Proceder para crear grupo(s)" + +msgid "Learners are allowed to self-register to groups" +msgstr "Los propios estudiantes pueden inscribirse en los grupos" + +msgid "Learners are allowed to unregister themselves from groups" +msgstr "Los propios usuarios pueden anular su inscripción a un grupo" + +msgid "All groups" +msgstr "Todos los grupos" + +msgid "Unsubscribe me from this group." +msgstr "Anular mi inscripción en este grupo" + +msgid "You're now unsubscribed." +msgstr "Su inscripción ha sido anulada" + +msgid "Default settings for new groups" +msgstr "Configuración por defecto para los nuevos grupos" + +msgid "All selected groups have been deleted" +msgstr "Todos los grupos seleccionados han sido borrados" + +msgid "All selected groups are now empty" +msgstr "Todos los grupos seleccionados están ahora vacíos" + +msgid "The group is now empty" +msgstr "El grupo está ahora vacío" + +msgid "All selected groups have been filled" +msgstr "Todos los grupos seleccionados han sido completados" + +msgid "unregister" +msgstr "anular inscripción" + +msgid "same for all" +msgstr "igual para todos" + +msgid "No limitation" +msgstr "Sin límite" + +msgid "Please enter the desired number of groups" +msgstr "Por favor, introduzca el número de grupos deseado" + +msgid "Create groups from all users in the virtual courses" +msgstr "Crear grupos para todos los usuarios en los cursos virtuales" + +msgid "This course is a combination of a real course and one or more virtual courses. If you press following button, new groups will be created according to these (virtual) courses. All learners will be subscribed to the groups." +msgstr "Este curso es una combinación de un curso real y uno o más cursos virtuales. Si pulsa el botón siguiente, nuevos grupos serán creados a partir de estos cursos virtuales. Todos los estudiantes serán inscritos en los grupos." + +msgid "No groups available" +msgstr "No hay grupos disponibles" + +msgid "Virtual courses" +msgstr "Cursos virtuales" + +msgid "Create subgroups" +msgstr "Crear subgrupos" + +msgid "This option allows you to create new groups based on an existing group. Provide the desired number of groups and choose an existing group. The given number of groups will be created and all members of the existing group will be subscribed in those new groups. The existing group remains unchanged." +msgstr "Esta opción le permite crear nuevos grupos basados en grupos ya existentes. Indique el número de grupos que desea y elija un grupo existente. Se crearán el número de grupos deseado y todos los miembros del grupo inicial serán inscritos en ellos. El grupo" + +msgid "Create number of groups" +msgstr "Crear numero de grupos" + +msgid "groups with members from" +msgstr "grupos con miembros de" + +msgid "Fill the group randomly with course students" +msgstr "Rellenar el grupo al azar con alumnos del curso" + +msgid "unsubscribe all users" +msgstr "Anular la inscripción de todos los usuarios" + +msgid "The maximum number of groups per user you submitted is invalid. There are now users who are subscribed in more groups than the number you propose." +msgstr "El número máximo de grupos por usuario que ha enviado no es válido. Actualmente hay usuarios inscritos en un número mayor de grupos que el que Ud. propone." + +msgid "Groups overview" +msgstr "Sumario de los grupos" + +msgid "Group category" +msgstr "Categoría del grupo" + +msgid "Please give a title" +msgstr "Por favor, introduzca un título" + +msgid "Please enter a valid number for the maximum number of members." +msgstr "Por favor introduzca un número válido para el número máximo de miembros" + +msgid "The category order was changed" +msgstr "El orden de las categorías ha sido cambiado" + +msgid "Category created" +msgstr "Categoría creada" + +msgid "Agenda" +msgstr "Agenda" + +msgid "Announcements" +msgstr "Anuncios" + +msgid "No categories defined" +msgstr "Sin categorías definidas" + +msgid "Groups from classes" +msgstr "Grupos de clases" + +msgid "Using this option, you can create groups based on the classes subscribed to your course." +msgstr "Información de grupos de clases" + +msgid "Back to Groups list" +msgstr "Volver a la lista de grupos" + +msgid "A new forum has now been created" +msgstr "El foro ha sido añadido" + +msgid "A new forum thread has now been created" +msgstr "El tema del foro ha sido añadido" + +msgid "Add hotpotatoes" +msgstr "Agregar hotpotatoes" + +msgid "Hide attempt view" +msgstr "Ocultar la vista de intento(s)" + +msgid "Extend attempt view" +msgstr "Ver la vista de intento(s)" + +msgid "Welcome to the Chamilo course authoring tool !" +msgstr "Bienvenido a la herramienta de creación de lecciones de Chamilo !" + +msgid "Add learning objects and activities to your course" +msgstr "Añada objetos de aprendizaje y actividades a su lección" + +msgid "Add audio comments and order learning objects in the table of contents" +msgstr "Añada comentarios de audio y ordene los objetos de aprendizaje en la tabla de contenidos" + +msgid "Watch the course from learner's viewpoint" +msgstr "Vea la lección tal y como la vería el estudiante" + +msgid "Chapter 1, Chapter 2 or Week 1, Week 2..." +msgstr "Capítulo 1, Capítulo 2 o Semana 1, Semana 2..." + +msgid "Add tests, activities and multimedia content" +msgstr "Construya su lección paso a paso con documentos, ejercicios y actividades, ayudándose de plantillas, mascotas y galerías multimedia." + +msgid "Title" +msgstr "Título" + +msgid "Prerequisites" +msgstr "Prerrequisitos" + +msgid "Up" +msgstr "Subir" + +msgid "Down" +msgstr "Bajar" + +msgid "this learning object" +msgstr "este objeto de aprendizaje" + +msgid "Name & description" +msgstr "Título y descripción" + +msgid "Change order" +msgstr "Cambiar orden" + +msgid "Add prerequisities" +msgstr "Añadir prerrequisitos" + +msgid "Edit name & desc." +msgstr "Editar título y descripción" + +msgid "My progress in this course" +msgstr "Mi estado" + +msgid "completed" +msgstr "completado" + +msgid "incomplete" +msgstr "sin completar" + +msgid "passed" +msgstr "aprobado" + +msgid "failed" +msgstr "sin aprobar" + +msgid "Previous learning object" +msgstr "Previo" + +msgid "Next learning object" +msgstr "Siguiente" + +msgid "you need first accomplish" +msgstr "primero necesita completar" + +msgid "Section name" +msgstr "Título" + +msgid "No learning object is completed." +msgstr "No se han completado todos los elementos." + +msgid "This is the last learning object." +msgstr "Este es el último elemento." + +msgid "Create new learning path" +msgstr "Crear una lección SCORM" + +msgid "Edit learnpath" +msgstr "Editar la lección" + +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar la lección" + +msgid "do not publish" +msgstr "No publicar" + +msgid "Publish on course homepage" +msgstr "Publicar" + +msgid "not published" +msgstr "no publicado" + +msgid "published" +msgstr "publicado" + +msgid "Edit section description/name" +msgstr "Editar el origen, posición y el título de la sección." + +msgid "Delete section" +msgstr "Eliminar sección" + +msgid "No sectionss added yet." +msgstr "No hay secciones añadidas." + +msgid "Add learning objects to this section" +msgstr "Añadir objetos de aprendizaje a esta sección" + +msgid "The learning object has been deleted" +msgstr "El objeto de aprendizaje ha sido eliminado de la lección" + +msgid "The learning object has been edited" +msgstr "El objeto de aprendizaje ha sido modificado en la lección" + +msgid "This learning object cannot display because the course prerequisites are not completed. This happens when a course imposes that you follow it step by step or get a minimum score in tests before you reach the next steps." +msgstr "Prerrequisitos no completados." + +msgid "Add section" +msgstr "Añadir sección" + +msgid "Add learning object or activity" +msgstr "Añadir objeto de aprendizaje" + +msgid "Edit the prerequisites of the current LO" +msgstr "Editar los prerrequisitos del actual objeto de aprendizaje" + +msgid "Edit section" +msgstr "Modificar la sección" + +msgid "Edit document" +msgstr "Modificar el documento actual" + +msgid "Edit test structure" +msgstr "Modificar el ejercicio actual" + +msgid "Edit assignment" +msgstr "Modificar la tarea actual" + +msgid "Adding a section to the course" +msgstr "Introduzca los datos de la sección" + +msgid "Enter information for section" +msgstr "Introduzca los datos de la sección" + +msgid "Create new rich media page" +msgstr "Crear un documento :" + +msgid "Ticket updated" +msgstr "Ticket actualizado" + +msgid "Or use an existing resource :" +msgstr "O usar un recurso ya existente :" + +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +msgid "A new section has now been created. You may continue by adding a section or step." +msgstr "La sección ha sido creada. Ahora puede incorporarle objetos de aprendizaje o crear otra sección" + +msgid "The new link has been created" +msgstr "El enlace ha sido creado" + +msgid "The new assignment has been created" +msgstr "La tarea ha sido creada" + +msgid "The new section has been created. You can now add a section or a learning object to it." +msgstr "La sección ha sido creada. Ahora puede incorporarle elementos o crear otra sección" + +msgid "The test has been added to the course" +msgstr "El ejercicio ha sido creado." + +msgid "The learning object has been removed" +msgstr "El item ha sido eliminado" + +msgid "Converting..." +msgstr "Convirtiendo..." + +msgid "Error during the conversion of PowerPoint. Please check if there are special characters in the name of your PowerPoint." +msgstr "Error durante la conversión de PowerPoint. Por favor, compruebe si el nombre de su archivo PowerPoint contiene caracteres especiales." + +msgid "Build" +msgstr "Construir" + +msgid "Current view mode: embedded" +msgstr "Vista actual: embebida" + +msgid "Current view mode: fullscreen" +msgstr "Vista actual: pantalla completa" + +msgid "Show debug" +msgstr "Mostrar debug" + +msgid "Hide debug" +msgstr "Ocultar debug" + +msgid "This document is not editable" +msgstr "Este documento no es editable" + +msgid "After" +msgstr "Después de" + +msgid "Prerequisities (limit)" +msgstr "Prerrequisitos (límite)" + +msgid "This HotPotatoes test has been closed." +msgstr "Este test HotPotatoes ha terminado." + +msgid "Completion limit (minimum points)" +msgstr "Límite de finalización (puntuación mínima)" + +msgid " you need first accomplish" +msgstr "primero necesita terminar" + +msgid "At least 1 step is missing from" +msgstr "Al menos falta 1 elemento" + +msgid " which is set as prerequisities." +msgstr "establecido como requisito." + +msgid " you must reach minimum" +msgstr "debe alcanzar un mínimo" + +msgid " points in" +msgstr "puntos en" + +msgid "Now you have :" +msgstr "Ud. tiene ahora :" + +msgid "back to normal screen" +msgstr "volver a la pantalla normal" + +msgid "full screen" +msgstr "pantalla completa" + +msgid "There was a" +msgstr "Había una" + +msgid "page (step) here in the original Chamilo Learning Path." +msgstr "página (elemento) aquí en la Lección original de Chamilo." + +msgid "Select a learning object in the table of contents" +msgstr "Seleccione un objeto de aprendizaje de la tabla contenidos" + +msgid "The rich media page/activity has been added to the course" +msgstr "El documento ha sido creado." + +msgid "Edit the current section" +msgstr "Editar la sección actual" + +msgid "Create a new document" +msgstr "Crear un nuevo documento" + +msgid "Move the current document" +msgstr "Mover el documento actual" + +msgid "Edit the current document" +msgstr "Editar el documento actual" + +msgid "Warning !" +msgstr "¡ Atención !" + +msgid "When you edit an existing document in Courses, the new version of the document will not overwrite the old version but will be saved as a new document. If you want to edit a document definitively, you can do that with the document tool." +msgstr "Cuando edita un documento existente en la lección, la nueva versión del documento no sobreescribirá la antigua, sino que será guardada como un nuevo documento. si quiere editar un documento definitivamente, puede hacerlo con la herramienta documentos." + +msgid "Adding a test to the course" +msgstr "Crear el ejercicio" + +msgid "Move the current test" +msgstr "Mover el ejercicio actual" + +msgid "Edit the current test" +msgstr "Editar el ejercicio actual" + +msgid "Import AICC, SCORM and Chamilo learning path" +msgstr "Importación SCORM, AICC y Lección" + +msgid "To continue add a section or a learning object or activity to your course." +msgstr "Para continuar, añada a su lección una sección o un objeto de aprendizaje" + +msgid "

            \"practicerAnim.gif\"Welcome to the Chamilo course authoring tool !

            • Build : Add learning objects and activities to your course
            • Organize : Add audio comments and order learning objects in the table of contents
            • Display : Watch the course from learner's viewpoint
            • Add section : Chapter 1, Chapter 2 or Week 1, Week 2...
            • Add learning object or activity : activities, tests, videos, multimedia pages
            " +msgstr "

            \"practicerAnim.gif\"¡ Bienvenido a la herramienta de autor de Chamilo !

            • Construir : Añada objetos de aprendizaje a su lección
            • Organizar : Añada comentarios de audio y ordene sus objetos de aprendizaje en la tabla de contenidos
            • Mostrar : Vea la lección como la vería un estudiante
            • Añadir una sección : Capítulo 1, Capítulo 2 o Semana 1, Semana 2...
            • Añadir un objeto de aprendizaje : construya su lección paso a paso con documentos, ejercicios y actividades, contando con la ayuda de plantillas, mascotas y galerías multimedia
            " + +msgid "Prerequisites to the current learning object have been added." +msgstr "Los prerrequisitos de este objeto de aprendizaje han sido añadidos." + +msgid "Add/edit prerequisites" +msgstr "Añadir/Editar prerrequisitos" + +msgid "No documents" +msgstr "No hay documentos" + +msgid "No tests available" +msgstr "No hay ejercicios disponibles" + +msgid "No links available" +msgstr "No hay enlaces disponibles" + +msgid "There are no learning objects in the course. Click on \"Build\" to enter authoring mode." +msgstr "En este momento no hay objetos de aprendizaje en la lección. Para crearlos, haga clic en \"Construir\"" + +msgid "First position" +msgstr "Primera posición" + +msgid "New test" +msgstr "Añadir ejercicio" + +msgid "Adding a forum to the course" +msgstr "Añadir el foro" + +msgid "Welcome to the Chamilo Course authoring tool.
            Create your courses step-by-step. The table of contents will appear to the left." +msgstr "Bienvenido a Lecciones, la herramienta de autor de Chamilo con la que podrá crear lecciones en formato SCORM
            La estructura de la lección aparecerá el menú izquierdo" + +msgid "To start, give a title to your course" +msgstr "Para comenzar, de un título a su lección" + +msgid "Adding a link to the course" +msgstr "Importar un enlace" + +msgid "Move the current link" +msgstr "Mover el enlace actual" + +msgid "Edit the current link" +msgstr "Editar el enlace actual" + +msgid "Move the current assignment" +msgstr "Mover la tarea actual" + +msgid "Edit the current assignment" +msgstr "Editar la tarea actual" + +msgid "Allow multiple attempts" +msgstr "Permitir múltiples intentos" + +msgid "Prevent multiple attempts" +msgstr "Impedir múltiples intentos" + +msgid "Make SCORM recordings extra" +msgstr "Crear elementos SCORM extra" + +msgid "Make SCORM recordings normal" +msgstr "Crear elementos SCORM básicos" + +msgid "The document cannot be displayed because it has been deleted" +msgstr "El documento no puede ser mostrado debido a que ha sido eliminado" + +msgid "Edit the current forum" +msgstr "Editar este foro" + +msgid "No prerequisites" +msgstr "Sin prerrequisitos" + +msgid "Create a new link" +msgstr "Crear un enlace" + +msgid "Create a new forum" +msgstr "Crear un foro" + +msgid "Woogie : Word conversion" +msgstr "Woogie: Conversión de Word" + +msgid "MS Word to course converter" +msgstr "Conversor de documentos Word en Lecciones" + +msgid "Welcome to Woogie Rapid Learning
            • Browse your hard disk to find any .doc, .sxw or .odt file
            • Upload it to Woogie. It will convert it into a SCORM course
            • You will then be able to add audio comments on each page and insert quizzes and other activities between pages
            " +msgstr "Bienvenido al conversor Woogie
            • Elegir un archivo .doc, .sxw, .odt
            • Enviarlo a Woogie, que lo convertirá en una Lección SCORM
            • Podrá añadir comentarios de audio en cada página e insertar tests y otras actividades entre las páginas
            " + +msgid "Error during the conversion of the word document. Please check if there are special characters in the name of your document.." +msgstr "Error durante la conversión del documento word. Por favor, compruebe si hay caracteres especiales en el nombre de su documento." + +msgid "MS Word conversion" +msgstr "Conversión Word" + +msgid "Interaction ID" +msgstr "ID de Interacción" + +msgid "Time (finished at...)" +msgstr "Tiempo (finalizado en...)" + +msgid "Correct answers" +msgstr "Respuestas correctas" + +msgid "Learner answers" +msgstr "Respuestas del estudiante" + +msgid "Time spent" +msgstr "Tiempo empleado" + +msgid "A page, a learning object" +msgstr "Una página, un objeto de aprendizaje" + +msgid "A section, a learning object" +msgstr "Una sección, un objeto de aprendizaje" + +msgid "Use the slides names as course learning object names" +msgstr "Usar los nombres de las diapositivas para los objetos de aprendizaje de la lección" + +msgid "The connection to the document converter failed. Please contact your platform administrator to fix the problem." +msgstr "La conexión con el conversor de documentos ha fallado. Póngase en contacto con el administrador de su plataforma para solucionar el problema." + +msgid "The conversion failed.
            Some documents are too complex to be treated automatically by the document converter.
            We try to improve it." +msgstr "Conversión fallida.
            Algunos documentos son demasiado complejos para su tratamiento automático mediante el conversor de documentos.
            En sucesivas versiones se irá ampliando esta capacidad." + +msgid "The conversion failed for an unknown reason.
            Please contact your administrator to get more information." +msgstr "La conversión ha fallado por una razón desconocida.
            Contacte a su administrador para más información." + +msgid "Please upload presentations only. Filename extension should be .ppt or .odp" +msgstr "El archivo no tiene una extensión correcta." + +msgid "Please upload text documents only. Filename extension should be .doc, .docx or .odt" +msgstr "Por favor, envíe sólo documentos de texto. La extensión del archivo debe ser .doc, .docx o bien .odt" + +msgid "Show audio recorder" +msgstr "Mostrar el grabador de audio" + +msgid "To search the course database, please use the following syntax:
               term tag:tag_name -exclude +include \"exact phrase\"
            For example:
               car tag:truck -ferrari +ford \"high consumption\".
            This will show all the results for the word 'car' tagged as 'truck', not including the word 'ferrari' but including the word 'ford' and the exact phrase 'high consumption'." +msgstr "Para buscar en la base de datos de lecciones use la siguiente sintaxis::
               term tag:tag_name -exclude +include \"exact phrase\"
            Por ejemplo:
               coche tag:camión -ferrari +ford \"alto consumo\".
            Esto mostrará todos los resultados para la palabra 'coche' etiquetados como 'camión', que no incluyan la palabra 'ferrari', pero sí la palabra 'ford' y la frase exacta 'alto consumo'." + +msgid "View course" +msgstr "Ver lecciones" + +msgid "Tags to add to the document, if indexing" +msgstr "Etiquetas para añadir al documento en caso de indexación" + +msgid "Back to learning paths" +msgstr "Regresar a las lecciones" + +msgid "Upload Mp3 audio" +msgstr "Cargar audio" + +msgid "Add audio" +msgstr "Cargar todos los fragmentos de audio" + +msgid "Leave import form empty to keep current audio file" +msgstr "Dejar vacio para mantener el archivo actual" + +msgid "Remove audio" +msgstr "Quitar audio" + +msgid "Validate" +msgstr "Guardar" + +msgid "View score change history" +msgstr "Ver puntuacion de historial de cambio" + +msgid "Trainer picture will resize if needed" +msgstr "La imagen sera ajustada a un tamaño predeterminado" + +msgid "Image preview" +msgstr "Vista previa de la imagen" + +msgid " already exists." +msgstr "¡ ya existe !" + +msgid "The uploaded file could not be saved (perhaps a permission problem?)" +msgstr "¡ El fichero enviado no puede ser guardado (¿problema de permisos?) !" + +msgid "Move document" +msgstr "Mover el documento" + +msgid "Edit course settings" +msgstr "Cambiar parámetros de lección" + +msgid "Save course settings" +msgstr "Guardar parámetros de lección" + +msgid "Show all attempts" +msgstr "Mostrar todos los intentos" + +msgid "Hide all attempts" +msgstr "Ocultar todos los intentos" + +msgid "Show all attempts by test" +msgstr "Mostrar todos los intentos por ejercicio" + +msgid "Show attempt" +msgstr "Mostrar intento" + +msgid "Show and grade attempt" +msgstr "Mostrar y calificar intento" + +msgid "Save prerequisites settings" +msgstr "Modificar los prerrequisitos" + +msgid "Continue" +msgstr "Crear lección" + +msgid "Add test to course" +msgstr "Agregar el ejercicio a la lección" + +msgid "Add this document to the course" +msgstr "Crear un documento" + +msgid "Objective ID" +msgstr "ID del objetivo" + +msgid "Objective status" +msgstr "Estatus del objetivo" + +msgid "Objective raw score" +msgstr "Puntuación básica del objetivo" + +msgid "Objective max score" +msgstr "Puntuación máxima del objetivo" + +msgid "Objective min score" +msgstr "Puntuación mínima del objetivo" + +msgid "Learning path name" +msgstr "Título de la lección" + +msgid "Authoring options" +msgstr "Autorización de opciones" + +msgid "Save section" +msgstr "Guardar sección" + +msgid "Add link to course" +msgstr "Agregar el enlace a la lección" + +msgid "Add assignment to course" +msgstr "Agregar la tarea a la lección" + +msgid "Add forum to course" +msgstr "Agregar el foro a la lección" + +msgid "Save audio and organization" +msgstr "Guardar audio y organización" + +msgid "Please upload mp3 files only" +msgstr "Por favor, envíe sólo archivos mp3" + +msgid "Chamilo supports the OpenBadges standard" +msgstr "Chamilo ahora tiene OpenBadges" + +msgid "No posts" +msgstr "Sin publicaciones" + +msgid "Without achieved skills" +msgstr "Sin competencias logradas" + +msgid "Please type your message!" +msgstr "Por favor, escriba su mensaje" + +msgid "Do you really want to delete all messages?" +msgstr "¿Seguro que quiere borrar todos los mensajes?" + +msgid "Dear %s," +msgstr "Estimado %s," + +msgid "Urgent: %s course expiration reminder" +msgstr "Urgente: Recordatorio de vencimiento de curso %s" + +msgid "Exercise and learning path" +msgstr "Ejercicios y lecciones" + +msgid "Warning: It is possible to use, in the gradebook, tests that are part of learning paths. If the learning path itself is already included, this test might be part of the gradebook already. The learning paths evaluation is made on the basis of a progress percentage, while the evaluation on tests is made on the basis of a score. Survey evaluation is based on whether the user has answered (1) or not (0). Make sure you test your combinations of gradebook evaluations to avoid mind-boggling situations." +msgstr "Advertencia: Es posible utilizar en una evaluación un ejercicio agregado a una lección. Sin embargo, si la lección ya está incluida, este ejercicio puede ser parte de la evaluación del curso. La evaluación de una lección se realiza de acuerdo con el porcentaje de progreso, mientras que la evaluación de un ejercicio se realiza de acuerdo con la puntuación obtenida. Por último, el resultado de las encuestas se basa en la respuesta o no de la encuesta, lo que significa que el resultado se obtiene a partir de 0 (no responde) o 1 (responde) según corresponda. Asegúrese de probar las combinaciones a organizar su Evaluación para evitar problemas." + +msgid "Choose either duration or time limit" +msgstr "Elija entre duración o límite de tiempo" + +msgid "Clear the chat" +msgstr "Borrar la lista" + +msgid "Session banner" +msgstr "Banner de sesión" + +msgid "Short description" +msgstr "Descripción corta" + +msgid "Target audience" +msgstr "Público objetivo" + +msgid "Convert your virtual campus to a skills-based learning experience" +msgstr "Convierta su campus virtual en un lugar de aprendizaje por competencia." + +msgid "Chat call has been sent. Waiting for the approval of your partner." +msgstr "Una petición de chat ha sido enviada. Esperando la aprobación de la persona contactada." + +msgid "Your call has been denied by your partner." +msgstr "Su llamada ha sido rechazada por la persona contactada" + +msgid "Send message" +msgstr "Enviar" + +msgid "Chat partners" +msgstr "Conectados" + +msgid "Test" +msgstr "Ejercicio" + +msgid "There is no test for the moment" +msgstr "Por el momento, no hay ejercicios" + +msgid "Create a new test" +msgstr "Nuevo ejercicio" + +msgid "Questions" +msgstr "Preguntas" + +msgid "Answers" +msgstr "Respuestas" + +msgid "True" +msgstr "Verdadero" + +msgid "Answer" +msgstr "Respuesta" + +msgid "Your results" +msgstr "Sus resultados" + +msgid "Sequential" +msgstr "Tipo de ejercicio" + +msgid "Test name" +msgstr "Nombre del ejercicio" + +msgid "Give a context to the test" +msgstr "Descripción del ejercicio" + +msgid "All questions on one page" +msgstr "Todas las preguntas en una página" + +msgid "One question by page" +msgstr "Una pregunta por página (secuencial)" + +msgid "Random questions" +msgstr "Preguntas aleatorias" + +msgid "Please give the test name" +msgstr "Por favor, proporcione un nombre al ejercicio" + +msgid "Audio or video file" +msgstr "Archivo de audio o video" + +msgid "Delete the audio or video file" +msgstr "Borrar el archivo de audio o video" + +msgid "There is no answer for the moment" +msgstr "Actualmente no hay respuestas" + +msgid "Go back to the question pool" +msgstr "Volver al banco de preguntas" + +msgid "Go back to the questions list" +msgstr "Volver a la lista de ejercicios" + +msgid "Answers to the question" +msgstr "Responder la pregunta" + +msgid "Warning ! This question and its answers are used in several tests. Would you like to Edit them" +msgstr "Precaución! Esta pregunta y sus respuestas son usadas en varios ejercicios. ¿Quiere modificarlas?" + +msgid "in all tests" +msgstr "en todos los ejercicios" + +msgid "only in the current test" +msgstr "sólo en este ejercicio" + +msgid "Answer type" +msgstr "Tipo de respuesta" + +msgid "Multiple answers" +msgstr "Respuesta múltiple" + +msgid "Fill blanks or form" +msgstr "Rellenar blancos" + +msgid "Matching" +msgstr "Relacionar" + +msgid "Replace the picture" +msgstr "Reemplazar la imagen" + +msgid "Delete picture" +msgstr "Eliminar la imagen" + +msgid "Enrich question" +msgstr "Texto, imagen, audio o video adicionales" + +msgid "Please type the question" +msgstr "Por favor, escriba la pregunta" + +msgid "Please enter a score for each blank" +msgstr "Por favor, otorgue una puntuación a cada espacio en blanco" + +msgid "use square brackets [...] to define one or more blanks" +msgstr "use corchetes [...] para definir uno o más espacios en blanco" + +msgid "+answ" +msgstr "+resp" + +msgid "-answ" +msgstr "-resp" + +msgid "+elem" +msgstr "+elem" + +msgid "-elem" +msgstr "-elem" + +msgid "Please type your text below" +msgstr "Escriba el texto debajo" + +msgid "

            Example fill the form activity : calculate the Body Mass Index

            Age [25] years old
            Sex [M] (M or F)
            Weight 95 Kg
            Height 1.81 m
            Body Mass Index [29] BMI =Weight/Size2 (Cf. Wikipedia article)
            " +msgstr "

            Ejemplo: Calcular el índice de masa corporal

            Edad [25] años
            Sexo [M] (M o F)
            Peso 66 Kg
            Talla 1.78 m
            Índice de masa corporal [29] IMC =Peso/Talla2 (Cf. Artículo de Wikipedia)
            " + +msgid "Note down the address" +msgstr "1914 - 1918" + +msgid "Contact the emergency services" +msgstr "1939 - 1945" + +msgid "First step" +msgstr "Primera Guerra Mundial" + +msgid "Second step" +msgstr "Segunda Guerra Mundial" + +msgid "Please define the options" +msgstr "Por favor, defina las opciones" + +msgid "Match them" +msgstr "Relacionar" + +msgid "Please fill the two lists below" +msgstr "Por favor, complete las dos listas siguientes" + +msgid "Please type the text" +msgstr "Por favor, escriba el texto" + +msgid "Please define at least one blank with square brackets [...]" +msgstr "Por favor, defina un espacio en blanco con corchetes [...]" + +msgid "Please type the question's answers" +msgstr "Por favor, escriba las respuestas de las preguntas" + +msgid "Please check the correct answer" +msgstr "Por favor, elija la respuesta correcta" + +msgid "Please check one or more correct answers" +msgstr "Por favor, elija una o más respuestas correctas" + +msgid "Question list of the test" +msgstr "Listado de preguntas del ejercicio" + +msgid "Recycle existing questions" +msgstr "Banco de preguntas" + +msgid "Correct test" +msgstr "Terminar" + +msgid "Orphan questions" +msgstr "Preguntas huérfanas" + +msgid "Questions list (there is no question so far)." +msgstr "Actualmente no hay preguntas" + +msgid "All tests" +msgstr "Todos los ejercicios" + +msgid "Go back to the test" +msgstr "Volver al ejercicio" + +msgid "Re-use in current test" +msgstr "Reutilizar" + +msgid "Tests management" +msgstr "Gestión de ejercicios" + +msgid "Question / Answer management" +msgstr "Gestión de preguntas / respuestas" + +msgid "Question not found" +msgstr "No se encontró la pregunta" + +msgid "Test not found or not visible" +msgstr "El ejercicio no se encontró o no está visible" + +msgid "You already answered the question" +msgstr "Ya ha respondido la pregunta" + +msgid "Elements list" +msgstr "Listado de elementos" + +msgid "Corresponds to" +msgstr "Correspondencias con" + +msgid "Expected choice" +msgstr "Selección correcta" + +msgid "Score for the test" +msgstr "Su puntuación total es" + +msgid "You have reached the maximum number of attempts for this test. Being a trainer, you can go on practicing but your Results will not be reported." +msgstr "Ha llegado al número máximo de intentos permitidos en este ejercicio. No obstante, como usted es un profesor de este curso, puede seguir contestándolo. Recuerde que sus resultados no aparecerán en la página de resultados." + +msgid "Exercise added" +msgstr "Ejercicio añadido" + +msgid "Assesment settings" +msgstr "Parámetros de evaluación" + +msgid "active" +msgstr "activo" + +msgid "inactive" +msgstr "inactivo" + +msgid "Create questions" +msgstr "crear preguntas" + +msgid "your test has been saved" +msgstr "su ejercicio ha sigo guardado" + +msgid "back to the edit page of questions" +msgstr "volver a la página de edición de preguntas" + +msgid "make test" +msgstr "realizar el ejercicio" + +msgid "Describe assessment settings" +msgstr "describir los parámetros de evaluación" + +msgid "Create/Edit questions" +msgstr "Crear / modificar preguntas" + +msgid "subtitle" +msgstr "subtítulo" + +msgid "My answer" +msgstr "Mi respuesta" + +msgid "+ answer" +msgstr "+ respuesta" + +msgid "- answer" +msgstr "- respuesta" + +msgid "Save test" +msgstr "guardar el ejercicio" + +msgid "Add question to test" +msgstr "Guardar preguntas" + +msgid "Save Answers" +msgstr "Guardar respuestas" + +msgid "Introduction" +msgstr "Introducción" + +msgid "Assistant for the creation of tests" +msgstr "Asistente para la creación de ejercicios" + +msgid "questionlist" +msgstr "Lista de preguntas" + +msgid "save tests" +msgstr "guardar ejercicios" + +msgid "Question with an image" +msgstr "Pregunta con una imagen" + +msgid "Add a question" +msgstr "Añadir una pregunta" + +msgid "Do an test" +msgstr "Realizar un ejercicio" + +msgid "Test list" +msgstr "Lista de ejercicios" + +msgid "Correct" +msgstr "Correcto" + +msgid "Number of good answers for one question" +msgstr "Número de respuestas correctas para una pregunta" + +msgid "number of errors by the learner" +msgstr "número de errores del estudiante" + +msgid "Determine" +msgstr "Determine el valor de la evaluación modificando la tabla situada bajo este texto. Después pulse \"OK\"" + +msgid "a non numeric value" +msgstr "un valor no numérico" + +msgid "Replaced" +msgstr "Reemplazado" + +msgid "a value larger than 20" +msgstr "un valor mayor que 20" + +msgid "Replace 20" +msgstr "fue introducido. Fue sustituido por 20" + +msgid "previous values will be replaced by clicking the \"default values\" button" +msgstr "los valores anteriores serán reemplazados cuando pulse el botón \"valores por defecto\"" + +msgid "black numbers = score" +msgstr "números en negrita = puntuación" + +msgid "Show score to learner:" +msgstr "Mostrar la evaluación del estudiante:" + +msgid "Step 1" +msgstr "Paso 1" + +msgid "Step 2" +msgstr "Paso 2" + +msgid "Import Hotpotatoes" +msgstr "Importar ejercicios de HotPotatoes" + +msgid "Import Hotpotatoes tests" +msgstr "Importar ejercicios HotPotatoes" + +msgid "Upload Image file to the server" +msgstr "Enviar una imagen al servidor" + +msgid "Test whithout Images" +msgstr "Ejercicios sin imágenes" + +msgid "
            You still have to upload" +msgstr "
            Debe enviar otra vez" + +msgid " image(s) :" +msgstr "imagen(es) :" + +msgid "is not the valid file !" +msgstr "¡ no es un fichero válido !" + +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +msgid "Indexes" +msgstr "Indices" + +msgid "Show Question" +msgstr "Ver pregunta" + +msgid "Unknown Test" +msgstr "Ejercicio desconocido" + +msgid "Reuse the question" +msgstr "Reutilizar la pregunta" + +msgid "Create test" +msgstr "Crear ejercicio" + +msgid "Create a question" +msgstr "Crear una pregunta" + +msgid "Create answers" +msgstr "Crear respuestas" + +msgid "Edit test name and settings" +msgstr "Modificar ejercicio" + +msgid "Edit answers" +msgstr "modificar las respuestas" + +msgid "for the test" +msgstr "para el ejercicio" + +msgid "Use an existing question" +msgstr "Usar una pregunta existente" + +msgid "Open question" +msgstr "Respuesta abierta" + +msgid "This answer has not yet been corrected. Meanwhile, your score for this question is set to 0, affecting the total score." +msgstr "Esta pregunta aún no ha sido corregida. Hasta que no lo sea, Ud. tendrá en ella la calificación de cero, lo cual se reflejará en su puntuación global." + +msgid "Hot Potatoes Admin" +msgstr "Administración Hot Potatoes" + +msgid "New question" +msgstr "Nueva pregunta" + +msgid "Please select an image" +msgstr "Seleccione una imagen" + +msgid "Description and scoring are required for each hotspot - feedback is optional" +msgstr "En cada zona interactiva la descripción y el valor son obligatorios - el feedback es opcional." + +msgid "You have to create one (1) hotspot at least." +msgstr "Tiene que crear al menos una (1) zona interactiva." + +msgid "The maximum hotspots you can create is twelve (12)." +msgstr "El máximo de zonas interactivas que puede crear es doce (12)" + +msgid "Please supply a description and weighing for each hotspot." +msgstr "Por favor, proporcione una descripción y un valor a cada zona interactiva." + +msgid "Add hotspot" +msgstr "Añadir zona interactiva" + +msgid "Remove hotspot" +msgstr "Quitar zona interactiva" + +msgid "Image zones" +msgstr "Zonas interactivas" + +msgid "Correct answer" +msgstr "Respuesta correcta" + +msgid "Your answer was" +msgstr "Su respuesta fué" + +msgid "For hotspots you can only use JPEG (.jpg or .jpeg) images" +msgstr "Para las zonas interactivas sólo puede usar imágenes JPG (o JPEG)" + +msgid "Show correct answers to each question and the score for the test" +msgstr "Mostrar las respuestas correctas a cada pregunta y la puntuación del ejercicio" + +msgid "All questions" +msgstr "Todas las preguntas" + +msgid "Edit title and description" +msgstr "Editar título y comentarios" + +msgid "Edit answers/hotspots" +msgstr "Editar respuestas/zonas interactivas" + +msgid "You haven't drawn all your hotspots yet" +msgstr "Todavía no ha dibujado todas las zonas interactivas" + +msgid "You must give a positive score for each hotspots" +msgstr "Debe dar un valor (>0) positivo a todas las zonas interactivas" + +msgid "You should answer completely to the question (" +msgstr "Debe contestar completamente a la pregunta (" + +msgid " click(s) required on the image) before seeing the results" +msgstr "clics requeridos en la imagen) antes de ver los resultados" + +msgid "Description and scoring are required for each hotspot. Feedback is optional." +msgstr "En cada zona interactiva la descripción y el valor son obligatorios. El feedback es opcional." + +msgid "To create a hotspot: select a shape next to the colour, and draw the hotspot. To move a hotspot, select the colour, click another spot in the image, and draw the hotspot. To add a hotspot: click the Add hotspot button. To close a polygon shape: right click and select Close polygon." +msgstr "
            • Para crear una zona interactiva: seleccione la forma asociada al color y después dibuje la zona interactiva.
            • Para mover una zona interactiva, seleccione el color, haga clic en otro punto de la imagen y finalmente dibuje la zona interactiva.
            • Para añadir una zona interactiva: haga clic en el botón [+zona interactiva].
            • Para cerrar una forma poligonal: botón derecho del ratón y seleccionar \"Cerrar polígono\".
            " + +msgid "Incorrect" +msgstr "Incorrecta" + +msgid "Click number" +msgstr "Número de clics" + +msgid "Please give an answer" +msgstr "Por favor, responda" + +msgid "Add limits" +msgstr "Añadir límites" + +msgid "Are you sure" +msgstr "Está seguro" + +msgid "Learner score" +msgstr "Puntuación de los alumnos" + +msgid "Back to test home" +msgstr "Volver a la página principal del ejercicio" + +msgid "The grade has been updated" +msgstr "La nota ha sido actualizada" + +msgid "Grade inserted" +msgstr "Nota insertada" + +msgid "Please give a grade" +msgstr "Por favor, proporcione una nota" + +msgid "Edit individual feedback and grade the open question" +msgstr "Corregir y puntuar" + +msgid "Add individual feedback" +msgstr "Añadir comentarios" + +msgid "N°" +msgstr "Nº" + +msgid "To create a new question, choose the type above" +msgstr "Para crear una nueva pregunta, seleccione el tipo arriba" + +msgid "Matches To" +msgstr "Corresponde a" + +msgid "Add element" +msgstr "Añadir elemento" + +msgid "Remove element" +msgstr "Quitar elemento" + +msgid "Add answer option" +msgstr "Añadir respuesta" + +msgid "Remove answer option" +msgstr "Quitar respuesta" + +msgid "Your score" +msgstr "Su puntuación" + +msgid "Attempted" +msgstr "Intentado" + +msgid "Assign a grade" +msgstr "Puntuar" + +msgid "Proceed by clicking on a question type, then enter the appropriate information." +msgstr "Proceda haciendo clic sobre el tipo de pregunta e introduciendo los datos correspondientes." + +msgid "Choose at least one good answer" +msgstr "Escoger al menos una respuesta correcta" + +msgid "Test name and settings have been saved." +msgstr "El ejercicio ha sido modificado" + +msgid "The test has been deleted" +msgstr "El ejercicio ha sido borrado" + +msgid "Click this link to check the answer and/or give feedback" +msgstr "Haga clic en este enlace para corregir y/o dar feedback a la respuesta" + +msgid "A learner has answered an open question" +msgstr "Un alumno ha contestado a una pregunta abierta" + +msgid "Attempt details" +msgstr "Detalles de los intentos" + +msgid "Test attempted" +msgstr "Ejercicio" + +msgid "Learner name" +msgstr "Nombre del estudiante" + +msgid "Learner e-mail" +msgstr "E-Mail del estudiante" + +msgid "Open question attempted is" +msgstr "La pregunta abierta intentada está" + +msgid "Upload image (jpg, png or gif) to apply hotspots." +msgstr "Enviar una imagen (jpg, png o gif)" + +msgid "Now click on : (...)" +msgstr "Descripción de la zona interactiva" + +msgid "Examsheet viewed/corrected/commented by the trainer" +msgstr "Ejercicio visto/corregido/comentado por el profesor" + +msgid "Your following attempt has been viewed/commented/corrected by the trainer" +msgstr "Los siguientes intentos han sido vistos/comentados/corregidos por el profesor" + +msgid "Click the link below to access your account and view your commented Examsheet." +msgstr "Haga clic en el enlace inferior para acceder a su cuenta y ver corregida su hoja de ejercicios" + +msgid "Regards" +msgstr "Cordialmente" + +msgid "You attempt for the test %s has been viewed/commented/corrected by the trainer. Click the link below to access your account and view your Examsheet." +msgstr "Su intento en el ejercicio %s ha sido visto/comentado/corregido por el profesor. Haga clic en el enlace inferior para acceder a su cuenta y ver su hoja de ejercicios." + +msgid "Dear learner," +msgstr "Estimado estudiante," + +msgid "Results enabled for learners" +msgstr "Modo autoevaluación activado. Ahora, al final del ejercicio los estudiantes podrán ver las respuestas correctas." + +msgid "Results disabled for learners" +msgstr "Modo examen activado. Ahora, al final del ejercicio los estudiantes no podrán ver las respuestas correctas." + +msgid "Include profiling" +msgstr "Incluir los campos de usuario en la exportación" + +msgid "Exclude profiling" +msgstr "Excluir los campos de usuario de la exportación" + +msgid "Do not show results" +msgstr "No mostrar los resultados a los alumnos" + +msgid "Show results to learners" +msgstr "Mostrar los resultados a los alumnos" + +msgid "Validate answers" +msgstr "Validar respuesta(s)" + +msgid "Allow answers order switches" +msgstr "Una respuesta puede ser correcta para cualquiera de las opciones en blanco." + +msgid "You cannot take test %s because you have already reached the maximum of %s attempts." +msgstr "No puede repetir el ejercicio %s debido a que ya ha realizado el máximo de %s intentos permitidos" + +msgid "Number of random questions to display" +msgstr "Número de preguntas aleatorias a mostrar" + +msgid "To randomize all questions choose 10. To disable randomization, choose \"Do not randomize\"." +msgstr "Número de preguntas que serán seleccionadas al azar. Escoja el número de preguntas que desea barajar." + +msgid "Max number of attempts" +msgstr "Número máximo de intentos" + +msgid "Do not randomize" +msgstr "Sin desordenar" + +msgid "Infinite" +msgstr "Ilimitado" + +msgid "Back to Tests tool" +msgstr "Regresar a Ejercicios" + +msgid "No start date" +msgstr "No empieza fecha" + +msgid "Delete attempt?" +msgstr "¿ Eliminar este intento ?" + +msgid "Without comment" +msgstr "Sin comentarios" + +msgid "Filter tests" +msgstr "Filtrar ejercicios" + +msgid "Only unqualified" +msgstr "Filtrar por No revisado" + +msgid "Only qualified" +msgstr "Filtrar por Revisado" + +msgid "Time limit reached" +msgstr "Ha llegado al tiempo límite" + +msgid "Try again" +msgstr "Intenta otra vez" + +msgid "Theory link" +msgstr "Revisar la teoría" + +msgid "End of activity" +msgstr "Fin de la actividad" + +msgid "Exam (no feedback)" +msgstr "Examen (sin retroalimentación)" + +msgid "Adaptative test with immediate feedback" +msgstr "Prueba adaptativa con retroalimentación inmediata" + +msgid "Feedback" +msgstr "Retro-alimentación" + +msgid "Scenario" +msgstr "Escenario" + +msgid "Visit this link" +msgstr "Visitar esta dirección" + +msgid "Exit test" +msgstr "Salir del examen" + +msgid "%1 seconds" +msgstr "%1 segundos" + +msgid "Difficulty" +msgstr "Dificultad" + +msgid "New score" +msgstr "Nueva puntuación" + +msgid "New comment" +msgstr "Nuevo comentario" + +msgid "The test did not start yet" +msgstr "El ejercicio aun no se ha iniciado" + +msgid "The trainer did not allow the test to start yet" +msgstr "El profesor no ha iniciado el ejercicio" + +msgid "Select target question" +msgstr "Seleccionar pregunta de destino" + +msgid "The test type cannot be modified since it was set to self evaluation. Self evaluation gives you the possibility to give direct feedback to the user, but this is not compatible with all question types and, so this type quiz cannot be changed afterward." +msgstr "El tipo de evaluación no puede ser modificado ya que fue seleccionado para Autoevaluación" + +msgid "Not available" +msgstr "No disponible" + +msgid "Can't view results" +msgstr "No se puede ver los resultados" + +msgid "With individual feedback" +msgstr "Mostrar ejercicios corregidos" + +msgid "Uncorrected results" +msgstr "Mostrar ejercicios sin corregir" + +msgid "Hide results" +msgstr "Ocultar los resultados a los estudiantes" + +msgid "Show score to learner" +msgstr "Mostrar los resultados a los estudiantes" + +msgid "Proceed to questions" +msgstr "Preparar preguntas" + +msgid "Add this question to the test" +msgstr "Añadir pregunta" + +msgid "Display" +msgstr "Presentación de las preguntas" + +msgid "Multiple choice" +msgstr "Respuesta única" + +msgid "Multiple answer" +msgstr "Respuesta multiple" + +msgid "You can not take this test because you have already reached one attempt" +msgstr "No puede realizar el ejercicio otra vez porque ha superado el número de intentos permitidos para su ejecución." + +msgid "Questions per page" +msgstr "Preguntas por pagina" + +msgid "One" +msgstr "Una" + +msgid "All" +msgstr "Todas" + +msgid "Edit individual feedback" +msgstr "Editar feedback" + +msgid "Thank you for passing the test" +msgstr "Gracias por pasar el examen" + +msgid "At end of test" +msgstr "Al final del ejercicio (retroalimentación)" + +msgid "Select the good reasoning" +msgstr "¿Cuál de los siguientes alimentos es un producto lácteo?" + +msgid "A then B then C" +msgstr "Leche" + +msgid "Milk is the basis of many dairy products such as butter, cheese, yogurt, among other" +msgstr "La leche es la base de numerosos productos lácteos como la mantequilla, el queso y el yogur" + +msgid "A then C then B" +msgstr "Avena" + +msgid "Oats are one of the most comprehensive grain. By their energy and nutritional qualities has been the basis of feeding people" +msgstr "La avena es uno de los cereales más completos. Por sus cualidades energéticas y nutritivas ha sido un alimento básico de muchos pueblos" + +msgid "The marasmus is a consequence of" +msgstr "¿Qué país no pertenece al continente europeo?" + +msgid "Lack of Calcium" +msgstr "España" + +msgid "The calcium acts as a ..." +msgstr "Es un país soberano miembro de la Unión Europea, constituido en Estado social y democrático de Derecho, y cuya forma de gobierno es la monarquía parlamentaria" + +msgid "Lack of Vitamin A" +msgstr "Perú" + +msgid "The Vitamin A is responsible for..." +msgstr "Es un país situado en el lado occidental de Sudamérica. Está limitado por el norte con Ecuador y Colombia, por el este con Brasil, por el sureste con Bolivia, por el sur con Chile, y por el oeste con el Océano Pacífico" + +msgid "Calculate the Body Mass Index" +msgstr "Calcular el índice de masa corporal" + +msgid "Order the operations" +msgstr "Determinar el orden correcto" + +msgid "List what you consider the 10 top qualities of a good project manager?" +msgstr "¿Cuándo se celebra el día del Trabajo?" + +msgid "Add/edit hotspots on the image" +msgstr "Agregar / editar hotspots en la imagen" + +msgid "Reached time limit admin" +msgstr "Ha alcanzado el límite de tiempo para realizar este ejercicio" + +msgid "Last score of a exercise" +msgstr "Última puntuación obtenida" + +msgid "Back to result list" +msgstr "Volver a lista de resultados" + +msgid "If you edit a question score, please remember that this Exercise was added in a Course" +msgstr "Si edita la puntuación de esta pregunta modificará el resultado del ejercicio, recuerde que este ejercicio también está agregado a una Lección" + +msgid "Select exercise" +msgstr "Seleccionar ejercicio" + +msgid "You have to select a test" +msgstr "Debes seleccionar un ejercicio" + +msgid "Hotspot delineation" +msgstr "Delineación" + +msgid "More areas at risk" +msgstr "Agregar OAR" + +msgid "Less areas at risk" +msgstr "Eliminar OAR" + +msgid "This message, as well as the results table, will appear to the learner if he fails this step" +msgstr "Este mensaje aparecerá si el estudiante falla un paso" + +msgid "Minimum overlap" +msgstr "Mínima superposición" + +msgid "Maximum excess" +msgstr "Máximo exceso" + +msgid "Maximum missing" +msgstr "Zona faltante máxima" + +msgid "If no error" +msgstr "Si no existe error" + +msgid "The learner made no mistake" +msgstr "El estudiante no cometió errores" + +msgid "Your delineation :" +msgstr "Su delineación :" + +msgid "Your result is :" +msgstr "Su resultado es :" + +msgid "Overlapping area" +msgstr "Zona de superposición" + +msgid "Missing area" +msgstr "Zona faltante" + +msgid "Excessive area" +msgstr "Zona excesiva" + +msgid "Minimum" +msgstr "Minimum" + +msgid "Requirements" +msgstr "Requerido" + +msgid "One (or more) area at risk has been hit" +msgstr "Uno (o mas) OAR han sido seleccionados" + +msgid "Too many iterations while calculating your answer. Please try drawing your delineation in a more straightforward manner" +msgstr "Demasiadas iteraciones al intentar calcular la respuesta. Por favor intente dibujar su delineación otra vez" + +msgid "Thresholds" +msgstr "Thresholds" + +msgid "Delineation" +msgstr "Delineación" + +msgid "Question type does not belong to feedback type in exercise" +msgstr "Tipo de pregunta no pertenece al tipo de retroalimentación en ejercicios" + +msgid "By" +msgstr "Publicado por" + +msgid "Users online" +msgstr "Usuarios en línea" + +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar" + +msgid "Back to courses list" +msgstr "Volver a mi lista de cursos" + +msgid "Links" +msgstr "Enlaces" + +msgid "Forums" +msgstr "Foros" + +msgid "Students list report" +msgstr "Reporte de lista de alumnos" + +msgid "Create folder" +msgstr "Crear una carpeta" + +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +msgid "Comment" +msgstr "Comentarios" + +msgid "Visible" +msgstr "Visible" + +msgid "Folder created" +msgstr "La carpeta ha sido creada" + +msgid "Download" +msgstr "Descargar" + +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +msgid "Group Forum" +msgstr "Foro del grupo" + +msgid "Do you want audio file to START automatically?" +msgstr "Presione Aceptar si desea que el archivo de audio se reproduzca automáticamente" + +msgid "Forum" +msgstr "Foro" + +msgid "Remove picture" +msgstr "Eliminar foto" + +msgid "Course code" +msgstr "Código del curso" + +msgid "down" +msgstr "Bajar" + +msgid "Time report for course %s" +msgstr "Reporte de tiempo curso %s" + +msgid "Graphical theme" +msgstr "Estilo" + +msgid "Create category" +msgstr "Crear categoría" + +msgid "Upload document" +msgstr "Enviar archivo" + +msgid "Save changes" +msgstr "Guardar cambios" + +msgid "Too short" +msgstr "Muy corto" + +msgid "To do" +msgstr "Sugerencias" + +msgid "Time report including all courses and sessions, by teacher" +msgstr "Reporte de tiempo incluyendo todos los cursos y sesiones, por profesor" + +msgid "Edit Category" +msgstr "Modificar categoría" + +msgid "Hide" +msgstr "Ocultar" + +msgid "Dear" +msgstr "Estimado/a" + +msgid "archive" +msgstr "archivo" + +msgid "Code" +msgstr "Código del curso" + +msgid "No description" +msgstr "Sin descripción" + +msgid "First name" +msgstr "Nombres" + +msgid "Last name" +msgstr "Apellidos" + +msgid "e-mail" +msgstr "Correo electrónico" + +msgid "Slideshow conversion" +msgstr "Conversión de la presentación" + +msgid "File upload" +msgstr "Enviar archivo" + +msgid "Available from" +msgstr "Disponible desde" + +msgid "Until" +msgstr "Disponible hasta" + +msgid "Preview" +msgstr "Vista preliminar" + +msgid "E-mail address" +msgstr "Dirección de correo electrónico" + +msgid "Company" +msgstr "Organización" + +msgid "Reporting" +msgstr "Informes" + +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +msgid "Select question type" +msgstr "Seleccionar tipo" + +msgid "Current course" +msgstr "Curso actual" + +msgid "Back" +msgstr "Volver" + +msgid "Information" +msgstr "Información" + +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +msgid "Advanced search" +msgstr "Búsqueda avanzada" + +msgid "Open" +msgstr "Abierto" + +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +msgid "Add another" +msgstr "Añadir otra" + +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +msgid "True / False" +msgstr "Verdadero / Falso" + +msgid "Question type" +msgstr "Tipo de pregunta" + +msgid "No search results" +msgstr "No se han encontrado resultados" + +msgid "Select question" +msgstr "Seleccionar una pregunta" + +msgid "Add new question type" +msgstr "Añadir un nuevo tipo de pregunta" + +msgid "Numbered" +msgstr "Numerada" + +msgid "en" +msgstr "es" + +msgid "eng" +msgstr "spa" + +msgid "iso-8859-1" +msgstr "iso-8859-1" + +msgid "ltr" +msgstr "ltr" + +msgid "verdana, helvetica, arial, geneva, sans-serif" +msgstr "verdana, helvetica, arial, geneva, sans-serif" + +msgid "helvetica, arial, geneva, sans-serif" +msgstr "helvetica, arial, geneva, sans-serif" + +msgid "," +msgstr "," + +msgid "." +msgstr "." + +msgid "%b %d, %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +msgid "%A %B %d, %Y" +msgstr "%A %d %B de %Y" + +msgid "%B %d, %Y at %I:%M %p" +msgstr "%d de %B %Y a las %I:%M %p" + +msgid "%I:%M %p" +msgstr "%H:%M h." + +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +msgid "No" +msgstr "No" + +msgid "Back to Home Page." +msgstr "Volver a la página principal." + +msgid "Proposals for an improvement of" +msgstr "Propuestas de mejora de" + +msgid "invisible" +msgstr "Invisible" + +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" + +msgid "Add" +msgstr "Añadir" + +msgid "Add an introduction text" +msgstr "Añadir un texto de introducción" + +msgid "Return to the list" +msgstr "Volver a la lista" + +msgid "You left some fields empty.
            Use the Back button on your browser and try again.
            If you ignore your training code, see the Training Program" +msgstr "No ha rellenado todos los campos.
            Utilice el botón de retorno de su navegador y vuelva a empezar.
            Si no conoce el código de su curso, consulte el programa del curso" + +msgid "Please confirm your choice" +msgstr "Por favor, confirme su elección" + +msgid "and" +msgstr "y" + +msgid "Your choice" +msgstr "Su selección" + +msgid "Quit test" +msgstr "Terminar" + +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +msgid "You are not allowed to see this page. Either your connection has expired or you are trying to access a page for which you do not have the sufficient privileges." +msgstr "No está autorizado a ver esta página o su conexión ha caducado." + +msgid "You are not logged in" +msgstr "No ha entrado como usuario de un curso" + +msgid "Optional" +msgstr "Opcional" + +msgid "Next page" +msgstr "Página siguiente" + +msgid "Previous page" +msgstr "Página anterior" + +msgid "Use" +msgstr "Usar" + +msgid "Total" +msgstr "Total" + +msgid "take" +msgstr "tomar" + +msgid "Several" +msgstr "Varios" + +msgid "Notice" +msgstr "Aviso" + +msgid "among" +msgstr "entre" + +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" + +msgid "My courses" +msgstr "Mis cursos" + +msgid "View my progress" +msgstr "Ver mis estadísticas" + +msgid "Personal agenda" +msgstr "Mi agenda" + +msgid "Switch to teacher view" +msgstr "Cambiar a vista profesor" + +msgid "Switch to student view" +msgstr "Cambiar a \"Vista de estudiante\"" + +msgid "Add it" +msgstr "Añadir recurso" + +msgid "Attachments" +msgstr "Recursos añadidos" + +msgid "Time report for teacher %s" +msgstr "Reporte de tiempo profesor %s" + +msgid "Total time" +msgstr "Tiempo total" + +msgid "arabic" +msgstr "árabe" + +msgid "brazilian" +msgstr "brasileño" + +msgid "bulgarian" +msgstr "búlgaro" + +msgid "catalan" +msgstr "catalán" + +msgid "croatian" +msgstr "croata" + +msgid "danish" +msgstr "danés" + +msgid "dutch" +msgstr "holandés" + +msgid "finnish" +msgstr "finlandés" + +msgid "french" +msgstr "francés" + +msgid "french_corporate" +msgstr "francés corporativo" + +msgid "french_KM" +msgstr "francés KM" + +msgid "galician" +msgstr "gallego" + +msgid "german" +msgstr "alemán" + +msgid "greek" +msgstr "griego" + +msgid "italian" +msgstr "italiano" + +msgid "japanese" +msgstr "japonés" + +msgid "polish" +msgstr "polaco" + +msgid "portuguese" +msgstr "portugués" + +msgid "russian" +msgstr "ruso" + +msgid "simpl_chinese" +msgstr "chino simplificado" + +msgid "spanish" +msgstr "español" + +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +msgid "Portal" +msgstr "Plataforma" + +msgid "language" +msgstr "idioma" + +msgid "Sorry, but that course code already exists. Please choose another one." +msgstr "Lo siento, pero este código ya existe. Pruebe a escoger otro." + +msgid "Groups list" +msgstr "Lista de grupos" + +msgid "The target folder does not exist" +msgstr "La carpeta de destino no existe" + +msgid "in" +msgstr "en" + +msgid "Show all" +msgstr "Mostrar todos" + +msgid "Page" +msgstr "Página" + +msgid "English" +msgstr "Inglés" + +msgid "Home" +msgstr "Principal" + +msgid "Are you sure you want to delete" +msgstr "¿ Está seguro de querer eliminar" + +msgid "Select all" +msgstr "Seleccionar todo" + +msgid "Unselect all" +msgstr "Anular seleccionar todos" + +msgid "With selected" +msgstr "Con lo seleccionado" + +msgid "Online" +msgstr "Conectado" + +msgid "hungarian" +msgstr "húngaro" + +msgid "indonesian" +msgstr "indonesio" + +msgid "malay" +msgstr "malayo" + +msgid "slovenian" +msgstr "esloveno" + +msgid "spanish_latin" +msgstr "español latino" + +msgid "swedisch" +msgstr "sueco" + +msgid "thai" +msgstr "tailandés" + +msgid "turkish" +msgstr "turco" + +msgid "vietnamese" +msgstr "vietnamita" + +msgid "user information" +msgstr "información del usuario" + +msgid "Save the question" +msgstr "Modificar pregunta" + +msgid "Example" +msgstr "Ejemplo" + +msgid "Check all" +msgstr "comprobar" + +msgid "Announcement" +msgstr "Avisos" + +msgid "Display certificate" +msgstr "Visualizar certificado" + +msgid "Document" +msgstr "documento" + +msgid "Portal Admin" +msgstr "Administración de la plataforma" + +msgid "none" +msgstr "Ninguna" + +msgid "First select a course" +msgstr "Seleccione primero un curso" + +msgid "This function is only available to trainers" +msgstr "Esta función sólo está disponible para los administradores del curso" + +msgid "Today" +msgstr "Hoy" + +msgid "Attachment" +msgstr "Adjuntar" + +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +msgid "M" +msgstr "L" + +msgid "T" +msgstr "M" + +msgid "W" +msgstr "M" + +msgid "F" +msgstr "V" + +msgid "S" +msgstr "S" + +msgid "Mon" +msgstr "Lun" + +msgid "Tue" +msgstr "Mar" + +msgid "Wed" +msgstr "Mié" + +msgid "Thu" +msgstr "Jue" + +msgid "Fri" +msgstr "Vie" + +msgid "Sat" +msgstr "Sáb" + +msgid "Sun" +msgstr "Dom" + +msgid "Monday" +msgstr "Lunes" + +msgid "Tuesday" +msgstr "Martes" + +msgid "Wednesday" +msgstr "Miércoles" + +msgid "Thursday" +msgstr "Jueves" + +msgid "Friday" +msgstr "Viernes" + +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" + +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" + +msgid "J" +msgstr "E" + +msgid "A" +msgstr "A" + +msgid "O" +msgstr "O" + +msgid "N" +msgstr "N" + +msgid "D" +msgstr "D" + +msgid "Jan" +msgstr "Ene" + +msgid "Feb" +msgstr "Feb" + +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +msgid "Apr" +msgstr "Abr" + +msgid "May" +msgstr "May" + +msgid "Jun" +msgstr "Jun" + +msgid "Jul" +msgstr "Jul" + +msgid "Aug" +msgstr "Ago" + +msgid "Sep" +msgstr "Sep" + +msgid "Oct" +msgstr "Oct" + +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +msgid "Dec" +msgstr "Dic" + +msgid "January" +msgstr "Enero" + +msgid "February" +msgstr "Febrero" + +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +msgid "April" +msgstr "Abril" + +msgid "June" +msgstr "Junio" + +msgid "July" +msgstr "Julio" + +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +msgid "September" +msgstr "Septiembre" + +msgid "October" +msgstr "Octubre" + +msgid "November" +msgstr "Noviembre" + +msgid "December" +msgstr "Diciembre" + +msgid "My competences" +msgstr "Mis competencias" + +msgid "My diplomas" +msgstr "Mis títulos" + +msgid "My personal open area" +msgstr "Mi área personal pública" + +msgid "What I am able to teach" +msgstr "Qué puedo enseñar" + +msgid "h" +msgstr "h" + +msgid "Please Try Again!" +msgstr "¡ Por favor, inténtelo otra vez !" + +msgid "No file was uploaded." +msgstr "Ningún archivo ha sido enviado" + +msgid "Please select a file before pressing the upload button." +msgstr "Por favor, seleccione el archivo antes de presionar el botón enviar." + +msgid "The file you selected was not a zip file." +msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo zip." + +msgid "File upload succeeded!" +msgstr "¡ El archivo ha sido enviado !" + +msgid "CSV export" +msgstr "Exportar a un fichero CSV" + +msgid "Personal area" +msgstr "Area personal pública" + +msgid "Done" +msgstr "Hecho" + +msgid "Document added" +msgstr "Documento añadido" + +msgid "Document updated" +msgstr "Documento actualizado" + +msgid "Document updated in folder" +msgstr "Documento actualizado en la carpeta" + +msgid "Average" +msgstr "Promedio" + +msgid "Dropbox" +msgstr "Compartir documentos" + +msgid "Chat" +msgstr "Chat" + +msgid "Add link to this page" +msgstr "Añadir un enlace a la página principal del curso" + +msgid "Backup and import" +msgstr "Copia de seguridad del curso" + +msgid "Copy this course's content" +msgstr "Copiar el contenido de este curso" + +msgid "Start Date" +msgstr "Fecha de inicio" + +msgid "End Date" +msgstr "Fecha de finalización" + +msgid "Start Time" +msgstr "Hora de comienzo" + +msgid "End Time" +msgstr "Hora de finalización" + +msgid "You were invited to chat with" +msgstr "Está siendo llamado para chatear con" + +msgid "Do you accept it ?" +msgstr "¿Acepta?" + +msgid "Visible to" +msgstr "Dirigido a" + +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +msgid "Modules" +msgstr "Módulos" + +msgid "Everyone" +msgstr "Todos" + +msgid "Select groups/users" +msgstr "Seleccionar grupos/usuarios" + +msgid "Learner" +msgstr "Estudiante" + +msgid "You did not select a user / group. The announcement is visible for every learner" +msgstr "No seleccionó ningún usuario / grupo. Este item será visible por todos los usuarios." + +msgid "Group wiki" +msgstr "Wiki" + +msgid "Complete" +msgstr "Completado" + +msgid "Book resource" +msgstr "reservar" + +msgid "Start" +msgstr "Inicio" + +msgid "End" +msgstr "Final" + +msgid "The access to this page is not allowed" +msgstr "No está permitido el acceso a esta página" + +msgid "Required field" +msgstr "Contenido obligatorio" + +msgid "Allowed HTML tags" +msgstr "Etiquetas HTML permitidas" + +msgid "The form contains incorrect or incomplete data. Please check your input." +msgstr "Este formulario contiene datos incorrectos o incompletos. Por favor, revise lo que ha escrito." + +msgid "The first date should be before the end date" +msgstr "La fecha de inicio debe ser anterior a la fecha final" + +msgid "Invalid date" +msgstr "Fecha no válida" + +msgid "Only letters and numbers allowed" +msgstr "Sólo se permiten letras y números" + +msgid "Organize" +msgstr "Organizar" + +msgid "Course admin" +msgstr "Administrador del curso" + +msgid "Role" +msgstr "Rol" + +msgid "Only PNG, JPG or GIF images allowed" +msgstr "Sólo están permitidas imágenes PNG, JPG y GIF" + +msgid "Roles & rights overview" +msgstr "Descripción de roles y permisos" + +msgid "Focus on role" +msgstr "Rol" + +msgid "Focus on right" +msgstr "Ver todos los perfiles y lugares para un permiso específico" + +msgid "Authoring" +msgstr "Avanzado" + +msgid "The value has been modified." +msgstr "Este valor ha sido modificado." + +msgid "Virtual meeting" +msgstr "Reunión por videoconferencia" + +msgid "Move to" +msgstr "Mover a" + +msgid "Move file to" +msgstr "Mover archivo a" + +msgid "Time report for session %s" +msgstr "Reporte de tiempo sesión %s" + +msgid "Error" +msgstr "Error" + +msgid "Anonymous" +msgstr "Anónimo" + +msgid "Create new global role" +msgstr "Crear nuevo rol global" + +msgid "Create new local role" +msgstr "Crear nuevo rol local" + +msgid "Inbox" +msgstr "Bandeja de entrada" + +msgid "Compose message" +msgstr "Redactar" + +msgid "Other" +msgstr "Otro" + +msgid "Homepage" +msgstr "Página principal" + +msgid "You have a new message!" +msgstr "Tiene un nuevo mensaje" + +msgid "My active Sessions" +msgstr "Mis sesiones activas" + +msgid "My inactive sessions" +msgstr "Mis sesiones no activas" + +msgid "This extension has been actived but can't be operational for the moment." +msgstr "Esta extensión ha sido activada pero, por ahora, no puede estar operativa." + +msgid "My learners" +msgstr "Mis estudiantes" + +msgid "Progress" +msgstr "Progreso" + +msgid "or" +msgstr "o" + +msgid "Uploading..." +msgstr "Enviando..." + +msgid "Account expired" +msgstr "Cuenta caducada" + +msgid "Account inactive" +msgstr "Cuenta sin activar" + +msgid "Action not allowed" +msgstr "Acción no permitida" + +msgid "Sub-title" +msgstr "Subtítulo" + +msgid "No resource to recycle" +msgstr "No hay recursos para reciclar" + +msgid "Could not open" +msgstr "No puede abrirse" + +msgid "Frequentation time" +msgstr "Tiempo de frecuenciación" + +msgid "This course could not be found" +msgstr "El curso no puede ser encontrado" + +msgid "Session" +msgstr "Sesión" + +msgid "Course sessions" +msgstr "Sesiones de formación" + +msgid "The session could not be found" +msgstr "La sesión no puede ser encontrada" + +msgid "The learner could not be found" +msgstr "El estudiante no puede ser encontrado" + +msgid "Learners" +msgstr "Estudiantes" + +msgid "No results found" +msgstr "No se encuentran resultados" + +msgid "Tel" +msgstr "Teléf." + +msgid "No tel" +msgstr "Sin teléf." + +msgid "Send mail" +msgstr "Enviar correo" + +msgid "Agenda appointment" +msgstr "Cita de la agenda" + +msgid "Nobody online" +msgstr "No hay estudiantes en línea" + +msgid "In course" +msgstr "en curso" + +msgid "Users online - In my training sessions" +msgstr "Lista de usuarios en línea - Sesión" + +msgid "From" +msgstr "De" + +msgid "To" +msgstr "Para" + +msgid "Content" +msgstr "Contenido" + +msgid "year" +msgstr "año" + +msgid "years" +msgstr "años" + +msgid "days" +msgstr "días" + +msgid "Please stand by..." +msgstr "Por favor, espere..." + +msgid "Virtual classroom" +msgstr "Aula de videoconferencia" + +msgid "Survey" +msgstr "Encuesta" + +msgid "More" +msgstr "Más" + +msgid "Click here" +msgstr "Clic aquí" + +msgid "here" +msgstr "aqui" + +msgid "Save question" +msgstr "Guardar pregunta" + +msgid "You can now return to the" +msgstr "Ahora puede volver a" + +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" + +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +msgid "Display search results" +msgstr "Mostrar los resultados de la búsqueda" + +msgid "Display all" +msgstr "Mostrar todos" + +msgid "No users in course" +msgstr "Este curso no tiene usuarios" + +msgid "Percentage" +msgstr "Porcentaje" + +msgid "Receiver" +msgstr "Destinatario" + +msgid "Send email" +msgstr "Enviar email" + +msgid "Subject" +msgstr "Título del anuncio" + +msgid "E-mail content" +msgstr "Contenido del Email" + +msgid "Comments" +msgstr "Comentarios" + +msgid "Edit recipient list" +msgstr "Modificar la lista de destinatarios" + +msgid "Line" +msgstr "Línea" + +msgid "No link visited" +msgstr "No se ha visitado ningún enlace" + +msgid "No document downloaded" +msgstr "No se ha descargado ningún documento" + +msgid "clicks" +msgstr "clics" + +msgid "Search results" +msgstr "Buscar resultados" + +msgid "Past" +msgstr "Pasada" + +msgid "Active" +msgstr "Activa" + +msgid "Not yet begun" +msgstr "Todavía no ha comenzado" + +msgid "%B %d, %Y" +msgstr "%d %B %Y" + +msgid "Invalid folder: Please create a folder with the name images in your documents tool so that the images can be uploaded in this folder" +msgstr "Carpeta no válida: por favor cree una carpeta que se llame images en la herramienta documentos, para poder enviar a ella las imagenes que suba." + +msgid "Online in my sessions" +msgstr "Usuarios conectados a mis sesiones" + +msgid "Dear user" +msgstr "Estimado usuario" + +msgid "Your registration data" +msgstr "Estos son sus datos de acceso" + +msgid "Click here to recover your password" +msgstr "Pulse en el siguiente enlace para regenerar su contraseña" + +msgid "The visibility has been changed." +msgstr "La visibilidad ha sido cambiada." + +msgid "Main navigation" +msgstr "Navegación principal" + +msgid "See detail" +msgstr "Ver detalles" + +msgid "Please try to login again from the homepage" +msgstr "Por favor, pruebe a identificarse de nuevo desde la página principal de la plataforma" + +msgid "Please try to login again using the form below" +msgstr "Por favor, pruebe a identificarse de nuevo usando el formulario inferior" + +msgid "Access to the Frequently Asked Questions" +msgstr "Acceder a las preguntas más frecuentes (FAQ)" + +msgid "Frequently Asked Question" +msgstr "Preguntas más frecuentes (FAQ)" + +msgid "Remind learners inactive since" +msgstr "Recordatorio para los usuarios que han permanecido inactivos durante más de" + +msgid "Inactivity on %s" +msgstr "Falta de actividad en %s" + +msgid "Dear user,

            you are not active on %s since more than %s days." +msgstr "Estimado estudiante,

            no ha tenido actividad en %s desde hace más de %s días." + +msgid "OpenID authentication" +msgstr "Autentificación OpenID" + +msgid "Upload max size" +msgstr "Tamaño máximo de los envíos" + +msgid "Move up" +msgstr "Mover arriba" + +msgid "Move down" +msgstr "Mover abajo" + +msgid "File upload failed: this file extension or file type is prohibited" +msgstr "Envío de archivo no completado: este tipo de archivo o su extensión no están permitidos" + +msgid "OpenID URL" +msgstr "URL OpenID" + +msgid "The file is too big to upload." +msgstr "¡ El archivo enviado es demasiado grande !" + +msgid "The file you uploaded was not received succesfully. Please try again later or contact the administrator of this portal." +msgstr "El envío del archivo no se ha podido realizar. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde o póngase en contacto con el administrador de la plataforma." + +msgid "Assessments" +msgstr "Evaluaciones" + +msgid "What is OpenID?" +msgstr "¿ Qué es OpenID ?" + +msgid "OpenID eliminates the need for multiple logins across different websites, simplifying your online experience. You get to choose the OpenID Provider that best meets your needs and most importantly that you trust. At the same time, your OpenID can stay with you, no matter which Provider you move to. And best of all, the OpenID technology is not proprietary and is completely free.For businesses, this means a lower cost of password and account management, while drawing new web traffic. OpenID lowers user frustration by letting users have control of their login.

            Read on..." +msgstr "OpenID elimina la necesidad de tener varios nombres de usuario en distintos sitios web, simplificando la experiencia del usuario en la Red. Vd. puede escoger el proveedor de OpenID que mejor satisfaga sus necesidades y, lo que es más importante, aquel en el que tenga más confianza. También, aunque cambie de proveedor, podrá conservar su OpenID. Y lo mejor de todo, OpenID es una tecnología no propietaria y completamente gratuita. Para las empresas, esto significa un menor costo de administración de cuentas y contraseñas. OpenID reduce la frustración del usuario permitiendo que los usuarios tengan el control de su acceso.

            Para saber más..." + +msgid "No administrator" +msgstr "Sin responsable" + +msgid "iCal export" +msgstr "Exportar en formato iCal" + +msgid "Export in iCal format as public event" +msgstr "Exportar en formato iCal como evento público" + +msgid "Export in iCal format as private event" +msgstr "Exportar en formato iCal como evento privado" + +msgid "Export in iCal format as confidential event" +msgstr "Exportar en formato iCal como evento confidencial" + +msgid "More stats" +msgstr "Más estadísticas" + +msgid "decade" +msgstr "década" + +msgid "month" +msgstr "mes" + +msgid "week" +msgstr "semana" + +msgid "day" +msgstr "día" + +msgid "hour" +msgstr "hora" + +msgid "decades" +msgstr "décadas" + +msgid "months" +msgstr "meses" + +msgid "weeks" +msgstr "semanas" + +msgid "hours" +msgstr "Horas" + +msgid "minutes" +msgstr "Minutos" + +msgid "Documented created" +msgstr "Documento creado" + +msgid "The forum has been added" +msgstr "El nuevo foro ha sido añadido" + +msgid "Forum thread added" +msgstr "Tema de discusión añadido al foro" + +msgid "Forum attachment added" +msgstr "Archivo adjunto añadido al foro" + +msgid "directory" +msgstr "directorio" + +msgid "directories" +msgstr "directorios" + +msgid "Age" +msgstr "Edad" + +msgid "Birthday" +msgstr "Fecha de nacimiento" + +msgid "Course" +msgstr "Curso" + +msgid "documents" +msgstr "documentos" + +msgid "Test Finished" +msgstr "Ejercicio finalizado" + +msgid "Sex" +msgstr "Sexo" + +msgid "Native language" +msgstr "Lengua materna" + +msgid "Country of residence" +msgstr "País de residencia" + +msgid "Add attachment" +msgstr "Adjuntar un archivo" + +msgid "File comment" +msgstr "Comentario del archivo" + +msgid "Filename" +msgstr "Nombre de fichero" + +msgid "Sessions administrator" +msgstr "Administrador de sesiones" + +msgid "Make changeable" +msgstr "Convertir en modificable" + +msgid "Make unchangeable" +msgstr "Convertir en no modificable" + +msgid "Profile attributes" +msgstr "Campos de usuario" + +msgid "The field is now visible for the user." +msgstr "El campo ahora es visible para el usuario" + +msgid "Cannot make the field visible." +msgstr "No se puede hacer visible el campo" + +msgid "The field is now invisible for the user." +msgstr "El campo ahora no es visible por el usuario" + +msgid "Cannot make the field invisible" +msgstr "No se puede ocultar el campo" + +msgid "The field is now changeable by the user: the user can now fill or edit the field" +msgstr "El campo ahora es modificable por el usuario: el usuario puede rellenar o modificar el campo" + +msgid "The field can not be made changeable." +msgstr "El campo no se puede convertir en modificable" + +msgid "The field is now made unchangeable: the user cannot fill or edit the field." +msgstr "El campo ahora es fijo: el usuario no puede rellenar o modificar el campo" + +msgid "The field cannot be made unchangeable" +msgstr "No se puede convertir el campo en fijo" + +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" + +msgid "The chat is not available because another course has been opened in another page. To avoid this, please make sure you remain inside the same course for the duration of your chat session. To join the chat session again, please re-launch the chat from the course homepage." +msgstr "El chat no está disponible debido a que otra página del curso está abierta, por favor vuelva a ingresar al chat" + +msgid "The file has successfully been uploaded." +msgstr "El archivo ha sido enviado" + +msgid "Yesterday" +msgstr "Ayer" + +msgid "Submit" +msgstr "Enviar" + +msgid "Back to start new search" +msgstr "Volver a realizar una búsqueda" + +msgid "Step" +msgstr "Paso" + +msgid "added successfully" +msgstr "ha sido añadida" + +msgid "Delete error" +msgstr "Error de borrado" + +msgid "Steps list" +msgstr "Lista de etapas" + +msgid "Add step" +msgstr "Añadir etapa" + +msgid "Step code" +msgstr "Código de la etapa" + +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +msgid "Unable to connect to" +msgstr "Imposible conectar con" + +msgid "No user" +msgstr "Sin usuarios" + +msgid "Search results for:" +msgstr "Resultados de la búsqueda para:" + +msgid "Select a file" +msgstr "Seleccione un archivo" + +msgid "Warning - The FAQ file, located in the /home/ directory of your portal, is not writable. Your text will not be saved until the file permissions are changed." +msgstr "Atención - El archivo FAQ localizado en el directorio /home/ de su plataforma, no es un archivo en el que se pueda escribir. Su texto no será guardado hasta que no cambie los permisos del archivo." + +msgid "No tests" +msgstr "No hay ejercicios disponibles" + +msgid "Sorry, you are not allowed to access this page, or maybe your connection has expired. Please click your browser's \"Back\" button or follow the link below to return to the previous page." +msgstr "Lo sentimos, no le está permitido acceder a esta página o su conexión ha caducado. Para volver a la página anterior pulse el enlace inferior o haga clic en el botón \"Atrás\" de su navegador." + +msgid "Result" +msgstr "Resultado" + +msgid "Attempting to login as %s %s (id %s)" +msgstr "Intentar identificarse como %s %s (id %s)" + +msgid "Login successful. Go to %s" +msgstr "Identificación realizada. Vaya a %s" + +msgid "Start audio automatically" +msgstr "Iniciar audio automáticamente" + +msgid "Intro was updated" +msgstr "El texto de introducción ha sido actualizado" + +msgid "Align" +msgstr "Alineación" + +msgid "Width" +msgstr "Ancho" + +msgid "V Space" +msgstr "Espacio V" + +msgid "H Space" +msgstr "Espacio H" + +msgid "Border" +msgstr "Borde" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Height" +msgstr "Alto" + +msgid "Image manager" +msgstr "Administrador de imágenes" + +msgid "Image File" +msgstr "Imagen" + +msgid "Constrain proportions" +msgstr "Mantener proporciones" + +msgid "Insert image" +msgstr "Importar imagen" + +msgid "Account active" +msgstr "Cuenta activa" + +msgid "Group area" +msgstr "Área del grupo" + +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" + +msgid "Export to PDF" +msgstr "Exportar a PDF" + +msgid "You comment has been added" +msgstr "Comentario añadido" + +msgid "Back to previous page" +msgstr "Volver a la página anterior" + +msgid "No code" +msgstr "Sin código oficial" + +msgid "Display order" +msgstr "Orden" + +msgid "Index document text?" +msgstr "¿ Indexar el contenido del documento ?" + +msgid "Document language for indexation" +msgstr "Idioma del documento para la indexación" + +msgid "with" +msgstr "con" + +msgid "General coach" +msgstr "Tutor general" + +msgid "Save document" +msgstr "Guardar documento" + +msgid "The category has been deleted." +msgstr "La categoría ha sido eliminada." + +msgid "Category added" +msgstr "Calificación añadida" + +msgid "IP" +msgstr "IP" + +msgid "Grade activity" +msgstr "Calificar" + +msgid "Words" +msgstr "Palabras" + +msgid "Go back" +msgstr "Regresar" + +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +msgid "Assessment edited" +msgstr "El enlace ha sido modificado" + +msgid "Forum threads" +msgstr "Temas del foro" + +msgid "Invisible" +msgstr "Invisible" + +msgid "Phone" +msgstr "Teléfono" + +msgid "Information message" +msgstr "Mensaje de información" + +msgid "Confirmation message" +msgstr "Mensaje de confirmación" + +msgid "Warning message" +msgstr "Mensaje de aviso" + +msgid "Error message" +msgstr "Mensaje de error" + +msgid "Glossary" +msgstr "Glosario" + +msgid "Condition" +msgstr "Condición" + +msgid "Course settings" +msgstr "Configuración del curso" + +msgid "E-mail notifications" +msgstr "Notificaciones por e-mail" + +msgid "User rights" +msgstr "Derechos de usuario" + +msgid "Only numbers" +msgstr "Solamente numeros" + +msgid "Reorder options" +msgstr "Reordenar opciones" + +msgid "Edit user fields" +msgstr "Editar campos de usuario" + +msgid "Double select" +msgstr "Campo de tipo selección doble" + +msgid "Visual divider" +msgstr "Campo de tipo separador" + +msgid "Unknown package format" +msgstr "Formato desconocido de paquete" + +msgid "The resource has been deleted" +msgstr "El recurso fue eliminado" + +msgid "Advanced settings" +msgstr "Parámetros avanzados" + +msgid "Go to" +msgstr "Ir a" + +msgid "Session and course name" +msgstr "Título del curso y nombre de la sesión" + +msgid "Creation date" +msgstr "Fecha de creación" + +msgid "Latest update" +msgstr "Última actualización" + +msgid "View changes history" +msgstr "Ver historial de cambios" + +msgid "asturian" +msgstr "asturiano" + +msgid "Go to course" +msgstr "Ir a la lección" + +msgid "Lectures library" +msgstr "Biblioteca de lecciones" + +msgid "Preview image" +msgstr "Vista previa" + +msgid "Advanced search options" +msgstr "Opciones de búsqueda avanzadas" + +msgid "Reset keywords" +msgstr "Limpiar palabras clave" + +msgid "Keywords" +msgstr "Palabras clave" + +msgid "Intro was deleted" +msgstr "El texto de introducción ha sido eliminado" + +msgid "Keywords search help" +msgstr "Ayuda búsqueda por palabras clave" + +msgid "Select keywords in one or more fields and click the search button.

            To select more than one keyword in a field, use Ctrl+click." +msgstr "Selecciona las palabras clave en uno o más de los campos y haz clic por el botón de búsqueda.

            Para seleccionar más de una palabra clave en un campo, usa Ctrl+Clic" + +msgid "Combine keywords with" +msgstr "Combinar palabras clave con" + +msgid "The full-text search feature is not enabled in Chamilo. Please contact the Chamilo administrator." +msgstr "La funcionalidad de búsqueda de texto completo no está habilitada en Chamilo. Por favor, contacte con el administrador de Chamilo." + +msgid "Top" +msgstr "Inicio" + +msgid "Your text here" +msgstr "Su texto aquí" + +msgid "Order by" +msgstr "Ordenar por" + +msgid "Notebook" +msgstr "Notas personales" + +msgid "Mandatory field" +msgstr "Contenido obligatorio" + +msgid "Booking system" +msgstr "Sistema de reservas" + +msgid "Any" +msgstr "Cualquiera" + +msgid "Specific search fields" +msgstr "Campos específicos de búsqueda" + +msgid "Here you can define the fields you want to use for indexing content. When you are indexing one element you should add one or many terms on each field comma-separated." +msgstr "Aquí puede definir los campos que desee usar para indexar el contenido. Cuando esté indexando un elemento podrá agregar uno o más términos en cada campo separados por comas." + +msgid "Add a specific search field" +msgstr "Agregar un campo espefífico de búsqueda" + +msgid "Save settings" +msgstr "Guardar configuración" + +msgid "There are no participants" +msgstr "No hay participantes" + +msgid "Subscribers" +msgstr "Suscriptores" + +msgid "Accept" +msgstr "Aceptar" + +msgid "Reserved" +msgstr "Reservado" + +msgid "Shared documents folder" +msgstr "Carpeta de documentos compartidos" + +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +msgid "Go to question" +msgstr "Ir a la pregunta" + +msgid "Level" +msgstr "Nivel" + +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + +msgid "Specific Field for prefilter" +msgstr "Campo específico para prefiltrado" + +msgid "This option let you choose the Specific field to use on prefilter search type." +msgstr "Esta opción le permite elegir el campo específico que va a ser usado en el tipo de búsqueda prefiltrado." + +msgid "Max. time (minutes)" +msgstr "Tiempo máximo permitido (min)" + +msgid "Class" +msgstr "Clase" + +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +msgid "Destination users" +msgstr "Usuarios destinatarios" + +msgid "The attached file has been deleted" +msgstr "El archivo adjunto ha sido eliminado" + +msgid "Account inactive for this URL" +msgstr "Cuenta no activada en esta URL" + +msgid "Maximum file size" +msgstr "Tamaño máximo de archivo" + +msgid "An error has been detected while receiving your file. Please check your file is not corrupted and try again." +msgstr "Error al enviar el archivo" + +msgid "Expired" +msgstr "Vencido" + +msgid "The invitation has been sent" +msgstr "La invitación ha sido enviada" + +msgid "The invitation hasn't been sent" +msgstr "La invitación no ha sido enviada" + +msgid "Outbox" +msgstr "Bandeja de salida" + +msgid "Overview" +msgstr "Vista global" + +msgid "API keys" +msgstr "Claves API" + +msgid "Generate API key" +msgstr "Generar clave API" + +msgid "My API key" +msgstr "Mi clave API" + +msgid "Date sent" +msgstr "Fecha de envio" + +msgid "Deny" +msgstr "Denegar" + +msgid "There are no qualified learners" +msgstr "No hay estudiantes calificados" + +msgid "There are no unqualified learners" +msgstr "No hay estudiantes sin calificar" + +msgid "Social network" +msgstr "Red social" + +msgid "Back to outbox" +msgstr "Volver a la bandeja de salida" + +msgid "Invitation" +msgstr "Invitación" + +msgid "See more options" +msgstr "Ver más opciones" + +msgid "Template preview" +msgstr "Previsualización de la plantilla" + +msgid "Preview not available" +msgstr "Previsualización no disponible" + +msgid "Edit category" +msgstr "Modificar categoría" + +msgid "Photo" +msgstr "Foto" + +msgid "Move the file" +msgstr "Mover el archivo" + +msgid "More information" +msgstr "Mas información" + +msgid "Make invisible" +msgstr "Ocultar" + +msgid "Make Visible" +msgstr "Hacer visible" + +msgid "Image" +msgstr "Imagen" + +msgid "Save intro text" +msgstr "Guardar texto de introducción" + +msgid "Course name" +msgstr "Nombre del curso" + +msgid "Send a message" +msgstr "Enviar mensaje" + +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +msgid "Back to user list" +msgstr "Regresar a lista de usuarios" + +msgid "Graphic not available" +msgstr "Gráfico no disponible" + +msgid "Back to" +msgstr "Regresar a" + +msgid "Courses history" +msgstr "Historial de cursos" + +msgid "Conversion failled" +msgstr "Conversión fallida" + +msgid "Already exists" +msgstr "Ya existe" + +msgid "The new word has been added" +msgstr "La nueva palabra ha sido añadida al subconjunto del idioma principal" + +msgid "Some of the documents are too complex to be treated automatically by the document converter" +msgstr "Algunos documentos contienen etiquetas internas no válidas o son demasiado complejos para su tratamiento automático mediante el conversor de documentos" + +msgid "Your gradebook first needs a certificate in order to be linked to a skill" +msgstr "La evaluación necesita tener un certificado para poder relacionarlo a una competencia" + +msgid "Data type" +msgstr "Tipo de dato" + +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +msgid "Important activities" +msgstr "Actividades importantes" + +msgid "Search for specific activities" +msgstr "Buscar actividades" + +msgid "Parent" +msgstr "Pariente" + +msgid "Survey added" +msgstr "Encuesta añadida" + +msgid "Wiki added" +msgstr "Wiki añadido" + +msgid "Read only" +msgstr "Sólo lectura" + +msgid "Unacceptable" +msgstr "No aceptable" + +msgid "Display courses list" +msgstr "Mostrar la lista de cursos" + +msgid "First page" +msgstr "Primera página" + +msgid "Last page" +msgstr "Última página" + +msgid "Coachs" +msgstr "Tutores" + +msgid "Save assessment" +msgstr "Guardar" + +msgid "Add this learning activity to the assessment" +msgstr "Crear" + +msgid "There are no learners to add results for" +msgstr "No hay estudiantes para añadir resultados" + +msgid "Skills ranking" +msgstr "Editar las reglas de puntuación" + +msgid "Competence thresholds colouring" +msgstr "Color de la puntuación" + +msgid "Enable Competence thresholds" +msgstr "Activar el coloreado de las puntuaciones" + +msgid "Below" +msgstr "Por debajo de" + +msgid "The mark will be coloured in red" +msgstr "se coloreará en rojo" + +msgid "Enable skills ranking" +msgstr "Activar el sistema de puntuación" + +msgid "Include upper limit (e.g. 0-20 includes 20)" +msgstr "Incluir el límite superior" + +msgid "Score info" +msgstr "Información sobre la puntuación" + +msgid "Between" +msgstr "Entre" + +msgid "Main folder" +msgstr "lista de cursos" + +msgid "New category" +msgstr "Nueva calificación" + +msgid "Add classroom activity" +msgstr "Crear un componente de evaluación presencial" + +msgid "Weight" +msgstr "Ponderación" + +msgid "Pick a course" +msgstr "Seleccionar un curso" + +msgid "Independent from course" +msgstr "Independiente del curso" + +msgid "Course independent evaluation" +msgstr "Evaluación independiente de un curso" + +msgid "Assessment" +msgstr "Componente de evaluación" + +msgid "Evaluation date" +msgstr "Fecha de evaluación" + +msgid "Add users to evaluation" +msgstr "Añadir estudiantes a la evaluación" + +msgid "New sub-category" +msgstr "Nueva subcalificación" + +msgid "Add online activity" +msgstr "Crear un componente de evaluación en línea" + +msgid "Delete selected" +msgstr "Eliminar selección" + +msgid "Set visible" +msgstr "Hacer visible" + +msgid "Set invisible" +msgstr "Ocultar" + +msgid "Choose type of activity to assess" +msgstr "Seleccione el tipo de componente" + +msgid "Choose test" +msgstr "Elegir un ejercicio" + +msgid "Grade learners" +msgstr "Añadir resultados" + +msgid "Back to folder view" +msgstr "Volver a la Vista general" + +msgid "Choose orientation" +msgstr "Elegir orientación" + +msgid "Portrait" +msgstr "Vertical" + +msgid "Landscape" +msgstr "Horizontal" + +msgid "Filter category" +msgstr "Filtrar por evaluación" + +msgid "Skills ranking updated" +msgstr "Puntuación actualizada" + +msgid "%s certifies that\n\n %s \n\nhas successfully completed the course \n\n '%s' \n\nwith a grade of\n\n '%s'" +msgstr "%s certifica que\n\n %s \n\nha realizado el curso \n\n '%s' \n\ncon la calificación de \n\n '%s'" + +msgid "Minimum certification score" +msgstr "Puntuación mínima de certificación" + +msgid "Assessment made invisible" +msgstr "Este elemento ha sido ocultado" + +msgid "Assessment details" +msgstr "Ver resultados" + +msgid "No results in evaluation for now" +msgstr "Por ahora no hay resultados en la evaluación" + +msgid "Add learners" +msgstr "Añadir usuarios" + +msgid "Import marks" +msgstr "Importar resultados" + +msgid "Import marks in an assessment" +msgstr "Ubicación del fichero a importar" + +msgid "File type" +msgstr "Tipo de fichero" + +msgid "Example CSV file" +msgstr "Fichero CSV de ejemplo" + +msgid "Example XML file" +msgstr "Fichero XML de ejemplo" + +msgid "Overwrite scores" +msgstr "Sobrescribir puntuaciones" + +msgid "Ignore errors" +msgstr "Ignorar errores" + +msgid "The resources became visible" +msgstr "Los elementos han sido hechos visibles" + +msgid "The resources became invisible" +msgstr "Los elementos han sido hechos invisibles" + +msgid "No resource selected" +msgstr "No hay seleccionado ningún elemento" + +msgid "Deleted categories" +msgstr "Calificaciones eliminadas" + +msgid "Deleted evaluations" +msgstr "Evaluaciones eliminadas" + +msgid "Deleted links" +msgstr "Enlaces eliminados" + +msgid "Total resources" +msgstr "Total de elementos" + +msgid "Edit evaluation" +msgstr "Modificar componente de evaluación" + +msgid "Delete marks" +msgstr "Eliminar resultados" + +msgid "Ranking" +msgstr "Nivel" + +msgid "Graphical view" +msgstr "Ver estadísticas" + +msgid "Result added" +msgstr "Resultado añadido" + +msgid "Evaluation statistics" +msgstr "Estadísticas de evaluación" + +msgid "PDF Report" +msgstr "Exportar resultados" + +msgid "Welcome to the Assessments tool. This tool allows you to assess competences in your organization. Generate Competences Reports by merging the score of various learning activities including classroom and online activities. This will typically fit in a blended learning environment." +msgstr "Bienvenido a la herramienta Evaluaciones. Esta herramienta le permite evaluar las competencias de su organización. Generar informes de competencias mediante la fusión de la puntuación de las distintas actividades, como las realizadas en el aula y las actividades en línea. Este es el entorno típico de los sistemas de aprendizaje mixto." + +msgid "Create all the courses categories" +msgstr "Generar calificaciones para todos mis cursos" + +msgid "Added all categories" +msgstr "Se han añadido todas las calificaciones" + +msgid "Statistics of" +msgstr "Estadísticas de" + +msgid "Results and feedback" +msgstr "Resultados" + +msgid "Certificates" +msgstr "Certificados" + +msgid "Choose users for this evaluation" +msgstr "Seleccionar usuarios para esta evaluación" + +msgid "Result edited" +msgstr "Resultado actualizado" + +msgid "PDF report" +msgstr "Escoger formato" + +msgid "Output file type" +msgstr "Tipo de fichero de salida" + +msgid "Value exceeds score." +msgstr "El valor que ha intentado guardar es superior al límite máximo establecido para esta evaluación." + +msgid "More info" +msgstr "Más información" + +msgid "Results per user" +msgstr "Resultados por usuario" + +msgid "Total for user" +msgstr "Total por usuario" + +msgid "Average total" +msgstr "Promedio total" + +msgid "Assessment average" +msgstr "Promedio de la evaluación" + +msgid "Weight in Report" +msgstr "Editar ponderaciones" + +msgid "Assessment deleted" +msgstr "El componente de evaluación ha sido eliminado" + +msgid "Assessment history" +msgstr "Historial de evaluación" + +msgid "Assessment name" +msgstr "Componente de evaluación" + +msgid "Assessment description" +msgstr "Descripción de la evaluación" + +msgid "Assessment visibility" +msgstr "Visibilidad" + +msgid "Who changed it" +msgstr "Modificado por" + +msgid "The evaluation has been succesfully edited" +msgstr "El componente de evaluación ha sido modificado" + +msgid "Incorrect data" +msgstr "Dato incorrecto" + +msgid "Please enable Skills ranking" +msgstr "Porfavor activar sistema de puntuación" + +msgid "All results have been removed" +msgstr "Todos los resultados han sido eliminados" + +msgid "There is no file to import" +msgstr "No ha importado ningun archivo" + +msgid "There was a problem sending your file. Nothing has been received." +msgstr "Ha ocurrido un error mandando su archivo. No se ha recibido nada" + +msgid "All results have been edited" +msgstr "Todos los resultados han sido modificados" + +msgid "The user info doesn't match." +msgstr "No coincide con la información del usuario" + +msgid "The score doesn't match" +msgstr "La puntuación no coincide" + +msgid "File upload successfull" +msgstr "Se cargó el archivo con éxito" + +msgid "No results available" +msgstr "No hay resultados disponibles" + +msgid "Cannot change the score" +msgstr "No se puede cambiar la nota máxima" + +msgid "Weights updated successfully" +msgstr "Peso(s) modificado(s) correctamente" + +msgid "Choose activity to assess" +msgstr "Seleccione un item" + +msgid "Average results vs resource" +msgstr "Promedio de resultados por componente de evaluación" + +msgid "To view graph score rule must be enabled" +msgstr "Para ver el gráfico las reglas de puntuación deben haberse definido" + +msgid "Previous weight of resource" +msgstr "Ponderación previa" + +msgid "Add this classroom activity to the assessment" +msgstr "Crear" + +msgid "Assessment home" +msgstr "Regresar a evaluaciones" + +msgid "Save weights in report" +msgstr "Guardar reglas de puntuación" + +msgid "Attach certificate" +msgstr "Adjuntar certificado" + +msgid "See list of learner certificates" +msgstr "Ver la lista de certificados de estudiantes" + +msgid "Create certificate" +msgstr "Crear certificado" + +msgid "Upload certificate" +msgstr "Enviar un certificado" + +msgid "Certificate name" +msgstr "Nombre del certificado" + +msgid "Certificate overview" +msgstr "Vista de certificado" + +msgid "Create your certificate copy-pasting the following tags. They will be replaced in the document by their student-specific value:" +msgstr "Crear certificado con estas etiquetas" + +msgid "View presence sheets" +msgstr "Vista de hojas de asistencia" + +msgid "View evaluations" +msgstr "Vista de evaluaciones" + +msgid "New presence sheet" +msgstr "Nueva hoja de asistencia" + +msgid "New presence sheet: step 1/2 : fill in the details of the presence sheet" +msgstr "Nueva hoja de asistencia: Paso 1/2 : llenar los datos de la hoja de asistencia" + +msgid "Title of the activity" +msgstr "Título de la actividad" + +msgid "Presence sheet created by" +msgstr "Hoja de asistencia creada por" + +msgid "Save presence sheet and continue to step 2" +msgstr "Guardar hoja de asistencia y continuar con el paso 2" + +msgid "New presence sheet: step 2/2 : check the trainees that are present" +msgstr "Nueva hoja de asistencia: Paso 2/2 : verificar los estudiantes que estén presentes" + +msgid "No certificate available" +msgstr "No hay certificado disponible" + +msgid "Save certificate" +msgstr "Guardar certificado" + +msgid "Certificate can't be removed" +msgstr "Certificado no puede ser removido" + +msgid "Certificate removed" +msgstr "Certificado removido" + +msgid "No default" +msgstr "No hay certificado predeterminado" + +msgid "Default certificate" +msgstr "Certificado predeterminado" + +msgid "Preview certificate" +msgstr "Vista previa de certificado" + +msgid "Certificate set to default" +msgstr "Certificado ésta como predeterminado" + +msgid "Import presences" +msgstr "Importar asistencia" + +msgid "Add presences" +msgstr "Agregar asistencias" + +msgid "Delete presences" +msgstr "Eliminar asistencia" + +msgid "List of learner certificates" +msgstr "Lista de certificados de estudiantes en evaluaciones" + +msgid "New presence" +msgstr "Nueva asistencia" + +msgid "Edit presence" +msgstr "Editar asistencia" + +msgid "Saved edit presence" +msgstr "Guardar asistencia modificada" + +msgid "You should use the presence sheet that you can download above. This presence sheet contains a list of all the learners in this course. The first column of the XLS file is the official code of the learner, followed by the lastname and the firstname. You should only change the 4th column and note 0 = absent, 1 = present" +msgstr "Debería utilizar la hoja de asistencia que se puede descargar más arriba. Esta hoja de asistencia contiene una lista de todos los participantes en este curso. La primera columna del archivo XLS es el código oficial del candidato, seguida por el apellido y el nombre. Sólo debe cambiar la columna 4 y la nota 0 = ausente, 1 = presente" + +msgid "Validate presence sheet" +msgstr "Validar hoja de asistencia" + +msgid "Presence sheet" +msgstr "Hoja de asistencia" + +msgid "Presence sheets" +msgstr "Hojas de asistencia" + +msgid "Evaluations" +msgstr "Evaluaciones" + +msgid "Save changes in presence sheet" +msgstr "Guardar cambios en hoja de asistencia" + +msgid "Present" +msgstr "Asistencia" + +msgid "0 = absent, 1 = present" +msgstr "0 = ausente, 1 = asistencia" + +msgid "Example Excel (XLS) file" +msgstr "Ejemplo de archivo Excel (XLS)" + +msgid "No presence registered" +msgstr "No hay asistencia registrada" + +msgid "Modify presences" +msgstr "Asistencias modificadas" + +msgid "Total weight must not be more than" +msgstr "Peso total no debe ser mayor que" + +msgid "There is no certificate available by default" +msgstr "No hay un certificado disponible por defecto" + +msgid "Certificate minimum score is required and must not be more than" +msgstr "La puntuación mínima para certificados es requerida y no debe ser mayor de" + +msgid "There is no course description so far." +msgstr "Descripción no disponible" + +msgid "Vacancies" +msgstr "Vacantes" + +msgid "Cost" +msgstr "Costo" + +msgid "Lecture hours" +msgstr "Horas lectivas" + +msgid "Area" +msgstr "Área" + +msgid "In process" +msgstr "En proceso" + +msgid "The description has been updated" +msgstr "La descripción del curso ha sido actualizada" + +msgid "Description has been deleted" +msgstr "La descripción del curso ha sido borrada" + +msgid "By enabling this option, session admins will only be able to see, in the administration page, the users they created." +msgstr "Por activar esta opción, los administradores de sesiones podrán ver, en las páginas de administración, exclúsivamente los usuarios que ellos mismos han creado." + +msgid "Login failed - incorrect login or password." +msgstr "Acceso denegado - nombre de usuario o contraseña incorrectos." + +msgid "Pass" +msgstr "Contraseña" + +msgid "Advises" +msgstr "Sugerencias" + +msgid "Warning : This course does not exist" +msgstr "Atención : Este curso no existe" + +msgid "click here to get this course from your old portal" +msgstr "haga clic aquí para obtener este curso de su antiguo portal" + +msgid "Support forum" +msgstr "Foro de Soporte" + +msgid "Categories Overview" +msgstr "Volver" + +msgid "I lost my password" +msgstr "¿Ha olvidado su contraseña?" + +msgid "Latest announcements" +msgstr "Últimas noticias" + +msgid "menu" +msgstr "menú" + +msgid "Opinion" +msgstr "Opinión" + +msgid "Intranet" +msgstr "Intranet" + +msgid "Login failed - if you are not registered, you can do so using the registration form" +msgstr "Acceso denegado. Si no está registrado, complete el formulario de registro" + +msgid "My account" +msgstr "Usuario" + +msgid "Online users list" +msgstr "Lista de usuarios en línea" + +msgid "total users online" +msgstr "Total de usuarios en línea" + +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" + +msgid "Portal news" +msgstr "Anuncios de la plataforma" + +msgid "Not Registered" +msgstr "No registrado" + +msgid "Register for course" +msgstr "Inscribirse en un curso" + +msgid "Unregister from course" +msgstr "Anular mi inscripción en un curso" + +msgid "(the course is currently closed)" +msgstr "(este curso actualmente está cerrado)" + +msgid "What s/he can teach" +msgstr "Qué puedo enseñar" + +msgid "Productions" +msgstr "Tareas" + +msgid "Send a chat proposal to this person" +msgstr "Enviar una petición de chat a esta persona" + +msgid "The invitation has been rejected." +msgstr "Esta llamada ha sido rechazada" + +msgid "Usage data created" +msgstr "Datos de uso creados" + +msgid "Display courses ordered by training sessions" +msgstr "Mostrar los cursos ordenados por sesiones" + +msgid "Display the full list of the courses" +msgstr "Mostrar toda la lista de cursos" + +msgid "Dropbox file added" +msgstr "Se ha enviado un fichero a los documentos compartidos" + +msgid "New message posted in the forum" +msgstr "Ha sido publicado un nuevo mensaje en el foro" + +msgid "New folder created" +msgstr "Ha sido creado un nuevo directorio" + +msgid "File should be CSV format. Do not add spaces. Structure should be exactly :" +msgstr "El archivo debe estar formato CSV. No añada espacios. La estructura debe ser exactamente :" + +msgid "To change your password, enter your current password in the field above and your new password in both fields below. To maintain the current password, leave the three fields empty." +msgstr "Para cambiar la contraseña, introduzca primero su contraseña actual en este campo. Luego, introduzca la nueva contraseña en los dos campos a continuación. Si desea mantener la contraseña actual, deje simplemente estos 3 campos vacíos." + +msgid "Authentication" +msgstr "Autentificación" + +msgid "The file size should be smaller than" +msgstr "El archivo debe tener un tamaño menor de" + +msgid "New password" +msgstr "Nueva contraseña" + +msgid "The current password is incorrect" +msgstr "La contraseña actual está vacía o es incorrecta" + +msgid "You have asked to reset your password. If you did not ask, then ignore this mail." +msgstr "A través del campus virtual ha solicitado el reenvío de su contraseña. Si no lo ha solicitado o ya ha recuperado su contraseña puede ignorar este correo." + +msgid "Your password has been emailed to you." +msgstr "Su contraseña le ha sido enviada por correo electrónico." + +msgid "Enter the e-mail address that you used to register and we will send you your password back." +msgstr "Introduzca la dirección de correo electrónico con la que está registrado y le remitiremos su nombre de usuario y contraseña." + +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +msgid "Preserved" +msgstr "Proteger" + +msgid "Confirm user unsubscription" +msgstr "Confirmar anular inscripción del usuario" + +msgid "Go to" +msgstr "Ir a" + +msgid "My latest visits" +msgstr "Mis últimas visitas" + +msgid "If you want to add a list of users in your course, please contact your web administrator." +msgstr "Si quiere añadir una lista de usuarios a su curso, contacte con el administrador." + +msgid "this password is too simple. Use a pass like this" +msgstr "esta contraseña es demasiado simple. Use una como esta" + +msgid "has been registered to your course" +msgstr "Ha sido inscrito en el curso" + +msgid "A user with same name is already registered in this course." +msgstr "Un usuario con el mismo nombre ya ha sido registrado en este curso." + +msgid "He (she) will receive e-mail confirmation with login and password" +msgstr "El (ella) recibirá un correo electrónico de confirmación con el nombre de usuario y la contraseña" + +msgid "Make coach" +msgstr "Hacer tutor" + +msgid "Remove this right" +msgstr "Quitar este permiso" + +msgid "Make admin" +msgstr "Ser administrador" + +msgid "number" +msgstr "número" + +msgid "Upload the list" +msgstr "Subir lista" + +msgid "Every line of file to send will necessarily and only include 5 fields: First name   LastName   Login   Password   E-mail tab-separated and in this order. Users will receive an e-mail confirmation with their login/password." +msgstr "Cada linea del archivo que envíe necesariamente tiene que incluirtodos y cada uno de estos 5 campos (y ninguno más): Nombre   Apellidos   \t\tNombre de usuario   Contraseña \t\t  Correo Electrónico separadas por tabuladores y en óste orden.\t\tLos usuarios recibirán un correo de confirmación son su nombre de usuario y contraseña." + +msgid "Import a users list" +msgstr "Importar lista de usuarios a través de un fichero .txt" + +msgid "Add user manually" +msgstr "Añadir un usuario de forma manual" + +msgid "Edit courses list

            Check the courses you want to follow.
            Uncheck the ones you don't want to follow anymore.
            Then click Ok at the bottom of the list" +msgstr "Modificar lista de cursos

            Seleccione los cursos en los que quiere inscribirse.
            Quite la selección de los cursos en los que no desea seguir inscrito.
            Luego haga clic en el botón Ok de la lista" + +msgid "Import list of users" +msgstr "Importar una lista de usuarios" + +msgid "has been added. An e-mail has been sent to give him his login" +msgstr "ha sido añadido. Si ya escribió su direccción electrónica, se le enviará un mensaje para comunicarle su nombre de usuario" + +msgid "The user" +msgstr "El usuario" + +msgid "has registered you to this course" +msgstr "lo ha inscrito en este curso" + +msgid "One of the course administrators" +msgstr "Uno de los administradores del curso" + +msgid "Picture" +msgstr "Foto" + +msgid "Your new profile has been saved" +msgstr "Su nuevo perfil de usuario ha sido guardado" + +msgid "The email address is not complete or contains some invalid characters" +msgstr "La dirección de correo electrónico que ha escrito está incompleta o contiene caracteres no válidos" + +msgid "This login is already in use" +msgstr "El nombre de usuario que ha elegido ya existe" + +msgid "You left some fields empty" +msgstr "No ha rellenado todos los campos" + +msgid "Try again!" +msgstr "¡ Comience de nuevo !" + +msgid "You have typed two different passwords" +msgstr "No ha escrito la misma contraseña en las dos ocasiones" + +msgid "View my e-portfolio" +msgstr "Ver mi perfil (no se puede modificar)" + +msgid "Edit Profile" +msgstr "Modificar mi perfil" + +msgid "Your modifications have been registered" +msgstr "Sus cambios han sido guardados" + +msgid "You can now create your course" +msgstr "Ahora puede crear un curso" + +msgid "You can now select, in the list, the course you want access to" +msgstr "Ahora puede ir a la lista de cursos y seleccionar los que desee" + +msgid "An e-mail has been sent to remind you of your login and password" +msgstr "Recibirá un correo electrónico recordándole su nombre de usuario y contraseña." + +msgid "Your personal settings have been registered" +msgstr "Sus datos han sido registrados." + +msgid "In case of trouble, contact us." +msgstr "Para cualquier aclaración no dude en contactar con nosotros." + +msgid "is" +msgstr "es" + +msgid "The address of" +msgstr "El enlace para acceder a la plataforma" + +msgid "Your registration on" +msgstr "Su registro en" + +msgid "This login is already taken. Use your browser's back button and choose another." +msgstr "El nombre de usuario que eligió ya existe. Use el botón de 'Atrás' de su navegador y elija uno diferente." + +msgid "You left some fields empty. Use your browser's back button and try again." +msgstr "No ha llenado todos los campos. Use el botón de 'Atrás' de su navegador y vuelva a intentarlo." + +msgid "You typed two different passwords. Use your browser's back button and try again." +msgstr "No ha escrito la misma contraseña en las dos ocasiones. Use el botón de 'Atrás' de su navegador y vuelva a intentarlo." + +msgid "Teacher (creates courses)" +msgstr "Profesor (puede crear cursos)" + +msgid "Student (follows courses)" +msgstr "Estudiante (puede inscribirse en los cursos)" + +msgid "Confirm password" +msgstr "Confirme la contraseña" + +msgid "This is your information to connect to" +msgstr "Este es su nombre de usuario y contraseña" + +msgid "Login request" +msgstr "Petición del nombre de usuario" + +msgid "Admin" +msgstr "Administrador del curso" + +msgid "User of course" +msgstr "Usuario del curso" + +msgid "Status in course" +msgstr "Estatus en el curso" + +msgid "No course available" +msgstr "Sin cursos disponibles" + +msgid "User e-portfolio has been registered" +msgstr "El e-portafolio del usuario ha sido registrado" + +msgid "User's courses" +msgstr "Cursos de este usuario" + +msgid "Courses by user" +msgstr "Cursos por usuario" + +msgid "Enroll users to course" +msgstr "Inscribir estudiantes" + +msgid "Previous 100" +msgstr "100 anteriores" + +msgid "Add registered users" +msgstr "Añadir usuarios registrados" + +msgid "Go to users list" +msgstr "Ir a la lita de usuarios" + +msgid "Register" +msgstr "Inscribir" + +msgid "Quit" +msgstr "Salir" + +msgid "Your password has been reset" +msgstr "Su contraseña ha sido generada nuevamente" + +msgid "Optional fields" +msgstr "Campos opcionales" + +msgid "Full name" +msgstr "Nombre completo" + +msgid "Search for user" +msgstr "Buscar por usuario" + +msgid "No search results found" +msgstr "No se han encontrado resultados en la búsqueda" + +msgid "Your login can only contain letters, numbers and _.-" +msgstr "Su nombre de usuario debe contener letras, números y _.-" + +msgid "This is a password request for the e-mail address" +msgstr "Esta es una petición de la contraseña para la dirección de correo electrónico" + +msgid "This e-mail address corresponds to the following user account." +msgstr "Esta dirección de correo electrónico corresponde a la siguiente cuenta de usuario." + +msgid "This e-mail address corresponds to the following user accounts." +msgstr "Esta dirección de correo electrónico corresponde a las siguientes cuentas de usuario." + +msgid "Chamilo can't handle the request automatically because the account has an external authentication source. Please take appropriate measures and notify the user." +msgstr "Chamilo no puede gestionar la petición automáticamente porque la cuenta tiene una fuente de autorización externa. Por favor, tome las medidas apropiadas y notifiquelas al usuario." + +msgid "Chamilo can't handle the request automatically because at least one of the accounts has an external authentication source. Please take appropriate measures for all accounts (including those with platform authentication) and notify the user." +msgstr "Chamilo no puede gestionar automáticamente la petición porque al menos una de las cuentas tiene una fuente de autorización externa. Por favor, tome las medidas apropiadas en todas las cuentas (incluyendo las que tienen autorización de la plataforma) y notifiquelas al usuario." + +msgid "Chamilo can't handle the request automatically for this type of account. Your request has been sent to the platform administrator, who will take appropriate measures and notify you of the result." +msgstr "Chamilo no puede gestionar automáticamente la petición para este tipo de cuenta. Su petición se ha enviado al administrador de la plataforma, que tomará las medidas apropiadas y le notificará el resultado." + +msgid "Start with selecting a session below.
            You can then see your progress for every course you are subscribed to." +msgstr "Seleccione una sesión del curso.
            Podrá ver su progreso en cada uno de los cursos en los que esté inscrito." + +msgid "Never expires" +msgstr "Nunca caduca" + +msgid "Account" +msgstr "Activar cuenta" + +msgid "Your account has to be approved" +msgstr "Su registro deberá ser aprobado posteriormente" + +msgid "Approval for new account" +msgstr "Validación de una nueva cuenta" + +msgid "Manage user" +msgstr "Gestión de usuario" + +msgid "Enroll teachers" +msgstr "Inscribir profesores" + +msgid "Your password is encrypted for security reasons. Thus, after pressing the link an e-mail will be sent to you again with your password." +msgstr "Su contraseña está encriptada para su seguridad. Por ello, cuando haya pulsado en el enlace para regenerar su clave se le remitirá un nuevo correo que contendrá su contraseña." + +msgid "Extra fields" +msgstr "Campos extras" + +msgid "This OpenID could not be found in our database. Please register for a new account. If you have already an account with us, please edit your profile inside your account to add this OpenID" +msgstr "Este OpenID no se encuentra en nuestra base de datos. Por favor, regístrese para obtener una cuenta. Si ya tiene una cuenta con nosotros, edite su perfil en la misma para añadir este OpenID" + +msgid "The login needs to be maximum %s characters long" +msgstr "El nombre de usuario puede tener como máximo una longitud de %s caracteres" + +msgid "Your picture has been uploaded" +msgstr "Su imagen ha sido enviada" + +msgid "Your production file has been uploaded" +msgstr "Su tarea ha sido enviada" + +msgid "These users have been registered to the course" +msgstr "Los siguientes usuarios han sido registrados" + +msgid "User already register by other coach." +msgstr "El usuario ya ha sido registrado por otro coach" + +msgid "User created in portal" +msgstr "Usuario creado en la plataforma" + +msgid "User added into the session" +msgstr "Usuario agregado a la sesion" + +msgid "User not added." +msgstr "Usuario no agregado" + +msgid "The session was not identified" +msgstr "La sesión no ha sido identificada" + +msgid "Please verify your XML/CVS file" +msgstr "Por favor verifique su fichero XML/CVS" + +msgid "If in the XML/CVS file the logins are missing, the firstname and the lastname will merge to create a login, i.e Julio Montoya into jmontoya" +msgstr "Si en el archivo XML/CVS los nombres de usuarios (username) son omitidos, éstos se obtendrán de una mezcla del Nombre (Firstname) y el Apellido (Lastname) del usuario. Por ejemplo, para el nombre Julio Montoya el username será jmontoya" + +msgid "New user in the course" +msgstr "Nuevo Usuario registrado en el curso" + +msgid "There is a new user in the course" +msgstr "Este es un mensaje para informarle que se ha suscrito un nuevo usuario en el curso" + +msgid "Edit extended profile" +msgstr "Edición ampliada del perfil" + +msgid "Edit profile" +msgstr "Editar información" + +msgid "I have read and agree to the" +msgstr "He leído y estoy de acuerdo con los" + +msgid "By clicking on 'Register' below you are agreeing to the Terms and Conditions" +msgstr "Al hacer clic en el botón 'Registrar' que aparece a continuación, acepta los Términos y Condiciones" + +msgid "Forgot your password ?" +msgstr "¿Ha olvidado su contraseña?" + +msgid "Enter the username or the e-mail address with which you registered and we will send your password." +msgstr "Escriba el nombre de usuario o la dirección de correo electrónico con la que está registrado y le remitiremos su contraseña." + +msgid "There is no account with this user and/or e-mail address" +msgstr "No existe una cuenta con este usuario y/o dirección de correo electrónico" + +msgid "Hidden tools and links" +msgstr "Enlaces desactivados" + +msgid "Do you really want to delete this link?" +msgstr "¿ Está seguro de querer desactivar esta herramienta ?" + +msgid "Name of the link" +msgstr "Nombre del enlace" + +msgid "Portal Administrators only" +msgstr "Sólo administradores de la plataforma" + +msgid "Combined course" +msgstr "Curso combinado" + +msgid "The tool is now visible." +msgstr "Ahora la herramienta es visible" + +msgid "The tool is now invisible." +msgstr "Ahora la herramienta no es visible" + +msgid "Toolbox" +msgstr "Caja de herramientas" + +msgid "Interaction" +msgstr "Interacción" + +msgid "Identifier of session" +msgstr "Identificador de la sesión" + +msgid "Convert to unique answer" +msgstr "Convertir a respuesta única" + +msgid "This report type requires no settings" +msgstr "Este tipo de reporte no requiere parámetros" + +msgid "Show wizard" +msgstr "Mostrar la guía" + +msgid "Report format" +msgstr "Formato de reporte" + +msgid "Report type" +msgstr "Tipo de reporte" + +msgid "Please choose a report type" +msgstr "Elija un tipo de reporte" + +msgid "Please fill the form to build the report" +msgstr "Llene el formulario para generar el reporte" + +msgid "Unknown format" +msgstr "Formato desconocido" + +msgid "An error occured while building the report" +msgstr "Se ha producido un error al momento de generar el reporte" + +msgid "Wiki Search Results" +msgstr "Resultados de la búsqueda en el Wiki" + +msgid "Main page" +msgstr "Página de inicio del Wiki" + +msgid "Edit this page" +msgstr "Editar esta página" + +msgid "History" +msgstr "Historial de la página" + +msgid "All pages" +msgstr "Todas las páginas" + +msgid "Add new page" +msgstr "Añadir una página" + +msgid "Audio added" +msgstr "Cambios almacenados" + +msgid "The wiki page has been saved." +msgstr "La nueva página wiki ha sido guardada." + +msgid "

            \"Working

            To begin editing this page and remove this text

            " +msgstr "

            \"Trabajando

            Para comenzar edite esta página y borre este texto

            " + +msgid "Wiki pages" +msgstr "Páginas Wiki del curso" + +msgid "Group wiki pages" +msgstr "Páginas Wiki del grupo" + +msgid "Your changes have been saved. You still have to give a name to the page" +msgstr "Los cambios no se han guardado. Debe dar un título a esta página" + +msgid "This page name already exists. To edit the page content, click here:" +msgstr "Este título de página ya ha sido creado anteriormente, edite el contenido de la página existente haciendo clic en:" + +msgid "A line has been added" +msgstr "Línea añadida" + +msgid "A line has been deleted" +msgstr "Línea borrada" + +msgid "A line has been moved" +msgstr "Línea movida" + +msgid "Line without changes" +msgstr "Línea sin cambios" + +msgid "Changes in version" +msgstr "cambios en la versión" + +msgid "old version of" +msgstr "respecto a la versión de" + +msgid "Differences" +msgstr "Diferencias" + +msgid "View of the latest selected version" +msgstr "Vista de la versión más reciente de las seleccionadas" + +msgid "Compare selected versions" +msgstr "Comparar versiones" + +msgid "Discuss" +msgstr "Discutir" + +msgid "View this page" +msgstr "Ver esta página" + +msgid "Delete this page" +msgstr "Eliminar esta página" + +msgid "Discuss this page" +msgstr "Discutir esta página" + +msgid "Wiki home" +msgstr "Portada" + +msgid "Delete all" +msgstr "Eliminar el Wiki" + +msgid "Your Wiki has been deleted" +msgstr "Wiki eliminado" + +msgid "The page and its history have been deleted." +msgstr "La página ha sido eliminada junto con todo su historial" + +msgid "Num line" +msgstr "Núm. de línea" + +msgid "Delete this page and all its versions" +msgstr "Eliminar esta página y todas sus versiones" + +msgid "Trainers only can delete the Wiki" +msgstr "Sólo los profesores del curso pueden borrar el Wiki" + +msgid "Trainers only can delete a page" +msgstr "Sólo los profesores del curso pueden borrar una página" + +msgid "Trainers and members of this group only can add pages to the group Wiki" +msgstr "Sólo los profesores del curso y los miembros de este grupo pueden añadir páginas al Wiki del grupo" + +msgid "Trainers and group members only can edit pages of the group Wiki" +msgstr "Sólo los profesores del curso y los miembros de este grupo pueden editar las páginas del Wiki del grupo" + +msgid "Are you sure you want to delete this Wiki?" +msgstr "¿Está seguro de querer eliminar este Wiki?" + +msgid "Are you sure you want to delete this page and its history?" +msgstr "¿Está seguro de querer eliminar esta página y todas sus versiones?" + +msgid "Search also in content" +msgstr "Buscar también en el contenido" + +msgid "Page protected" +msgstr "Página protegida" + +msgid "Page unprotected" +msgstr "Página no protegida" + +msgid "This page is protected. Trainers only can change it" +msgstr "Esta página está protegida. Sólo los profesores del curso pueden modificarla" + +msgid "This page is unprotected. All course users or group members can edit this page" +msgstr "Esta página no está protegida por lo que todos los miembros del curso, o en su caso del grupo, pueden modificarla" + +msgid "Show add option" +msgstr "Activar añadir" + +msgid "Hide add option" +msgstr "Desactivar añadir" + +msgid "The Add option has been protected. Trainers only can add pages to this Wiki. But learners and group members can still edit them" +msgstr "La posibilidad de añadir páginas ha sido desactivada. Ahora sólo los profesores del curso pueden añadir paginas en este Wiki. No obstante, el resto de los usuarios podrá seguir editando las páginas ya existentes" + +msgid "The add option has been enabled for all course users and group members" +msgstr "La posibilidad de añadir páginas está habilitada para todos los miembros del Wiki" + +msgid "Notify me of changes" +msgstr "Notificarme cambios" + +msgid "Do not notify me of changes" +msgstr "No notificarme cambios" + +msgid "Do not notify me by e-mail when this page is edited" +msgstr "La notificación por correo electrónico de las modificaciones de la página está deshabilitada" + +msgid "The latest version was edited by" +msgstr "La última versión de esta página fue realizada por" + +msgid "The average rating for the page is" +msgstr "La puntuación media de la página es" + +msgid "Comments on this page" +msgstr "El número de comentarios a esta página es" + +msgid "Number of comments scored:" +msgstr "El número de comentarios que la han evaluado es" + +msgid "The add option has been temporarily disabled by the trainer" +msgstr "La opción añadir páginas ha sido desactivada temporalmente por el profesor" + +msgid "What links here" +msgstr "Lo que enlaza aquí" + +msgid "Show the pages that have links to this page" +msgstr "Muestra las páginas que tienen enlaces a esta página" + +msgid "More Wiki options" +msgstr "Más opciones del Wiki" + +msgid "Discuss not available" +msgstr "Discusión no disponible" + +msgid "added by" +msgstr "añadida por" + +msgid "edited by" +msgstr "editada por" + +msgid "deleted by" +msgstr "eliminada por" + +msgid "Wiki mode" +msgstr "Modo wiki" + +msgid "Coach and group member" +msgstr "Tutor y miembro del grupo" + +msgid "Group member" +msgstr "Miembro del grupo" + +msgid "Individual assignment mode" +msgstr "Modo tarea individual" + +msgid "Default config" +msgstr "Configuración por defecto" + +msgid "Unprotect" +msgstr "Desproteger" + +msgid "Protect" +msgstr "Proteger" + +msgid "Notify comment" +msgstr "Notificarme comentarios" + +msgid "Don't notify comments" +msgstr "No notificarme comentarios" + +msgid "Learner paper" +msgstr "Página del estudiante" + +msgid "Assignment proposed by the trainer" +msgstr "Página del profesor" + +msgid "Text added" +msgstr "Texto añadido" + +msgid "Text deleted" +msgstr "Texto eliminado" + +msgid "word by word" +msgstr "palabra a palabra" + +msgid "line by line" +msgstr "línea a línea" + +msgid "You must select a page first" +msgstr "Primero debe seleccionar una página" + +msgid "Export to ZIP" +msgstr "Exportar a un fichero ZIP" + +msgid "Hide Page" +msgstr "Ocultar página" + +msgid "Show Page" +msgstr "Mostrar página" + +msgid "To start Wiki go and edit Main page" +msgstr "Para iniciar el Wiki vaya a la página principal y edítela" + +msgid "Unlock discuss" +msgstr "Desbloquear discusión" + +msgid "Lock discuss" +msgstr "Bloquear discusión" + +msgid "Hide discuss" +msgstr "Ocultar discusión" + +msgid "Show discuss" +msgstr "Mostrar discusión" + +msgid "Activate rate" +msgstr "Activar puntuar" + +msgid "Deactivate rating" +msgstr "Desactivar puntuar" + +msgid "You can edit this page, but the pages of learners will not be modified" +msgstr "Puede editar esta página pero las páginas de sus estudiantes no se modificarán" + +msgid "Export latest version of this page to Documents" +msgstr "Exportar la última versión de la página al área de documentos del curso" + +msgid "Disabled by trainer" +msgstr "Desactivado por el profesor" + +msgid "Pages that link to this page" +msgstr "Páginas que enlazan la página" + +msgid "Define this page as an individual assignment" +msgstr "Definir esta página como una tarea individual" + +msgid "Assignment description" +msgstr "Descripción de la tarea" + +msgid "Now all members can rate this page" +msgstr "Ahora todos los miembros pueden puntuar la página" + +msgid "Now only trainers can rate this page" +msgstr "Ahora sólo los profesores del curso pueden puntuar la página" + +msgid "Now the page only is visible by trainer" +msgstr "La página ahora sólo es visible por los profesores del curso" + +msgid "Now the page is visible by all users" +msgstr "La página ahora es visible por todos los usuarios" + +msgid "The Main Page can be edited by a teacher only" +msgstr "La página principal del Wiki del curso sólo puede ser modificada por un profesor" + +msgid "Acces to trainer page" +msgstr "Acceso a la página del profesor" + +msgid "Now discussion is visible by trainers only" +msgstr "La discusión ahora sólo es visible por los profesores del curso" + +msgid "Now discussion is visible by all users" +msgstr "La discusión ahora es visible por todos los usuarios" + +msgid "Now only trainers can add comments to this discussion" +msgstr "En este momento, solamente los profesores pueden discutir la página" + +msgid "Now all members can add comments to this discussion" +msgstr "Ahora todos los miembros pueden añadir comentarios a esta discusión" + +msgid "This page is an assignment proposed by a trainer" +msgstr "Esta página es una tarea propuesta por un profesor" + +msgid "This page is a learner work" +msgstr "Esta página es el trabajo de un estudiante" + +msgid "Warning you are not seeing the latest version of the page" +msgstr "Atención no esta viendo la última versión de la página" + +msgid "Change this page to make your work about the assignment proposed" +msgstr "Modifica esta página para realizar tu tarea sobre la tarea propuesta" + +msgid "Access to the papers written by learners" +msgstr "Acceso a las páginas de los estudiantes" + +msgid "Allow delayed sending" +msgstr "Permitir envíos retrasados" + +msgid "This Wiki is frozen so far. A trainer must start it." +msgstr "El Wiki está a la espera de que un profesor lo inicialice" + +msgid "Notify by e-mail of new comments about this page is allowed" +msgstr "La notificacion por correo electrónico de nuevos comentarios sobre la página está habilitada" + +msgid "The email notification of new comments on this page is disabled" +msgstr "La notificación por correo electrónico de nuevos comentarios sobre la página está deshabilitada" + +msgid "Notify Wiki changes" +msgstr "Notificación de cambios en el Wiki" + +msgid "It has modified the page" +msgstr "Se ha modificado la página" + +msgid "Page was added" +msgstr "Ha sido añadida la página" + +msgid "One page has been deleted in the Wiki" +msgstr "Una página ha sido borrada del Wiki" + +msgid "New comment in the discussion of the page" +msgstr "Una nueva intervención se ha producido en la discusión de la página" + +msgid "Receive an e-mail notification every time there is a change in the Wiki" +msgstr "Actualmente se le está enviando una notificación por correo electrónico cada vez que se produce un cambio en el Wiki" + +msgid "Stop receiving notifications by e-mail every time there is a change in the Wiki" +msgstr "Actualmente no se le están enviando notificaciones por correo electrónico cada vez que se produce un cambio en el Wiki" + +msgid "This notification has been made in accordance with their desire to monitor changes in the Wiki. This option means you have activated the button" +msgstr "Esta notificación se ha realizado de acuerdo con su deseo de vigilar los cambios del Wiki. Esta opción Ud. la activó mediante el botón" + +msgid "If you want to stop being notified of changes in the Wiki, select the tabs Recent Changes, Current page, Talk as appropriate and then push the button" +msgstr "Si desea dejar de recibir notificaciones sobre los cambios que se produzcan en el Wiki, seleccione las pestañas Cambios recientes, Página actual, Discusión según el caso y después pulse el botón" + +msgid "Orphaned pages" +msgstr "Páginas huérfanas" + +msgid "Wanted pages" +msgstr "Páginas solicitadas" + +msgid "Most visited pages" +msgstr "Páginas más visitadas" + +msgid "Most changed pages" +msgstr "Páginas con más cambios" + +msgid "Changes" +msgstr "Cambios" + +msgid "Most active users" +msgstr "Usuarios más activos" + +msgid "contributions" +msgstr "contribuciones" + +msgid "User contributions" +msgstr "Contribuciones del usuario" + +msgid "Deleting the homepage of the Wiki is not recommended because it is the main access to the wiki.
            If, however, you need to do so, do not forget to re-create this Homepage. Until then, other users will not be able to add new pages." +msgstr "No se recomienda la eliminación de la Página principal del Wiki, ya que es el principal acceso a su estructura jerárquica.
            Si de todas formas necesita borrarla, no olvide volver a crear esta Página principal pues hasta que no lo haga otros usuarios no podrán añadir nuevas páginas al Wiki." + +msgid "To set this version as the last one, click on" +msgstr "Para convertir esta versión en la última haga clic en" + +msgid "Current version" +msgstr "Versión actual" + +msgid "Latest version" +msgstr "Última versión" + +msgid "The page has been restored. You can view it by clicking" +msgstr "La página ha sido restaurada. Puede verla haciendo clic en" + +msgid "Restored from version" +msgstr "Página restaurada desde la versión" + +msgid "Help: wiki" +msgstr "Ayuda: Wiki" + +msgid "Please select a page first" +msgstr "Primero seleccione una página" + +msgid "If you enter a description, this page will be considered a special page that allows you to create a task" +msgstr "Si escribe algún contenido en la descripción, la página se considerará como una página especial para realizar una tarea" + +msgid "At this time, this page is being edited by" +msgstr "En este momento esta página está siendo editada por" + +msgid "Please try again later. If the user who is currently editing the page does not save it, this page will be available to you around" +msgstr "Por favor, inténtelo más tarde. Si el usuario que actualmente está editando la página no la guarda, esta página quedará disponible en un máximo de" + +msgid "Your changes will not be saved because another user has modified and saved the page while you were editing it yourself" +msgstr "Sus cambios no serán guardados debido a que otro usuario modificó la página mientras Ud. la editaba" + +msgid "You have 20 minutes to edit this page. After this time, if you have not saved the page, another user will be able to edit it, and you might lose your changes" +msgstr "Tiene 20 minutos para editar esta página. Transcurrido este tiempo, si Ud. no ha guardado la página, otro usuario podrá modificarla y Ud. podrá perder sus cambios" + +msgid "Still is not the start date" +msgstr "Todavía no es la fecha de inicio" + +msgid "You have exceeded the deadline" +msgstr "Ha sobrepasado la fecha límite" + +msgid "You have exceeded the number of words allowed" +msgstr "Ha sobrepasado el número de palabras permitidas" + +msgid "You have exceeded the number of versions allowed" +msgstr "Ha sobrepasado el número de versiones permitidas" + +msgid "Description of the assignment" +msgstr "Descripción de la tarea" + +msgid "Other requirements" +msgstr "Otros requerimientos" + +msgid "Maximum number of words" +msgstr "Número máximo de palabras" + +msgid "Maximum number of versions" +msgstr "Número máximo de versiones" + +msgid "Add guidance messages associated with the progress on the page" +msgstr "Añadir mensajes de orientación asociados al progreso en la página" + +msgid "Second message" +msgstr "Segundo mensaje" + +msgid "Third message" +msgstr "Tercer mensaje" + +msgid "Set a time limit" +msgstr "Establecer una limitación temporal" + +msgid "Standard Task" +msgstr "Tarea estándard" + +msgid "Import Blackboard courses" +msgstr "Importar cursos de Blackboard" + +msgid "Reporting has been disabled by system administrator." +msgstr "El seguimiento ha sido deshabilitado por el administrador del sistema." + +msgid "Learners not connected for a week or more" +msgstr "Estudiantes que no se han conectado al menos durante una semana" + +msgid "Time spent on portal" +msgstr "Tiempo medio de conexión a la plataforma" + +msgid "Average number of courses to which my learners are subscribed" +msgstr "Media de cursos en los cuales mis alumnos están inscritos" + +msgid "Progress in courses" +msgstr "Progreso medio en las lecciones" + +msgid "Tests score" +msgstr "Puntuación en los ejercicios" + +msgid "See the learners list" +msgstr "Ver la lista de usuarios" + +msgid "Active sessions" +msgstr "Sesiones activas" + +msgid "Past sessions" +msgstr "Sesiones pasadas" + +msgid "Future sessions" +msgstr "Sesiones futuras" + +msgid "Number of learners by session" +msgstr "Número de estudiantes por sesión" + +msgid "Number of courses per session" +msgstr "Número de cursos por sesión" + +msgid "See the sessions list" +msgstr "Ver la lista de sesiones" + +msgid "Course Stats" +msgstr "Estadísticas del curso" + +msgid "Tools access" +msgstr "Accesos a las herramientas" + +msgid "Links accessed" +msgstr "Enlaces visitados" + +msgid "assignments uploaded" +msgstr "Tareas enviadas" + +msgid "Click on the month name for more details" +msgstr "Pulse en el mes para ver más detalles" + +msgid "Documents downloaded" +msgstr "Documentos descargados" + +msgid "Course reporting data" +msgstr "Estadísticas del curso" + +msgid "Statistics of user" +msgstr "Estadísticas del usuario" + +msgid "Statistics of portal" +msgstr "Estadísticas de la plataforma" + +msgid "Number of connections to this course" +msgstr "Número de conexiones a este curso" + +msgid "Number of logins" +msgstr "Número de logins" + +msgid "Name of the tool" +msgstr "Nombre de la herramienta" + +msgid "Users Clicks" +msgstr "Clics de los usuarios" + +msgid "Total Clicks" +msgstr "Clics totales" + +msgid "Link" +msgstr "Enlaces" + +msgid "Users Downloads" +msgstr "Descargas de los usuarios" + +msgid "Total Downloads" +msgstr "Descargas totales" + +msgid "The user never opened the course." +msgstr "Este usuario no ha accedido nunca a este curso." + +msgid "Authors" +msgstr "Autor" + +msgid "Tracking of" +msgstr "Seguimiento de" + +msgid "No e-mail address specified" +msgstr "No hay especificada una dirección de correo electrónico" + +msgid "There is no result yet" +msgstr "Aún no hay resultados" + +msgid "Hits" +msgstr "Accesos" + +msgid "h." +msgstr "h." + +msgid "In the last 31 days" +msgstr "En los últimos 31 días" + +msgid "In the last 7 days" +msgstr "En los últimos 7 días" + +msgid "This day" +msgstr "Este día" + +msgid "Logins" +msgstr "Logins" + +msgid "Here is the list of your latest logins with the tools you visited during these sessions." +msgstr "Este es el listado de sus accesos junto con las herramientas que ha visitado en esas sesiones." + +msgid "Score for the tests done" +msgstr "Resultados de los ejercicios realizados" + +msgid "at" +msgstr "en" + +msgid "Visits" +msgstr "Visitas" + +msgid "Logins and access to tools" +msgstr "Logins y accesos a las herramientas" + +msgid "Contributions uploads" +msgstr "Tareas enviadas" + +msgid "Invalid user : this user doesn't exist in your group" +msgstr "Usuario no válido: este usuario no existe en su grupo" + +msgid "List of learners in this group" +msgstr "Lista de usuarios en este grupo" + +msgid "Year" +msgstr "Año" + +msgid "Next Day" +msgstr "Día siguiente" + +msgid "Previous Day" +msgstr "Día anterior" + +msgid "Next Week" +msgstr "Semana siguiente" + +msgid "Previous Week" +msgstr "Semana anterior" + +msgid "Next Month" +msgstr "Mes siguiente" + +msgid "Previous Month" +msgstr "Mes anterior" + +msgid "Next Year" +msgstr "Año siguiente" + +msgid "Previous Year" +msgstr "Año anterior" + +msgid "View List of All Tools" +msgstr "Ver la lista de todas las herramientas" + +msgid "List of all tools" +msgstr "Lista de todas las herramientas" + +msgid "Period" +msgstr "Periodo" + +msgid "View by" +msgstr "Visto por" + +msgid "Group Area" +msgstr "Área de Grupo" + +msgid "Admin Stats" +msgstr "Estadísticas del administrador" + +msgid "Portal Statistics" +msgstr "Estadísticas de la plataforma" + +msgid "Stats Database" +msgstr "Estadísticas de la base de datos" + +msgid "Access to portal" +msgstr "Acceso a la plataforma" + +msgid "Access to courses" +msgstr "Accesos a los cursos" + +msgid "Countries Providers Browsers Os Referers" +msgstr "Países Proveedores Navegadores S.O. Referenciadores" + +msgid "Problematic cases" +msgstr "Casos extraños" + +msgid "Click Here" +msgstr "Pulse aquí" + +msgid "Number of courses by category" +msgstr "Número de cursos por categoría" + +msgid "Number of courses by language" +msgstr "Número de cursos por idioma" + +msgid "Number of courses by visibility" +msgstr "Número de cursos por visibilidad" + +msgid "Number of users by course" +msgstr "Número de usuarios por curso" + +msgid "Number of users by category" +msgstr "Número de usuarios por categoría" + +msgid "Number of users by status" +msgstr "Número de usuarios por estatus" + +msgid "Access" +msgstr "Accesos" + +msgid "Countries" +msgstr "Países" + +msgid "Providers" +msgstr "Proveedores" + +msgid "OS" +msgstr "S.O." + +msgid "Browsers" +msgstr "Navegadores" + +msgid "Referers" +msgstr "Referenciadores" + +msgid "(When an user open the index of the portal)" +msgstr "(Cuando un usuario abre el index de la plataforma)" + +msgid "Accounts with same Login" +msgstr "Cuentas con el mismo Nombre de usuario" + +msgid "Accounts with same Login AND same Password" +msgstr "Cuentas con el mismo Nombre de usuario y la misma contraseña" + +msgid "Accounts with same e-mail" +msgstr "Cuentas con el mismo E-mail" + +msgid "Courses without teachers" +msgstr "Cursos sin profesor" + +msgid "Unused courses" +msgstr "Cursos no usados" + +msgid "Logins not used" +msgstr "Nombres de usuario no usados" + +msgid "There is no strange case here" +msgstr "Aquí no hay ningún caso extraño" + +msgid "Ooops, problematic cases detected !!" +msgstr "¡¡ Vaya, se han detectado casos extraños !!" + +msgid "Empty (or NULL)" +msgstr "Vacío (o NULO)" + +msgid "Traffic Details" +msgstr "Detalles del tráfico" + +msgid "For individual tracking see Users tool." +msgstr "Para hacer un seguimiento individualizado ver la herramienta usuarios." + +msgid "This path was never opened by anybody." +msgstr "Esta lección no ha sido abierta nunca por nadie." + +msgid "Synthesis view" +msgstr "Resumen" + +msgid "Visited" +msgstr "Visitado" + +msgid "First access" +msgstr "Primer acceso" + +msgid "Latest access" +msgstr "Último acceso" + +msgid "Course average" +msgstr "Media de curso" + +msgid "Exam average" +msgstr "Media de examen" + +msgid "Session average" +msgstr "Media de sesión" + +msgid "Taken sessions" +msgstr "Sesiones seguidas" + +msgid "Follow-up" +msgstr "Seguimiento" + +msgid "Administrators" +msgstr "Administradores" + +msgid "Tracks" +msgstr "Seguimiento" + +msgid "Success" +msgstr "Calificación" + +msgid "Excel format" +msgstr "Formato Excel" + +msgid "My learnpath" +msgstr "Mi lección" + +msgid "Latest login" +msgstr "Última conexión" + +msgid "Connection time" +msgstr "Tiempo de conexión" + +msgid "Connections to this course" +msgstr "Conexiones a este curso" + +msgid "Learner's coaches" +msgstr "Tutores del estudiante" + +msgid "Learner's sessions" +msgstr "Sesiones del estudiante" + +msgid "Learner's courses" +msgstr "Cursos del estudiante" + +msgid "No learning path" +msgstr "Sin lecciones" + +msgid "Correction" +msgstr "Corrección" + +msgid "Limit date" +msgstr "Fecha límite" + +msgid "Sent date" +msgstr "Fecha de envío" + +msgid "Notify" +msgstr "Anotar" + +msgid "Day of delay" +msgstr "Dias de retraso" + +msgid "No production" +msgstr "Sin productos" + +msgid "No comment" +msgstr "Sin comentarios" + +msgid "Time spent in portal" +msgstr "Tiempo de permanencia en la plataforma" + +msgid "Posts in forum" +msgstr "Número de mensajes en el foro" + +msgid "Average assignments per learner" +msgstr "Número de tareas" + +msgid "Learner details" +msgstr "Detalles del estudiante" + +msgid "Learner details in course" +msgstr "Detalles del estudiante en el curso" + +msgid "OTI (Online Training Interaction) settings report" +msgstr "Otras herramientas" + +msgid "Course title" +msgstr "Título del curso" + +msgid "Average score in learning paths" +msgstr "Puntuación promedio en las lecciones" + +msgid "Messages per learner" +msgstr "Mensajes por estudiante" + +msgid "Tools most used" +msgstr "Herramientas más usadas" + +msgid "Report on learners" +msgstr "Seguimiento de los estudiantes" + +msgid "Course report" +msgstr "Seguimiento del curso" + +msgid "Links most visited" +msgstr "Enlaces más visitados" + +msgid "Documents most downloaded" +msgstr "Documentos más descargados" + +msgid "Learnpath details" +msgstr "Detalles de la lección" + +msgid "No connection" +msgstr "Ninguna conexión" + +msgid "Trainer View" +msgstr "Interfaz de profesor" + +msgid "Coach interface" +msgstr "Interfaz de tutor" + +msgid "Admin view" +msgstr "Interfaz de administrador" + +msgid "Number of sessions" +msgstr "Número de sesiones" + +msgid "Your courses" +msgstr "Su lista de cursos" + +msgid "Your statistics" +msgstr "Sus estadísticas" + +msgid "Trainer list" +msgstr "Lista de tutores" + +msgid "Learners of trainer" +msgstr "Estudiantes del tutor" + +msgid "No learning path available" +msgstr "No hay disponible ninguna Lección" + +msgid "Courses sessions" +msgstr "Sesiones de cursos" + +msgid "Tracking for the learners registered to this course" +msgstr "Seguimiento de los estudiantes inscritos en este curso" + +msgid "Remind inactive user" +msgstr "Recordatorio para los usuarios sin actividad" + +msgid "First connection" +msgstr "Primer acceso" + +msgid "Access details" +msgstr "Detalles de acceso" + +msgid "Date and time of access" +msgstr "Fecha y hora de acceso" + +msgid "The datas about this user were registered when the calculation of time spent on the platform wasn't possible." +msgstr "Datos sobre del usuario que estaba registrado cuando el cálculo de su tiempo de permanencia en la plataforma no era posible." + +msgid "Trainers Overview" +msgstr "Sumario de tutores" + +msgid "User overview" +msgstr "Sumario de usuarios" + +msgid "User overview export options" +msgstr "Opciones en la exportación del sumario de usuarios" + +msgid "The following fields will also be exported" +msgstr "Los siguientes campos también serán exportados" + +msgid "Total score obtained for tests" +msgstr "Puntuación total del ejercicio" + +msgid "Total possible score for tests" +msgstr "Máxima puntuación total posible" + +msgid "Number of tests answered" +msgstr "Número de ejercicios contestados" + +msgid "Total score percentage for tests" +msgstr "Porcentaje total de la puntuación de los ejercicios" + +msgid "Forums Number" +msgstr "Número de foros" + +msgid "Threads number" +msgstr "Número de temas" + +msgid "Posts number" +msgstr "Número de mensajes" + +msgid "Connections to the chat during last %s days" +msgstr "Conexiones al chat en los últimos %s días" + +msgid "Latest chat connection" +msgstr "Última conexión al chat" + +msgid "Course Information" +msgstr "Información del curso" + +msgid "No additional fields will be exported" +msgstr "Los campos adicionales no serán exportados" + +msgid "Time in course" +msgstr "Tiempo de formación (media del tiempo de permanencia de todos los estudiantes)" + +msgid "Average of all learners in all courses" +msgstr "Promedio de todos los estudiantes" + +msgid "View minus" +msgstr "Ver reducido" + +msgid "Report on resource" +msgstr "Informe sobre recursos" + +msgid "no such Links category" +msgstr "no existe esta categoría para el enlace" + +msgid "(syntax error in manifest file...)" +msgstr "(error de sintaxis en el fichero manifest...)" + +msgid "(empty manifest file...)" +msgstr "(el fichero manifest está vacío...)" + +msgid "(no manifest file...)" +msgstr "(no existe el fichero manifest...)" + +msgid "are not possible, it is not a folder..." +msgstr "no es posible, esto no es una carpeta..." + +msgid "Upload HTT file" +msgstr "Enviar un archivo HTT" + +msgid "New HTT file could not be opened (e.g. empty, too big)" +msgstr "El nuevo archivo HTT no puede ser abierto (ej., vacío, demasiado grande)" + +msgid "New HTT file has been uploaded" +msgstr "El nuevo fichero HTT ha sido enviado" + +msgid "HTT file upload has failed" +msgstr "El envío del fichero HTT no ha sido posible" + +msgid "Remove HTT file" +msgstr "Borrar el fichero HTT" + +msgid "HTT file has been removed" +msgstr "El fichero HTT ha sido borrado" + +msgid "HTT file remove has failed" +msgstr "No ha sido posible borrar el fichero HTT" + +msgid "All entries removed for category" +msgstr "Todas las entradas han sido retiradas de la categoría" + +msgid "Index Words" +msgstr "Indice de palabras" + +msgid "Open Main MDE" +msgstr "Abrir la página principal de entradas de metadatos (MDE)" + +msgid "lines" +msgstr "líneas" + +msgid "Play index.php" +msgstr "Ejecutar index.php" + +msgid "No MD operations are possible" +msgstr "No es posible realizar operaciones sobre los metadatos (MD)" + +msgid "Select a Links category" +msgstr "Seleccionar una categoría de enlaces" + +msgid "Work with SCORM Directory" +msgstr "Trabaje con un directorio SCORM" + +msgid "... SCORM Directory with SD-id (and split manifest - or leave empty)" +msgstr "... Directorio SCORM con SD-id (dividir el manifest o dejarlo vacío)" + +msgid "root" +msgstr "raíz" + +msgid "Split manifests, and #MDe, if any:" +msgstr "Dividir el manifest, y #MDe, si cualquiera:" + +msgid "Manifest file replace has failed" +msgstr "El reemplazo del archivo manifest no ha sido posible" + +msgid "Manifest file has been replaced" +msgstr "El fichero manifest ha sido reemplazado" + +msgid "New manifest file could not be opened (e.g. empty, too big)" +msgstr "El nuevo fichero manifest no puede ser abierto (ej., vacío, demasiado grande)" + +msgid "Replace manifest file" +msgstr "Reemplazar el fichero manifest" + +msgid "Table of contents successfully created." +msgstr "Se ha creado la tabla de contenidos." + +msgid "You can view your organisation" +msgstr "Ya puede ver la organización de sus contenidos" + +msgid "Add to contents" +msgstr "Añadir a los contenidos" + +msgid "Generate table of contents" +msgstr "Generar tabla de contenidos" + +msgid "Store documents" +msgstr "Almacenar documentos" + +msgid "No frames" +msgstr "Abrir en una nueva ventana" + +msgid "Upload file" +msgstr "Enviar documento" + +msgid "This folder cannot be deleted" +msgstr "Esta carpeta no puede ser eliminada" + +msgid "Change visibility" +msgstr "Cambiar la visibilidad" + +msgid "The visibility cannot be changed" +msgstr "No se puede cambiar la visibilidad" + +msgid "The document cannot be moved" +msgstr "No se puede mover el documento" + +msgid "Chamilo RAPID : PowerPoint conversion" +msgstr "Oogie: conversión PowerPoint" + +msgid "A PowerPoint to SCORM Courses converter" +msgstr "Conversor de presentaciones PowerPoint en Lecciones" + +msgid "Go" +msgstr "Ir" + +msgid "The quota for this course is" +msgstr "El espacio disponible por este curso en el servidor es de" + +msgid "delete" +msgstr "Eliminar" + +msgid "Space Available" +msgstr "Espacio disponible" + +msgid "This course currently uses" +msgstr "Este curso actualmente utiliza" + +msgid "Your storage limit is" +msgstr "Su límite de espacio de almacenamiento es de" + +msgid "Percentage of your quota that is in use" +msgstr "Porcentaje de espacio ocupado" + +msgid "Percentage of your quota that is still free" +msgstr "Porcentaje de espacio libre" + +msgid "Current folder" +msgstr "Carpeta actual" + +msgid "Upload documents" +msgstr "Enviar un documento" + +msgid "The uploaded file was only partially uploaded." +msgstr "Sólo se ha enviado parcialmente el archivo." + +msgid "The file size exceeds the maximum allowed setting:" +msgstr "El tamaño del fichero excede el máximo permitido en la configuración:" + +msgid "The uploaded file exceeds the maximum filesize allowed by the server:" +msgstr "El archivo enviado excede el máximo de tamaño permitido por el servidor:" + +msgid "The file upload has failed." +msgstr "¡ No se ha podido enviar el archivo !" + +msgid "There is not enough space to upload this file." +msgstr "¡ No hay suficiente espacio para enviar este fichero !" + +msgid "No SCORM content was found." +msgstr "¡ No se ha encontrado ningún contenido SCORM !" + +msgid "The zipfile was successfully extracted." +msgstr "¡ Archivo zip extraido !" + +msgid "Unable to extract zip file (corrupt file?)." +msgstr "¡ No se puede extraer el archivo zip (¿ fichero corrupto ?) !" + +msgid "File saved as" +msgstr "Archivo guardado como" + +msgid " was overwritten." +msgstr "fue sobreescrito." + +msgid "Unable to create the folder." +msgstr "¡ No es posible crear la carpeta !" + +msgid "If file exists:" +msgstr "Si ya existe el archivo:" + +msgid "Do nothing" +msgstr "No enviar" + +msgid "Don't upload if file exists" +msgstr "No enviar si el archivo existe" + +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescribir" + +msgid "Overwrite the existing file" +msgstr "Sobreescribir el archivo existente" + +msgid "Rename the uploaded file if it exists" +msgstr "Cambiar el nombre del archivo enviado" + +msgid "There are no documents to be displayed." +msgstr "Aún no hay documentos en esta carpeta" + +msgid "Upload to" +msgstr "Enviar a" + +msgid "The file has been modified" +msgstr "El archivo ha sido modificado" + +msgid "Documents overview" +msgstr "lista de documentos" + +msgid "Options" +msgstr "Opciones" + +msgid "Welcome to Chamilo RAPID
            • Browse your hard disk to find any .ppt or .odp file
            • Upload it to Oogie. It will convert it into a SCORM course.
            • You will then be allowed to add audio comments on each slide and insert test and activities between slides." +msgstr "Bienvenido al conversor de PowerPoint Oogie
              1. Examine su disco duro y busque cualquier archivo con las extensiones *.ppt o *.odp
              2. Envíelo a Oogie, que lo transformará en un vizualizador de Lecciones Scorm.
              3. Podrá añadir comentarios de audio a cada diapositiva e insertar test de evaluación entre diapositivas." + +msgid "Convert to course" +msgstr "Convertir en Lecciones" + +msgid "File" +msgstr "Archivo" + +msgid "Error during the delete of document" +msgstr "Error durante la supresión del documento" + +msgid "A problem occured while updating visibility" +msgstr "Se ha producido un problema mientras actualizaba la visibilidad" + +msgid "Folder deleted" +msgstr "Carpeta eliminada" + +msgid "Template name" +msgstr "Nombre de la plantilla" + +msgid "Template description" +msgstr "Descripción de la plantilla" + +msgid "Document set as a new template" +msgstr "Documento convertido en una nueva plantilla" + +msgid "Document unset as template" +msgstr "El documento ha dejado de ser una plantilla" + +msgid "Add as a template" +msgstr "Agregar como plantilla" + +msgid "Remove template" +msgstr "Quitar plantilla" + +msgid "The file is read only" +msgstr "El archivo es de solo lectura" + +msgid "The file was not found" +msgstr "El archivo no fue encontrado" + +msgid "It's the cover page of your course" +msgstr "Es la página principal de su curso" + +msgid "Dedication" +msgstr "Dedicatoria" + +msgid "Make your own dedication" +msgstr "Haz tu propia dedicatoria" + +msgid "Course preface" +msgstr "Prólogo" + +msgid "Preface" +msgstr "Haz tu propio prólogo" + +msgid "Insert the introduction text" +msgstr "Escriba la introducción" + +msgid "Plan" +msgstr "Plan" + +msgid "It's the table of content" +msgstr "Tabla de contenidos" + +msgid "Your instructor" +msgstr "Profesor explicando" + +msgid "Dialog on the bottom with a trainer" +msgstr "Un dialogo explicativo con un profesor" + +msgid "Production" +msgstr "Producción" + +msgid "Attended production description" +msgstr "Descripción de una producción" + +msgid "Analyze" +msgstr "Análisis" + +msgid "Analyze description" +msgstr "Descripción de un análisis" + +msgid "Synthetize" +msgstr "Síntesis" + +msgid "Synthetize description" +msgstr "Descripción de una síntesis" + +msgid "Text page" +msgstr "Página con texto" + +msgid "Plain text page" +msgstr "Página con texto plano" + +msgid "Left image" +msgstr "Imagen a la izquierda" + +msgid "Text and image centered" +msgstr "Texto e imagen centrados" + +msgid "It's a text with an image centered and legend" +msgstr "Texto e imagen centrada con una leyenda" + +msgid "Compare" +msgstr "Comparación" + +msgid "2 columns text page" +msgstr "Página con 2 columnas" + +msgid "Diagram explained" +msgstr "Diagrama explicativo" + +msgid "Image on the left, comment on the right" +msgstr "Imagen a la izquierda y un comentario a la izquierda" + +msgid "Image alone" +msgstr "Imagen" + +msgid "Flash animation" +msgstr "Animación Flash" + +msgid "Animation + introduction text" +msgstr "Animación + texto introductivo" + +msgid "Audio comment" +msgstr "Audio con comentario" + +msgid "Audio + image + text : listening comprehension" +msgstr "Audio + imagen + texto" + +msgid "Schema with audio explain" +msgstr "Esquema con audio" + +msgid "A schema explain by a trainer" +msgstr "Esquema explicado por un profesor" + +msgid "Video page" +msgstr "Página con video" + +msgid "On demand video + text" +msgstr "Video + texto explicativo" + +msgid "Video page fullscreen" +msgstr "Página con solo video" + +msgid "On demand video in fullscreen" +msgstr "Video + texto explicativo" + +msgid "Table page" +msgstr "Tablas" + +msgid "Spreadsheet-like page" +msgstr "Página con tabla tipo hoja de cálculo" + +msgid "Explain goals, roles, agenda" +msgstr "Explica objetivos, roles, agenda" + +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" + +msgid "Books, links, tools" +msgstr "Libros, enlaces, herramientas" + +msgid "Bibliography" +msgstr "Bibliografía" + +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Preguntas frecuentes" + +msgid "List of questions and answers" +msgstr "Lista de preguntas y respuestas" + +msgid "List of term of the section" +msgstr "Lista de términos" + +msgid "Evaluation" +msgstr "Evaluación" + +msgid "Certificate of completion" +msgstr "Certificado de finalización" + +msgid "To appear at the end of a course" +msgstr "Aparece al final de Lecciones" + +msgid "Checklist" +msgstr "Lista de revisión" + +msgid "Left list" +msgstr "Lista a la izquierda" + +msgid "Left list with an instructor" +msgstr "Lista la izquierda con un instructor" + +msgid "List of resources" +msgstr "Lista de elementos" + +msgid "Course title with a logo" +msgstr "Título del curso con un logo" + +msgid "Right list" +msgstr "Lista a la derecha" + +msgid "Right list with an instructor" +msgstr "Lista a la derecha con un instructor" + +msgid "Left & right list" +msgstr "Listas a la izquierda y a la derecha" + +msgid "Left & right list with an instructor" +msgstr "Lista a la izquierda y derecha con un instructor" + +msgid "Describe a resource" +msgstr "Describir un elemento" + +msgid "Course objectives" +msgstr "Objetivos del curso" + +msgid "Describe the objectives of the course" +msgstr "Describe los objetivos del curso" + +msgid "Cycle chart" +msgstr "Gráfico cíclico" + +msgid "2 list with cycle arrows" +msgstr " 2 listas con feclas circulares" + +msgid "Learner wonder" +msgstr "Expectativas del estudiante" + +msgid "Learner wonder description" +msgstr "Descripción de las expectativas del estudiante" + +msgid "Phase timeline" +msgstr "Procesos y etapas" + +msgid "3 lists with an relational arrow" +msgstr "3 listas relacionadas con flechas" + +msgid "Stop and think" +msgstr "Detente y reflexiona" + +msgid "Layout encouraging to stop and think" +msgstr "Invitación a pararse y a reflexionar" + +msgid "Create template" +msgstr "Crear plantilla" + +msgid "Shared folder" +msgstr "Carpeta compartida" + +msgid "Create the folder" +msgstr "Crear la carpeta" + +msgid "INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\nThis folder contains the default archives. You can clear files or add new ones, but if a file is hidden when it is inserted in a web document, the students will not be able to see it in this document. When inserting a file in a web document, first make sure it is visible. The folders can remain hidden." +msgstr "INFORMACIÓN SOLO VISIBLE POR EL PROFESORADO:\nEsta carpeta contiene los archivos suministrados por defecto. Puede eliminar o añadir otros archivos. Al hacerlo tenga en cuenta que si un archivo está oculto cuando es insertado en un documento web, los estudiantes tampoco podrán verlo en el documento. Cuando inserte un archivo en un documento web hágalo visible previamente. Las carpetas pueden seguir ocultas." + +msgid "This folder contains the files that other learners (or yourself) sent into a course through the editor (if they didn't do it from the groups tool). By default, they will be visible by any trainer, but will be hidden from other learners (unless they access the files directly). If you make one user folder visible, other users will see all its content." +msgstr "Esta carpeta contiene los archivos que los estudiantes (y Ud.) envían a un curso a través del editor, salvo los que se envían desde la herramienta grupos. Por defecto serán visibles por cualquier profesor, pero estarán ocultos para otros estudiantes salvo que accedan a ellos mediante un acceso directo. Si hace visible la carpeta de un estudiante otros estudiantes podrán ver todo lo que contenga." + +msgid "Template's icon" +msgstr "Imagen de la plantilla" + +msgid "multiple users have" +msgstr "múltiples usuarios tienen" + +msgid "no such learner with" +msgstr "ningún estudiante con" + +msgid "name does not contain any recipient-id" +msgstr "el nombre no contiene ningún identificador del destinatario" + +msgid "name does not end with" +msgstr "el nombre no termina con" + +msgid "name does not start with" +msgstr "el nombre no comienza por" + +msgid "no name, or extension not 1-4 letters or digits" +msgstr "sin nombre o con una extensión que no tiene entre 1 y 4 caracteres" + +msgid "Mailing zipfile must not contain duplicate files - it will not be sent" +msgstr "El archivo ZIP de correo no debe contener archivos duplicados - de ser así no será enviado" + +msgid "Mailing zipfile must not contain php files - it will not be sent" +msgstr "El archivo ZIP de correo no puede contener archivos php - de ser así no será enviado" + +msgid "Mailing zipfile is empty or not a valid zipfile" +msgstr "El archivo ZIP de correo está vacío o está en mal estado" + +msgid "Mailing must be zipfile with STUDENTID or LOGINNAME" +msgstr "El fichero de correo debe ser un fichero ZIP cuyo nombre contenga las palabras STUDENTID o LOGINNAME" + +msgid "Send content files to individuals?" +msgstr "¿Enviar el contenido de los ficheros a direcciones específicas?" + +msgid "Mailing content files have not yet been sent out..." +msgstr "Los ficheros contenidos en el correo no han sido enviados..." + +msgid "---Mailing---" +msgstr "---Envío por correo---" + +msgid "Mailing" +msgstr "Envío por correo" + +msgid "sender" +msgstr "remitente" + +msgid "filesize" +msgstr "tamaño del fichero" + +msgid "Allow unsubscription from platform" +msgstr "Permitir darse de baja de la plataforma" + +msgid "Overwrite previous versions of same document?" +msgstr "¿ Sobreescribir el archivo que anteriormente ha enviado con el mismo nombre ?" + +msgid "on" +msgstr "el" + +msgid "Drag and drop an element here" +msgstr "Arrastrar y soltar un elemento aquí" + +msgid "Can't create the directory. Please contact your system administrator." +msgstr "No se puede crear el directorio. Por favor, contacte con el administrador del sistema." + +msgid "You didn't specify a file to upload." +msgstr "No ha seleccionado ningún archivo para su envío." + +msgid "Please select a user to send the file to." +msgstr "Por favor, seleccione el usuario al que desea enviar el archivo." + +msgid "Submit failed: bad form data. Please contact your system administrator." +msgstr "El envío ha fallado: datos del formulario erróneos. Por favor, contacte a su administrador del sistema." + +msgid "An error has occured. Please contact your system administrator." +msgstr "Se ha producido un error. Por favor, consulte con el administrador del sistema" + +msgid "To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin. Check if the file has a correct extension." +msgstr "Para reproducir el contenido multimedia tendrá que o bien actualizar su navegador a una versión reciente o actualizar su plugin de Flash. Compruebe si el archivo tiene una extensión correcta." + +msgid "Update require" +msgstr "Actualización necesaria" + +msgid "There is no date/time registered yet" +msgstr "Aún no hay registrada ninguna fecha/hora" + +msgid "Calendar list of attendances" +msgstr "Fechas de la lista de asistencia" + +msgid "The attendance calendar allows you to register attendance lists (one per real session the students need to attend). Add new attendance lists here." +msgstr "El calendario de asistencia le permite especificar las fechas que aparecerán en la lista de asistencia." + +msgid "Clean the calendar of all lists" +msgstr "Limpiar calendario" + +msgid "Add a date and time" +msgstr "Agregar fecha y hora" + +msgid "Attendance sheet" +msgstr "Lista de asistencia" + +msgid "Go to the attendance calendar" +msgstr "Ir al calendario de asistencia" + +msgid "Attendance calendar" +msgstr "Calendario de asistencia" + +msgid "Grade the attendance list in the assessment tool" +msgstr "Calificar la lista de asistencia" + +msgid "Create a new attendance list" +msgstr "Crear una lista de asistencia" + +msgid "Attendance" +msgstr "Asistencia" + +msgid "%d results cleaned" +msgstr "%d resultados eliminados" + +msgid "Are you sure to delete results" +msgstr "Está seguro de querer eliminar los resultados" + +msgid "Could not reset password" +msgstr "No se puede reiniciar la contraseña" + +msgid "Exercise copied" +msgstr "Ejercicio copiado" + +msgid "Are you sure to copy" +msgstr "Está seguro de querer copiar" + +msgid "Received Files" +msgstr "Archivos recibidos" + +msgid "Sent Files" +msgstr "Archivos enviados" + +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +msgid "Latest sent on" +msgstr "Último reenvío el" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "Your account %s has been completely removed from this portal. Thank you for staying with us for a while. We hope to see you again later." +msgstr "Su cuenta %s ha sido eliminada por completo de este portal. Gracias por el tiempo que ha permanecido con nosotros. En el futuro esperamos volver a verlo de nuevo con nosotros." + +msgid "Share a new file" +msgstr "Enviar un archivo" + +msgid "Close feedback" +msgstr "Cerrar comentarios" + +msgid "Add feedback" +msgstr "Añadir un nuevo comentario" + +msgid "The feedback message has been stored" +msgstr "El comentario ha sido guardado" + +msgid "All users have deleted the file so nobody will see the feedback you are adding." +msgstr "Todos los usuarios han eliminado el archivo por lo que nadie podrá ver el comentario que está añadiendo." + +msgid "Feedback error" +msgstr "Error en el comentario" + +msgid "Please type some text." +msgstr "Por favor, escriba algún texto." + +msgid "You are not allowed to download this file." +msgstr "No tiene permiso para descargar este archivo." + +msgid "Check at least one file." +msgstr "Compurebe al menos un archivo." + +msgid "The received file has been deleted." +msgstr "El archivo recibido ha sido eliminado." + +msgid "The sent file has been deleted." +msgstr "El archivo enviado ha sido eliminado." + +msgid "The selected files have been moved." +msgstr "Los archivos seleccionados han sido movidos." + +msgid "The received file has been moved." +msgstr "Los archivos recibidos han sido movidos." + +msgid "The sent file has been moved" +msgstr "El archivo enviado ha sido movido" + +msgid "The file(s) can not be moved." +msgstr "Este archivo(s) no puede moverse." + +msgid "Add a new folder" +msgstr "Añadir una categoría" + +msgid "Please give a category name" +msgstr "Por favor, escoja un nombre para la categoría" + +msgid "This category already exists, please use a different name" +msgstr "Esta categoría ya existe, por favor use un nombre diferente" + +msgid "You are in folder" +msgstr "Actualmente está viendo la categoría" + +msgid "The folder has been created" +msgstr "La categoría ha sido añadida." + +msgid "The author field cannot be empty" +msgstr "El campo autor no puede estar vacío" + +msgid "You must select at least one destinee" +msgstr "Debe seleccionar al menos un destino" + +msgid "This file's volume is too big." +msgstr "El archivo es demasiado grande." + +msgid "The file is not uploaded." +msgstr "El archivo no ha sido enviado" + +msgid "Mailing cannot be overwritten by non-mailing and vice-versa" +msgstr "El envío por correo no puede ser sobreescrito por envíos que no sean de correo y viceversa" + +msgid "Mailing cannot be combined with other recipients" +msgstr "El envío por correo no puede ser combinado con otros destinatarios" + +msgid "Just Upload cannot be combined with other recipients" +msgstr "El envío a mi mismo no se puede combinar con otros recipientes" + +msgid "By enabling this option, you allow any user to definitively remove his own account and all data related to it from the platform. This is quite a radical action, but it is necessary for portals opened to the public where users can auto-register. An additional entry will appear in the user profile to unsubscribe after confirmation." +msgstr "Al activar esta opción, se permitirá a cualquier usuario eliminar definitivamente su propia cuenta y todos los datos relacionados a la misma desde la plataforma. Esto es una acción radical, pero es necesario que los portales abiertos al público donde los usuarios pueden registrarse automáticamente. Una entrada adicional se publicará en el perfil del usuario de darse de baja después de la confirmación." + +msgid "A new file has been sent in the dropbox" +msgstr "Un nuevo archivo ha sido enviado en Compartir Documentos" + +msgid "A new file has been sent to the Dropbox" +msgstr "En su curso, un nuevo archivo ha sido enviado en Compartir Documentos" + +msgid "Add / Edit" +msgstr "Añadir / Editar" + +msgid "This folder is empty" +msgstr "Este directorio está vacío" + +msgid "Editing exercise cause problems in Learning Path" +msgstr "Editar un ejercicio causará problemas en Lecciones" + +msgid "The folder has been deleted" +msgstr "La carpeta ha sido eliminada" + +msgid "Learning Object Title" +msgstr "Título del objeto de aprendizaje" + +msgid "To store this information, press Store" +msgstr "Para guardar esta información, presione Guardar" + +msgid "e.g. Bachelor of ..." +msgstr "por ej., Licenciado en..." + +msgid "e.g. provided the source is acknowledged" +msgstr "por ej., el proveedor de la fuente es conocido" + +msgid "Script is not enabled in your browser, please ignore the screen part below this text, it won't work..." +msgstr "Su navegador no permite scripts, por favor ignore la parte inferior de la pantalla. No funcionará..." + +msgid "the language in which this learning object was made" +msgstr "idioma en el que el objeto de aprendizaje fue hecho" + +msgid "Identifier" +msgstr "Identificador" + +msgid "unique identification for this learning object, composed of letters, digits, _-.()'!*" +msgstr "identificador único para este objeto de aprendizaje, compuesto de letras, números, _-.()'!*" + +msgid "title or name, and language of that title or name" +msgstr "título o nombre, e idioma del título o del nombre" + +msgid "description or comment, and language used for describing this learning object" +msgstr "descripción o comentario, e idioma usado para describir este objeto de aprendizaje" + +msgid "Keyword" +msgstr "Palabra clave" + +msgid "comma-separated (letters, digits, -.)" +msgstr "separar mediante comas (letras, dígitos, -.)" + +msgid "Coverage" +msgstr "Destino" + +msgid "for example bachelor of xxx: yyy" +msgstr "por ejemplo licenciado en xxx: yyy" + +msgid "If you change the description language, do not add keywords at the same time." +msgstr "Si desea cambiar el idioma de la descripción, no lo haga a la vez que añade palabras clave" + +msgid "URL/URI" +msgstr "URL/URI" + +msgid "click to open object" +msgstr "haga clic para abrir el objeto" + +msgid "Store" +msgstr "Guardar" + +msgid "Do you *really* want to delete all metadata?" +msgstr "¿ Está *seguro* de querer borrar todos los metadatos ?" + +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +msgid "obsolete entries removed for category" +msgstr "entradas obsoletas quitadas por categoría" + +msgid " - duplicate categorynames were removed from the list!" +msgstr "¡ - los nombres de categoría duplicados serán retirados de la lista !" + +msgid "Work with Links category named" +msgstr "Trabajar con la categoría de enlace nombrada" + +msgid "Add new glossary term" +msgstr "Añadir un término" + +msgid "Term" +msgstr "Término" + +msgid "Term definition" +msgstr "Definición" + +msgid "Term removed" +msgstr "Término eliminado" + +msgid "Term updated" +msgstr "Término actualizado" + +msgid "Do you really want to delete this term" +msgstr "¿ Realmente desea eliminar el término" + +msgid "Save term" +msgstr "Guardar este término" + +msgid "Update term" +msgstr "Actualizar término" + +msgid "Edit term" +msgstr "Editar término" + +msgid "Delete term" +msgstr "Eliminar término" + +msgid "Pre-defined" +msgstr "Ordenar por selección" + +msgid "Term added" +msgstr "Término añadido" + +msgid "You must enter a term" +msgstr "Debe introducir un término" + +msgid "You must enter a term definition" +msgstr "Debe introducir la definición del término" + +msgid "This glossary term already exists. Please change the term name." +msgstr "Este termino del glosario ya existe, por favor cambielo por otro nombre" + +msgid "Glossary management" +msgstr "Administración de glosario" + +msgid "The term has moved" +msgstr "El término se ha movido" + +msgid "Forums Help" +msgstr "Ayuda: Foros" + +msgid "

              The forum is an discussion tool for asynchronous written work. In contrast to e-mail, a forum is for public, or semi-public, group discussion.

              To use the Chamilo forum, members can simply use their browser - they do not require any distinct client software.

              To organize forums, click on the Forums tool. Discussions are organized hierarchically according to the following structure: Category> Forum> Topic> Post To ensure members can participate in the forum tidily and effectively, it is essential in the first instance to create categories and forums; it's then up to the participants to create topics and posts. By default, the forum contains a single (public) category, an example topic and an example post. You can add forums to the category, change its title or create other categories within which you could then create new forums. (Don't confuse categories and forums, and remember that a category that contains no forum is useless and is not displayed.)

              \n

              The forum description might include a list of its members, a definition of its purpose, a target a task, a theme etc.

              Group forums should not be created via the Forum tool but instead via the Groups tool, where you can determine whether your group forums should be private or public, at the same time providing a location for sharing groups of documents.

              Teaching Tips A learning forum is not quite the same as the forums you are used to seeing on the internet. For one thing, it is not possible for learners to alter their posts once they have been published as the course is logically archived to allow tracking of what has been said in the past. Furthermore, Chamilo forums allow for specific uses relevant to teaching. For example, some teachers/trainers publish corrections directly within forums in the following way:
            • A learner is asked to post a report directly into the forum, The teacher corrects it by clicking Edit (yellow pencil) and marking it using the graphics editor (color, underlining, etc.) Finally, other learners benefit from viewing the corrections was made on the production of one of of them, Note that the same principle can be applied between learners, but will require his copying/pasting the message of his fellow student because students / trainees can not edit one another's posts. <. li> " +msgstr "

              Un foro es una herramienta de debate asíncrona. Mientras que un correo electrónico permite un diálogo privado entre dos personas, en los foros este diálogo será público o semipúblico y podrán intervenir más personas.

              Desde el punto de vista técnico, los usuarios sólo necesitan un navegador de Internet para usar los foros de la Plataforma.

              Para organizar los foros de debate, pulse en 'Administración de los foros'. Los debates se organizan en categorías y subcategorías tal como sigue:

              Categoría > Foro > Tema > Respuestas

              Para estructurar los debates de sus usuarios, es necesario organizar de antemano las categorías y los foros, dejando que ellos sean los que creen los temas y las posibles respuestas. Por defecto, los foros de cada curso contienen dos categorías: una reservada a los grupos del curso 'Foros de grupos' y otra común al curso, denominada por defecto'Principal' (aunque este nombre puede cambiarse); dentro de esta última hay creado un 'Foro de pruebas' con un tema de ejemplo.

              Lo primero que debe hacer es borrar el tema de ejemplo y cambiar el nombre del foro de pruebas. Después puede crear, en la categoría público, otros foros, bien sea por grupos o temas, para ajustarse a los requisitos de su propuesta de aprendizaje.

              No confunda las categorías con los foros, ni estos con los temas, y no olvide que una categoría vacía (sin foros) no aparecerá en la vista del usuario.

              Por último, cada foro puede tener una descripción que puede consistir en la lista de sus miembros, sus objetivos, temática...

              Los foros de los grupos no deben crearse a través de la herramienta 'Foros', sino mediante la herramienta 'Grupos'; en esta última podrá decidir si los foros del grupo serán privados o públicos.

              Uso pedagógico avanzado

              Algunos profesores utilizan el foro para realizar correcciones. Un estudiante publica un documento. El profesor lo corrige usando el botón marcador del editor HTML (marca con un color la corrección o los errores), de manera que otros estudiantes y profesores podrán beneficiarse de ellas.

              " + +msgid "Dropbox Help" +msgstr "Ayuda: Compartir documentos" + +msgid "

              The dropbox tool is a Content Management Tool facilitating peer-to-peer data exchange. It accepts any filetype (Word, Excel, PDF etc.) It will overwrite existing files with the same name only if directed to do so.

              Learners can can only send a file to their teacher, unless the system administrator has enabled sharing between users. A course manager, however, can opt to to send a file to all course users.

              The system administrator can configure the dropbox so that a user can receive but not send files.

              If the file list gets too long, some or all files can be deleted from the list, although the file itself remaims available to other users until all users have deleted it.

              In the received folder, the dropbox tool displays files that have been sent to you and in the sent folder it shows files sent to other course members.

              To send a document to more than one person, you need to hold CTRLand check the multiple select box(i.e.the field showing the list of members).

              " +msgstr "

              Compartir documentos es una herramienta de gestión de contenidos dirigida al intercambio de datos entre iguales (p2p). Cualquier tipo de fichero es aceptado: Word, Excel, PDF, etc. Generará diferentes versiones en los envíos, con lo que evitará la destrucción de un documento cuando se envíe otro con el mismo nombre..

              Los documentos compartidos muestran los archivos que le han enviado (carpeta de archivos recibidos) y los archivos que Ud. ha enviado a otros miembros de este curso (carpeta de archivos enviados)

              Si la lista de archivos recibidos o enviados se hace demasiado larga, puede suprimir todos o algunos archivos de la misma. El archivo sí mismo no se elimina mientras el otro usuario lo mantenga en la suya.

              Para enviar un documento a más de una persona, debe utilizar CTRL+clic para seleccionarlos en la caja de selección múltiple. La caja de selección múltiple es el formulario que muestra la lista de miembros.

              " + +msgid "Homepage Help" +msgstr "Ayuda: Página principal del curso" + +msgid "

              The Course Homepage displays a range of tools (introductory text, description, documents manager etc.) This page is modular in the sense that you can hide or show any of the tools in learner view with a single click on the 'eye' icon (hidden tools can be reactivated any time.

              Navigation

              In order to browse the course, you can simply click on the icons; a 'breadcrumb' navigation tool at the top of the page allows you to retrace your steps back to the course homepage.

              Best practice

              To help motivate learners, it is helpful to make you course appear 'alive' by suggesting that there is always someone present 'behind the screen'. An effective way to make this impression is to update the introductory text (just click on the yellow pencil) at least once a week with the latest news, deadlines etc.

              When you construct your course, try the following steps:

              1. In the Course Settings, make course acccess private and subscription available only to trainers. That way, nobody can enter your course area during construction,
              2. Use whatever tools you need to 'fill' your area with content, activities, guidelines, tests etc.,
              3. Now hide all tools so your home page is empty in learner view by clicking on the eyes to make the icons grey.
              4. Use the Learning Path tool to create a learning path to structure the way learners will follow it and learn within it. That way, although you will be using the other tools, you don't initially need to show them on the homepage.
              5. Click on the eye icon beside the path you created to show it on your home page.
              6. your course is ready to view. Its homepage will display an introductory text followed by a single link to lead learners into and through the course. Click on the Learner View button (top right) to see the course from the learner's point of view.
              " +msgstr "

              La página principal del curso muestra varias herramientas: un texto de introducción, una descripción del curso, un gestor de documentos, etc. Esta página tiene un funcionamiento modular: con un sólo clic puede hacer visible / invisible cualquier herramienta. Las herramientas ocultas pueden ser reactivadas en cualquier momento.

              Navegación

              Para moverse por el curso dispone de dos barras de navegación. Una en la parte superior izquierda, que muestra el lugar del curso en el que Vd. se encuentra. Otra (en el caso de que esté activada), en la parte superior derecha que permite acceder a cualquier herramienta haciendo clic en su icono. Si en la barra de navegación izquierda selecciona el nombre del curso, o si pulsa sobre el icono en forma de casa de la barra de navegación derecha, irá a la página principal del curso.

              Buenas prácticas

              Para motivar a sus estudiantes es importante que el sitio de su curso sea un sitio dinámico. Esto indicará que hay 'alguien detrás de la pantalla'. Una forma rápida de dar esa sensación es corregir el contenido del texto de introducción del curso semanalmente para dar las últimas noticias. Aunque puede ser que desee reservar este espacio para un contenido más estable, por ejemplo, el logotipo del curso.

              Para construir un curso siga estos pasos:

              1. Impida el acceso al curso durante el proceso de elaboración. Para ello, compruebe mediante la herramienta 'Configuración del curso' que el acceso al mismo sea privado y que esté deshabilitada la inscripción por parte de los usuarios.
              2. Muestre todas las herramientas haciendo clic en el ojo cerrado que las acompaña.
              3. Utilice las herramientas que necesite para 'llenar' su sitio con contenidos, eventos, directrices, ejercicios, etc
              4. Oculte todas las herramientas : su página principal estará vacía en la 'Vista de estudiante'
              5. Use la herramienta 'Lecciones' para estructurar la secuencia que los alumnos seguirán para visitar las diferentes herramientas y aprender con ellas. De esta forma, usted utiliza el resto de las herramientas, pero no las muestra simultáneamente.
              6. Haga clic sobre el icono en forma de ojo para que la lección que ha creado se muestre en la página principal del curso.
              7. La preparación del sitio para su curso está completa. Su página principal muestra solamente un texto de introducción seguido de un enlace, el cual conduce a los estudiantes a través del curso. Haga clic en 'Vista de alumno' (arriba a la derecha) para previsualizar lo que los estudiantes verán.
              " + +msgid "Chamilo LIVE Help" +msgstr "Ayuda: Conferencia online" + +msgid "The GoogleMaps plugin needs to be enabled by the platform administrator in order to show the map." +msgstr "El plugin GoogleMaps tiene que ser activado por el administrador de la plataforma para que se pueda ver el mapa." + +msgid "Chamilo Help" +msgstr "Ayuda: Chamilo" + +msgid "Documents Help" +msgstr "Ayuda: Documentos" + +msgid "Users Help" +msgstr "Ayuda: Usuarios" + +msgid "Tests Help" +msgstr "Ayuda: Ejercicios" + +msgid "Learning Path Help" +msgstr "Ayuda: Lecciones" + +msgid "Description Help" +msgstr "Ayuda: Descripción del curso" + +msgid "Links Help" +msgstr "Ayuda: Enlaces" + +msgid "My Courses Help" +msgstr "Ayuda: Área de usuario" + +msgid "Agenda Help" +msgstr "Ayuda: Agenda" + +msgid "Announcements Help" +msgstr "Ayuda: Tablón de anuncios" + +msgid "Chat Help" +msgstr "Ayuda: Chat" + +msgid "Assignments Help" +msgstr "Ayuda: Publicaciones de los estudiantes" + +msgid "Reporting Help" +msgstr "Ayuda: Estadísticas" + +msgid "Induction-type session" +msgstr "Sesión de tipo inducción" + +msgid "Publish survey" +msgstr "Publicar encuesta" + +msgid "Compare questions" +msgstr "Comparar preguntas" + +msgid "Information updated" +msgstr "Información actualizada" + +msgid "Survey title" +msgstr "Título de la encuesta" + +msgid "Survey introduction" +msgstr "Introducción de la encuesta" + +msgid "Create survey" +msgstr "Crear encuesta" + +msgid "Survey template" +msgstr "Plantilla de encuesta" + +msgid "Please enter survey title" +msgstr "Por favor, escriba el título de la encuesta" + +msgid "Please Enter Valid Date" +msgstr "Por favor, introduzca una fecha correcta" + +msgid "Not published" +msgstr "No publicada" + +msgid "Advanced report allows to choose the user and the questions to see more precis informations" +msgstr "El informe avanzado permite elegir el usuario y las preguntas para ver informaciones más detalladas" + +msgid "Advanced report" +msgstr "Informe avanzado" + +msgid "Complete report allows to see all the results given by the people questioned, and export it in csv (for Excel)" +msgstr "El informe completo permite ver todos los resultados obtenidos por la gente encuestada, y exportalos en csv (para Excel)" + +msgid "Complete report" +msgstr "Informe completo" + +msgid "Send the survey to these addresses only" +msgstr "Enviar la encuesta sólo a estas direcciones" + +msgid "Back to the questions" +msgstr "Volver a las preguntas" + +msgid "Select in which language should be created the survey" +msgstr "Seleccione el idioma en que desea crear la encuesta" + +msgid "Create this survey in another language" +msgstr "Crear esta encuesta en otro idioma" + +msgid "Export in Excel format" +msgstr "Exportar en formato Excel" + +msgid "Comparative results" +msgstr "Resultados comparativos" + +msgid "Select the data you want to compare" +msgstr "Seleccionar los datos que desea comparar" + +msgid "Or copy paste the link into the url bar of your browser :" +msgstr "O copiar y pegar el enlace en la barra de direcciones de su navegador:" + +msgid "Click here to take the survey" +msgstr "Hacer clic aquí para realizar una encuesta" + +msgid "No Surveys have been shared yet" +msgstr "Ninguna encuesta ha sido compartida todavía" + +msgid "View survey" +msgstr "Ver encuesta" + +msgid "Select Display Type :" +msgstr "Seleccionar el tipo de visualización:" + +msgid "Feedback message" +msgstr "Mensaje de feedback" + +msgid "Survey reporting" +msgstr "Informe de la encuesta" + +msgid "No survey available" +msgstr "No hay encuestas disponibles" + +msgid "has been published" +msgstr "ha sido publicada" + +msgid "Create from existing survey" +msgstr "Crear a partir de una encuesta ya existente" + +msgid "Search a survey" +msgstr "Buscar una encuesta" + +msgid "Survey(s) of all courses" +msgstr "Encuesta(s) de todos los cursos" + +msgid "Please make a choice" +msgstr "Por favor, seleccione una opción" + +msgid "There are no questions in the database" +msgstr "No hay preguntas en la base de datos" + +msgid "Update Question Type :" +msgstr "Actualizar el tipo de pregunta:" + +msgid "Add new question" +msgstr "Añadir una nueva pregunta" + +msgid "Share survey with others" +msgstr "Compartir la encuesta con otros" + +msgid "Proceed" +msgstr "Proceder" + +msgid "Please fill numeric values for points." +msgstr "Por favor, rellene los valores numéricos para las puntuaciones." + +msgid "Please fill points from 1-5" +msgstr "Por favor, rellene las puntuaciones de 1-5" + +msgid "Please fill all the answer fields." +msgstr "Por favor, rellene todos los campos de las respuestas." + +msgid "Please select at least Four true answers." +msgstr "Por favor, seleccione al menos cuatro respuestas verdaderas." + +msgid "Please Select at least Four Default Answers." +msgstr "Por favor, seleccione al menos cuatro respuestas por defecto." + +msgid "Please fill default text" +msgstr "Por favor, rellene el texto por defecto" + +msgid "Edit survey information" +msgstr "Modificar la información de la encuesta" + +msgid "View questions" +msgstr "Ver preguntas" + +msgid "Finish survey" +msgstr "Terminar la encuesta" + +msgid "Questions are added" +msgstr "Las preguntas son añadidas" + +msgid "Delete survey" +msgstr "Eliminar encuesta" + +msgid "Survey list" +msgstr "Encuestas" + +msgid "Survey attached" +msgstr "Encuesta adjuntada" + +msgid "Question by type" +msgstr "Preguntas por tipo" + +msgid "Select question by type" +msgstr "Seleccionar una pregunta por tipo" + +msgid "Please enter a question" +msgstr "Por favor, introduzca una pregunta" + +msgid "Number of question" +msgstr "Número de preguntas" + +msgid "This code already exist" +msgstr "Este código ya existe" + +msgid "Save and exit" +msgstr "Guardar y salir" + +msgid "View answers" +msgstr "Ver respuestas" + +msgid "Create from an existing survey" +msgstr "Crear desde una encuesta ya existente" + +msgid "Survey name" +msgstr "Nombre de la encuesta" + +msgid "Survey subtitle" +msgstr "Subtítulo de la encuesta" + +msgid "Share survey" +msgstr "Compartir la encuesta" + +msgid "Final thanks" +msgstr "Agradecimientos" + +msgid "Edit survey" +msgstr "Editar la encuesta" + +msgid "Or return to survey overview" +msgstr "O volver a la vista general de la encuesta" + +msgid "There is a parameter missing in the link. Please use copy and past" +msgstr "Hay un parámetro que falta en el enlace. Por favor, use copiar y pegar." + +msgid "Wrong invitation code" +msgstr "Código de invitado erróneo" + +msgid "You have finished this survey." +msgstr "Ha terminado la encuesta." + +msgid "Survey preview" +msgstr "Previsualización de la encuesta" + +msgid "Invalid survey" +msgstr "Encuesta no válida" + +msgid "Edit question" +msgstr "Editar pregunta" + +msgid "This type does not exist" +msgstr "Este tipo no existe" + +msgid "The survey has been created succesfully" +msgstr "La encuesta ha sido creada" + +msgid "You can now add questions to your survey" +msgstr "Ahora puede añadir las preguntas" + +msgid "The survey has been updated succesfully" +msgstr "La encuesta hasido actualizada" + +msgid "The question has been added." +msgstr "La pregunta ha sido añadida." + +msgid "The question has been updated." +msgstr "La pregunta ha sido actualizada." + +msgid "Remove option" +msgstr "Quitar opción" + +msgid "Add option" +msgstr "Añadir opción" + +msgid "Answer options" +msgstr "Opciones de respuesta" + +msgid "Dropdown" +msgstr "Lista desplegable" + +msgid "Page end (distinct questions)" +msgstr "Fin de página" + +msgid "Survey invitations" +msgstr "Invitaciones a la encuesta" + +msgid "Invitation code" +msgstr "Código de invitación" + +msgid "Invitation date" +msgstr "Fecha de invitación" + +msgid "Answered" +msgstr "Respondido" + +msgid "You can invite additional users to fill the survey. To do so you can type their e-mail addresses here separated by either , (comma) or ; (semi-column)" +msgstr "Puede invitar a otros usuarios para que completen esta encuesta. Para ello debe escribir sus correos electrónicos separados por , o ;" + +msgid "Mail subject" +msgstr "Asunto del correo" + +msgid "invitations sent." +msgstr "invitaciones enviadas." + +msgid "The survey has been deleted." +msgstr "La encuesta ha sido eliminada." + +msgid "No surveys have been selected." +msgstr "No ha seleccionado ninguna encuesta." + +msgid "Invited" +msgstr "Invitado" + +msgid "Reset filter" +msgstr "Cancelar filtro" + +msgid "Export current report" +msgstr "Exportar el informe actual" + +msgid "Only questions with predefined answers can be used" +msgstr "Sólo pueden usarse preguntas con respuestas predefinidas" + +msgid "Select the question on the X axis" +msgstr "Seleccione la pregunta del eje X" + +msgid "Select the question on the Y axis" +msgstr "Seleccione la pregunta del eje Y" + +msgid "Comparative report" +msgstr "Informe comparativo" + +msgid "This screen displays an exact copy of the form as it was filled by the user" +msgstr "Todas las preguntas serán mostradas en una página" + +msgid "Select user who filled the survey" +msgstr "Seleccionar el usuario que completó la encuesta" + +msgid "User report" +msgstr "Informe del usuario" + +msgid "Graphic" +msgstr "Gráfico" + +msgid "Absolute total" +msgstr "Total global" + +msgid "Next question" +msgstr "Pregunta siguiente" + +msgid "Previous question" +msgstr "Pregunta anterior" + +msgid "People who have chosen this answer" +msgstr "Personas que han elegido esta respuesta" + +msgid "Publication of the survey" +msgstr "Publicación de la encuesta" + +msgid "Additional users" +msgstr "Usuarios adicionales" + +msgid "E-mail message" +msgstr "Texto del correo" + +msgid "The selected users will receive an email with the text above and a unique link that they have to click to fill the survey. If you want to put the link somewhere in your text you have to put the following text wherever you want in your text: **link** (star star link star star). This will then automatically be replaced by the unique link. If you do not add **link** to your text then the email link will be added to the end of the mail" +msgstr "Los usuarios que haya seleccionado recibirán un correo electrónico con el texto que ha escrito más arriba, así como un enlace que los usuarios tendrán que pulsar para cumplimentar la encuesta. Si desea introducir este enlace en algún lugar de su texto, debe insertar lo siguiente: **link** (asterisco asterisco link asterisco asterisco). Esta etiqueta será sustituida automáticamente por el enlace. Si no agrega el **link** a su texto, el enlace se añadirá al final del correo" + +msgid "Detailed report by user" +msgstr "Informe detallado por usuario" + +msgid "Detailed report by question" +msgstr "Informe detallado por pregunta" + +msgid "In this report you can compare two questions." +msgstr "En este informe puede comparar dos preguntas." + +msgid "In this report you get an overview of all the answers of all users on all questions. You also have the option to see only a selection of questions. You can export the results in CSV format and use this for processing in a statistical application" +msgstr "En este informe se obtiene un sumario de las respuestas de todos los usuarios a todas las preguntas. También dispone de una opción para sólamente ver una selección de preguntas. Puede exportar los resultados a un archivo en formato de CSV para su utilización en aplicaciones estadísticas." + +msgid "In this report you can see all the answers a specific user has given." +msgstr "En este informe puede ver todas las respuestas de un usuario." + +msgid "In this report you see the results question by question. Basic statistical analysis and graphics are provided" +msgstr "En este informe se ven los resultados pregunta a pregunta. Proporciona un análisis estadístico básico y gráficos." + +msgid "Remind all users of the survey. If you do not check this checkbox only the newly-added users will receive an e-mail." +msgstr "Enviar a todos los usuarios seleccionados. Si no marca esta casilla, sólamente recibirán el correo electrónico los usuarios adicionales que haya añadido." + +msgid "Invite" +msgstr "Invitados" + +msgid "View invited" +msgstr "Ver invitados" + +msgid "View people who answered" +msgstr "Ver las personas que han respondido" + +msgid "View people who didn't answer" +msgstr "Ver las personas que no han respondido" + +msgid "Are you sure you want to delete the question?" +msgstr "¿ Está seguro de que quiere eliminar esta pregunta ?" + +msgid "You already filled this survey" +msgstr "Ya ha rellenado esta encuesta" + +msgid "Click here to answer the survey" +msgstr "Haga clic aquí para contestar la encuesta" + +msgid "Unknow user" +msgstr "Usuario desconocido" + +msgid "have answered" +msgstr "han contestado" + +msgid "were invited" +msgstr "fueron invitados" + +msgid "The page break cannot be the first" +msgstr "El separador de página no puede estar al comienzo" + +msgid "The page break cannot be the last one" +msgstr "El separador de página no puede estar al final" + +msgid "Sorry, this survey is not available anymore. Thank you for trying." +msgstr "Lo sentimos pero esta encuesta ya no está disponible. Le agradecemos su interés." + +msgid "Duplicate survey" +msgstr "Duplicar la encuesta" + +msgid "Empty survey" +msgstr "Limpiar la encuesta" + +msgid "Answers to survey successfully deleted" +msgstr "Las respuestas a la encuesta han sido eliminadas" + +msgid "This survey is not yet available. Please try again later. Thank you." +msgstr "Esta encuesta aún no está disponible. Inténtelo más tarde. Gracias." + +msgid "people answered" +msgstr "Personas que han respondido" + +msgid "This survey is anonymous. You can't see who answered." +msgstr "Esta encuesta es anónima. Ud. no puede ver quien ha respondido." + +msgid "Unknown survey id" +msgstr "Identificador de encuesta desconocido" + +msgid "The question has been moved" +msgstr "La pregunta ha sido movida" + +msgid "This survey code already exists. That probably means the survey exists in other languages. Invited people will choose between different languages." +msgstr "Este código de la encuesta ya existe. Probablemente esto sea debido a que la encuesta también existe en otros idiomas. Los usuarios podrán elegir entre diferentes idiomas." + +msgid "This survey code soon exists in this language" +msgstr "Este código de encuesta ya existe en este idioma" + +msgid "The user's answers to the survey have been succesfully removed." +msgstr "Las respuestas del usuario han sido eliminadas satisfactoriamente" + +msgid "Delete this user's answers" +msgstr "Eliminar las respuesta de este usuario de esta encuesta" + +msgid "Select type" +msgstr "Seleccionar el tipo" + +msgid "Conditional" +msgstr "Condicional" + +msgid "Parent Survey" +msgstr "Encuesta madre" + +msgid "One question per page" +msgstr "Una pregunta por pagina" + +msgid "Enable shuffle mode" +msgstr "Activar para barajar" + +msgid "Show profile form" +msgstr "Mostrar el formato del perfil" + +msgid "You need to create groups" +msgstr "Tu necesitas crear grupos" + +msgid "Manage groups" +msgstr "Administrar grupos" + +msgid "Group created successfully" +msgstr "Grupo creado con éxito" + +msgid "Group need name" +msgstr "Grupo necesita nombre" + +msgid "Personalize" +msgstr "Personalizar" + +msgid "Primary" +msgstr "Primero" + +msgid "Secondary" +msgstr "Segundo" + +msgid "Please choose a condition" +msgstr "Por favor elija una condición" + +msgid "Choose different categories" +msgstr "Elija diferente categoria" + +msgid "No log of duration" +msgstr "Ningún registro de duración" + +msgid "Users who are not invited can use this link to take the survey:" +msgstr "Los usuarios que no hayan sido invitados pueden utilizar este enlace para realizar la encuesta:" + +msgid "Complete the survey's questions" +msgstr "Complete las preguntas de la encuesta" + +msgid "Surveys deleted" +msgstr "Encuestas borradas" + +msgid "Remind only users who didn't answer" +msgstr "Recordatorio sólo para los usuarios que no hayan respondido" + +msgid "Create question" +msgstr "Crear pregunta" + +msgid "Back to survey" +msgstr "Volver a la encuesta" + +msgid "Update information" +msgstr "Actualización de información" + +msgid "Please fill survey" +msgstr "Por favor, llene la encuesta" + +msgid "Reporting overview" +msgstr "Sumario de informes" + +msgid "What is the goal of the course? Are there prerequisites? How is this training connected to other courses?" +msgstr "¿Cuál es el objetivo de este curso? ¿Hay requisitos previos? ¿Qué relación tiene con otros cursos?" + +msgid "Describe the course (number of hours, serial number, location) and teacher (name, office, Tel., e-mail, office hours . . . .)." +msgstr "Descripción del curso (número de horas, código, lugar donde se desarrollará, etc.). Profesorado (nombre, despacho, teléfono, correo electrónico, etc.)." + +msgid "Objectives" +msgstr "Objetivos" + +msgid "What are the objectives of the course (competences, skills, outcomes)?" +msgstr "¿Cuáles son los objetivos del curso (competencias, habilidades, resultados,etc.)?" + +msgid "What should the end results be when the learner has completed the course? What are the activities performed during the course?" +msgstr "¿Qué deben saber los estudiantes al finalizar el curso? ¿Qué actividades se desarrollarán?" + +msgid "Topics" +msgstr "Contenidos" + +msgid "List of topics included in the training. Importance of each topic. Level of difficulty. Structure and inter-dependence of the different parts." +msgstr "Contenidos del curso. Importancia de cada contenido. Nivel de dificultad. Estructura e interdependencia con otros contenidos." + +msgid "How does the course progress? Where should the learner pay special care? Are there identifiable problems in understanding different areas? How much time should one dedicate to the different areas of the course?" +msgstr "¿Cuál será el desarrollo del curso? ¿Dónde deben prestar más atención los estudiantes? ¿Qué problemas pueden surgir para la comprensión de ciertos temas? ¿Qué tiempo debe dedicarse a cada parte del curso?" + +msgid "Methodology" +msgstr "Metodología" + +msgid "What methods and activities help achieve the objectives of the course? What would the schedule be?" +msgstr "¿Qué métodos y actividades se desarrollarán para alcanzar los objetivos del curso? ¿Qué técnicas y estrategias se desarrollarán para conseguir el aprendizaje de la unidad didáctica? ¿Cuál es el calendario para su realización?" + +msgid "Presentation of the activities (conference, papers, group research, labs...)." +msgstr "Presentación de las actividades (conferencias, disertaciones, investigaciones en grupo, laboratorios, etc.)." + +msgid "Course material" +msgstr "Materiales" + +msgid "Is there a course book, a collection of papers, a bibliography, a list of links on the internet?" +msgstr "¿Existe un manual, una colección de documentos, una bibliografía, o una lista de enlaces de Internet?" + +msgid "Short description of the course materials." +msgstr "Breve descripción de los materiales a emplear en el curso." + +msgid "Consider the cpirses, coaches, a technical helpdesk, course managers, and/or materials available." +msgstr "¿Quiénes son los profesores, tutores, coordinadores, etc.? ¿Cuáles son los recursos materiales: sala de ordenadores, pizarra digital, conexión a Internet, etc.?" + +msgid "Identify and describe the different contact persons and technical devices available." +msgstr "Identifique y describa los recursos humanos y técnicos." + +msgid "How will learners be assessed? Are there strategies to develop in order to master the topic?" +msgstr "¿Cómo serán evaluados los estudiantes? ¿Cuáles son los criterios de evaluación? ¿Qué instrumentos de evaluación se utilizarán?" + +msgid "Criteria for skills acquisition." +msgstr "Criterios de evaluación de las competencias adquiridas." + +msgid "Resize the image to the following dimensions (in pixels)" +msgstr "Redimensionar temporalmente la presentación al siguiente tamaño (en pixeles)" + +msgid "RESIZE" +msgstr "Presentación redimensionada" + +msgid "Show all images in their original size. No resizing is done. Scrollbars will automatically appear if the image is larger than your monitor size." +msgstr "Mostrar todas las imágenes de la presentación en su tamaño original. Las barras de desplazamiento aparecerán automáticamente si la imagen es mayor que el tamaño de su monitor." + +msgid "Show Thumbnails" +msgstr "Mostrar miniaturas" + +msgid "Gallery settings" +msgstr "Opciones de la presentación" + +msgid "Slideshow Options" +msgstr "Opciones de la presentación" + +msgid "NO RESIZING" +msgstr "Presentación en su tamaño original" + +msgid "Brochure" +msgstr "Brochure" + +msgid "Slideshow" +msgstr "Presentación" + +msgid "Published end date" +msgstr "Fecha de fin publicada" + +msgid "View Slideshow" +msgstr "Ver presentación" + +msgid "My tasks" +msgstr "Mis tareas" + +msgid "My projects" +msgstr "Mis blogs favoritos" + +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +msgid "Top ten" +msgstr "Los 10 mejores blogs" + +msgid "This project" +msgstr "Este blog" + +msgid "New task" +msgstr "Nuevo artículo" + +msgid "Roles management" +msgstr "Administración de tareas" + +msgid "Users management" +msgstr "Administración de usuarios" + +msgid "Task" +msgstr "Texto" + +msgid "Read this post" +msgstr "Leer este artículo" + +msgid "This is the first task in the project. Everybody subscribed to this project is able to participate" +msgstr "¡ Este es el primer artículo en el blog ! En adelante, todos los usuarios suscritos a este blog pueden participar" + +msgid "Add a new comment" +msgstr "Añadir un comentario" + +msgid "Reply to this comment" +msgstr "Contestar a este comentario" + +msgid "Manage roles" +msgstr "Administrar tareas" + +msgid "Subscribe / Unsubscribe users in this project" +msgstr "Administrar usuarios" + +msgid "Unregister" +msgstr "Anular la inscripción en este blog" + +msgid "Subscribe users" +msgstr "Inscribir usuarios" + +msgid "Unsubscribe users" +msgstr "Dar de baja a usuarios" + +msgid "Users rights management" +msgstr "Administrar los permisos de los usuarios" + +msgid "Manage roles and rights of user in this project" +msgstr "Administrar los perfiles y permisos de los usuarios de este blog" + +msgid "Tasks" +msgstr "Tareas" + +msgid "Member" +msgstr "Usuario" + +msgid "Rate" +msgstr "Puntuación" + +msgid "Add a new role" +msgstr "Nueva tarea" + +msgid "Assign a role" +msgstr "Asignar una tarea" + +msgid "Assign roles" +msgstr "Asignar tareas" + +msgid "Edit this task" +msgstr "Editar esta tarea" + +msgid "Delete this task" +msgstr "Borrar esta tarea" + +msgid "This is a preset task. You can't delete a preset task." +msgstr "Esta es una tarea predefinida. Ud., no puede borrar una tarea predefinida." + +msgid "Colour" +msgstr "Color" + +msgid "Roles in this project" +msgstr "Lista de tareas" + +msgid "Assigned tasks" +msgstr "Tareas asignadas" + +msgid "Tasks manager" +msgstr "Administración de artículos" + +msgid "Comment manager" +msgstr "Administración de comentarios" + +msgid "Read more..." +msgstr "Leer más..." + +msgid "Delete this comment" +msgstr "Borrar este comentario" + +msgid "There are no tasks in this project. If you are the manager of this project, click on link 'New task' to write an task." +msgstr "No hay ningún artículo en el blog. Si Ud. es un autor en este blog, haga clic sobre el enlace 'nuevo artículo' para escribir uno." + +msgid "No tasks" +msgstr "Sin tareas" + +msgid "Rating" +msgstr "Puntuación" + +msgid "Rate this task" +msgstr "Puntuar este artículo" + +msgid "Select a task for this role" +msgstr "Seleccionar un artículo para esta tarea" + +msgid "A task for me" +msgstr "Ejecutar la tarea" + +msgid "Written by" +msgstr "Escrito por" + +msgid "in the project" +msgstr "en el blog" + +msgid "View tasks for today" +msgstr "Ver los artículos de este día" + +msgid "Tasks by" +msgstr "Artículos de" + +msgid "No tasks have been found. Check the word spelling or try another search." +msgstr "No se encuentran artículos que se ajusten a sus criterios de búsqueda. Probablemente haya escrito incorrectamente algo o su búsqueda es poco concreta. Realice las modificaciones que estime oportunas y ejecute una nueva búsqueda." + +msgid "Save blog" +msgstr "Guardar blog" + +msgid "Task 1" +msgstr "Tarea 1" + +msgid "Task 2" +msgstr "Tarea 2" + +msgid "Task 3" +msgstr "Tarea 3" + +msgid "Task 1 description" +msgstr "Descripción de la tarea 1" + +msgid "Task 2 description" +msgstr "Descripción de la tarea 2" + +msgid "Task 3 description" +msgstr "Descripción de la tarea 3" + +msgid "Project management" +msgstr "Gestión de blogs" + +msgid "Welcome !" +msgstr "Bienvenido" + +msgid "Module" +msgstr "Módulo" + +msgid "The user hasn't rights" +msgstr "El usuario no tiene permisos" + +msgid "The user has rights" +msgstr "El usuario tiene permisos" + +msgid "The user has rights of its group" +msgstr "El usuario tiene los permisos de su grupo" + +msgid "Promotion updated successfully" +msgstr "Promoción actualizada satisfactoriamente" + +msgid "Create a new project" +msgstr "Crear un blog" + +msgid "Edit a project" +msgstr "Editar título y subtítulo" + +msgid "Delete this project" +msgstr "Borrar este blog" + +msgid "Shared" +msgstr "Compartido" + +msgid "Permission granted by group or role" +msgstr "Permiso concedido por grupo o rol" + +msgid "Reader" +msgstr "Lector" + +msgid "The project has been deleted." +msgstr "El proyecto ha sido eliminado." + +msgid "The project has been edited." +msgstr "El proyecto ha sido modificado" + +msgid "The project has been added." +msgstr "El blog ha sido añadido" + +msgid "The comment has been saved." +msgstr "El comentario ha sido guardado" + +msgid "The article has been added." +msgstr "El artículo ha sido añadido" + +msgid "The task has been created" +msgstr "La tarea ha sido creada" + +msgid "The task has been edited." +msgstr "La tarea ha sido modificada" + +msgid "The task has been assigned." +msgstr "La tarea ha sido asignada" + +msgid "The assigned task has been edited" +msgstr "La asignación de la tarea ha sido modificada" + +msgid "The user has been registered" +msgstr "El usuario ha sido registrado" + +msgid "The task has been deleted." +msgstr "La tarea ha sido eliminada" + +msgid "The task assignment has been deleted." +msgstr "La asignación de la tarea ha sido eliminada" + +msgid "The comment has been deleted." +msgstr "El comentario ha sido eliminado" + +msgid "A rating has been added." +msgstr "La calificación ha sido añadida." + +msgid "Resource added" +msgstr "Recurso agregado" + +msgid "Learning paths" +msgstr "Lecciones" + +msgid "level up" +msgstr "nivel superior" + +msgid "main category" +msgstr "categoría principal" + +msgid "Add to the course links" +msgstr "Añadir a los enlaces del curso" + +msgid "do not add" +msgstr "no añadir" + +msgid "Resources added" +msgstr "Recursos añadidos" + +msgid "External resources" +msgstr "Recursos externos" + +msgid "Course resources" +msgstr "Recursos del curso" + +msgid "External link" +msgstr "Enlace externo" + +msgid "Add the dropbox to this section." +msgstr "Añadir la herramienta Compartir Documentos a este capítulo" + +msgid "Add the Assignments tool to the course" +msgstr "Incorpore a su lección el envío de tareas" + +msgid "Show / Delete" +msgstr "Mostrar / Borrar" + +msgid "Introduction text" +msgstr "Texto de introducción" + +msgid "Course Description" +msgstr "Descripción del curso" + +msgid "Add a page containing the introduction text to this section." +msgstr "Añadir una página que contenga el texto de introducción a este capítulo" + +msgid "Add a page containing the course description to this section." +msgstr "Añadir una página que contenga la Descripción del curso a este capítulo" + +msgid "Add the Groups tool to this section." +msgstr "Añadir una página con los Grupos a este capítulo" + +msgid "Add the Users tool to this section." +msgstr "Añadir una página de los Usuarios a este capítulo" + +msgid "Exportable course resources" +msgstr "Recursos del curso exportables al formato SCORM" + +msgid "Chamilo related course resources" +msgstr "Recursos relacionados. No exportables al formato SCORM" + +msgid "Link's target" +msgstr "Destino del enlace" + +msgid "In the same window" +msgstr "En la misma ventana" + +msgid "In a new window" +msgstr "En una nueva ventana" + +msgid "This" +msgstr "Este" + +msgid "item was deleted in that tool." +msgstr "el elemento fue suprimido en esta herramienta." + +msgid "Section" +msgstr "Capítulo" + +msgid "Add event" +msgstr "Añadir un nuevo evento" + +msgid "Filter on groups/users" +msgstr "Filtrar por grupos/usuarios" + +msgid "Ascending" +msgstr "Ordenar eventos (antiguos / recientes)" + +msgid "Current month" +msgstr "Eventos del mes" + +msgid "Event edited" +msgstr "El evento ha sido modificado" + +msgid "Add event to agenda" +msgstr "Añadir un nuevo evento a la agenda" + +msgid "Add announcement" +msgstr "Añadir un anuncio" + +msgid "Forum: add new topic" +msgstr "Foro: añadir un tema" + +msgid "Forum: edit topic" +msgstr "Foro: editar un tema" + +msgid "Test : Answers" +msgstr "Ejercicio: Respuestas" + +msgid "Forum: reply" +msgstr "Foro: responder" + +msgid "Descending" +msgstr "Ordenar eventos (recientes / antiguos)" + +msgid "Upload paper" +msgstr "Enviar el documento" + +msgid "You didn't choose any file to send, or it is too big" +msgstr "No ha seleccionado el archivo a enviar o es demasiado grande" + +msgid "paper title modified" +msgstr "El documento ha sido modificado" + +msgid "The file has been added to the list of publications." +msgstr "El documento ha sido enviado" + +msgid "File deleted" +msgstr "El archivo ha sido eliminado" + +msgid "Paper title" +msgstr "Título del documento" + +msgid "Do you really want to delete this file" +msgstr "¿ Seguro que quiere eliminar este archivo ?" + +msgid "Actions on all files" +msgstr "Todos los archivos" + +msgid "Default setting for the visibility of newly posted files" +msgstr "Configuración de visibilidad por defecto para los documentos que se envíen" + +msgid "New documents are visible for all users" +msgstr "Los documentos serán visibles por todos los usuarios" + +msgid "New documents are only visible for the teacher(s)" +msgstr "Los documentos sólo serán visibles por los profesores" + +msgid "Only registered users of this course can publish documents." +msgstr "Sólo los usuarios inscritos en este curso pueden enviar sus tareas" + +msgid "current folder" +msgstr "tarea actual" + +msgid "Upload a document" +msgstr "Enviar un documento" + +msgid "Assignments settings" +msgstr "Modificar las opciones" + +msgid "A user posted a document in the Assignments tool" +msgstr "Un usuario ha enviado un documento mediante la herramienta tareas." + +msgid "Delete directory" +msgstr "Eliminar tarea" + +msgid "Validate changes" +msgstr "Confirmar los cambios" + +msgid "Folder updated" +msgstr "Folder actualizado" + +msgid "Ends at (completely closed)" +msgstr "Acaba en (cerrado completamente)" + +msgid "Assignment scoring" +msgstr "Calificación de la tarea" + +msgid "Add to gradebook" +msgstr "Permitir calificar en la herramienta de evaluaciones" + +msgid "Weight inside assessment" +msgstr "Ponderación en el promedio de la evaluación" + +msgid "Date limits" +msgstr "Fechas disponibles" + +msgid "Posted sending deadline" +msgstr "Fecha límite publicada del envio" + +msgid "Directory created" +msgstr "La tarea ha sido creada" + +msgid "Deadline for assignments" +msgstr "Fecha de vencimiento para enviar tareas" + +msgid "Enable handing over deadline (visible to learners)" +msgstr "Activar fecha de vencimiento" + +msgid "Enable final acceptance date (invisible to learners)" +msgstr "Activar fecha de finalización" + +msgid "Impossible to save the document" +msgstr "La tarea no ha podido ser enviada" + +msgid "End date cannot be before the expiry date" +msgstr "La fecha de finalización no puede ser anterior a la fecha de vencimiento" + +msgid "Select a filter" +msgstr "Seleccionar filtro" + +msgid "Filter by not expired" +msgstr "Filtrar por No vencidas" + +msgid "Filter assignments" +msgstr "Filtrar tareas" + +msgid "Minimum score expected" +msgstr "Peso necesario" + +msgid "Expiry date already passed" +msgstr "Fecha de vencimiento ya ha pasado" + +msgid "End date already passed" +msgstr "Fecha final ya ha pasado" + +msgid "Move %s to" +msgstr "Mover %s a" + +msgid "The mark cannot exceed maximum score" +msgstr "La calificación no puede ser superior a la calificacion máxima" + +msgid "Delete all papers" +msgstr "Eliminar todo" + +msgid "Back to Assignments list" +msgstr "Regresar a la lista de Tareas" + +msgid "Edit and mark paper" +msgstr "Editar y marcar la tarea" + +msgid "All papers are now invisible" +msgstr "Ahora la lista de documentos ha dejado de mostrarse" + +msgid "The file is now invisible" +msgstr "Ahora el archivo ya no se muestra" + +msgid "All papers are now visible" +msgstr "Ahora todos los documentos son visibles" + +msgid "The file is now visible" +msgstr "El archivo ahora es visible" + +msgid "Create assignment" +msgstr "Crear tarea" + +msgid "Assignment name" +msgstr "Nombre de la tarea" + +msgid "Folder edited" +msgstr "Tarea modificada" + +msgid "Update this task" +msgstr "Modificar" + +msgid "Make all papers invisible" +msgstr "Ocultar todos los documentos" + +msgid "Make all papers visible" +msgstr "Hacer todos los documentos visibles" + +msgid "Administrator first name" +msgstr "Nombre del administrador" + +msgid "URL of this company" +msgstr "URL de la organización" + +msgid "User DB" +msgstr "Base de datos de usuarios" + +msgid "Please check these values" +msgstr "Por favor, compruebe estos valores" + +msgid "Please go back to step 1" +msgstr "Por favor, vuelva al paso 1" + +msgid "

              Adding users

              You can subscribe existing learners one by one to your course, by clicking on the link 'Subscribe users to this course'. Usually however it's better to open your course to self-registration and let learners register themselves.

              Description

              The description has no computer related function and does not indicate any particular rights or privileges within the system. It simply indicates who is who, in human terms. You can therefore modify this by clicking on the pencil, then typing whatever you want: professor, assistant, student, visitor, expert etc.

              Admin rights

              Admin rights, on the other hand, provide technical authorization to modify the content and organization of this course area. You can choose between allowing full admin rights or none.

              To allow an assistant, for instance, to co-admin the area, you need to be sure he/she is already registered, then click on the pencil, then check 'Teacher', then 'Ok'.

              Co-Trainers

              To mention the name of a co-teacher in the heading (co-chairman, etc.), use the 'Course settings' tool. This modification does not automatically register your co-Trainer as a course member. The 'Teachers' field is completely independent of the 'Users' list.

              Tracking and Personal Home Pages

              In addition to showing the users list and modifying their rights, the Users tool also shows individual tracking and allows the teacher to define headings for personal home pages to be completed by users.

              " +msgstr "

              Añadir usuarios

              La opción 'Inscribir usuarios en el curso' le permite añadir a su curso usuarios ya registrados en la plataforma. Para ello compruebe primero si ya está registrado en la plataforma; en tal caso, marque la casilla que aparece al lado de su nombre y valide, esto lo inscribirá en el curso. Si todavía no está registrado en la plataforma, este registro deberá realizarlo el administrador de la plataforma o el propio usuario en el caso del que esta opción esté habilitada.

              Una segunda posibilidad es que los estudiantes se inscriban por sí mismos, para ello el administrador del curso deberá haber habilitado esta opción en la herramienta 'Configuración del curso'.

              Tanto en las operaciones de registro como en las de inscripción los usuarios recibirán un correo electrónico recordándoles su nombre de usuario y contraseña..

              Descripción

              La descripción no otorga ningunos privilegios en el sistema informático. Sólo indica a los usuarios, quien es quien. Vd. puede moficar esta descripción, haciendo clic en el icono en forma de lápiz y escribiendo la función que desee describir de cada usuario: profesor, ayudante,estudiante, visitante, experto, documentalista, moderador, tutor...

              Derechos de administración

              Por el contrario, los permisos o derechos de administración otorgan privilegios en el sistema informático, pudiendo modificar el contenido y la organización del sitio del curso. Estos privilegios presentan dos perfiles. El perfil de 'Administrador del curso', en el que la persona en cuestión tendrá los mismos permisos que quien se los está dando. El perfil de 'Tutor' que lo identificará para hacerse cargo de los grupos que puedan establecerse en el curso. Para otorgar o no estos permisos a un usuario del curso, bastará con marcar o no la casilla correspondiente, tras haber pulsado en la opción modificar.

              Cotitulares

              Para hacer que figure el nombre de un cotitular del curso en la cabecera del mismo, vaya a la página principal del curso y use la herramienta'Configuración del curso'. En esta herramienta modifique el campo 'Profesor'; este campo es completamente independiente de la lista de usuarios del curso, de manera que puede no estar inscrito en el mismo.

              Seguimiento y áreas personales de los usuarios.

              Además de ofrecer un listado de usuarios y modificar sus permisos, la herramineta 'Usuarios' también ofrece un seguimiento individual y permite al profesor definir cabeceras adicionales a la ficha de cada estudiante, para que éstos las rellenen. Estos datos adicionales sólo estarán vinculados al curso en cuestión.

              " + +msgid "

              Introduction

              This tool allows you to create and manage workgroups. On first creation (Create groups), groups are 'empty'. There are many ways to fill them:

              • automatically ('Fill groups (random)'),
              • manually ('Edit'),
              • self-registration by users (Groups settings: 'Self registration allowed...').
              These three ways can be combined. You can, for instance, first ask users to self-register.Then if you find some of them didn't register, decide to fill groups automatically (random) in order to complete them. You can also edit each group to determine membership, user by user, after or before self-registration and/or automatically on registration.

              Filling groups, whether automatically or manually, is possible only for users registered on the course. The users list is visible in Users tool.


              Create groups

              To create new groups, click on 'Create new group(s)' and decide the number of groups to create.


              Group settings

              You can determine Group settings globally (for all groups).Users may self-register in groups:

              You create empty groups, users self-register.If you have defined a maximum number, full groups do not accept new members.This method is handy for trainers unfamiliar with the users list when creating groups.

              Tools:

              Every group is assigned either a forum (private or public) or a Documents area(a shared file manager) or (in most cases) both.


              Manual editing

              Once groups have been created (Create groups), you will see, at the bottom of the page, a list of groups along with with several options:

              • EditManually modify group name, description, tutor, members list.
              • Delete Delete a group.

              " +msgstr "

              Introducción

              Esta herramienta permite crear y gestionar grupos dentro de su curso.Cuando se crea el curso (Crear Grupos), los grupos están vacios. Hay muchas formas de rellenarlos:

              • automáticamente ('Rellenar grupos'),
              • manualmente ('Editar'),
              • Adscripción a un grupo por parte de los propios estudiantes (Modificar características: 'Se permite a los estudiantes..').
              Se pueden combinar estas tres formas. Puede, por ejemplo, pedir a los estudiantes que se inscriban en un grupo.Más tarde puede descubrir que alguno no lo hizo y decida finalmente rellenar de forma automáticalos grupos para completarlos. También puede editar cada grupo para decidir quién forma parte de qué grupo.

              Rellenar grupos, tanto de forma manual o automática sólo es efectivo si hay estudiantes inscritosen el curso (no confunda la inscripción en el curso con la inscripción en los grupos).La lista de estudiantes es visible en el módulo Usuarios.


              Crear Grupos

              Para crear grupos nuevos, pulsa en 'Crear nuevos grupos'y determinar el número de grupos que quiere crear.El número máximo de miembros es ilimitado, pero le sugerimos que indique uno. Si deja el campo número máximo sin rellenar,el tamaño será infinito.


              Características de los Grupos

              Vd. puede determinar las características de los grupos de forma global (para todos los grupos). Se permite a los estudiantes inscribirse en el grupo que quieran:

              Vd. puede crear grupos vacios, para que los estudiantes se inscriban.Si Vd. ha definido un número máximo, los grupos completos no aceptarán nuevos miembros.Este método es bueno para profesores que aún no conocen la lista de estudiantes cuando crean los grupos.

              Herramientas:

              Cada grupo puede disponer de un 'Foro' (privado o público) y/o de un área de 'Documentos' (privada o pública)


              Edición Manual

              Una vez que se crean los grupos (Crear grupos), verá en la parte inferior de la páginauna lista de los grupos con una serie de información y funciones

              • Editar modificar manualmente el nombre del grupo, descripción, tutor,lista de miembros.
              • Borrar elimina un grupo.

              " + +msgid "

              The tests tool allows you to create tests containing as many questions as you like.

              You can choose from a range of question formats clearly displayed at the top of the page when you create a test including (for example):

              • Multiple choice (single or multiple answers)
              • Matching
              • Fill in the blanks etc.
              A test can include any number and combination of questions and question formats.


              Test creation

              To create a test, click on the \"New test\" link.

              Type a name for the test, as well as an optional description.

              You can add various elements to this, including audio or video files, e.g. for listening comprehension, but take care to make such files as small as possible to optimise download time (e.g. use mp3 rather than wav files - they're far smaller but perfectly good quality).

              You can also choose between two modes of presentation:

              • Questions on an single page
              • One question per page (sequentially)
              and opt for questions to be randomly organised when the test is run.

              Finally, save your test. You will be taken to the question administration.


              Adding a question

              You can now add a question to the newly created test. You can if you wish include a description and/or an image. To create the test types mentioned above, follow the following steps:


              Multiple choice

              In order to create a MAQ / MCQ :

              • Define the answers for your question. You can add or delete an answer by clicking on the right-hand button
              • Check the left box for the correct answer(s)
              • Add an optional comment. This comment won't be seen by the user until he/she has answered the question
              • Give a weighting to each answer. The weighting can be any positive or negative integer (or zero)
              • Save your answers


              Fill in the blanks

              This allows you to create a cloze passage. The purpose is to prompt the user to find words that you have removed from the text.

              To remove a word from the text, and thus create a blank, put brackets [like this] around it.

              Once the text has been typed and blanks defined, you can add a comment that will be seen by the learner depending on the reply to the question.

              Save your text, and you will be taken to the next step allowing you to assign a weighting to each blank. For example, if the question is worth 10 points and you have 5 blanks, you can give a weighting of 2 points to each blank.


              Matching

              This answer type can be chosen so as to create a question where the user will have to connect elements from list A with elements from list B.

              It can also be used to ask the user to arrange elements in a given order.

              First, define the options from which the user will be able to choose the best answer. Then, define the questions which will have to be linked to one of the options previously defined. Finally, connect elements from the first list with those of the second list via the drop-down menu.

              Note: Several elements from the first unit might point to the same element in the second unit.

              Assign a weighting to each correct match, and save your answer.


              Modifying a test

              In order to modify a test, the principle is the same as for creating a test. Just click on the picture beside the test to modify, and follow the instructions above.


              Deleting a test

              In order to delete a test, click on the picture beside the test to delete it.


              Enabling a test

              For a test can be used, you have to enable it by clicking on the picture beside the test name.


              Running the test

              You can try out your test by clicking on its name in the tests list.


              Random questions

              Whenever you create/modify a test, you can decide if you want questions to be drawn in a random order from amongst all test questions.

              By enabling this option, questions will be drawn in a different order every time a user runs the test.

              If you have got a large number of questions, you can opt to randomly draw only x-number of questions from the questions available.


              Questions pool

              When you delete a test, its questions are not removed from the database, so they can be recycled back into another test via the questions pool.

              The questions pool also allows you to re-use the same question in several tests.

              By default, all the questions pertaining to your course are hidden. You can display the questions related to a test, by chosing 'filter' in the drop-down menu.

              Orphan questions are questions that don not belong to any test.


              HotPotatoes Tests

              You can import HotPotatoes tests into a Chamilo portal, to use in the Tests tool. The results of these tests are stored the same way as the results of Chamilo tests and as such can be readily monitored using the Reporting tool. In the case of simple tests, we recommend you use html or htm format; if your test contains pictures, a zip file upload is the most convenient way.

              Note: You can also include HotPotatoes Tests as a step in the Learning Path.

              Method of import
              • Select the file on your computer using the Browse button \ton the right of your screen.
              • \t\t
              • \t\t\tLaunch the upload with the Upload Button .\t\t
              • \t\t
              • \t\t\tYou can open the test by clicking onto its name.\t\t
              • \t
              \t
              Useful link
              • Hot Potatoes home page : http://web.uvic.ca/hrd/halfbaked/
              " +msgstr "

              La herramienta 'Ejercicios' le permite crear ejercicios que contendrán tantas preguntas como Vd. quiera.

              Las preguntas que cree, pueden tener varios modelos de respuestas disponibles :

              • Elección múltiple (Respuesta única)
              • Elección múltiple (Respuestas múltiples )
              • Relacionar
              • Rellenar huecos
              • Respuesta libre
              Un ejercicio está compuesto por varias preguntas que guardan relación entre ellas.


              Creación de Ejercicios

              Para crear un ejercicio, pulse sobre el enlace \"Nuevo ejercicio \".

              Escriba el nombre del ejercicio y, si quiere, una descripción del mismo.

              También puede escoger entre dos tipos de ejercicios :

              • Preguntas en una sóla página
              • Una pregunta por página (secuencial)
              y diga si quiere que las preguntas sean ordenadas de forma aleatoria en el momento que se haga el ejercicio.

              Después, guarde su ejercicio. Vd. verá la gestión de preguntas de este ejercicio.


              Añadir Preguntas

              Puede añadir una pregunta a un ejercicio que haya creado previamente. La descripción es opcional,así como la posibilidad de incluir una imagen en su pregunta.


              Elección Múltiple

              Esta también se conoce como 'pregunta de respuesta o elección múltiple' MAQ / MCQ.

              Para crear una:

              • Defina respuestas a su pregunta. Puede añadir o borrar una respuesta pulsando en el botén derecho
              • Marque en la casilla de la izquierda la(s) respuesta(s) correcta(s)
              • Añada un comentario opcional. Este comentario no lo verá el alumno hasta que haya respondido a la pregunta
              • Otorgue un 'peso' (valor de la respuesta respecto a la totalidad del ejercicio) a cada respuesta. El peso puede ser un número positivo, negativo, o cero.
              • Guarde sus respuestas


              Rellenar huecos

              Esto permite crear un texto con huecos. El objetivo es dejar que el estudiante rellene en estos huecos palabras que Vd. ha eliminado del texto .

              Para quitar una palabra del texto, y por tanto crear un hueco, ponga la palabra entre corchetes [como esto].

              Una vez que el texto se ha escrito y definido los huecos, puede añadir un comentario que verá el estudiantecuando responda a cada pregunta.

              Guarde su texto, y verá el paso siguiente que le permitirá asignar un peso a cada hueco. Por ejemplo,sila pregunta entera vale 10 puntos y tiene 5 huecos, Vd. puede darle un peso de 2 puntos a cada hueco.


              Relacionar

              Este modelo de respuesta puede elegirse para crear una pregunta donde el estudiante tenga que relacionar elementosdesde una unidad U1 a otra unidad U2.

              También se puede usar para pedir a los estudiantes que seleccionen los elementos en un cierto orden.

              Primero defina las opciones entre las que los estudiantes podrán seleccionar la respuesta correcta. Despuésdefina las preguntas que tendrán que ir relacionadas con una de las opciones definidas previamente. Por último,relacione, mediante el menú desplegable elementos de la primera unidad que se relacionen con la segunda.

              Atención : Varios elementos de la primera unidad pueden referirse al mismo elemento en la segunda unidad.

              Otorgue un peso a cada relación correcta, y guarde su respuesta.


              Modificación de Ejercicios

              Para modificar un ejercicio, siga los mismos pasos que hizo para crearlo. Sólo pulse en la imagen al lado del ejercicio que quieremodificar y siga las instrucciones de anteriores.


              Borrar Ejercicios

              Para borrar un ejercicio, pulse en la imagen al lado del ejercicio que quiera borrar.


              Activar Ejercicios

              Para que los alumnos puedan hacer un ejercicio, Vd. tiene que activarlo pulsando en la imagen al lado del ejercicio que quiere activar.


              Probar un Ejercicio

              Vd. puede probar su ejercicio pulsando sobre el nombre del ejercicio en la lista de ejercicios.


              Ejercicios Aleatorios

              En el momento en que se crea / modifica un ejercicio, puede especificar si quiere que las preguntas aparezcanen orden aleatorio de entre todas las introducidas en ese ejercicio.

              Eso significa que, si Vd. activa esta opción, las preguntas aparecerán en un orden diferente cada vez quelos estudiantes pulsen sobre el ejercicio.

              Si Vd. tiene un número elevado de preguntas, también puede hacer que aparezcan sólo X preguntasde entre todas las preguntas disponibles para ese ejercicio.


              Banco de preguntas

              Cuando borra un ejercicio, las preguntas no se eliminan de la base de datos, y pueden ser utilizadas en un nuevo ejercicio, mediante el 'Banco de preguntas'.

              El Banco de preguntas permite reutilizar las mismas preguntas en varios ejercicios.

              Por defecto, se muestran todas las preguntas de su curso. Vd. puede mostrar las preguntas relacionadas con un ejercicio eligiendo éste del menú desplegable \"Filtro\".

              Las preguntas huérfanas son preguntas que no pertenecen a ningún ejercicio.


              Ejercicios HotPotatoes

              La herramienta 'Ejercicios', también le permite importar ejercicios Hotpotatoes a su portal Chamilo. Los resultados de estos ejercicios se almacenarán de la misma manera que lo hacen los ejercicios de Chamilo. Puede explorar los resultados mediante el Seguimiento de usuarios. En caso de un solo ejercicio, se recomienda utilizar el formato HTML o HTM, pero si el ejercicio contiene imágenes el envío de un archivo ZIP será lo más conveniente.

              Nota: También, puede agregar los ejercicios de HotPotatoes como un paso en una Lección.

              Método de importación

              • Seleccione el archivo de su ordenador usando el botón situado a la derecha de su pantalla.
              • Trasnfiéralo a la plataforma mediante el botón .
              • Si quiere abrir el ejercicio bastará con que haga clic sobre su nombre.

              Direcciones útiles
              " + +msgid "The Course tool supports two approaches :
              • Create a new course (allowing you to author your own content)
              • Import SCORM course

              What is a Learning Path?

              A Learning Path allows for the presentation of a sequence of learning experiences or activities arranged in distinct sections (in this sense, the Learning Path is what distinguishes a 'course' from a mere repository of random documents). It can be content-based (serving as a table of contents) or activities-based, serving as an agenda or program of action necessary to understand and apply a particular area of knowledge or skill.

              In addition to being structured, a Learning Path can also be sequential, meaning that the completion of certain steps constitute pre-requisites for accessing others (i.e. 'you cannot go to learning object 2 before learning object 1'). Your sequence can be suggestive (simply displaying steps one after the other) or prescriptive (involving pre-requisites so that learners are required to follow steps in a particular order).

              How do I create my own Learning Path (Course)?

              Proceed to the 'Learning Path' section. There you can create as many courses/paths as you wish by clicking the Create a new course tool. You will need to choose a name for the course/path (e.g. Unit 1 if you plan to create several units within the overall course). To begin with, the course is empty, waiting for you to add sections and learning objects to it.
              If you set a course to Visible, it will appear as a new tool on the course homepage. This makes it easier and clearer for students to access.

              What learning objects can I add?

              All Chamilo tools, activities and content that you consider useful and relevant to your course can be added :

              • Separate documents (texts, pictures, Office docs, ...)
              • Forums as a whole
              • Topics
              • Links
              • Chamilo Tests
              • HotPotatoes Tests
                (note :tests made invisible on the homepage, but included in a path, become visible for learners only as they work through the course.)
              • Assignments
              • External links

              Other features

              Learners can be asked to follow your course in a given order, as you can set pre-requisites. This means for example that learners cannot go to e.g. Quiz 2 until they have read e.g. Document 1. All learning objects have a status:completed or incomplete, so the progress of learners is clearly reported.

              If you alter the original title of a learning object, the new name will appear in the course, but the original title will not be deleted. So if you want test8.doc to appear as 'Final Exam' in the path, you do not have to rename the file, you can use the new title in the path. It is also useful to give new titles to links which are too long.

              When you're finished, don't forget to check Display mode, (showing, as in learner view, the table of contents on the left and the learning objects on the right,one at a time.)


              What is a SCORM course and how do I import one?

              The learning path tool allows you to upload SCORM-compliant courses.

              SCORM (Sharable Content Object Reference Model) is a public standard followed by major e-Learning companies like NETg, Macromedia, Microsoft, Skillsoft, etc. They act at three levels:

              • Economy : SCORM renders whole courses or small content units reusable on different Learning Management Systems (LMS) through the separation of content and context,
              • Pedagogy : SCORM integrates the notion of pre-requisite or sequencing (e.g. \"You cannot go to chapter 2 before passing Quiz 1\"),
              • Technology : SCORM generates a table of contents as an abstraction layer located outside the content and the LMS. It helps both communicate with each other. Mainly communicated are bookmarks(\"Where is John in the course?\"), scoring (\"How did John pass the test?\") and time (\"How much time did John spent in chapter 1?\").
              How can I create a SCORM-compliant Learning Path?

              The obvious way is to use the Chamilo Authoring tool. However, you may prefer to create complete SCORM compliant websites locally on your own computer before uploading it onto your Chamilo platform. In this case, we recommend the use of a sophisticated tool such as Lectora®, eXe Learning® or Reload®

              " +msgstr "La herramienta 'Lecciones' tiene dos funciones:

              • Crear una lección con recursos del propio curso
              • Importar un contenido externo con formato SCORM o IMS

              ¿Qué es una lección?

              Una lección es una secuencia de etapas de aprendizaje que se estructuran en módulos.La secuencia se puede organizar en función de conceptos, resultando un 'Indice o tabla de materias', o bien estar basada en actividades, en cuyo caso resultará una 'Agenda de actividades'. De ambas formas se pueden adquirir conceptos y habilidades. Los sucesivos módulos de la lección se podrán llamar 'capítulos', 'semanas', 'módulos', 'secuencias', 'elementos', o de cualquier otra forma que responda a la naturaleza de su escenario pedagógico.

              Además de la estructura modular, una lección puede estar secuenciado. Esto significa que determinados conceptos o actividades constituyen prerrequisitos para otros ('No se puede pasar a la segunda etapa antes de haber acabado la primera'), esta es secuencia no es una sugerencia sino que obliga a la persona que realiza la actividad a seguir las etapas en un orden determinado

              ¿Cómo crear su propia lección?

              En la sección 'Lecciones' puede crear tantas como considere necesarias. Para crear uno debe seguir los siguientes pasos:

              1. Haga clic sobre 'Crear una Lección'.Déle un título y opcionalmente una descripción.
              2. Pulse sobre nombre de la lección que ha creado y añádale el módulo que contendrá las distintas etapas. Déle un título y opcionalmente una descripción.
              3. Pulse sobre el signo más situado dentro del cuadrado en la columna 'Añadir elemento', para incorporar los recursos que constituirán los elementos dentro de este módulo. Estos recursos, podrán ser internos: material con que cuenta el sitio web de la actividad (documentos, actividades, foros trabajos, etc.), o externos (una dirección de Internet).
              4. Cuando acabe, haga clic en 'Ok' para volver al constructor de lecciones, allí podrá completar si lo desea otros módulos y ver el resultado haciendo clic en 'Vista de usuario'.

              Después parametrice más sus lecciones:

              • Si es necesario, renombre cada uno de los recursos añadidos e incorpórele una descripción, con el fin de constituir un auténtico 'Indice de contenidos'. El título del documento original no cambiará realmente, aunque será presentado con el nuevo. Por ej., se puede renombrar el documento 'examen1.doc' con el nombre 'Examen de la Primera Evaluación.'
              • Cambie el orden de presentación de los módulos y de los recursos en función del escenario pedagógico de la actividad, mediante los iconos en forma de triángulo normal e invertido.
              • Establezca prerrequisitos: con la ayuda del icono de la columna 'Añadir prerrequisitos', defina los módulos o recursos que deben consultarse previamente (cada módulo o recurso mostrará los que le antecedan en la secuencia para seleccionarlos o no, como elementos obligatorios previos). Por ej., las personas que realizan la actividad no pueden realizar el test 2 hasta que no hayan leído el Documento 1. Todas los pasos, sean módulos o recursos (elementos), tienen un estatus: completo o incompleto, de forma que la progresión de los usuarios es fácilmente apreciable.
              • Cuando termine, no olvide comprobar todos los pasos en la 'Vista de estudiante', donde aparece la tabla de contenidos a la izquierda y los pasos de la lección a la derecha.
              • Si hace visible una lección, aparecerá como una nueva herramienta en la página inicial del curso.

              Es importante comprender que una lección es algo más que el desarrollo de una materia: es una secuencia a través del conocimiento que potencialmente incluye pruebas, tiempos de discusión, evaluación, experimentación, publicación, ... Es por ello, por lo que la herramienta de Lecciones constituye una especie de metaherramienta que permite utilizar el resto de las herramientas para secuenciarlas:

              • Eventos de la agenda
              • Documentos de toda naturaleza (html, imágenes, Word, PowerPoint,...).
              • Anuncios
              • Foros
              • Un tema concreto de un foro
              • Mensajes individuales de los foros
              • Enlaces
              • Ejercicios tipo test (no olvide hacerlos visibles con la utilidad de ejercicios)
              • Trabajos
              • Baúl de tareas (para compartir ficheros, ...)
              • Enlaces externos a Chamilo

              ¿ Qué es una lección SCORM o IMS y cómo se importa ?

              La herramienta Lecciones también permite importar contenidosde cursos en formato SCORM e IMS.

              SCORM (Sharable Content Object Reference Model) es un estándar públicoque siguen los principales creadores de contenidos de e-Learning: NETg, Macromedia, Microsoft, Skillsoft, etc. Este estándar actúa en tres niveles:

              • Económico : SCORM permite que cursos completos o pequeñas unidades decontenido se puedan reutilizar en diferentes LMS (Learning Management Systems), gracias a la separación del contenido y el contexto,
              • Pedagógico : SCORM integra la noción de prerrequisitoso secuenciación (p.ej. 'No puedes ir al capítulo2 antes de pasar el test 1'),
              • Tecnológico : SCORM genera una tabla de materias independiente tanto del contenido como del LMS. Esto permite comunicar contenidos y LMS para salvaguardar entre otros: la progresión del aprendizaje ('¿ A qué capítulo del curso ha llegado María ?'), la puntuación ('¿ Cuál es el resultado de Juan en el Test 1 ?') y el tiempo ('¿Cuánto tiempo ha pasado Juan en el Capítulo 4 ?').

              ¿ Cómo puedo crear una lección compatible con SCORM ?

              La forma más natural es utilizar el constructor de lecciones de Chamilo.Ahora bien, si quiere crear webs totalmente compatibles con SCORM en su propioordenador y luego enviarlas a la plataforma Chamilo, le recomendamos el uso de unprograma externo, como por ejemplo: Lectora® o Reload®

              Enlaces de interés

              • Adlnet : Autoridad responsable de la normalización del estándard SCORM, http://www.adlnet.org
              • Reload : Un editor y visualizador SCORM gratuito y de código libre, http://www.reload.ac.uk
              • Lectora : Un software para publicar y crear contenido SCORM, http://www.trivantis.com

              Nota :

              La sección Lecciones muestra, por un lado todas las lecciones creadas en Chamiloy por otro, todas las lecciones en formato SCORM que hayan sido importados.Es más que recomendable que coloque cada lección en una carpeta distinta.

              " + +msgid "

              The Course Description tool prompts you to comprehensively describe your course in a systematic way. This description can be used to provide learners with an overview of what awaits them, and can be helpful when you review and evaluate your course.

              The items merely offer suggestions. If you want to write your own course description, simply create your own headings and descriptions by selecting the 'Other' tool.

              Otherwise, to complete a description of the course, click on each image, fill it with your text/content and submit.

              " +msgstr "

              Esta herramienta le ayudará a describir su curso de una forma sintética. Esta descripción dará los estudiantes una idea de lo que pueden esperar del curso.Así mismo, a Vd. le puede ayudar a repensar el escenario educativo propuesto.

              Para facilitar la creación de la descripción, ésta se realiza mediante formularios. Como sugerencia se proporciona una lista de encabezados para los distintos apartados de la descripción; pero si quiere crear su propia descripción con apartados con distinto nombre, escoja la opción 'Apartado personalizado' y ponga Vd. el título. Repitiendo la operación, podrá añadir tantos apartados adicionales como desee.

              Para realizar la descripción del curso, haga clic sobre el botón 'Crear o editar el programa del curso'; luego despliegue el menú, seleccione el apartado que desee y pulse el botón 'añadir'. Seguidamente el título del apartado aparecerá sobre un formulario, que tras rellenarlo, podrá guardar pulsando en el botón Ok. En todo momento será posible borrar o modificar un apartado haciendo clic respectivamente sobre los iconos en forma de lápiz o cruz roja.

              " + +msgid "

              The Links tool allows you to create a library of resources for your students, particularly of resources that you have not created yourself.

              As the list grows, it might prove useful to organise it into categories to help your students find the right information at the right place. You can edit every link to re-assign it to a new category (you will need to create this category first).

              The Description field can be used to provide advance-information on the target web pages but also to describe what you expect the student to do with the link. If, for instance, you point to a website on Aristotle, the description field may ask the student to study the difference between synthesis and analysis." +msgstr "

              Esta herramienta permite a los profesores ofrecer una biblioteca de recursos a sus estudiantes

              Si la lista de enlaces es muy larga, puede ser útil organizarlos en categorías para facilitar la búsqueda de información. También puede modificar cada enlace y reasignarloa una nueva categoría que haya creado. Tenga en cuenta que si borra una categoría también borrará todos los enlaces que contenga.

              El campo descripción puede utilizarse para dar información adicionalsobre el contenido del enlace, pero también para describir lo que el profesor esperaque hagan u obtengan los estudiantes a través de dicho enlace.Si por ejemplo, si apunta hacia una página sobre Aristóteles, en el campo descripciónpuede pedir al estudiante que estudie la diferencia entre síntesis y análisis.

              Finalmente, es una buena práctica revisar de cuando en cuando los enlaces para ver si siguen activos.

              " + +msgid "

              As soon as you log in to the system, you will be taken to your own main page. Here you will see the following:

            • My Courses in the centre of the page, lists the courses in which you are enrolled, with an option for you to create new courses (using the button in the right menu)
            • In the header section, My Profile allows you to change your password, upload your photo to the system or change your username, My Calendar : contains the events within the courses for which you are registered, in the right menu: Edit my list of courses allows you to enroll in courses as learner, (provided the trainer/teacher has authorized entry. here you can also unsubscribe from a course, Links Support Forum and Documentation refer you to the main Chamilo site, where you can ask questions or find up to date information about Chamilo. To enter a course (left side of the screen), click on its title. Your profile may vary from course to course. It could be that you are a teacher in one course and a learner in another. In courses for which you are responsible, you have access to the editing tools designed for authoring and managing students, while in courses where you learn, you access a more limited range of tools appropriate for undertaking the course.

              The form your own main page takes can vary from one platform to another depending on the options enabled by the system administrator. Thus, for example, there may be some cases where you do not have access to course creation even as a teacher, because this particular function is managed by others within your institution.

              " +msgstr "

              Una vez identificado en la plataforma, se encuentra en su área de usuario

              • Menú de cabecera
                • Apellidos y Nombre
                • Mis cursos: recarga su área de usuario y muestra todas las actividades en la que Vd. está inscrito. Si en el área de usuario no aparece listada ninguna actividad es debido a que no está inscrito en ninguna. Tenga en cuenta que su nombre de usuario y clave le dan acceso a la plataforma, pero necesariamente lo inscriben en un curso. Para inscribirse en un curso debe solicitarlo al administrador del mismo. En algunos cursos puede estar permitido que sean los propios usuarios quienes se inscriban.
                • Mi perfil: según esté configurado podrá cambiar algunos datos, incluir una foto, etc. Acoge un portafolios electrónico. También podrá acceder a sus estadísticas en la plataforma.
                • Mi agenda: contiene los acontecimientos de todos los cursos en los que está inscrito.
                • Administración de la plataforma (sólo para el administrador)
                • Salir : pulse aquí para salir de su área de usuario y volver a la página principal de la plataforma.
              • Cuerpo central
                • Mis cursos. Aparecen desplegados los enlaces de los cursos en los que está inscrito.
                  • Para entrar en los cursos haga clic sobre su título. El aspecto del sitio web del curso al que llegue puede variar en función de las prestaciones que el administrador del curso haya habilitado y en función de que seamos usuarios o responsables del mismo.
                  • Debajo de cada enlace, según la configuración, puede aparecer el código de la actividad y el nombre de la persona responsable del curso.
                  • En algunos casos, los enlaces de los cursos aparecerán acompañados de varios iconos que nos avisarán de los cambios que se hayan producido en alguna de sus herramientas desde la última vez que lo visitamos (novedades en la agenda, documentos, enlaces, tablón de anuncios, un tema nuevo en un foro, nuevos ejercicios)
              • Menú vertical de la derecha
                • Lista desplegable de selección de idioma: permite seleccionar el idioma que deseamos para el área de usuario.
                • Menú de usuario
                  • Crear el sitio web de un curso (sólo para profesorado si la opción está habilitada)
                  • Administrar mis cursos: permite ordenar los cursos en los que se está inscrito adscribiéndolos a categorías. También posibilita, en su caso, inscribirse y anular una inscripción.
                • Menú General
                  • Foro de soporte: acceso a los foros del sitio web de Chamilo.
                  • Documentación: acceso a la documentación complementaria del sitio web de Chamilo.
                • Administrador de la plataforma (sólo para el administrador)
              • \t\t\t
              " + +msgid "

              The Agenda tool appears both as a calendar within each course and as a personal diary tool for each student providing an overview of events in the courses in which they are enrolled. (Groups can also have their own Agenda.) Users can use the Agenda, which displays course content and activites, as a reference tool to organise their day to day or week to week learning.

              In addition to being visible in the agenda, new events are indicated to the learner whenever he/she logs in. The system sees what has been added since his/her last visit and icons appear on the portal home page beside the courses indicating new events and announcements.

              If you want to organize students' work in a time-related way, it is best to use the Learning Paths tool as a way of charting a logical progression through various activites and content through the presentation of a formal table of contents.

              " +msgstr "

              La agenda es una herramienta que en cada curso ofrece una visión resumida de las actividades propuestas. Esta herramienta también es accesible en la barra superior mediante la opción 'Mi agenda', aunque aquí ofrece una síntesis de todos los eventos relativos a todos los cursos en los que el usuario está inscrito. Esta segunda funcionalidad siempre estará disponible.

              Cuando en un curso accedemos a la herramienta 'Agenda' se mostrará una lista de acontecimientos. Puede vincular no sólo un texto a una fecha, sino también múltiples recursos: eventos de la agenda, documentos, anuncios, mensajes de un foro, ejercicios, enlaces,... De esta forma, la agenda se convierte en el programa cronológico de las actividades de aprendizaje de sus estudiantes.

              Además, el sistema informará a los usuarios de todas las novedades que se hayan producido desde su última visita a la plataforma. En el listado 'Mis cursos' de la página de entrada de cada usuario se incorporará al título de cada curso el icono de la herramienta en que se produce la novedad. Tras visitar la herramienta, el icono desaparecerá.

              Si quiere ir más lejos en la lógica de la estructura de las actividades de aprendizaje, le sugerimos que utilice la herramienta 'Lecciones' que ofrece los mismos principios pero con características más avanzadas. Una lección se puede considerar como una síntesis entre una tabla de contenidos, una agenda, una secuenciación (orden impuesto) y un seguimiento.

              " + +msgid "

              The Announcements tool allows you to send an e-mail to some or all of your students, or to specific groups. to might want to alert them to the addition of a new document, to remind them of a deadline for submission of an assignment or to highlight and share a particularly good piece of work. Sending such e-mail announcements can also serve as a useful prompt to re-engage students who have not visited the site for some time (as long as it's not overdone!).

              Contacting specific users

              In addition to sending a general one to all members of the course, you can send an e-mail to one or more individuals/groups groups. When you create a new announcement, just click Visible to and select users from the left hand lists and and add them as recipients using the arrows.

              " +msgstr "

              La herramienta Tablón de anuncios permite a los profesores colocar mensajes en el tablón de anuncios del curso. Puede avisar a sus miembros de la colocación de un nuevo documento, de la proximidad de la fecha para enviar los trabajos, o de que alguien ha realizado un trabajo de especial calidad. Cada miembro verá esta novedad cuando entre en su área de usuario.

              La lista de distribución. Los anuncios además de ser publicados en el tablón pueden ser enviados automáticamente por correo electrónico si se marca la casilla correspondiente. Si sólo desea utilizar la lista, bastará con que tras enviarlo, borre el anuncio del tablón.

              Además de enviar un correo a todos los miembros, Vd. puede enviarlo a una o varias personas, o a uno o varios grupos que haya formado en el curso. Una vez pulsada la opción, use CTRL+clic para seleccionar varios elementos en el menú de izquierda y después haga clic sobre el botón que apunta a la derecha para enviarlos a la otra lista. Finalmente, escriba su mensaje en el campo inferior de la página y pulse el botón Enviar. Esta utilidad, si es usada con moderación, permite recuperar a miembros que hayan abandonado antes de finalizar.

              " + +msgid "

              The Chat tool allows you to chat 'live' with your students in real time.

              In contrast to most commercial chat tools, the chat in Chamilo is web based and does not require any additional install (e.g. MSN® Yahoo Messenger®. Skype® etc.) A key advantage of this solution is therefore it's immediate availablilty for students, allowing chat to be easily integrated into the course. Moreover, the Chamilo chat tool will automatically archive discussions and save them for ready access later via the Documents tool. (Be warned that the message may take from 1 to 5 seconds to refresh with each exchange - this doesn't mean anything is wrong!!).

              If learners have uploaded a profile picture it will appear (reduced in size) in the left column - otherwise, it will show a default image.

              It is the responsibility of the teacher to delete threads whenever he/she deems relevant.

              Educational Use

              Adding Chat to your course is not always a good idea. To make best use of this tool, you need to ensure discussions remains focussed on course content. You might, for example, decide to keep the chat facility hidden until it is time for a 'formal' scheduled session. That way,while the freedom of discussions may admittedly be curbed, you are able to better guarantee thatsuch live meetings will be beneficial .

              " +msgstr "

              La herramienta 'Chat' le permite charlar en vivo con varios miembros del curso.

              Este chat no es igual que el usado por programas como MSN® o Yahoo Messenger®, pues al estar basado en la Web, tarda unos segundos en restaurarse. Sin embargo, tiene la ventaja de estar integrado en el curso, de poder archivar sus charlas en la sección documentos y de no requerir que los usuarios tengan instalado ningún software especial.

              Si los usuarios incluyen sus fotografías en su portafolios electrónico (opción 'Mi perfil' de la barra de menú superior del sitio web), esta aparecerá junto a sus mensajes para ayudar a identificarlos.

              El chat es una herramienta de comunicación sincrónica que permite a varios usuarios intervenir en tiempo real. Cuando los usuarios son dos o tres no hay problema en la interacción, pero cuando éstos son muchos los mensajes pueden sucederse vertiginosamente y se puede llegar a perderse el hilo de la discusión. Al igual que en un aula física, en estos casos es necesario un moderador. Este chat basado en la web no ofrece al profesor unas herramientas especiales de moderación, salvo la de suprimir todos los mensajes en pantalla mediante la opción \"Borrar la lista de mensajes\". Esto se realiza cuando el profesor quiere borrar todos los mensajes de la pantalla y comenzar de nuevo una conversación.

              También, los usuarios disponen de una casilla para marcar preguntas importantes, aunque no se debe abusar de ella.

              Importancia pedagógica

              No siempre es necesario proporcionar un espacio de charla en un curso. Sin embargo, si la idea es fomentar la participación, ésta herramienta puede ayudar. Por ejemplo, habitualmente puede ocultar la herramienta de Chat, haciéndola visible en ciertas épocas en que usted tenga una reunión concertada con el resto de los miembros para contestar a sus preguntas en vivo. De esta manera, los estudiantes tendrán la garantía de poder tener varios interlocutores en ese momento.

              El chat se puede usar combinado con otras herramientas o documentos de nuestro sitio web, que hayamos abierto en otra ventana (clic derecho del ratón sobre el enlace del documento o herramienta y seleccionar abrir en una nueva ventana); de esta forma podemos por ej., ir explicando en el chat determinados documentos que hayamos subido a la plataforma.

              Todas las sesiones del chat son guardadas automáticamente y podrán ser visualizadas por los usuarios del curso si así lo desea el administrador del mismo. Aunque muchas veces las sesiones en el chat pueden ser triviales, en otras pueden ser realmente interesantes y dignas de ser incorporadas como un documento más de trabajo.

              " + +msgid "

              The assignments tool is a very simple tool that allows your students to upload documents to the course.It can be used to accept responses to open questions from individuals or groups, or for uploading any other form of document

              You can make files visible to all students by default, or only visible to yourself according to the requirements of your course. Making all files visible is useful when, for instance, you want to ask students to share opinions on each others papers, or when you want to give them experience in publishing texts globally. Keep files invisible if, for example, you want ask everybody the same question but to avoid 'cheating'. Making the documents invisible will also allow you to have some form of control over when a document is available to all the other students.

              If you want students to hand in a document for grading you're best, from within the tool, to assign submissions to a folder.

              You can use the the tool to set deadlines and instructions for delivery, as well as a maximum grade/score.

              " +msgstr "

              La herramienta 'Publicaciones de los estudiantes' permite a los usuarios publicar documentos en el sitio web del curso. Puede servir para recoger informes individuales o colectivos, recibir respuestas a cuestiones abiertas o para recepcionar cualquier otra forma de documento (si se envían documentos HTML, estos no pueden contener imágenes, pues la plataforma no encontrará los enlaces y las imágenes no se verán). Si este fuera el caso, pueden enviarse en un archivo comprimido para que el profesor los descargue y los visualice en su escritorio, para luego si lo estima oportuno colocarlos en la sección documentos. En cualquier caso, recuerde que cuando realice un enlace entre varios archivos, éste debe ser relativo, no absoluto.

              Muchos formadores ocultan la herramienta 'Publicaciones de los estudiantes' hasta la fecha en que deban ser enviados los documentos. Otra posibilidad es apuntar a esta herramienta mediante un enlace colocado después del texto de introducción de la actividad o la agenda. La herramienta 'Publicaciones de los estudiantes' dispone también de un texto de introducción que le podrá servir para formular una pregunta abierta, para precisar las instrucciones para la remisión de documentos o para cualquier otra información. La edición se realizará mediante el editor web de la plataforma cuyo uso puede ver en la Ayuda de la sección 'Documentos'. Para insertar imágenes en la introducción bastará que Vd. sepa la URL donde se ubica la imagen, ello lo puede conseguir subiendo una imagen a la zona de trabajos y tras pulsar sobre ella, copiando su URL del navegador. Esta URL será la que peguemos cuando ya dentro del editor nos sea solicitada al intentar insertar una imagen.

              Dependiendo de su escenario pedagógico, Vd. puede decidir si todos los usuarios podrán ver todos los documentos o si sólo serán visibles para el usuario que los envió y para Vd. que lo ha recibido como profesor. En el primer caso serán también visibles para cualquier usuario (anónimo o no) desde la página principal de la plataforma y sin necesidad de registrarse (siempre que el curso sea público).

              La opción de visualizar u ocultar los documentos puede establecerse por defecto para los documentos que se reciban en el futuro, aunque para los documentos ya recibidos tendrá que cambiar su estado manualmente, haciendo clic sobre el ojo abierto (para todos los ya publicados, o sólo para algunos que seleccionemos entre ellos).

              Los trabajos serán siempre públicos tanto para el que los recibe como para el que los envía. Si los trabajos se hacen públicos, dispondrá de un área en la que podrá invitar a los participantes a comentar mutuamente sus producciones según el escenario y los criterios eventualmente formulados en el texto de introducción. Si los trabajos se catalogan como privados, nos encontraremos ante un recipiente con la correspondencia entre el formador y el estudiante.

              " + +msgid "

              The Reporting tool helps you track your students' attendance and progress: Did they connect to the system, When? How many times? How much do they score in tests? Did they already upload their assignment paper? When? If you use SCORM courses, you can even track how much time a student spent on a particular module or chapter. Reporting provides two levels of information:

              • Global: How many students have accessed the course? What are the most frequently visited pages and links?
              • Specific: What pages has John Doe visited? What score does he get in tests? When did he last connect to the platform?
              " +msgstr "

              La herramienta 'Estadísticas' le ayuda a realizar un seguimiento de la evolución de los usuario del curso. Este se puede realizar a dos niveles:

              • Global: Número y porcentaje temporal de conexiones al curso, herramientas más usadas, documentos descargados, enlaces visitados, participantes en las lecciones SCORM ?
              • Nominal: Permite un seguimiento individualizado. Se realiza desde la herramienta 'Usuarios'. ¿ Cuándo han entrado en la actividad ?, ¿ qué herramientas han visitado ?, ¿ qué puntuaciones han obtenido en los ejercicios ?, ¿ qué publicaciones han realizado en el sito web del curso, y en qué fecha ?, ¿qué documentos han descargado ?, ¿ qué enlaces han visitado ?, ¿ cuánto tiempo han dedicado a cada capítulo de una lección SCORM ?
              " + +msgid "Course settings Help" +msgstr "Ayuda: Configuración del curso" + +msgid "

              The Course Settings allows you to manage the global parameters of your course: Title, code, language, name of trainer etc.

              The options situated in the centre of the page deal with confidentiality settings : is the course public or private? Can users register to it? You can use these settings dynamically e.g. allow self-registration for one week > ask your students to register > close access to self-registration > remove possible intruders through the Users list. This way you keep control of who is registered while avoiding the administrative hassle of registering them yourself.

              (Note - some organizations prefer not to use this method and opt to centralise registration. In this case, participants cannot enrol in your course at all, even if you, as a trainer / teacher, wish to give them access. To check this, look at the home page of your campus (as opposed to your course homepage) to see if the 'Register' link is present.)

              At the bottom of the page, you can back up the course and delete it. Backup will create a file on the server and allow you to copy it on your own Hard Disk locally so that there will be two backups each in different places. If you back up a course and then delete it you will not be be able to restore it yourself, but the system administrator can do this for you if you give him/her the code of your course. Backing up a course is also a good way to get all your documents transferred to your own computer. You will need a tool, like Winzip® to UNZIP the archive. Note that backing up a course does not automatically remove it.

              " +msgstr "

              Esta herramienta le permite gestionar los parámetros de su curso: Título, código, idioma, nombre de los profesores, etc.

              Las opciones situadas en el centro de la página se ocupan de parametrizar la confidencialidad: ¿ es un curso público o privado ? ¿ Pueden los propios estudiantes realizar su inscripción ? Vd. puede usar estos parámetros dinamicamente: habilitar durante una semana la opción de que los propios estudiantes se puedan inscribir > pedir a sus estudiantes que realicen esta inscripción > deshabilitar la opción de que los estudiantes puedan inscribirse por sí mismos > eliminar los posibles intrusos en la lista de usuarios. De esta forma Vd. mantiene el control de quien finalmente será miembro del curso, pero no tendrá que inscribirlos uno a uno.

              En el pie de la página tiene la opción de suprimir el sitio web del curso. Le recomendamos que previamente realice una copia de seguridad del mismo a través de la herramienta del mismo nombre que se encuentra en la página principal del curso.

              " + +msgid "Add a Link help" +msgstr "Ayuda: Añadir un enlace externo" + +msgid "

              Chamilo is a modular tool. You can hide and show tools whenever you want, according to the requirements of your project or to a particular chronological part of it. But you can also add tools or pages to your home page that you have created yourself or that come from outwith your Chamilo portal. That way, you can customise your course home page to make it your own.

              In so doing, you will doubtless want to add your own links to the page. Links can be of two types:

              • External link: you create a link on your home page to a website situated outside your course area. In this case, you will select 'Target= In a new window' because you don't want that website to replace your Chamilo environment.
              • Internal link: you link to a page or a tool inside your Chamilo course. To do this, first go to the relevant page (or document, or tool), copy its URL from the address bar of your browser (CTRL+C), then you go to 'Add link' and paste this URL in the URL field, giving it whatever name you want. In this case, you will select 'Target=Same window' because you want to keep the Chamilo banner on top and the link page in the same environment.
              Once created, links cannot be edited. To modify them, the only solution is to deactivate and delete them, then start over.

              " +msgstr "

              Chamilo tiene una estructura modular. Nos permite mostrar u ocultar las herramientas, en función del diseño inicial de nuestro proyecto pedagógico o a lo largo de sus diferentes fases cronológicas. En esta línea, la plataforma también permite añadir directamente enlaces en la página principal del sitio web de su curso. Estos enlaces pueden ser de dos tipos:

              • Enlaces externos : cuando apuntan a otros lugares de Internet. Escriba la URL correspondiente. En este caso, lo ideal es elegir que se abran en una nueva ventana.
              • Enlaces internos : apuntan a cualquier página o herramienta situada en el interior de su actividad. Para ello, vaya a esa página o herramienta y copie su URL (CTRL+C), vuelva a la herramienta Añadir un enlace a la página principal, pegue la URL (CTRL+V), y póngale nombre. En este caso, el destino preferible para su apertura es la misma ventana.
              " + +msgid "Clear content" +msgstr "

              Teoría Educativa

              Para los profesores, preparar un curso en Internet es principalmente una cuestión de Teoría Educativa." + +msgid "Groups Help" +msgstr "Ayuda: Grupos" + +msgid "Content of the groups" +msgstr "

              Esta herramienta le permite crear áreas para grupos de estudiantes y asignarles dos herramientas de colaboración: un foro de debate y una sección de documentación común donde pueden compartir, subir y organizar sus propios archivos (independiente del módulo Documentos, exclusivo para profesores y tutores). El área de documentos es privada, y el foro puede ser
              público o privado.

              Esta puede ser una opción muy útil para tener secciones privadas de documentación y discusión para subgrupos de participantes en su curso. (Incluso podría hacer que cada estudiante tuviese su “área de documentos” privada mediante esta herramienta, creando tantos grupos como estudiantes y asignándoles un área de documentos privada a cada grupo.)

              " + +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +msgid "You should write a message" +msgstr "Escribir un mensaje" + +msgid "This message is to inform you that has created a new course on platform" +msgstr "Este mensaje es para informarle de que ha sido creado un nuevo curso en la plataforma" + +msgid "New course created in" +msgstr "Nuevo curso creado en" + +msgid "The teacher is set as you for now. You can change this setting later in the course configuration settings" +msgstr "Por ahora, Ud está definido como profesor. Podrá cambiar el profesor en la página de configuración del curso" + +msgid "Installation Language" +msgstr "Idioma de instalación" + +msgid "Please read the following requirements thoroughly." +msgstr "Lea con atención" + +msgid "Warning!
              The installer has detected an existing Chamilo platform on your system." +msgstr "¡ Atención !
              El instalador ha detectado una instalación anterior de Chamilo en su sistema." + +msgid "New installation" +msgstr "Nueva instalación" + +msgid "Check database connection" +msgstr "Comprobar la conexión con la base de datos" + +msgid "Show Overview" +msgstr "Sumario de la instalación" + +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +msgid "of" +msgstr "de" + +msgid "For more details" +msgstr "Para más detalles" + +msgid "Server requirements" +msgstr "Requisitos del servidor" + +msgid "Your server must provide the following libraries to enable all features of Chamilo. The missing libraries shown in orange letters are optional, but some features of Chamilo might be disabled if they are not installed. You can still install those libraries later on to enable the missing features." +msgstr "Bibliotecas y funcionalidades que el servidor debe proporcionar para poder utilizar Chamilo con todas sus posibilidades." + +msgid "PHP version" +msgstr "Versión PHP" + +msgid "Support" +msgstr "Soporte" + +msgid "Your PHP version matches the minimum requirement:" +msgstr "Su versión PHP es suficiente:" + +msgid "Recommended settings" +msgstr "Parámetros recomendados" + +msgid "Recommended settings for your server configuration. These settings are set in the php.ini configuration file on your server." +msgstr "Parámetros recomendados para la configuración de su servidor. Estos parámetros deben establecerse en el fichero de configuración php.ini de su servidor." + +msgid "Currently" +msgstr "Actual" + +msgid "Directory and files permissions" +msgstr "Permisos de directorios y ficheros" + +msgid "Some directories and the files they include must be writable by the web server in order for Chamilo to run (user uploaded files, homepage html files, ...). This might imply a manual change on your server (outside of this interface)." +msgstr "Algunos directorios y los ficheros que contienen deben tener habilitados los permisos de escritura en el servidor web para que Chamilo pueda funcionar (envío de ficheros por parte de los estudiantes, ficheros html de la página principal,...). Esto puede suponer un cambio manual en su servidor (debe realizarse fuera de este interfaz)." + +msgid "Not writable" +msgstr "Escritura no permitida" + +msgid "Writable" +msgstr "Escritura permitida" + +msgid "LDAP Extension not available" +msgstr "Extensión LDAP no disponible" + +msgid "GD Extension not available" +msgstr "Extensión GD no disponible" + +msgid "Chamilo is free software distributed under the GNU General Public licence (GPL)." +msgstr "Chamilo es software libre distribuido bajo GNU General Public licence (GPL)" + +msgid "I Accept" +msgstr "Acepto" + +msgid "The following values will be written into your configuration file" +msgstr "Los siguientes valores se grabarán en su archivo de configuración main/inc/conf/configuration.php:" + +msgid "Go to your newly created portal." +msgstr "Ir a la plataforma que acaba de crear." + +msgid "When you enter your portal for the first time, the best way to understand it is to create a course with the 'Create course' link in the menu and play around a little." +msgstr "Cuando entra en su plataforma por primera vez, la mejor manera de entenderla es registrarse con la opción 'Profesor (crear un curso)' y seguir las instrucciones." + +msgid "Update from Chamilo" +msgstr "Actualización de Chamilo" + +msgid "Please select the language you'd like to use when installing" +msgstr "Por favor, seleccione el idioma que desea utilizar durante la instalación" + +msgid "Enable the AsciiSVG plugin in the WYSIWYG editor to draw charts from mathematical functions." +msgstr "Activar el plugin AsciiSVG en el editor WYSIWYG para dibujar diagramas a partir de funciones matemáticas." + +msgid "Here are the values you entered" +msgstr "Éstos son los valores que ha introducido" + +msgid "Print this page to remember your password and other settings" +msgstr "Imprima esta página para recordar su contraseña y otras configuraciones" + +msgid "The install script will erase all tables of the selected database. We heavily recommend you do a full backup of them before confirming this last install step." +msgstr "El programa de instalación borrará todas las tablas de la base de datos seleccionada. Le recomendamos encarecidamente que realice una copia de seguridad completa de todas ellas antes de confirmar este último paso de la instalación." + +msgid "Published" +msgstr "Publicado" + +msgid "read warning below" +msgstr "lea la advertencia inferior" + +msgid "Security advice" +msgstr "Aviso de seguridad" + +msgid "You have more than %d courses on your Chamilo platform ! Only %d courses have been updated. To update the other courses, %sclick here %s" +msgstr "¡Tiene más de %d cursos en su plataforma Chamilo! Solamente se han actualizado los cursos de %d. Para actualizar los otros cursos, %s haga clic aquí %s" + +msgid "To protect your site, make %s and %s (but not their directories) read-only (CHMOD 444)." +msgstr "Para proteger su sitio, configure %s y %s como archivos de sólo lectura (CHMOD 444)." + +msgid "has not been found" +msgstr "no ha sido encontrado" + +msgid "Please go back to Step 1" +msgstr "Por favor, vuelva al Paso 1" + +msgid "has not been found in that directory" +msgstr "no ha sido encontrado en este directorio" + +msgid "Old version's root path" +msgstr "path raíz de la versión antigua" + +msgid "Some files or folders don't have writing permission. To be able to install Chamilo you should first change their permissions (using CHMOD). Please read the %s installation guide %s" +msgstr "Algunos archivos o directorios no tienen permiso de escritura. Para poder instalar Chamilo primero debe cambiar sus permisos (use CHMOD). Por favor, lea la Guía %s de Instalación %s" + +msgid "The database server doesn't work or login / pass is bad" +msgstr "El servidor de base de datos no funciona o la identificación / clave es incorrecta" + +msgid "Please go back to Step" +msgstr "Por favor, vuelva al Paso" + +msgid "The upgrade script will recover and update the Chamilo database(s). In order to do this, this script will use the databases and settings defined below. Because our software runs on a wide range of systems and because all of them might not have been tested, we strongly recommend you do a full backup of your databases before you proceed with the upgrade!" +msgstr "El programa de actualización recuperará y actualizará las bases de datos de Chamilo. Para realizar esto, el programa utilizará las bases de datos y la configuración definidas debajo. ¡ Debido a que nuestro software funciona en una amplia gama de sistemas y no ha sido posible probarlo en todos, le recomendamos encarecidamente que realice una copia completa de sus bases de datos antes de proceder a la actualización !" + +msgid "MBString extension not available" +msgstr "Extensión MBString no disponible" + +msgid "MySQL extension not available" +msgstr "Extensión MySQL no disponible" + +msgid "The images and media galleries of Chamilo use images from Nuvola, Crystal Clear and Tango icon galleries. Other images and media like diagrams and Flash animations are borrowed from Wikimedia and Ali Pakdel's and Denis Hoa's courses with their agreement and released under BY-SA Creative Commons license. You may find the license details at the CC website, where a link to the full text of the license is provided at the bottom of the page." +msgstr "Las imágenes y las galerías de medios de Chamilo utilizan imágenes e iconos de Nuvola, Crystal Clear y Tango. Otras imágenes y medios, como diagramas y animaciones flash, se han tomado prestadas de Wikimedia y de los cursos de Ali Pakdel y de Denis Hoa con su consentimiento y publicadas bajo licencia BY-SA Creative Commons. Puede encontrar los detalles de la licencia en la web de CC, donde un enlace al pie de la página le dará acceso al texto completo de la licencia." + +msgid "Optional parameters" +msgstr "Parámetros opcionales" + +msgid "The database connection has failed. This is generally due to the wrong user, the wrong password or the wrong database prefix being set above. Please review these settings and try again." +msgstr "La conexión con la base de datos ha fallado. Puede que el nombre de usuario, la contraseña o el prefijo de la base de datos sean incorrectos. Por favor, revise estos datos y vuelva a intentarlo." + +msgid "Upgrade from Chamilo 1.6.x" +msgstr "Actualizar desde Chamilo 1.6.x" + +msgid "Upgrade from Chamilo 1.8.x" +msgstr "Actualizar desde Chamilo 1.8.x" + +msgid "Group pending invitations" +msgstr "Invitaciones pendientes de grupo" + +msgid "Compose" +msgstr "Redactar" + +msgid "Baby Orange" +msgstr "Niños naranja" + +msgid "Blue lagoon" +msgstr "Laguna azul" + +msgid "Cool blue" +msgstr "Azul fresco" + +msgid "Corporate" +msgstr "Corporativo" + +msgid "Cosmic campus" +msgstr "Campus cósmico" + +msgid "Delicious Bordeaux" +msgstr "Delicioso burdeos" + +msgid "Empire green" +msgstr "Verde imperial" + +msgid "Fruity orange" +msgstr "Naranja afrutado" + +msgid "Medical" +msgstr "Médica" + +msgid "Royal purple" +msgstr "Púrpura real" + +msgid "Silver line" +msgstr "Línea plateada" + +msgid "Sober brown" +msgstr "Marrón sobrio" + +msgid "Steel grey" +msgstr "Gris acero" + +msgid "Tasty olive" +msgstr "Sabor oliva" + +msgid "In this report you see the results of all questions" +msgstr "En este informe se ven los resultados de todas las preguntas." + +msgid "Questions' overall report" +msgstr "Informe general de preguntas" + +msgid "bosnian" +msgstr "bosnio" + +msgid "czech" +msgstr "checo" + +msgid "dari" +msgstr "dari" + +msgid "dutch corporate" +msgstr "holandés corporativo" + +msgid "english for organisations" +msgstr "inglés para organizaciones" + +msgid "friulian" +msgstr "friulano" + +msgid "georgian" +msgstr "georgiano" + +msgid "hebrew" +msgstr "hebreo" + +msgid "korean" +msgstr "coreano" + +msgid "latvian" +msgstr "letón" + +msgid "lithuanian" +msgstr "lituano" + +msgid "macedonian" +msgstr "macedonio" + +msgid "norwegian" +msgstr "noruego" + +msgid "pashto" +msgstr "pastún" + +msgid "persian" +msgstr "persa" + +msgid "quechua from Cusco" +msgstr "quechua de Cusco" + +msgid "romanian" +msgstr "rumano" + +msgid "serbian" +msgstr "serbio" + +msgid "slovak" +msgstr "eslovaco" + +msgid "swahili" +msgstr "swahili" + +msgid "traditional chinese" +msgstr "chino tradicional" + +msgid "Chamilo installation" +msgstr "Instalación de Chamilo" + +msgid "Pending invitations" +msgstr "Invitaciones pendientes" + +msgid "Session's data" +msgstr "Datos de la sesión" + +msgid "Select user profile field to add" +msgstr "Seleccionar un campo del perfil de usuario" + +msgid "Move element" +msgstr "Mover elemento" + +msgid "Show the glossary terms in extra tools" +msgstr "Muestra los términos del glosario en las herramientas lecciones(scorm) y ejercicios" + +msgid "From here you can configure how to add the glossary terms in extra tools as learning path and exercice tool" +msgstr "Desde aquí usted puede configurar como añadir los términos del glosario en herramientas como lecciones(scorm) y ejercicios" + +msgid "Survey Help" +msgstr "Ayuda: Encuestas" + +msgid "

              Getting proper feedback on your courses is extremely important. You will find the dedicated Survey tool invaluable for getting effective feedback from users.

              Creating a new survey

              Click on the link 'Create a new survey' and fill in the fields 'Survey code' and 'Survey title'. With the help of the calendar, you can control the duration of your survey. There's no need to keep it open for a whole year; allow access for a few days at the end of the course program. Filling in the text fields 'Survey introduction' and 'Survey thanks' is also good practice; this will add clarity and a certain friendliness to your survey.

              Adding questions to the survey

              Once the survey outline is created, it is up to you to create the questions. The 'Survey' tool has many question types: open/closed questions, percentage, QCM, multiple responses... You should certainly find everything you need for your (ever increasing) feedback requirements.

              Previewing the survey

              Once you have created questions, you may want to check what the survey will look like to learners. Click on the 'Preview' icon and the preview screen will show you exactly this.

              Publishing the survey

              Happy with the preview? Any modifications to be made? No? Then click on the icon 'Publish survey' to send the survey to the selected list of recipients. As with creating groups, use the list 'Users of this course' on the left and the one for 'receivers' on its right to arrange this. Next, fill in the e-mail subject 'Title of the e-mail' and the content, 'Text of the e-mail'. Potential surveyees will be alerted by e-mail of the availability of a survey. Think carefully about the wording of the e-mail because it will play a big part in motivating users to take the survey.

              Survey reports

              Analysing surveys is a tedious task. The survey Reporting tool will help with analysis as it sorts reports according to question, user, comparisons etc...

              Managing surveys

              When managing surveys you will see some new icons, apart from the usual 'Edit' and 'Delete' options. You can preview, publish and keep track of your surveys and responses using these.

              " +msgstr "

              La herramienta Encuestas le permitirá obtener la opinión de los usuarios sobre determinados temas; por ejemplo, siempre será importante saber la opinión de los estudiantes sobre el curso.

              Creación de una Nueva Encuesta

              Haga clic en \"Crear una encuesta\" y rellene los campos \"Código de la encuesta\" y \"Título de la encuesta\". Con la ayuda del calendario puede controlar la duración de su encuesta. No es necesario mantenerla durante todo el año, puede ser suficiente que se vea tan sólo durante algunos días del curso. Completar los campos \"Introducción de la encuesta\" y \"Agradecimientos\" esto es una buena practica, pues hará que su Encuesta sea más clara y afectiva.

              Añadiendo preguntas a una encuesta

              Una vez creada la encuesta, deberá crear las preguntas. La herramienta \"Encuestas\" tiene predefinidos diferentes tipos de preguntas: Si/No, Elección múltiple, Respuesta múltiple, Respuesta abierta, Porcentaje.... Entre estos tipos podrá seleccionar los que más se ajusten a sus necesidades.

              Previsualizando la encuesta

              Una vez creadas las preguntas, Vd. tiene la opción de previsualizar la encuesta y verla tal como los estudiantes la verán. Para ello, haga clic en \"Vista preliminar\" (icono de un documento con una lupa).

              Publicando la encuesta

              Si está satisfecho con su encuesta y no necesita realizar ningún otro cambio; haga clic en \"Publicar encuesta\" (ícono de un sobre con una flecha verde) para poder enviar su encuesta a un grupo de usuarios. Se mostrarán dos listas una (la de la izquierda) con los usuarios del curso y la otra con la lista de usuarios a los que se les enviará la encuesta. Seleccione los usuarios que desee que aparezcan en la nueva lista con el botón \">>\". Luego, complete los campos \"Asunto del correo\" y \"Texto del correo\".

              Los usuarios seleccionados recibirán un correo electrónico con el asunto y texto que ha introducido, así como un enlace que tendrán que pulsar para completar la encuesta. Si desea introducir este enlace en algún lugar del texto del correo, debe introducir lo siguiente: ** enlace ** (asterisco asterisco enlace asterisco asterisco). Esta etiqueta será sustituida automáticamente por el enlace. Si no añade este ** enlace **, éste será incorporado automáticamente al final del correo.

              Por último, la herramienta de Encuestas permite enviar un email a todos los usuarios seleccionados si habilita la opción \"Enviar correo\" si no lo habilita los usuarios podrán ver la encuesta al entrar al sistema en la herramienta \"Encuestas\" siempre y cuando se encuentre accesible.

              Informes de la encuesta

              Analizar las encuestas es un proceso tedioso. Los \"Informes\" de las encuestas le ayudarán a ver la información por pregunta y por usuario, así como comparar dos preguntas o un completo informe de toda la encuesta. En la \"Lista de Encuestas\" haga clic en \"Informes\" (ícono de un gráfico circular).

              Administrando las encuestas

              Existen las opciones de \"Editar\" y \"Eliminar\" en la columna \"Modificar\" de la \"Lista de encuestas\"

              " + +msgid "Project help" +msgstr "Ayuda Blogs" + +msgid "

              The Project tool facilitates collaborative project work.

              One way to use the tool is to use it to assign authors charged with keeping written reports on activities throughout the day/week.

              Coupled with this is a task management tool through which you can assign a relevant task to any of the designated authors (eg to report on the evolution of safety standards in the business).

              An item representing new content is called an article . To create a new article, just follow the link in the menu prompting you to do. To edit (if you are the author of the article) or add a comment to an article, just click on the title of this article.

              " +msgstr "

              Blogs (abreviatura de Web Logs = Bitácoras Web) se usan aquí como una herramienta que permite a los estudiantes contribuir a la historia del curso, haciendo informes de lo que va ocurriendo y de cómo esto les afecta a ellos o al curso.

              Recomendamos usar los blogs en un entorno semicontrolado donde se asigna a determinados usuarios que presenten un informe diario o semanal de la actividad.

              También se ha añadido a la herramienta blogs una utilidad de tareas, esto permite asignar una tarea a determinados usuarios del blog (por ejemplo: Realizar un informe sobre la visita del lunes al Museo de Ciencias Naturales).

              Cada nuevo contenido en esta herramienta se denomina artículo. Para crear un artículo sólo hay que pulsar el enlace que invita a hacerlo en el menú. Para editarlo (si Vd. es el autor) o añadir un comentario a un artículo, sólo habrá que hacer clic sobre el título del mismo.

              " + +msgid "First slide" +msgstr "Primera diapositiva" + +msgid "Last slide" +msgstr "Última diapositiva" + +msgid "The document has been deleted." +msgstr "El documento ha sido borrado." + +msgid "You are not allowed to delete this document" +msgstr "Usted no está autorizado para eliminar este documento" + +msgid "Add user profile field" +msgstr "Añadir un campo del perfil de usuario" + +msgid "Export courses" +msgstr "Exportar cursos" + +msgid "Is administrator" +msgstr "Administrador" + +msgid "Is not administrator" +msgstr "No es administrador" + +msgid "Add time limit" +msgstr "Añadir límite de tiempo" + +msgid "Edit time limit" +msgstr "Editar límite de tiempo" + +msgid "The time limit of a category is referential, will not affect the boundaries of a training session" +msgstr "El plazo de una categoría es referencial, no afectará a los límites de una sesión de formación" + +msgid "User tag" +msgstr "User tag" + +msgid "E-mail alert on course creation" +msgstr "Aviso e-mail a la creación de nuevos cursos" + +msgid "Send an email to the platform administrator each time a teacher creates a new course" +msgstr "Enviar un correo electrónico al administrador de la plataforma cada vez que un profesor cree un nuevo curso" + +msgid "Select session" +msgstr "Seleccionar sesión" + +msgid "Special course" +msgstr "Curso especial" + +msgid "Duration in words" +msgstr "Duración en texto" + +msgid "Upload correction" +msgstr "Subir corrección" + +msgid "ASCIIMathML mathematical editor" +msgstr "Editor matemático ASCIIMathML" + +msgid "Enable ASCIIMathML mathematical editor" +msgstr "Habilitar el editor matemático ASCIIMathML" + +msgid "Allow learners to insert videos from YouTube" +msgstr "Permitir a los estudiantes insertar videos de YouTube" + +msgid "Enable the possibility that learners can insert Youtube videos" +msgstr "Habilitar la posibilidad de que los estudiantes puedan insertar videos de Youtube" + +msgid "Block learners copy and paste" +msgstr "Bloquear a los estudiantes copiar y pegar" + +msgid "Block learners the ability to copy and paste into the WYSIWYG editor" +msgstr "Bloquear a los estudiantes la posibilidad de copiar y pegar en el editor WYSIWYG" + +msgid "Buttons bar extended" +msgstr "Barras de botones extendidas" + +msgid "Enable button bars extended when the WYSIWYG editor is maximized" +msgstr "Habilitar las barras de botones extendidas cuando el editor WYSIWYG está maximizado" + +msgid "HTML Editor" +msgstr "Editor HTML" + +msgid "Go directly to the course after login" +msgstr "Ir directamente al curso tras identificarse" + +msgid "When a user is registered in one course, go directly to the course after login" +msgstr "Cuando un usuario está inscrito solamente en un curso, ir directamente al curso después de identificarse" + +msgid "Allow learners to download directories" +msgstr "Permitir a los estudiantes descargar directorios" + +msgid "Allow learners to pack and download a complete directory from the document tool" +msgstr "Permitir a los estudiantes empaquetar y descargar un directorio completo en la herramienta documentos" + +msgid "Allow learners to create groups in social network" +msgstr "Permitir a los usuarios crear grupos en la red social" + +msgid "Allow sending messages to any platform user" +msgstr "Permitir enviar mensajes a todos los usuarios de la plataforma" + +msgid "Allows you to send messages to any user of the platform, not just your friends or the people currently online." +msgstr "Permite poder enviar mensajes a todos los usuarios de la plataforma" + +msgid "Social network tab" +msgstr "Pestaña Red social" + +msgid "Max upload file size in messages" +msgstr "Tamaño máximo del archivo en mensajes" + +msgid "Maximum size for file uploads in the messaging tool (in Bytes)" +msgstr "Tamaño máximo del archivo permitido para adjuntar a un mensaje (en Bytes)" + +msgid "Chamilo homepage" +msgstr "Página principal de Chamilo" + +msgid "Chamilo forum" +msgstr "Foro de Chamilo" + +msgid "Chamilo extensions" +msgstr "Servicios de Chamilo" + +msgid "Chamilo Green" +msgstr "Chamilo Verde" + +msgid "Chamilo red" +msgstr "Chamilo rojo" + +msgid "Number of messages sent" +msgstr "Número de mensajes enviados" + +msgid "Number of messages received" +msgstr "Número de mensajes recibidos" + +msgid "Contacts count" +msgstr "Número de contactos" + +msgid "In order to change your e-mail address, you are required to confirm your password" +msgstr "Para cambiar su correo electrónico debe escribir su contraseña" + +msgid "My groups" +msgstr "Mis grupos" + +msgid "Note: This test has been setup to hide the expected answers." +msgstr "Nota: Este ejercicio ha sido configurado para ocultar las respuestas esperadas." + +msgid "Social" +msgstr "Social" + +msgid "Create a group" +msgstr "Crear un grupo" + +msgid "Users, Groups" +msgstr "Usuarios, Grupos" + +msgid "Sorry no results" +msgstr "No hay resultados" + +msgid "Group Permissions" +msgstr "Permisos del grupo" + +msgid "Closed" +msgstr "Cerrado" + +msgid "Add group" +msgstr "Agregar grupo" + +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidad" + +msgid "This is an open group" +msgstr "Grupo abierto" + +msgid "You should create a topic" +msgstr "Debería crear un tema" + +msgid "I am an admin" +msgstr "Administrador" + +msgid "Messages list" +msgstr "Lista de mensajes" + +msgid "Members list" +msgstr "Lista de miembros" + +msgid "Waiting list" +msgstr "Lista de espera" + +msgid "Invite friends" +msgstr "Invitar amigos" + +msgid "Add one more file" +msgstr "Agregar otro fichero" + +msgid "Maximun file size: %s" +msgstr "Tamaño máximo de archivo %s" + +msgid "Edit information" +msgstr "Modificar información" + +msgid "Edit group" +msgstr "Editar grupo" + +msgid "There are no users in the waiting list" +msgstr "No hay usuarios en la lista de espera" + +msgid "Send invitation to" +msgstr "Enviar invitación a" + +msgid "Invite users to group" +msgstr "Invitar usuarios a grupo" + +msgid "Posted" +msgstr "Publicado" + +msgid "Newest" +msgstr "Lo último" + +msgid "Popular" +msgstr "Populares" + +msgid "Remove moderator" +msgstr "Dar de baja como moderador" + +msgid "User updated to moderator" +msgstr "Usuario convertido en moderador" + +msgid "I am a moderator" +msgstr "Moderador" + +msgid "This is a closed group" +msgstr "Grupo privado" + +msgid "I am a reader" +msgstr "Usuario base" + +msgid "User updated to reader" +msgstr "Usuario convertido en miembro base" + +msgid "Add as moderator" +msgstr "Agregar como moderador" + +msgid "Join group" +msgstr "Unirse al grupo" + +msgid "You should join the group" +msgstr "Debería unirse al grupo" + +msgid "Waiting for admin response" +msgstr "Esperando a que el admin responda" + +msgid "Re" +msgstr "Re" + +msgid "Files attachments" +msgstr "Adjuntar archivo" + +msgid "Group waiting list" +msgstr "Grupo de lista de espera" + +msgid "Users already invited" +msgstr "Usuarios ya invitados" + +msgid "Subscribe users to group" +msgstr "Inscribir usuarios al grupo" + +msgid "You have been invited to join now" +msgstr "Ud. ha sido invitado a unirse ahora" + +msgid "Deny invitation" +msgstr "Rechazar invitación" + +msgid "Accept invitation" +msgstr "Aceptar invitación" + +msgid "Groups waiting for approval" +msgstr "Grupos esperando su aceptación" + +msgid "Group invitation was denied" +msgstr "Invitación de grupo fue rechazada" + +msgid "User is subscribed to this group" +msgstr "Ahora ya forma parte del grupo" + +msgid "Delete from group" +msgstr "Dar de baja en el grupo" + +msgid "You are invited to access a group content" +msgstr "Queda invitado/a a acceder al contenido del grupo" + +msgid "You are invited to group" +msgstr "Invitación para unirse al grupo" + +msgid "To subscribe, click the link below" +msgstr "Para unirse haga clic en el siguiente enlace" + +msgid "Return to inbox" +msgstr "Regresar a bandeja de entrada" + +msgid "Return to outbox" +msgstr "Regresar a bandeja de salida" + +msgid "Edit normal profile" +msgstr "Edición básica del perfil" + +msgid "Leave group" +msgstr "Abandonar el grupo" + +msgid "User is not subscribed to this group" +msgstr "Ha dejado de formar parte de este grupo" + +msgid "Invitation received" +msgstr "Invitaciones recibidas" + +msgid "Invitation sent" +msgstr "Invitaciones enviadas" + +msgid "You already sent an invitation" +msgstr "Ya le he enviado una invitación" + +msgid "Step 7" +msgstr "Paso 7" + +msgid "Files size exceeds" +msgstr "Tamaña del archivo excedido" + +msgid "You should write a subject" +msgstr "Debe escribir el asunto" + +msgid "Status in this group" +msgstr "Mi estatus en el grupo" + +msgid "Friends online" +msgstr "Amigos en línea" + +msgid "My productions" +msgstr "Mis producciones" + +msgid "You have received a new message in group %s" +msgstr "Ha recibido un nuevo mensaje en el grupo %s" + +msgid "Click here to see group message" +msgstr "Clic aquí para ver el mensaje de grupo" + +msgid "or copy paste the following url :" +msgstr "o copie y pegue la siguiente url:" + +msgid "There is a new message in group %s" +msgstr "Hay un nuevo mensaje en el grupo %s" + +msgid "User is already subscribed to this group" +msgstr "El usuario ya pertenece a este grupo" + +msgid "Add as simple user" +msgstr "Agregar como usuario base" + +msgid "Deny access" +msgstr "Denegar la entrada" + +msgid "You need to have friends in your social network" +msgstr "Necesita tener amigos en su red social" + +msgid "See all my groups" +msgstr "Ver todos mis grupos" + +msgid "Edit group category" +msgstr "Modificar categoría de grupo" + +msgid "Modify hotpotatoes" +msgstr "Modificar Hot Potatoes" + +msgid "Save hotpotatoes" +msgstr "Guardar Hot Potatoes" + +msgid "The session is read only" +msgstr "La sesión es de sólo lectura" + +msgid "Enable time control" +msgstr "Habilitar control de tiempo" + +msgid "Total duration in minutes of the test" +msgstr "Duración del ejercicio (en minutos)" + +msgid "To continue this course, please use the side-menu." +msgstr "Para continuar esta lección, por favor use el menú lateral." + +msgid "Shuffle answers" +msgstr "Barajar respuestas" + +msgid "This activity cannot be graded" +msgstr "No es posible calificar este elemento" + +msgid "You have to create at least one answer" +msgstr "Tienes que crear al menos una respuesta" + +msgid "A learner attempted an exercise" +msgstr "Un estudiante ha contestado una pregunta" + +msgid "Exact Selection" +msgstr "Combinación exacta" + +msgid "Exact answers combination" +msgstr "Combinación exacta" + +msgid "The exercise time limit has expired" +msgstr "El tiempo de la evaluación ha terminado. Sin embargo las preguntas que ya respondió, serán consideradas en la evaluación del ejercicio." + +msgid "ukrainian" +msgstr "ucraniano" + +msgid "yoruba" +msgstr "yoruba" + +msgid "New" +msgstr "Nuevo" + +msgid "You must install the extension LDAP" +msgstr "Tu debes instalar la extensión LDAP" + +msgid "Invitation denied" +msgstr "Invitación denegada" + +msgid "The user has been added" +msgstr "El usuario ha sido añadido" + +msgid "Updated on" +msgstr "Actualizado" + +msgid "Metadata" +msgstr "Metadatos" + +msgid "View/Edit Metadata" +msgstr "Ver/Editar metadatos" + +msgid "See forum" +msgstr "Ver foro" + +msgid "See more" +msgstr "Ver más" + +msgid "No data available" +msgstr "No hay datos disponibles" + +msgid "Created" +msgstr "Creado" + +msgid "Last update" +msgstr "Última actualización" + +msgid "User not registered in course" +msgstr "Usuario no registrado en el curso" + +msgid "Edit my profile" +msgstr "Editar mi perfil" + +msgid "Groupe description" +msgstr "Descripción del grupo" + +msgid "Installation" +msgstr "Instalación" + +msgid "Read the installation guide" +msgstr "Leer la guía de instalación" + +msgid "See blog" +msgstr "Ver blog" + +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +msgid "Blog Posts" +msgstr "Artículos del blog" + +msgid "Blog comments" +msgstr "Comentarios de los artículos" + +msgid "There are not extra fields available" +msgstr "No hay campos extras disponibles" + +msgid "Start to type, then click on this bar to validate tag" +msgstr "Comience a escribir, a continuación, haga clic en esta barra para validar la etiqueta" + +msgid "Install chamilo" +msgstr "Instalar Chamilo" + +msgid "Chamilo URL" +msgstr "URL de Chamilo" + +msgid "You have no session in your sessions history" +msgstr "En su historial no hay ninguna sesión de formación" + +msgid "

              Congratulations! You have successfully installed your e-learning portal!

              You can now complete the installation by following three easy steps:

              1. Configure you portal by going to the administration section, and select the Portal -> Configuration settings entry.
              2. Add some life to your portal by creating users and/or training. You can do that by inviting new people to create their accounts or creating them yourself through the administration's Users and Training sections.
              3. Edit this page through the Edit portal homepage entry in the administration section.

              You can always find more information about this software on our website: http://www.chamilo.org.

              Have fun, and don't hesitate to join the community and give us feedback through our forum.

              " +msgstr "

              ¡Enhorabuena, ha instalado satisfactoriamente su portal de e-learning!

              Ahora puede completar la instalación siguiendo tres sencillos pasos:

              1. Configure el portal: vaya a la sección de Administración de la plataforma, y seleccione Plataforma -> Parámetros de configuración de Chamilo.
              2. De vida a su portal con la creación de usuarios y cursos. Puede hacerlo invitando a otros usuarios a crear su cuenta, o creándolas usted mismo a través de las secciones de usuarios y cursos de la página de administración.
              3. Edite esta página a través de la entrada Configuración de la página principal en la sección de administración.

              Siempre podrá encontrar más información sobre de este software en nuestro sitio web: http://www.chamilo.org.

              Diviértase, no dude en unirse a la comunidad y denos su opinión a través de nuestro foro.

              " + +msgid "with the following settings:" +msgstr "con los siguientes parámetros:" + +msgid "The page has been exported to the document tool" +msgstr "La página ha sido exportada al área de documentos" + +msgid "Column header in Competences Report" +msgstr "Título de la columna en el Informe de Evaluación" + +msgid "Configure extensions" +msgstr "Configurar los servicios" + +msgid "There are not questions for this survey" +msgstr "No hay preguntas para esta encuesta" + +msgid "Allow learners to delete their own publications" +msgstr "Permitir que los estudiantes puedan eliminar sus tareas" + +msgid "Please confirm your choice. This will delete all files without possibility of recovery" +msgstr "Confirme su elección, se eliminarán todos los archivos y no se podrán recuperar" + +msgid "Please remember you still have to send an assignment" +msgstr "Se le recuerda que tiene una tarea pendiente" + +msgid "This is a message confirming the good reception of the task" +msgstr "Este es un mensaje para confirmar el envío de su tarea" + +msgid "Data sent" +msgstr "Fecha de envío" + +msgid "Download link" +msgstr "Enlace de descarga" + +msgid "Assignments received" +msgstr "Ver estudiantes que han enviado la tarea" + +msgid "Send a reminder" +msgstr "Enviar un recordatorio" + +msgid "View missing assignments" +msgstr "Ver estudiantes que no han enviado la tarea" + +msgid "Enable AsciiSVG" +msgstr "Activar AsciiSVG" + +msgid "Only required by the sub-languages feature or version upgrade process" +msgstr "Solamente necesario si desea habilitar la funcionalidad de sub-idiomas o para el proceso de actualización de la versión" + +msgid "Thematic advance" +msgstr "Temporalización de la unidad didáctica" + +msgid "Dashboard" +msgstr "Panel de control" + +msgid "Dashboard blocks" +msgstr "Bloques del panel de control" + +msgid "Dashboard list" +msgstr "Lista del panel de control" + +msgid "You haven't enabled any block" +msgstr "No ha habilitado ningún bloque" + +msgid "The blocks have been updated" +msgstr "Los bloques han sido actualizados" + +msgid "Dashboard plugins" +msgstr "Plugins del panel de control" + +msgid "This plugin has been deleted from the dashboard plugin directory" +msgstr "Este plugin ha sido eliminado de la lista de plugins del panel de control" + +msgid "Enable dashboard plugins" +msgstr "Habilitar los plugins del panel del control" + +msgid "Select blocks to display in the dashboard blocks view" +msgstr "Seleccione los bloques que se mostrarán en el panel de control" + +msgid "Position (column)" +msgstr "Posición (columna)" + +msgid "Enable dashboard block" +msgstr "Habilitar bloque del panel de control" + +msgid "There is no enabled dashboard plugin" +msgstr "No hay habilitado ningún plugin en el panel de control" + +msgid "Enabled" +msgstr "Activado" + +msgid "What is the current progress you have reached with your learners inside your course? How much do you think is remaining in comparison to the complete program?" +msgstr "¿ Cuál es el progreso actual que ha alcanzado con sus estudiantes en el curso? ¿Cuánto resta para completar el programa del curso?" + +msgid "Advance history" +msgstr "Historial del progreso en la programación" + +msgid "Attendances" +msgstr "Asistencia" + +msgid "# attended" +msgstr "Asistencias" + +msgid "Assign users" +msgstr "Asignar usuarios" + +msgid "Assign courses" +msgstr "Asignar cursos" + +msgid "Assign sessions" +msgstr "Asignar sesiones de formación" + +msgid "Platform courses list" +msgstr "Lista de cursos de la plataforma" + +msgid "Courses assigned to HR manager" +msgstr "Cursos asignados al Director de Recursos Humanos" + +msgid "Courses assigned to" +msgstr "Cursos asignados a" + +msgid "Assign courses to HR manager" +msgstr "Asignar cursos al Director de Recursos Humanos" + +msgid "Timezone value" +msgstr "Zona horaria" + +msgid "The timezone for this portal should be set to the same timezone as the organization's headquarter. If left empty, it will use the server's timezone.
              If configured, all times on the system will be printed based on this timezone. This setting has a lower priority than the user's timezone, if enabled and selected by the user himself through his extended profile." +msgstr "Esta es la zona horaria de este portal. Si la deja vacía, se usará la zona horaria del servidor. Si la configura, todas las horas del sistema se mostrarán en función de ella. Esta configuración tiene una prioridad más baja que la zona horaria del usuario si éste habilita y selecciona otra." + +msgid "Enable users timezones" +msgstr "Utilizar las zonas horarias de los usuarios" + +msgid "Enable the possibility for users to select their own timezone. The timezone field should be set to visible and changeable in the Profiling menu in the administration section before users can choose their own. Once configured, users will be able to see assignment deadlines and other time references in their own timezone, which will reduce errors at delivery time." +msgstr "Activar la selección por los usuarios de su zona horaria. El campo de zona horaria debe seleccionarse como visible y modificable antes de que los usuarios elijan su cuenta. \r\nUna vez configurada los usuarios podrán verla." + +msgid "Timezone" +msgstr "Zona horaria" + +msgid "The assigned sessions have been updated" +msgstr "Las sesiones asignadas han sido actualizadas" + +msgid "The assigned courses have been updated" +msgstr "Los cursos asignados han sido actualizados" + +msgid "The assigned users have been updated" +msgstr "Los usuarios asignados han sido actualizados" + +msgid "Assign users to %s" +msgstr "Asignar usuarios a %s" + +msgid "Assign users to Human Resources manager" +msgstr "Asignar usuarios al director de recursos humanos" + +msgid "List of users assigned to Human Resources manager" +msgstr "Lista de usuarios asignados al director de recursos humanos" + +msgid "Assign courses to %s" +msgstr "Asignar cursos a %s" + +msgid "List of sessions on the platform" +msgstr "Lista de sesiones en la plataforma" + +msgid "Assign sessions to Human Resources manager" +msgstr "Asignar sesiones al director de recursos humanos" + +msgid "List of sessions assigned to the Human Resources manager" +msgstr "Lista de sesiones asignadas al director de recursos humanos" + +msgid "Sessions report" +msgstr "Informe de sesiones" + +msgid "Your sessions" +msgstr "Sus sesiones" + +msgid "Teachers report" +msgstr "Informe de profesores" + +msgid "Your teachers" +msgstr "Sus profesores" + +msgid "Learners report" +msgstr "Informe de estudiantes" + +msgid "Your learners" +msgstr "Sus estudiantes" + +msgid "Go to thematic advance" +msgstr "Ir al avance temático" + +msgid "Teachers report chart" +msgstr "Informe gráfico de profesores" + +msgid "Learners report chart" +msgstr "Informe gráfico de estudiantes" + +msgid "Timezones" +msgstr "Zonas horarias" + +msgid "Time spent on the platform last week, by day" +msgstr "Tiempo en la plataforma la semana pasada, por día" + +msgid "Not attended" +msgstr "Faltas de asistencia" + +msgid "Report of attendance sheets" +msgstr "Informe de hojas de asistencia" + +msgid "You do not have attendances" +msgstr "No tiene asistencias" + +msgid "The dashboard plugins have been updated successfully" +msgstr "Los plugins del dashboard han sido actualizados con éxito" + +msgid "There is no available information about your courses" +msgstr "No hay información disponible sobre sus cursos" + +msgid "There is no available information about your sessions" +msgstr "No hay información disponible sobre sus sesiones" + +msgid "There is no available information about your teachers" +msgstr "No hay información disponible sobre sus profesores" + +msgid "There is no available information about your learners" +msgstr "No hay información disponible sobre sus estudiantes" + +msgid "Time spent last week" +msgstr "Tiempo pasado la última semana" + +msgid "System status" +msgstr "Información del sistema" + +msgid "Is writable" +msgstr "La escritura es posible en" + +msgid "The directory exists" +msgstr "El directorio existe" + +msgid "The directory must be writable by the web server" +msgstr "El Servidor Web tiene que poder escribir en este directorio" + +msgid "The directory should be removed (it is no longer necessary)" +msgstr "Es conveniente que elimine este directorio (ya no es necesario)" + +msgid "Expected" +msgstr "Esperado" + +msgid "Setting" +msgstr "Parámetro" + +msgid "Current" +msgstr "Actual" + +msgid "The session garbage collector maximum lifetime indicates which maximum time is given between two runs of the garbage collector." +msgstr "El tiempo máximo de vida del recolector de basura es el tiempo máximo que se da entre dos ejecuciones del recolector de basura." + +msgid "File uploads indicate whether file uploads are authorized at all" +msgstr "La carga de archivos indica si la subida de archivos está autorizada" + +msgid "Maximum volume of an uploaded file. This setting should, most of the time, be matched with the post_max_size variable." +msgstr "Tamaño máximo de un archivo cuando se sube. Este ajuste debe en la mayoría de los casos ir acompañado de la variable post_max_size" + +msgid "This is a highly unrecommended feature which converts values returned by all functions that returned external values to slash-escaped values. This feature should *not* be enabled." +msgstr "Esta es una característica en absoluto recomendable que convierte los valores devueltos por todas las funciones que devuelven valores externos en valores con barras de escape. Esta funcionalidad *no* debería activarse." + +msgid "This is the maximum size of uploads through forms using the POST method (i.e. classical file upload forms)" +msgstr "Este es el tamaño máximo de los envíos realizados a través de formularios utilizando el método POST (es decir, la forma típica de carga de archivos mediante formularios)" + +msgid "Safe mode is a deprecated PHP feature which (badly) limits the access of PHP scripts to other resources. It is recommended to leave it off." +msgstr "Modo seguro es una característica obsoleta de PHP que limita (mal) el acceso de los scripts PHP a otros recursos. Es recomendable dejarlo desactivado." + +msgid "Show errors on screen. Turn this on on development servers, off on production servers." +msgstr "Muestra los errores en la pantalla. Activarlo en servidores de desarrollo y desactivarlo en servidores de producción." + +msgid "The maximum time allowed for a form to be processed by the server. If it takes longer, the process is abandonned and a blank page is returned." +msgstr "El tiempo máximo permitido para que un formulario sea procesado por el servidor. Si se sobrepasa, el proceso es abandonado y se devuelve una página en blanco." + +msgid "The default character set to be sent when returning pages" +msgstr "Juego de caracteres predeterminado que será enviado cuando se devuelvan las páginas" + +msgid "Whether to use the register globals feature or not. Using it represents potential security risks with this software." +msgstr "Permite seleccionar, o no, el uso de variables globales. El uso de esta funcionalidad representa un riesgo de seguridad." + +msgid "Whether to allow for short open tags to be used or not. This feature should not be used." +msgstr "Permite utilizar etiquetas abreviadas o no. Esta funcionalidad no debería ser usada." + +msgid "Maximum memory limit for one single script run. If the memory needed is higher, the process will stop to avoid consuming all the server's available memory and thus slowing down other users." +msgstr "Límite máximo de memoria para la ejecución de un script. Si la memoria necesaria es mayor, el proceso se detendrá para evitar consumir toda la memoria disponible del servidor y, por consiguiente que esto afecte a otros usuarios." + +msgid "Whether to automatically escape values from GET, POST and COOKIES arrays. A similar feature is provided for the required data inside this software, so using it provokes double slash-escaping of values." +msgstr "Permite escapar automáticamente valores de GET, POST y COOKIES. Una característica similar es provista para los datos requeridos en este software, así que su uso provoca una doble barra de escape en los valores." + +msgid "The order of precedence of Environment, GET, POST, COOKIES and SESSION variables" +msgstr "El orden de preferencia de las variables del Entorno, GET, POST, COOKIES y SESSION" + +msgid "Maximum time a script can take to execute. If using more than that, the script is abandoned to avoid slowing down other users." +msgstr "Tiempo máximo que un script puede tomar para su ejecución. Si se utiliza más, el script es abandonado para evitar la ralentización de otros usuarios." + +msgid "This extension must be loaded." +msgstr "Esta extensión debe estar cargada." + +msgid "MySQL protocol" +msgstr "Protocolo MySQL" + +msgid "MySQL server host" +msgstr "Servidor MySQL" + +msgid "MySQL server information" +msgstr "Información del servidor MySQL" + +msgid "MySQL client" +msgstr "Cliente MySQL" + +msgid "Protocol used by this server" +msgstr "Protocolo usado por este servidor" + +msgid "Remote address (your address as received by the server)" +msgstr "Acceso remoto (su dirección como es recibida por el servidor)" + +msgid "Server address" +msgstr "Dirección del servidor" + +msgid "Server name (as used in your request)" +msgstr "Nombre del servidor (como se utiliza en su petición)" + +msgid "Server port" +msgstr "Puerto del servidor" + +msgid "Your user agent as received by the server" +msgstr "Su agente de usuario como es recibido por el servidor" + +msgid "Software running as a web server" +msgstr "Software ejecutándose como un servidor web" + +msgid "Information on the system the current server is running on" +msgstr "Información del sistema sobre el que está funcionando el servidor" + +msgid "There are empty lines in the header of selected file" +msgstr "Existen líneas en blanco al inicio del fichero seleccionado" + +msgid "This feature is useful for the multi-URL scenario, where there is a difference between the global admin and the normal admins. In this case, selecting \"No\" will prevent normal admins to set other users' passwords, and will only allow them to ask for a password regeneration (thus sent by e-mail to the user). The global admin can still do it." +msgstr "Esta funcionalidad es útil para los casos de uso de la funcionalidad multi-URL, para los cuales existe una diferencia entre el administrador global y los administradores normales. En este caso, seleccionar \"No\" impedirá a los administradores normales de cambiar las contraseñas de otros usuarios, y les permitirá solamente requerir la generación de una nueva contraseña (automáticamente enviada al usuario por correo), sin divulgación de esta. El administrador global todavía puede cambiar la contraseña de cualquier usuario." + +msgid "Admins can change users' passwords" +msgstr "Los administradores pueden cambiar las contraseñas de los usuarios." + +msgid "Allow users with the corresponding privileges to use the \"login as\" feature to connect using other users' account? This setting is most useful for multi-url configuration, where you don't think an administrator from a secondary URL should be able to connect as any user. Note that another setting is available in the configuration file to block all possibility for anyone to use this feature." +msgstr "Si activada, permite a los usuarios con los privilegios correspondientes de usar la funcionalidad \"Conectarse como...\" para conectarse como otro usuario. Esta funcionalidad es particularmente útil en caso de uso de la funcionalidad de multi-urls, cuando no es deseable que los administradores de portales individuales puedan usar esta funcionalidad. Es importante saber que existe un parámetro maestro en el archivo de configuración que permite bloquear esta opción por completo." + +msgid "\"Login as\" feature" +msgstr "Funcionalidad \"Conectarse como...\"" + +msgid "Filter by user" +msgstr "Filtrar por usuario" + +msgid "Filter by group" +msgstr "Filtrar por grupo" + +msgid "Filter: Everyone" +msgstr "Filtro: Todos" + +msgid "All questions must have a category to use the random-by-category mode." +msgstr "Todas las preguntas deben de tener por lo menos una categoría asociada." + +msgid "%s of %s" +msgstr "%s de %s" + +msgid "Selected messages have been marked as unread" +msgstr "Los mensajes seleccionados han sido marcados como no leídos" + +msgid "Selected messages have been marked as read" +msgstr "Los mensajes seleccionados han sido marcados como leídos" + +msgid "You have to add %s as a friend first" +msgstr "%s tiene que ser su amigo, primero" + +msgid "Excellent" +msgstr "Excelente" + +msgid "Outstanding" +msgstr "Muy bien" + +msgid "Good" +msgstr "Bien" + +msgid "Fair" +msgstr "Suficiente" + +msgid "Poor" +msgstr "Insuficiente" + +msgid "Not linked to media" +msgstr "Sin vínculo a medio" + +msgid "Attach to media" +msgstr "Vincular a medio" + +msgid "Show only final score, with categories if available" +msgstr "Mostrar solo el resultado final, con categorías si disponibles" + +msgid "Media" +msgstr "Medio" + +msgid "You are authorized to edit this exercise, although already used in the learning path. If you edit it, try to avoid changing the score and focus on editing content, not values nor categorization, to avoid affecting the results of previous users having taken this test." +msgstr "Está autorizado a editar este ejercicio, aunque esté ya usado en una lección. Si lo edita, prueba evitar de modificar el score y concentrarse sobre editar el contenido más no los valores o la clasificación, para evitar afectar los resultados de estudiantes que hubieran tomado esta prueba previamente." + +msgid "Date of upload" +msgstr "Fecha de subida" + +msgid "Recover" +msgstr "Recuperar" + +msgid "Recovered" +msgstr "Recuperados" + +msgid "Recover dropbox files" +msgstr "Recuperar ficheros dropbox" + +msgid "Forum category" +msgstr "Categoría de foro" + +msgid "Go to the test" +msgstr "Ir a la prueba" + +msgid "You have been registered to course %s" +msgstr "Ha sido inscrito en el curso %s" + +msgid "Dashboard plugins successfully updated" +msgstr "Los plugins del panel de control han sido actualizados correctamente" + +msgid "Assign sessions to %s" +msgstr "Asignar sesiones a %s" + +msgid "Copy this exercise as a new one" +msgstr "Copie este ejercicio como uno nuevo" + +msgid "Clear all learners results for this exercise" +msgstr "Borrar todos los resultados de los estudiantes en este ejercicio" + +msgid "The attendance sheets allow you to specify a list of dates in which you will report attendance to your courses" +msgstr "Las listas de asistencia permiten registrar las faltas de asistencia de los estudiantes. En caso de ausencia de un estudiante, el profesor deberá registrarlo manualmente en la casilla correspondiente.\nEs posible crear más de una lista de asistencia por cada curso; así por ejemplo, podrá registrar separadamente la asistencia a las clases teóricas y prácticas." + +msgid "There are no registered learners inside the course" +msgstr "No hay estudiantes inscritos en este curso" + +msgid "Go to the calendar list of attendance dates" +msgstr "Ir al calendario de asistencia" + +msgid "Assign courses to session's administrator" +msgstr "Asignar cursos al administrador de sesiones" + +msgid "Assign courses to platform's administrator" +msgstr "Asignar cursos al administrador de la plataforma" + +msgid "Assigned courses list to platform administrator" +msgstr "Lista de cursos asignados al administrador de la plataforma" + +msgid "Assigned courses list to sessions administrator" +msgstr "Lista de cursos asignados al administrador de sesiones" + +msgid "Assign sessions to platform administrator" +msgstr "Asignar sesiones al administrador de la plataforma" + +msgid "assign sessions to sessions administrator" +msgstr "Asignar sesiones al administrador de sesiones" + +msgid "Assigned sessions list to platform administrator" +msgstr "Lista de sesiones asignadas al administrador de la plataforma" + +msgid "Assigned sessions list to sessions administrator" +msgstr "Lista de sesiones asignadas al administrador de sesiones" + +msgid "Graph of evaluations" +msgstr "Gráficos de las evaluaciones" + +msgid "URL" +msgstr "Url" + +msgid "Learning path" +msgstr "Lecciones" + +msgid "Surveys" +msgstr "Encuestas" + +msgid "Projects" +msgstr "Gestión de blogs" + +msgid "Are you sure you want to delete all dates?" +msgstr "¿Confirma que desea borrar todas las fechas?" + +msgid "Import exercises Qti2" +msgstr "Importar ejercicios de Qti2" + +msgid "ISO code" +msgstr "Código ISO" + +msgid "The sub-language of this language has been added" +msgstr "El sub-lenguaje de este idioma ha sido añadido" + +msgid "Return to the languages list" +msgstr "Volver a la lista de idiomas" + +msgid "Add a date time" +msgstr "Añadir fecha" + +msgid "The coach of the session, shall have all rights and privileges on all the courses that belong to the session." +msgstr "El tutor de la sesión, tendrá todos los derechos y permisos en todos los cursos que pertenecen a la sesión." + +msgid "Allow user view user list" +msgstr "Permitir al usuario ver la lista de usuarios" + +msgid "Enable user list" +msgstr "Activar para permitir al usuario ver la lista de usuarios" + +msgid "Disable user list" +msgstr "Desactivar permitir al usuario ver la lista de usuarios" + +msgid "Thematic control" +msgstr "Programación didáctica" + +msgid "Thematic view with details" +msgstr "Lista detallada de unidades didácticas" + +msgid "Thematic view as list" +msgstr "Lista simplificada de unidades didácticas" + +msgid "Thematic" +msgstr "Unidad didáctica" + +msgid "Thematic plan" +msgstr "Programación de la unidad didáctica" + +msgid "Edit tematic advance" +msgstr "Editar la programación de la unidad didáctica" + +msgid "Edit thematic advance" +msgstr "Editar la temporalización de la unidad didáctica" + +msgid "There is not still a thematic section" +msgstr "Todavía no se ha programado ninguna unidad didáctica" + +msgid "New thematic section" +msgstr "Nueva unidad didáctica" + +msgid "Delete all thematics" +msgstr "Borrar todas las unidades didácticas" + +msgid "Details of topics and their respective plan and progress. To indicate a topic as completed, select its date following the chronological order and the system will display all previous dates as completed." +msgstr "Aquí se detallan las unidades didácticas, su programación y temporalización. Para indicar que una unidad didáctica (o una parte de ella), ha finalizado, seleccione la fecha correspondiente siguiendo un orden cronológico y el sistema también presentará todas las fechas anteriores como finalizadas." + +msgid "What skills are to be acquired bu the end of this thematic section?" +msgstr "¿Qué competencias se habrán desarrollado al término de esta unidad didáctica?" + +msgid "Skills to acquire" +msgstr "Competencias a adquirir o desarrollar" + +msgid "What infrastructure is necessary to achieve the goals of this topic normally?" +msgstr "¿Qué infraestructura es necesaria para llevar a cabo esta unidad didáctica?" + +msgid "Infrastructure" +msgstr "Infraestructura" + +msgid "Which other elements are necessary?" +msgstr "¿Qué otras cosas se requieren?" + +msgid "Duration in hours" +msgstr "Horas" + +msgid "There is no attendance sheet in this course" +msgstr "No hay asistencias dentro del curso" + +msgid "You must select a start date" +msgstr "Seleccione al menos una fecha de inicio" + +msgid "Return to list" +msgstr "Volver a la lista de lecciones" + +msgid "Additional notes" +msgstr "Notas adicionales" + +msgid "Start date taken from an attendance date" +msgstr "Fecha de inicio a partir de una asistencia" + +msgid "Custom start date" +msgstr "Fecha de inicio personalizada" + +msgid "Start date options" +msgstr "Opciones de fecha de inicio" + +msgid "Thematic advance configuration" +msgstr "Configuración de la herramienta de programaciones didácticas" + +msgid "Information on thematic advance on course homepage" +msgstr "Muestra en la página principal del curso información sobre el avance en la programación" + +msgid "Display information about the last completed topic" +msgstr "Mostrar información sobre el último tema finalizado" + +msgid "Display information about the next uncompleted topic" +msgstr "Mostrar información sobre el siguiente tema a desarrollar" + +msgid "Information about the last completed topic" +msgstr "Información sobre el último tema finalizado" + +msgid "Information about the next uncompleted topic" +msgstr "Información sobre el siguiente tema a desarrollar" + +msgid "There is no thematic section" +msgstr "Todavía no se ha programado ninguna unidad didáctica" + +msgid "There is no thematic advance" +msgstr "Unidad didáctica sin temporalizar" + +msgid "There is no thematic plan for now" +msgstr "Unidad didáctica sin programación" + +msgid "New thematic advance" +msgstr "Nueva etapa de la unidad didáctica" + +msgid "Duration must be numeric" +msgstr "Las horas de duración deben ser un número" + +msgid "Do not display progress" +msgstr "No mostrar ningún avance" + +msgid "Create a thematic section" +msgstr "Crear una sección temática" + +msgid "Edit thematic section" +msgstr "Editar sección temática" + +msgid "Course progress" +msgstr "Programación didáctica" + +msgid "Select an attendance" +msgstr "Seleccionar la lista de asistencia" + +msgid "Re-use a copy inside the current test" +msgstr "Reutilizar una copia de esta pregunta en el ejercicio actual" + +msgid "You already invite all your contacts" +msgstr "Ya invitó a todos sus contactos" + +msgid "Results hidden by the exercise setting" +msgstr "Resultados ocultos por la configuración del ejercicio" + +msgid "Attended" +msgstr "Asistido" + +msgid "IP address" +msgstr "Dirección IP" + +msgid "Only skills that were not registered were imported" +msgstr "Solo las competencias que no estaban registradas fueron importadas" + +msgid "The skill had no name set" +msgstr "El nombre de la competencia no está definido" + +msgid "The parent skill was not set" +msgstr "El padre de la competencia no está definido" + +msgid "The skill ID was not set" +msgstr "El ID de la competencia no está definido" + +msgid "Generated certificate" +msgstr "Generó certificado" + +msgid "Users count" +msgstr "Número de usuarios" + +msgid "Subscriptions count" +msgstr "Número de inscritos a cursos" + +msgid "You have been registered to course: %s" +msgstr "Su inscripción en el curso %s se ha completado." + +msgid "The exercises auto-launch feature configuration is enabled. Learners will be automatically redirected to the selected exercise." +msgstr "La configuración para el despliegue automático de Ejercicios está activada. Los estudiantes serán redirigidos al ejercicio seleccionado para que se muestre automáticamente." + +msgid "Redirect to the exercises list" +msgstr "Redirigir a la lista de ejercicios" + +msgid "Redirect to the selected exercise" +msgstr "Redirigir a un ejercicio seleccionado" + +msgid "Configure exercises tool" +msgstr "Configurar la herramienta Ejercicios" + +msgid "Global category" +msgstr "Categoría global" + +msgid "Make sure you have enough questions in your categories." +msgstr "Revisar si existen suficientes preguntas en sus categorías." + +msgid "Sorry, this installation has a courses limit, which has now been reached. To increase the number of courses allowed on this Chamilo installation, please contact your hosting provider or, if available, upgrade to a superior hosting plan." +msgstr "Lo sentimos, esta instalación de Chamilo tiene un límite de cantidad de cursos, el cual fue alcanzado. Para aumentar la cantidad de cursos autorizados, por favor contactar con su proveedor o, si posible, pasar a un plan de alojamiento superior." + +msgid "Sorry, this installation has a teachers limit, which has now been reached. To increase the number of teachers allowed on this Chamilo installation, please contact your hosting provider or, if available, upgrade to a superior hosting plan." +msgstr "Lo sentimos, esta instalación de Chamilo tiene un límite de cantidad de profesores, el cual fue alcanzado. Para aumentar la cantidad de profesores autorizados, por favor contactar con su proveedor o, si posible, pasar a un plan de alojamiento superior." + +msgid "Sorry, this installation has a users limit, which has now been reached. To increase the number of users allowed on this Chamilo installation, please contact your hosting provider or, if available, upgrade to a superior hosting plan." +msgstr "Lo sentimos, esta instalación de Chamilo tiene un límite de cantidad de usuarios, el cual fue alcanzado. Para aumentar la cantidad de usuarios autorizados, por favor contactar con su proveedor o, si posible, pasar a un plan de alojamiento superior." + +msgid "By copying the link below and pasting it in an e-mail or on a website, you will allow any anonymous person to enter and answer this survey." +msgstr "Copiando el enlace a bajo en un correo o en un sitio web, permitirá a personas anónimas participar a la encuesta. Puede probar esta funcionalidad dándole clic al botón arriba y respondiendo la encuesta. Es particularmente útil si quiere invitar a personas de las cuales no conoce el correo electrónico." + +msgid "Open self" +msgstr "Misma ventana" + +msgid "Open blank" +msgstr "Otra ventana" + +msgid "Open parent" +msgstr "Ventana padre" + +msgid "Open top" +msgstr "Parte superior" + +msgid "Thematic section has been created successfully" +msgstr "La unidad didáctica ha sido creada" + +msgid "Now you should add thematic plan %s and thematic advance %s" +msgstr "Ahora debe añadir la programación de la unidad didáctica %s y su temporalización %s" + +msgid "Selecting another learning path as a prerequisite will hide the current prerequisite until the one in prerequisite is fully completed (100%)" +msgstr "Si selecciona otra lección como prerrequisito, la actual se ocultará hasta que la previa haya sido completada por los estudiantes" + +msgid "Maximum score" +msgstr "Calificación numérica sobre" + +msgid "Score average from all attempts" +msgstr "Promedio de todos los intentos en ejercicios" + +msgid "Export all courses" +msgstr "Exportar toda la lista de cursos" + +msgid "Export selected courses from the following list" +msgstr "Exportar solo algunos cursos de la lista" + +msgid "The list of courses has been exported" +msgstr "La lista de cursos ha sido exportada" + +msgid "Courses to export" +msgstr "Seleccione los cursos que desea exportar" + +msgid "Assign users to the platform administrator" +msgstr "Asignar usuarios al administrador de la plataforma" + +msgid "Users assigned to the platform administrator" +msgstr "Lista de usuarios asignados al administrador de la plataforma" + +msgid "Courses assigned to the HR manager" +msgstr "Lista de cursos asignados al administrador de recursos humanos" + +msgid "There are no courses to select" +msgstr "No hay cursos creados" + +msgid "Vertical activity view" +msgstr "Vista tipo actividad en forma vertical" + +msgid "Generate survey access link" +msgstr "Generar enlace de acceso a encuesta" + +msgid "Courses information" +msgstr "Información de cursos" + +msgid "Learning path made visible" +msgstr "Lección hecha visible" + +msgid "Link made invisible" +msgstr "Enlace hecho invisible" + +msgid "The special exports feature is meant to help an instructional controller to export all courses documents in one unique step. Another option lets you choose the courses you want to export, and will export documents present in these courses' sessions as well. This is a very heavy operation, and we recommend you do not start it during normal usage hours of your portal. Do it in a quieter period. If you don't need all the contents at once, try to export courses documents directly from the course maintenance tool inside the course itself." +msgstr "La funcionalidad de exportaciones especiales existe para ayudar el revisor instruccional/académico en exportar los documentos de todos los cursos en un solo paso. Otra opción le permite escoger los cursos que desea exportar, y exportará los documentos presentes en las sesiones de estos cursos también. Esto es una operación muy pesada. Por lo tanto, le recomendamos no iniciarla durante las horas de uso normal de su portal. Hágalo en un periodo más tranquilo. Si no necesita todos los contenidos de una vez, prueba exportar documentos de cursos directamente desde la herramienta de mantenimiento del curso, dentro del curso mismo." + +msgid "zero" +msgstr "cero" + +msgid "one" +msgstr "uno" + +msgid "two" +msgstr "dos" + +msgid "three" +msgstr "tres" + +msgid "four" +msgstr "cuatro" + +msgid "five" +msgstr "cinco" + +msgid "six" +msgstr "seis" + +msgid "seven" +msgstr "siete" + +msgid "eight" +msgstr "ocho" + +msgid "nine" +msgstr "nueve" + +msgid "ten" +msgstr "diez" + +msgid "eleven" +msgstr "once" + +msgid "twelve" +msgstr "doce" + +msgid "thirteen" +msgstr "trece" + +msgid "fourteen" +msgstr "catorce" + +msgid "fifteen" +msgstr "quince" + +msgid "sixteen" +msgstr "dieciséis" + +msgid "seventeen" +msgstr "diecisiete" + +msgid "eighteen" +msgstr "dieciocho" + +msgid "nineteen" +msgstr "diecinueve" + +msgid "twenty" +msgstr "veinte" + +msgid "Allow User Course Subscription By Course Admininistrator" +msgstr "Permitir a los profesores registrar usuarios en un curso" + +msgid "Activate this option will allow course administrator to subscribe users inside a course" +msgstr "Al activar esta opción permitirá que los profesores puedan inscribir usuarios en su curso" + +msgid "Date & time" +msgstr "Fecha y hora" + +msgid "Item" +msgstr "Ítem" + +msgid "Configure Dashboard Plugin" +msgstr "Configurar el plugin del Panel de control" + +msgid "Edit blocks" +msgstr "Editar bloques" + +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +msgid "Dear user," +msgstr "Estimado usuario

              " + +msgid "Session fields" +msgstr "Campos de sesión" + +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +msgid "Date on which the session is closed to coaches. The additional delay will allow them to export all relevant tracking information" +msgstr "Fecha en la cual la sesión deja de ser disponible para los tutores. Este periodo adicional de acceso permite a los tutores exportar la información relevante sobre el desempeño de sus alumnos" + +msgid "Date on which the session is made available to coaches, so they can prepare it before the students get connected" +msgstr "Fecha en la cual la sesión empieza a ser disponible para los tutores, para que la preparen antes del ingreso de los alumnos" + +msgid "Date on which the session is closed" +msgstr "Fecha en la cual la sesión deja de ser disponible para todos" + +msgid "Date on which the session is made available to all" +msgstr "Fecha en la cual la sesión empieza a ser disponible para todos" + +msgid "Date that will be shown in the session information as the date on which the session ends" +msgstr "Fecha que se mostrará en la ficha de información de la sesión como la fecha en la cual la sesión finaliza" + +msgid "Date that will be shown in the session information as the date on which the session starts" +msgstr "Fecha que se mostrará en la ficha de información de la sesión como la fecha en la cual la sesión inicia" + +msgid "Access end date for coaches" +msgstr "Fecha de fin de acceso para tutores" + +msgid "Access start date for coaches" +msgstr "Fecha de inicio de acceso para tutores" + +msgid "Access end date" +msgstr "Fecha de fin de acceso" + +msgid "Access start date" +msgstr "Fecha de inicio de acceso" + +msgid "End date to display" +msgstr "Fecha de fin a mostrar" + +msgid "Start date to display" +msgstr "Fecha de inicio a mostrar" + +msgid "This user is not subscribed to any course" +msgstr "El usuario no tiene inscripción a cursos" + +msgid "Import skills from a CSV file" +msgstr "Importar competencias desde un archivo CSV" + +msgid "Skills import" +msgstr "Importar competencias" + +msgid "Skills wheel" +msgstr "Rueda de competencias" + +msgid "Skills you acquired" +msgstr "Competencias adquiridas" + +msgid "Skills searched for" +msgstr "Competencias buscadas" + +msgid "Skills you can learn" +msgstr "Competencias que puede adquirir" + +msgid "Legend" +msgstr "Leyenda" + +msgid "Click to zoom" +msgstr "Haz clic para enfocar" + +msgid "%s with %s" +msgstr "%s via %s" + +msgid "To get to learn %s you will need to take one of the following courses:" +msgstr "Para adquirir %s, deberás tomar uno de los cursos siguientes:" + +msgid "Your skill ranking: %s" +msgstr "Tu rango de competencias: %s" + +msgid "Manage skills" +msgstr "Gestionar las competencias" + +msgid "The attempted oral questions are %s" +msgstr "Las preguntas orales respondidas son: %s" + +msgid "A learner has attempted one or more oral question" +msgstr "Un estudiante ha entregado una pregunta oral o más" + +msgid "Relative score" +msgstr "Score relativo" + +msgid "Absolute score" +msgstr "Score absoluto" + +msgid "Prerequisites options" +msgstr "Opciones de prerequisitos" + +msgid "Clear all prerequisites" +msgstr "Eliminar todos los prerequisitos" + +msgid "Set previous step as prerequisite for each step" +msgstr "Configurar, para cada elemento, el elemento anterior como prerequisito" + +msgid "Start date must be before the end date" +msgstr "La fecha de inicio tiene que ser anterior a la fecha de fin" + +msgid "When this option is enabled, the session title is a link to a special session page. When disabled, it is only a text title, without link. The session page linked to might be confusing for some users, which is why you might want to disable it." +msgstr "Cuando esta opción es activada, el título de la sesión es un enlace a una página especial de sesión. Cuando es desactivada, es solo un texto, sin enlace. La página de sesión a la cual apunta puede provocar confusión para ciertos usuarios, por lo que podría querer desactivarla para simplificar." + +msgid "Enable session link in courses list" +msgstr "Activar el enlace de sesión en la lista de cursos" + +msgid "Root" +msgstr "Raíz" + +msgid "Skill information" +msgstr "Información de competencia" + +msgid "Get new skills" +msgstr "Obtener nuevas competencias" + +msgid "View skills wheel" +msgstr "Ver la rueda de competencias" + +msgid "Missing one step to match" +msgstr "Falta una competencia para corresponder" + +msgid "Complete match" +msgstr "Correspondencia perfecta" + +msgid "Missing %s steps" +msgstr "Faltando %s competencias" + +msgid "Rank" +msgstr "Rango" + +msgid "Currently learning" +msgstr "Aprendiendo" + +msgid "Skills acquired" +msgstr "Competencias adquiridas" + +msgid "Add skill to profile search" +msgstr "Añadir competencia al perfil de búsqueda" + +msgid "Short code" +msgstr "Código corto" + +msgid "Create child skill" +msgstr "Crear competencia hija" + +msgid "Search profile matches" +msgstr "Buscar perfiles que correspondan" + +msgid "Is this what you were looking for?" +msgstr "Corresponde a lo que busca?" + +msgid "What skills are you looking for?" +msgstr "Que competencias busca?" + +msgid "Profile search" +msgstr "Búsqueda de perfil" + +msgid "If your course is public or open, you can use the direct link below to send an invitation to new users, so after registration, they will be sent directly to the course. Also, you can add the e=1 parameter to the URL, replacing \"1\" by an exercise ID to send them directly to a specific exam. The exercise ID can be discovered in the URL when clicking on an exercise to open it.
              %s" +msgstr "Si su curso es público o abierto, puede usar el enlace directo abajo para invitar a nuevos usuarios, de tal manera que estén enviados directamente en este curso al finalizar el formulario de registro al portal. Si desea, puede añadir el parámetro e=1 a este enlace, remplazando \"1\" por el ID del ejercicio, para mandar los usuarios directamente a un ejercicio o examen. El ID del ejercicio se puede obtener en la URL del ejercicio cuando le de clic para entrar al mismo.
              " + +msgid "Direct link" +msgstr "Enlace directo" + +msgid "

              Go ahead and browse our course catalog %s to register to any course you like. Once registered, you will see the course appear right %s, instead of this message.

              " +msgstr "Adelante, pulsa %s para acceder al catálogo de cursos e inscribirte en un curso que te interese. Una vez inscrito/a, el curso aparecerá en esta pantalla en lugar de este mensaje." + +msgid "

              Hello %s and welcome,

              " +msgstr "Hola %s, te damos la bienvenida,
              " + +msgid "Unsubscribe users already added" +msgstr "Desinscribir todos los alumnos ya inscritos" + +msgid "Import users" +msgstr "Importar usuarios" + +msgid "INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\nThis folder contains documents which are created by the Learning Path tool. Inside this folder you can edit the HTML file which are generated by importing content from the Learning Path, as the ones imported by Chamilo Rapid, for example. We recommend hiding this folder to your students." +msgstr "INFORMACIÓN SOLO VISIBLE POR EL PROFESORADO:\nEsta carpeta contiene los documentos que se crean desde la herramienta Lecciones. Aquí puede editar los HTML que se hayan creado al realizar una importación desde la herramienta Lecciones, por ejemplo desde Chamilo Rapid. Se recomienda mantener invisible esta carpeta a los alumnos." + +msgid "Just a moment, please. You will be redirected in %s seconds..." +msgstr "Un momento por favor. Será re-dirigido a otra página dentro de %s segundos..." + +msgid "To protect your site, make the whole %s directory read-only (chmod -R 0555 on Linux) and delete the %s directory." +msgstr "Para proteger su instalación, ponga la carpeta %s en solo lectura (chmod -R 0555 bajo Linux) y borre completamente la carpeta %s." + +msgid "Number of public courses" +msgstr "Número de cursos públicos" + +msgid "Number of open courses" +msgstr "Número de cursos abiertos" + +msgid "Number of private courses" +msgstr "Número de cursos privados" + +msgid "Number of closed courses" +msgstr "Número de cursos cerrados" + +msgid "Total number of courses" +msgstr "Número total de cursos" + +msgid "Number of active users" +msgstr "Número de usuarios activos" + +msgid "Certificates count" +msgstr "Número de certificados" + +msgid "Avg hours/student" +msgstr "Promedio horas/estudiante" + +msgid "Subscribed users count" +msgstr "Número de usuarios inscritos" + +msgid "Hours of accumulated training" +msgstr "Horas de formación acumuladas" + +msgid "Approved" +msgstr "Aprobado" + +msgid "Edit questions" +msgstr "Editar preguntas" + +msgid "Man hours" +msgstr "Horas hombre" + +msgid "Notes obtained" +msgstr "Notas obtenidas" + +msgid "Click on the [Learner view] button to see your learning path" +msgstr "Dar clic en el botón [Vista alumno] para ver su lección" + +msgid "This value can't be changed." +msgstr "Este valor no puede ser modificado." + +msgid "This value is used in the course URL" +msgstr "Esta valor es usado en la URL del curso" + +msgid "Total available users" +msgstr "Total de usuarios disponibles" + +msgid "user" +msgstr "usuario" + +msgid "Generate certificates" +msgstr "Generar certificados" + +msgid "Export all certificates to PDF" +msgstr "Exportar todos los certificados a PDF" + +msgid "Delete all certificates" +msgstr "Eliminar todos los certificados" + +msgid "There are users using this language. Do you want to disable this language and set all this users with the default portal language?" +msgstr "Existen usuarios usando este idioma. ¿Desea deshabilitar este idioma y actualizar estos usuarios con el idioma por defecto de la plataforma?" + +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%d de %B de %Y" + +msgid "%A" +msgstr "%A" + +msgid "Return to the course list" +msgstr "Regreso a lista de cursos" + +msgid "%d/%m" +msgstr "%d/%m" + +msgid "Course tutor" +msgstr "Tutor de curso" + +msgid "Student in session course" +msgstr "Estudiante en un curso de sesión" + +msgid "Student in course" +msgstr "Estudiante en un curso" + +msgid "Session general coach" +msgstr "Tutor general de sesión" + +msgid "Session course coach" +msgstr "Tutor de curso de sesión" + +msgid "Can session tutors see the reports for their session after it has expired?" +msgstr "¿Los tutores de sesión pueden ver los informes del curso después de que haya expirado la sesión?" + +msgid "Session tutors reports visibility" +msgstr "Visibilidad de reportes para los tutores de sesión" + +msgid "NP" +msgstr "F" + +msgid "P" +msgstr "P" + +msgid "Session calendar" +msgstr "Calendario de sesión" + +msgid "Global platform information" +msgstr "Información global de plataforma" + +msgid "The XML import lets you add more info and create resources (courses, users). The CSV import will only create sessions and let you assign existing resources to them." +msgstr "La importación XML le permitirá añadir más información y crear recursos (cursos, usuarios), mientras la importación CSV solamente creará sesiones y usará recursos ya existentes." + +msgid "Show link to report bug" +msgstr "Mostrar el enlace para informar de errores" + +msgid "Show a link in the header to report a bug inside of our support platform (http://support.chamilo.org). When clicking on the link, the user is sent to the support platform, on a wiki page that describes the bug reporting process." +msgstr "Mostrar un enlace en la cabecera para informar de un error a la plataforma de apoyo (http://support.chamilo.org). Al hacer clic en el enlace el usuario será dirigido al sistema de soporte de Chamilo, en el que una página wiki describe el procedimiento para informar de errores." + +msgid "Report a bug" +msgstr "Comunicar un error" + +msgid "Letters" +msgstr "Letras" + +msgid "E-mail students on assignment creation" +msgstr "Avisar a los estudiantes con un correo electrónico, la creación de una nueva tarea" + +msgid "E-mail students on assignments creation" +msgstr "Activar el aviso de la creación de una nueva tarea" + +msgid "Disable e-mail notification on assignment creation" +msgstr "Desactivar el aviso de la creación de una nueva tarea" + +msgid "Maximum number of members" +msgstr "Número máximo de miembros" + +msgid "An assignment was created" +msgstr "Una nueva tarea ha sido creada" + +msgid "An assignment has been added to course" +msgstr "Se ha creado una nueva tarea en el curso" + +msgid "Please check the assignments page." +msgstr "Por favor, consulte la página de tareas." + +msgid "There is not enough space left in this course to uncompress the current package." +msgstr "No hay suficiente espacio en este curso para descomprimir el paquete actual." + +msgid "The package you are uploading doesn't seem to be in SCORM format. Please check that the imsmanifest.xml is inside the ZIP file you are trying to upload." +msgstr "El paquete que está cargando no parece estar en formato SCORM. Por favor, compruebe que el imsmanifest.xml se encuentra dentro del archivo ZIP que está intentando cargar." + +msgid "Data filler" +msgstr "Rellenar datos" + +msgid "Enable competence level labelling in order to set custom score information" +msgstr "Habilitar el etiquetado de nivel de competencia con el fin de establecer la información de resultados personalizados" + +msgid "Competence levels custom values" +msgstr "Niveles de competencia valores personalizados" + +msgid "Number of decimals" +msgstr "Número de decimales" + +msgid "Allows you to set the number of decimals allowed in a score" +msgstr "Establecer el número de decimales permitidos en una puntuación" + +msgid "Contact information" +msgstr "Información del contacto" + +msgid "Your name" +msgstr "Nombre de la persona" + +msgid "Your company's name" +msgstr "Nombre de la empresa" + +msgid "Your job's description" +msgstr "Cargo en la empresa" + +msgid "Do you have the power to take financial decisions on behalf of your company?" +msgstr "¿Tiene la capacidad de tomar decisiones financieras?" + +msgid "Your company's home country" +msgstr "País" + +msgid "Company city" +msgstr "Ciudad" + +msgid "Preferred contact language" +msgstr "¿Qué idioma de contacto prefiere?" + +msgid "Send information" +msgstr "Enviar la información" + +msgid "You must accept the licence" +msgstr "Debe aceptar la licencia para poder usar este software" + +msgid "Select one" +msgstr "Seleccione uno" + +msgid "Contact information has been sent" +msgstr "Información de contacto enviada" + +msgid "Edit extra field options" +msgstr "Editar opciones de los campos extras" + +msgid "User inactive since %s" +msgstr "Usuario inactivo desde %s" + +msgid "Dear user,
              \n
              You are about to start using one of the best open-source e-learning platform on the market. Like many other open-source project, this project is backed up by a large community of students, teachers, developers and content creators who would like to promote the project better.
              \n
              \nBy knowing a little bit more about you, one of our most important users, who will manage this e-learning system, we will be able to let people know that our software is used and let you know when we organize events that might be relevant to you.
              \n
              \nBy filling this form, you accept that the Chamilo association or its members might send you information by e-mail about important events or updates in the Chamilo software or community. This will help the community grow as an organized entity where information flow, with a permanent respect of your time and your privacy.
              \n
              \nPlease note that you are not required to fill this form. If you want to remain anonymous, we will loose the opportunity to offer you all the privileges of being a registered portal administrator, but we will respect your decision. Simply leave this form empty and click \"Next\".

              " +msgstr "Estimado usuario,\n\nestá a punto de instalar una de las mejores plataformas e-learning de código abierto que existen en el mercado. Al igual de muchos otros proyectos de código abierto, Chamilo está respaldado por una amplia comunidad de profesores, estudiantes, desarrolladores y creadores de contenido.\n\nSi sabemos algo más de quien va a gestionar este sistema e-learning, podremos dar a conocer a otros que nuestro software lo utiliza y a usted podremos informarle sobre eventos que pueden ser de su interés.\n\nCompletar este formulario, implica la aceptación de que la asociación Chamilo o sus miembros puedan enviarle información por correo electrónico sobre eventos importantes o actualizaciones en el software Chamilo. Esto ayudará a crecer a la comunidad como una entidad organizada, donde el flujo de información, se haga con respeto permanente a su tiempo y su privacidad.\n\nDe cualquier forma, tenga en cuenta que no tiene la obligación de rellenar este formulario. Si desea permanecer en el anonimato, perderemos la oportunidad de ofrecerle todos los privilegios de ser un administrador de portal registrado, pero respetaremos su decisión. Basta con dejar vacío este formulario y hacer clic en \"Siguiente\" para seguir instalando Chamilo." + +msgid "Your company's activity" +msgstr "Sector" + +msgid "Please allow us a little time to subscribe you to one of our courses. If you think we forgot you, contact the portal administrators. You can usually find their contact details in the footer of this page." +msgstr "Permítanos un poco de tiempo para suscribirse a uno de nuestros cursos. Si considera que nos olvidamos de Ud., póngase en contacto con los administradores del portal. Puede encontrar sus datos de contacto en el pie de página." + +msgid "Manage session fields" +msgstr "Gestionar los campos de sesión" + +msgid "Unlock date" +msgstr "Desbloquear fecha" + +msgid "Lock date" +msgstr "Bloquear fecha" + +msgid "Edit sessions for a URL" +msgstr "Editar sesiones de una URL" + +msgid "Add sessions to URL" +msgstr "Añadir sesiones a una URL" + +msgid "List of sessions in" +msgstr "Lista de sesiones en" + +msgid "Go to learner details" +msgstr "Ver detalles del estudiante" + +msgid "Display the last executed step and the next unfinished step" +msgstr "Mostrar información sobre el último avance temático hecho y el siguiente por hacer." + +msgid "Fill users" +msgstr "Generar usuarios" + +msgid "This section is only visible on installations from source code, not in packaged versions of the platform. It will allow you to quickly populate your platform with test data. Use with care (data is really inserted) and only on development or testing installations." +msgstr "Esta sección sólo es visible en instalaciones desde el código fuente, no en versiones estables de la plataforma. Le permitirá insertar en su plataforma datos de prueba. Úsela con cuidado(los datos se insertan realmente) y sólo en instalaciones de desarrollo o de prueba." + +msgid "Users filling report" +msgstr "Rellenar el informe de usuarios" + +msgid "Repeat date" +msgstr "Repetir día" + +msgid "End date must be more than the start date" +msgstr "La fecha de finalización debe ser posterior a la fecha de inicio" + +msgid "To attend" +msgstr "Por asistir" + +msgid "All users are automatically registered" +msgstr "Todos los usuarios serán agregados automáticamente" + +msgid "Assign coach" +msgstr "Asignar tutor" + +msgid "Your account on %s has just been approved by one of our administrators." +msgstr "Su cuenta en %s ha sido aprobada por nuestra administración" + +msgid "A student has obtained the number of sub-skills needed to validate the mother skill." +msgstr "Un alumno ha obtenido la cantidad de competencias secundarias necesarias para validar la competencia madre." + +msgid "Off" +msgstr "Desactivado" + +msgid "Web server" +msgstr "Webserver" + +msgid "Not inserted" +msgstr "No insertado" + +msgid "Superior (n+1)" +msgstr "Superior (n+1)" + +msgid "Enable the MathJax library to visualize mathematical formulas. This is only useful if either ASCIIMathML or ASCIISVG settings are enabled." +msgstr "Activar el visualizador matemático MathJax. Este parámetro es útil únicamente si ASCIIMathML o ASCIISVG están activados." + +msgid "You can now login at %s using the login and the password you have provided." +msgstr "Ahora puede identificarse en %s usando el nombre de usuario y contraseña que le han sido facilitados" + +msgid "Have fun," +msgstr "Diviértase," + +msgid "Are you sure to edit the user status?" +msgstr "¿Está seguro de querer editar el estatus de usuario?" + +msgid "You should create a group" +msgstr "Debería crear un grupo" + +msgid "Reset Learning path" +msgstr "Restablecer la secuencia de aprendizaje" + +msgid "Learning path was reset for the learner" +msgstr "La secuencia de aprendizaje fue restablecida para el estudiante" + +msgid "Announcement visible" +msgstr "Anuncio visible" + +msgid "Announcement invisible" +msgstr "Anuncio invisible" + +msgid "Glossary deleted" +msgstr "Glosario borrado" + +msgid "Calendar year" +msgstr "Año calendario" + +msgid "Accessible" +msgstr "Accesible" + +msgid "Not accessible" +msgstr "No accesible" + +msgid "Group added" +msgstr "Grupo añadido" + +msgid "Add users to group" +msgstr "Añadir usuarios al grupo" + +msgid "Error reading ZIP file" +msgstr "Error leyendo el archivo ZIP" + +msgid "The only accepted extensions in the ZIP file are .jp(e)g, .png, .gif and .css." +msgstr "Las únicas extensiones aceptadas en el archivo ZIP son jpg, jpeg, png, gif y css." + +msgid "Clear search results" +msgstr "Reiniciar los resultados de búsqueda" + +msgid "Courses overview" +msgstr "Resumen de los cursos" + +msgid "Sessions overview" +msgstr "Resumen de las sesiones" + +msgid "Total number of messages" +msgstr "Número total de mensajes" + +msgid "Total number of assignments" +msgstr "Número total de tareas" + +msgid "Test server mode" +msgstr "Servidor en modo test" + +msgid "Page execution time was" +msgstr "El tiempo de ejecución de la página fue de" + +msgid "Memory usage" +msgstr "Uso memoria" + +msgid "Memory usage peak" +msgstr "Uso memoria pico" + +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +msgid "Grade in the assessment tool" +msgstr "Calificar en la evaluación" + +msgid "The assistant can only keep track of all progress of learners registered to the course." +msgstr "El asistente solo puede realizar el seguimiento de los estudiantes registrados al curso." + +msgid "The teacher can grade, evaluate and keep track of all learners enrolled in the course." +msgstr "El profesor puede calificar evaluar y realizar el seguimiento de todos los estudiantes registrados en el curso." + +msgid "Included in the evaluation" +msgstr "Incluida en la evaluación" + +msgid "You can't edit this course exercise from inside a session" +msgstr "Edición de ejercicio de curso no autorizada desde la sesión" + +msgid "Session-specific resource" +msgstr "Recurso específico a la sesión" + +msgid "Edition not available from the session, please edit from the basic course." +msgstr "No es posible editar este recurso de curso desde una sesión" + +msgid "Social network link" +msgstr "Vínculo red social" + +msgid "Handing over of task %s" +msgstr "Entrega de tarea %s" + +msgid "Copy to my private file area" +msgstr "Copiar en mi área personal de archivos" + +msgid "Export to PDF format" +msgstr "Exportar a formato PDF" + +msgid "Resource shared" +msgstr "Recurso compartido" + +msgid "There are a file with the same name in your private user file area. Do you want replace it?" +msgstr "Hay un archivo con el mismo nombre en su área personal de archivos de usuario. ¿Desea reemplazarlo?" + +msgid "Copy failed" +msgstr "Copia fallida" + +msgid "The copy has been made" +msgstr "Copia realizada" + +msgid "File replaced" +msgstr "Archivo reemplazado" + +msgid "My files" +msgstr "Mis archivos" + +msgid "Allow users to copy files from a course in your personal file area" +msgstr "Permitir a los usuarios copiar archivos de un curso en su área de archivos personales" + +msgid "Allows users to copy files from a course in your personal file area, visible through the Social Network or through the HTML editor when they are out of a course" +msgstr "Permite a los usuarios copiar archivos de un curso en su área personal, visible a través de la herramienta de Red Social o mediante el editor de HTML cuando se encuentran fuera de un curso" + +msgid "Update Image" +msgstr "Actualizar imagen" + +msgid "Enable time limits" +msgstr "Activar limites de tiempo" + +msgid "Protected Document" +msgstr "Documento protegido" + +msgid "Last logins" +msgstr "Última conexión" + +msgid "All logins" +msgstr "Todas las conexiones" + +msgid "Draw" +msgstr "Dibujar" + +msgid "No course at this category level" +msgstr "No existen cursos en la categoría actual" + +msgid "Connections last month" +msgstr "Conexiones en el mes anterior" + +msgid "Total learners" +msgstr "Estudiantes" + +msgid "Filtering with score %s" +msgstr "Filtrando con resultado %s" + +msgid "Taken" +msgstr "Hecho" + +msgid "Not taken" +msgstr "Sin hacer" + +msgid "Pass minimum %s" +msgstr "Aprobados con un mínimo de %s" + +msgid "Fail" +msgstr "Suspensos" + +msgid "Exam tracking" +msgstr "Seguimiento exámenes" + +msgid "No attempts" +msgstr "Sin intentar" + +msgid "Create a course request" +msgstr "Solicitud de nuevo curso" + +msgid "Terms and Conditions" +msgstr "Términos y condiciones" + +msgid "Read the Terms and Conditions" +msgstr "Leer las condiciones del servicio" + +msgid "I have read and I accept the Terms and Conditions" +msgstr "He leído y acepto las condiciones del servicio" + +msgid "You have to accept our Terms and Conditions to proceed." +msgstr "Para continuar debe aceptar nuestros términos y condiciones" + +msgid "Your request for a new course has been sent successfully. You may receive a reply soon, within one or two days." +msgstr "Su solicitud de curso, se recibió correctamente. En breve (uno o dos días laborables) recibirá contestación sobre ella." + +msgid "Review incoming course requests" +msgstr "Validar Cursos" + +msgid "Accepted course requests" +msgstr "Cursos Validados" + +msgid "Rejected course requests" +msgstr "Cursos Rechazados" + +msgid "Create this course request" +msgstr "Solicitud de nuevo curso" + +msgid "Request date" +msgstr "Fecha Solicitud" + +msgid "Accept this course" +msgstr "Validar este curso" + +msgid "A new course %s is going to be created. Is it OK to proceed?" +msgstr "El curso %s va a ser creado, ¿desea continuar?" + +msgid "Additional information about %s course request is going to be asked through an e-mail message. Is it OK to proceed?" +msgstr "Enviar un e-mail solicitando información adicional (%s)." + +msgid "Ask for additional information" +msgstr "Pedir más información" + +msgid "Your browser does not support SVG files. To use the drawing tool you must have an advanced browser such as Firefox or Chrome" +msgstr "Su navegador no soporta archivos SVG. Para poder utilizar esta herramienta debe tener instalado un navegador avanzado del tipo: Firefox o Chrome" + +msgid "Browscap loading browscap.ini file that contains a large amount of data on the browser and its capabilities, so it can be used by the function get_browser () PHP" +msgstr "Browscap carga el archivo browscap.ini que contiene una gran cantidad de datos sobre los navegadores y sus capacidades, para que pueda ser usada por la función get_browser() de PHP" + +msgid "Delete this course request" +msgstr "Eliminar esta solicitud de curso" + +msgid "The course request %s is going to be deleted. Is it OK to proceed?" +msgstr "La solicitud del curso %s va a ser eliminada, ¿ desea proseguir ?" + +msgid "Reject this course request" +msgstr "Rechazar esta solucitud de curso" + +msgid "The course request %s is going to be rejected. Is it OK to proceed?" +msgstr "La solicitud del curso %s va a ser rechazada, ¿desea proseguir?" + +msgid "The course request %s has been accepted. A new course %s has been created." +msgstr "La solicitud del curso %s ha sido aceptada. Un nuevo curso %s ha sido creado." + +msgid "The course request %s has not been accepted due to internal error." +msgstr "La solicitud del curso %s no ha sido aceptada debido a un error interno." + +msgid "The course request %s has been rejected." +msgstr "La solicitud del curso %s ha sido rechazada." + +msgid "The course request %s has not been rejected due to internal error." +msgstr "La solicitud del curso %s no ha sido rechazada debido a un error interno." + +msgid "Additional information about the course request %s has been asked." +msgstr "Ha sido pedida información adicional sobre la solicitud del curso %s." + +msgid "Additional information about the course request %s has not been asked due to internal error." +msgstr "No ha sido pedida información adicional sobre la solicitud del curso %s debido a un error interno." + +msgid "The course request %s has been deleted." +msgstr "La solicitud del curso %s ha sido eliminada." + +msgid "The course request %s has not been deleted due to internal error." +msgstr "La solicitud del curso %s no ha sido eliminada debido a un error interno." + +msgid "Delete selected course request(s)" +msgstr "Eliminar las solicitudes de cursos seleccionadas" + +msgid "The selected course requests have been deleted." +msgstr "Las solicitudes de curso seleccionadas han sido eliminadas." + +msgid "Some of the selected course requests have not been deleted due to internal error." +msgstr "Algunas de las solicitudes de curso seleccionadas no han sido eliminadas debido a un error interno." + +msgid "%s A request for a new course %s" +msgstr "%s Solicitud de nuevo curso %s" + +msgid "We registered the following request for a new course:" +msgstr "Se registró la siguiente solicitud para un curso nuevo:" + +msgid "This course request can be approved on the following page:" +msgstr "Puede validar la solicitud en:" + +msgid "The \"Course validation\" feature is not enabled at the moment. In order to use this feature, please, enable it by using the %s setting." +msgstr "La \"Validación de curso\" no está activa. Para utilizar esta herramienta actívela usando el parámetro %s" + +msgid "The information about this course request is considered protected; it can be used only to open a new course within our e-learning portal; it should not be revealed to third parties." +msgstr "La información de esta solicitud de formación es considerada como confidencial, por lo que sólo puede ser usada como procedimiento de apertura de un nuevo curso dentro de nuestro portal. No deberá ser revelada a terceros." + +msgid "Courses validation" +msgstr "Solicitud de cursos" + +msgid "When the \"Courses validation\" feature is enabled, a teacher is not able to create a course alone. He/she fills a course request. The platform administrator reviews the request and approves it or rejects it.
              This feature relies on automated e-mail messaging; set Chamilo to access an e-mail server and to use a dedicated an e-mail account." +msgstr "Cuando la solicitud de cursos está activada, un profesor no podrá crear un curso por si mismo sino que tendrá que rellenar una solicitud. El administrador de la plataforma revisará la solicitud y la aprobará o rechazará. Esta funcionalidad se basa en mensajes de correo electrónico automáticos por lo que debe asegurarse de que su instalación de Chamilo usa un servidor de correo y una dirección de correo dedicada a ello." + +msgid "%s A request for additional information about the course request %s" +msgstr "%s Solicitud de información %s" + +msgid "We have received your request for a new course with code %s. Before we consider it for approval, we need some additional information.\n\nPlease, provide brief information about the course content (description), the objectives, the learners or the users that are to be involved in the proposed course. If it is applicable, mention the name of the institution or the unit on which behalf you made the course request." +msgstr "Hemos recibido su solicitud para la creación de un curso con el código %s. Antes de considerar su aprobación necesitamos alguna información adicional.\n\n" + +msgid "%s The course request %s has been approved" +msgstr "%s La petición del curso %s ha sido aprobada" + +msgid "Your course request %s has been approved. A new course %s has been created and you are registered in it as a teacher.\n\nYou can access your newly created course from: %s" +msgstr "Su solicitud del curso %s ha sido aprobada. Un nuevo curso %s ha sido creado y Usted ha quedado inscrito en él como profesor.\n\nPodrá acceder al curso creado desde: %s" + +msgid "%s The course request %s has been rejected" +msgstr "%s La solicitud del curso %s ha sido rechazada" + +msgid "To our regret we have to inform you that your course request %s has been rejected due to not fulfilling the requirements of our Terms and Conditions." +msgstr "Lamentamos informarle que la solicitud del curso %s ha sido rechazada debido a que no se ajusta a nuestros términos y condiciones." + +msgid "Course validation - a link to the terms and conditions" +msgstr "Solicitud de cursos - enlace a términos y condiciones" + +msgid "This is the URL to the \"Terms and Conditions\" document that is valid for making a course request. If the address is set here, the user should read and agree with these terms and conditions before sending a course request.
              If you enable Chamilo's \"Terms and Conditions\" module and if you want its URL to be used, then leave this setting empty." +msgstr "La URL que enlaza el documento \"Términos y condiciones\" que rige la solicitud de un curso. Si esta dirección está configurada, el usario tendrá que leer y aceptar los términos y condiciones antes de enviar su solicitud de curso. Si activa el módulo \"Términos y condiciones\" de Chamilo y quiere usar éste en lugar de términos y condiciones propias, deje este campo vacío." + +msgid "The course has not been created due to an internal error." +msgstr "El curso no ha sido creado debido a un error interno." + +msgid "The course request has not been created due to an internal error." +msgstr "La solicitud de curso no ha sido creada debido a un error interno." + +msgid "Edit a course request" +msgstr "Editar una solicitud de curso" + +msgid "The course request you wanted to access has not been found or it does not exist." +msgstr "La solicitud de curso a la que quiere acceder no se ha encontrado o no existe." + +msgid "This file name already exists, choose another to save your image." +msgstr "Este nombre de archivo ya existe, escoja otro para guardar su imagen." + +msgid "The course request %s has not been updated due to internal error." +msgstr "La solicitud del curso %s no ha sido actualizada debido a un error interno." + +msgid "The course request %s has been updated." +msgstr "La solicitud del curso %s ha sido actualizada." + +msgid "Fill with demo content" +msgstr "Incluir contenidos de ejemplo" + +msgid "Single Sign On" +msgstr "Single Sign On (registro único)" + +msgid "Enabling Single Sign On allows you to connect this platform as a slave of an authentication master, for example a Drupal website with the Drupal-Chamilo plugin or any other similar master setup." +msgstr "La activación de Single Sign On le permite conectar esta plataforma como cliente de un servidor de autentificación, por ejemplo una web de Drupal que tenga el módulo Drupal-Chamilo o cualquier otro servidor con una configuración similar." + +msgid "Domain of the Single Sign On server" +msgstr "Dominio del servidor de Single Sign On" + +msgid "The domain of the Single Sign On server (the web address of the other server that will allow automatic registration to Chamilo). This should generally be the address of the other server without any trailing slash and without the protocol, e.g. www.example.com" +msgstr "Dominio del servidor de Single Sign On (dirección web del servidor que permitirá el registro automático dentro de Chamilo). La dirección del servidor debe escribirse sin el protocolo al comienzo y sin la barra al final, por ejemplo www.example.com" + +msgid "Single Sign On server authentication URL" +msgstr "URL del servidor de Single Sign On" + +msgid "The address of the page that deals with the authentication verification. For example /?q=user in Drupal's case." +msgstr "Dirección de la página encargada de verificar la autentificación. Por ejemplo, en el caso de Drupal: /?q=user" + +msgid "Single Sign On server's logout URL" +msgstr "URL de logout del servidor de Single Sign Out" + +msgid "The address of the page on the server that logs the user out. This option is useful if you want users logging out of Chamilo to be automatically logged out of the authentication server." +msgstr "Dirección de la página del servidor que desconecta a un usuario. Esta opción únicamente es útil si desea que los usuarios que se desconectan de Chamilo también se desconecten del servidor de autentificación." + +msgid "Single Sign On server's protocol" +msgstr "Protocolo del servidor Single Sign On" + +msgid "The protocol string to prefix the Single Sign On server's domain (we recommend you use https:// if your server is able to provide this feature, as all non-secure protocols are dangerous for authentication matters)" +msgstr "Prefijo que indica el protocolo del dominio del servidor de Single Sign On (si su servidor lo permite, recomendamos https:// pues protocolos no seguros son un peligro para un sistema de autentificación)" + +msgid "WIRIS mathematical editor" +msgstr "Editor matemático WIRIS" + +msgid "Enable WIRIS mathematical editor. Installing this plugin you get WIRIS editor and WIRIS CAS.
              This activation is not fully realized unless it has been previously downloaded the PHP plugin for CKeditor WIRIS and unzipped its contents in the Chamilo's directory main/inc/lib/javascript/ckeditor/plugins/.
              This is necessary because Wiris is proprietary software and his services are commercial. To make adjustments to the plugin, edit configuration.ini file or replace his content by the file configuration.ini.default shipped with Chamilo." +msgstr "Activar el editor matemático WIRIS. Instalando este plugin obtendrá WIRIS editor y WIRIS CAS.
              La activación no se realiza completamente si previamente no ha descargado el PHP plugin for CKeditor de WIRIS y descomprimido su contenido en el directorio de Chamilo main/inc/lib/javascript/ckeditor/plugins/
              Esto es necesario debido a que Wiris es un software propietario y los servicios de Wiris son comerciales. Para realizar ajustes en el plugin edite el archivo configuration.ini o sustituya su contenido por el de configuration.ini.default que acompaña a Chamilo." + +msgid "File export as" +msgstr "Archivo exportado como" + +msgid "Spell check" +msgstr "Corrector ortográfico" + +msgid "Enable spell check" +msgstr "Activar el corrector ortográfico" + +msgid "Create and edit SVG files" +msgstr "Creación y edición de archivos SVG" + +msgid "This option allows you to create and edit SVG (Scalable Vector Graphics) multilayer online, as well as export them to png format images." +msgstr "Esta opción le permitirá crear y editar archivos SVG (Gráficos vectoriales escalables) multicapa en línea, así como exportarlos a imágenes en formato png." + +msgid "Forcing pasting as plain text in the wiki" +msgstr "Obligar a pegar como texto plano en el Wiki" + +msgid "This will prevent many hidden tags, incorrect or non-standard, copied from other texts to stop corrupting the text of the Wiki after many issues; but will lose some features while editing." +msgstr "Esto impedirá que muchas etiquetas ocultas, incorrectas o no estándar, copiadas de otros textos acaben corrompiendo el texto del Wiki después de muchas ediciones; pero perderá algunas posibilidades durante la edición." + +msgid "Activate Google maps" +msgstr "Activar Google maps" + +msgid "Activate the button to insert Google maps. Activation is not fully realized if not previously edited the file main/inc/lib/fckeditor/myconfig.php and added a Google maps API key." +msgstr "Activar el botón para insertar mapas de Google. La activación no se realizará completamente si previamente no ha editado el archivo main/inc/lib/fckeditor/myconfig.php y añadido una clave API de Google maps." + +msgid "Activate Image maps" +msgstr "Activar Mapas de imagen" + +msgid "Activate the button to insert Image maps. This allows you to associate URLs to areas of an image, creating hotspots." +msgstr "Activar el botón para insertar Mapas de imagen. Esto le permitirá asociar direcciones url a zonas de una imagen, generando zonas interactivas." + +msgid "Clean search results" +msgstr "Limpiar los resultados de la búsqueda" + +msgid "Exercise can't be edited after being added to the Learning Path" +msgstr "No es posible editar un ejercicio después de que se agregue a una lección" + +msgid "Course tool" +msgstr "Herramienta del curso" + +msgid "Results of learning paths exercises by session" +msgstr "Resultados de los ejercicios de las lecciones por sesión" + +msgid "Learning paths exercises results list" +msgstr "Lista de resultados de los ejercicios de las lecciones" + +msgid "Please select a course" +msgstr "Por favor, seleccione un curso" + +msgid "Learner score average is calculated bases on all learning paths and all attempts" +msgstr "La puntuación media del estudiante es calculada sobre el conjunto de las lecciones y de los intentos" + +msgid "Average score" +msgstr "Puntuación media" + +msgid "Last connexion date" +msgstr "Fecha de la última conexión" + +msgid "Videoconference" +msgstr "Videoconferencia" + +msgid "BigBlueButton videoconference tool" +msgstr "Herramienta de videoconferencia BigBlueButton" + +msgid "Choose whether you want to enable the BigBlueButton videoconference tool. Once enabled, it will show as an additional course tool in all courses' homepage, and teachers will be able to launch a conference at any time. Learners will not be able to launch a conference, only join one. If you don't have a BigBlueButton server, please set one up or ask the Chamilo official providers for a quote." +msgstr "Seleccione si desea habilitar la herramienta de videoconferencia BigBlueButton. Una vez activada, se mostrará como una herramienta en la página principal todos los curso. Los profesores podrán lanzar una videoconferencia en cualquier momento, pero los estudiantes sólo podrán unirse a una ya lanzada." + +msgid "BigBlueButton server host" +msgstr "Servidor BigBlueButton" + +msgid "This is the name of the server where your BigBlueButton server is running. Might be localhost, an IP address (e.g. 192.168.13.54) or a domain name (e.g. my.video.com)." +msgstr "Este es el nombre del servidor donde su servidor BigBlueButton está ejecutándose. Puede ser localhost, una dirección IP (ej., 192.168.14.54) o un nombre de dominio (por ej., my.video.com)." + +msgid "Security key of the BigBlueButton server" +msgstr "Clave de seguridad del servidor BigBlueButton" + +msgid "This is the security key of your BigBlueButton server, which will allow your server to authentify the Chamilo installation. Refer to the BigBlueButton documentation to locate it." +msgstr "Esta es la clave de seguridad de su servidor BigBlueButton, que permitirá a su servidor autentificar la instalación Chamilo. Consulte la documentación de BigBlueButton para localizarla." + +msgid "Select a picture (SVG, PNG)" +msgstr "Selecciones una imagen (svg, png)" + +msgid "Only accessible from your group" +msgstr "Sólo accesible desde su grupo" + +msgid "This will create a special wiki page in which the teacher can describe the task and which will be automatically linked to the wiki pages where learners perform the task. Both the teacher's and the learners' pages are created automatically. In these tasks, learners can only edit and view theirs pages, but this can be changed easily if you need to." +msgstr "Esto creará una página wiki especial en la que el profesor describe la tarea, la cual se enlazará automáticamente a las páginas wiki donde los estudiantes la realizarán. Tanto las página del docente como la de los estudiantes se crean automáticamente. En este tipo de tareas los estudiantes sólo podrán editar y ver sus páginas, aunque esto puede cambiarlo si lo desea." + +msgid "Folders of users" +msgstr "Carpetas de los usuarios" + +msgid "User folder" +msgstr "Carpeta del usuario" + +msgid "INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\nThe users folder contains a folder for each user who has accessed it through the documents tool, or when any file has been sent in the course through the online editor. If neither circumstances has occurred, then no user folder will have been created. In the case of groups, files that are sent through the editor will be added in the folder of each group, which is only accessible by students from this group." +msgstr "INFORMACIÓN SOLO VISIBLE POR EL PROFESORADO:\nLa carpeta de los usuarios contiene una carpeta de cada usuario que haya accedido a ella a través de la herramienta documentos, o bien que haya enviado algún fichero al curso a través del editor, salvo desde la herramienta grupos. Si ninguna de las dos circunstancias se ha producido la carpeta del usuario no estará creada. En el caso de los grupos, los archivos que se envíen a través del editor se depositarán en la carpeta de cada grupo, la cual sólo será accesible por los alumnos desde la herramienta grupos." + +msgid "INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\nThis folder contains all sessions that have been opened in the chat. Although the chat sessions can often be trivial, others can be really interesting and worthy of being incorporated as an additional work document. To do this without changing the visibility of this folder, make the file visible and link it from where you deem appropriate. It is not recommended to make this folder visible to all." +msgstr "INFORMACIÓN SOLO VISIBLE POR EL PROFESORADO:\nEsta carpeta contiene todas las sesiones que se han realizado en el chat. Aunque muchas veces las sesiones en el chat pueden ser triviales, en otras pueden ser dignas de ser tratadas como un documento más de trabajo. Para ello, sin cambiar la visibilidad de esta carpeta, haga visible el archivo y enlácelo donde considere oportuno. No se recomienda hacer visible esta carpeta." + +msgid "INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\nThis folder contains the various certificates templates that have been created for the rating tool. It is not recommended to make this folder visible to all." +msgstr "INFORMACIÓN SOLO VISIBLE POR EL PROFESORADO:\nEsta carpeta contiene los distintos modelos de certificados que se han creado para la herramienta Evaluaciones. No se recomienda hacer visible esta carpeta." + +msgid "Destination folder" +msgstr "Carpeta de destino" + +msgid "Chat conversations history" +msgstr "Historial de conversaciones en el chat" + +msgid "Flash" +msgstr "Flash" + +msgid "Video" +msgstr "Video" + +msgid "Images" +msgstr "Imágenes" + +msgid "Upload corrections" +msgstr "Subir correcciones" + +msgid "Enable online services for text to speech conversion" +msgstr "Activar servicios de conversión de texto en audio" + +msgid "Online tool to convert text to speech. Uses speech synthesis technology to generate audio files saved into your course." +msgstr "Herramienta on-line para convertir texto en voz. Utiliza tecnología y sistemas de síntesis del habla para ofrecer recursos de voz." + +msgid "Show users folders in the documents tool" +msgstr "Mostrar las carpetas de los usuarios en la herramienta documentos" + +msgid "This option allows you to show or hide to teachers the folders that the system generates for each user who visits the tool documents or send a file through the web editor. If you display these folders to the teachers, they may make visible or not the learners and allow each learner to have a specific place on the course where not only store documents, but where they can also create and edit web pages and to export to pdf, make drawings, make personal web templates, send files, as well as create, move and delete directories and files and make security copies from their folders. Each user of course have a complete document manager. Also, remember that any user can copy a file that is visible from any folder in the documents tool (whether or not the owner) to his/her portfolios or personal documents area of social network, which will be available for his/her can use it in other courses." +msgstr "" + +msgid "Show in documents tool all folders containing multimedia resources supplied by default" +msgstr "Mostrar en la herramienta documentos las carpetas que contienen los recursos multimedia suministrados por defecto." + +msgid "Multimedia file folders containing files supplied by default organized in categories of video, audio, image and flash animations to use in their courses. Although you make it invisible into the document tool, you can still use these resources in the platform web editor." +msgstr "Las carpetas de archivos multimedia suministradas por defecto contienen archivos de libre distribución organizados en las categorías de video, audio, imagen y animaciones flash que para utilizar en sus cursos. Aunque las oculte en la herramienta documentos, podrá seguir usándolas en el editor web de la plataforma." + +msgid "Show the history folder of chat conversations" +msgstr "Mostrar la carpeta del historial de las conversaciones del chat" + +msgid "This will show to theacher the folder that contains all sessions that have been made in the chat, the teacher can make them visible or not learners and use them as a resource" +msgstr "Esto mostrará al profesorado la carpeta que contiene todas las sesiones que se han realizado en el chat, pudiendo éste hacerlas visibles o no a los estudiantes y utilizarlas como un recurso más." + +msgid "Allow learners to export web documents to PDF format in the documents and wiki tools" +msgstr "Permitir a los estudiantes exportar documentos web al formato PDF en las herramientas documentos y wiki" + +msgid "This feature is enabled by default, but in case of server overload abuse it, or specific learning environments, might want to disable it for all courses." +msgstr "Esta prestación está habilitada por defecto, pero en caso de sobrecarga del servidor por abuso de ella, o en entornos de formación específicos, puede que desee desactivarla en todos los cursos." + +msgid "Allow insertion of widgets" +msgstr "Permitir la inserción de Widgets" + +msgid "This allows you to embed on your webpages your favorite videos and applications such as vimeo or slideshare and all sorts of widgets and gadgets" +msgstr "Esto le permitirá embeber en sus páginas web sus videos y aplicaciones favoritas como vimeo o slideshare y todo tipo de widgets y gadgets" + +msgid "Create audio" +msgstr "Crear audio" + +msgid "Enter the text you want to convert to an audio file" +msgstr "Introduzca el texto que desea convertir en un archivo de audio" + +msgid "Convert your text to speech" +msgstr "Transforme su texto en voz" + +msgid "Build mp3" +msgstr "Generar mp3" + +msgid "Voice" +msgstr "Voz" + +msgid "Female" +msgstr "Femenina" + +msgid "Male" +msgstr "Masculina" + +msgid "Load the Mathjax library in all the system pages" +msgstr "Cargar la librería Mathjax para todas las páginas de la plataforma" + +msgid "Activate this setting if you want to show MathML-based mathematical formulas and ASCIIsvg-based mathematical graphics not only in the \"Documents\" tool, but elsewhere in the system." +msgstr "Active este parámetro si desea mostrar fórmulas matemáticas basadas en MathML y gráficos matemáticos basados en ASCIIsvg, no solo en la herramienta \"Documentos\", pero también en otras herramientas de la plataforma." + +msgid "Hide tools from teachers" +msgstr "Ocultar las herramientas a los docentes" + +msgid "Check the tools you want to hide from teachers. This will prohibit access to the tool." +msgstr "Seleccione las herramientas que desea esconder del docente. Esto prohibirá el acceso a la herramienta." + +msgid "Use Google audio services" +msgstr "Usar los servicios de audio de Google" + +msgid "Use vozMe audio services" +msgstr "Usar los servicios de audio de vozMe" + +msgid "Supports up to 100 characters in a wide variety of languages. The files are generated and automatically saved into the Chamilo directory where you currently are." +msgstr "Admite un máximo de 100 caracteres, soportando una amplia variedad de idiomas. Los archivos se generarán y guardarán automáticamente en el directorio de Chamilo en el que Usted actualmente se encuentra." + +msgid "Supports text of several thousands characters, you can also select the type of voice, male or female. It works with fewer languages, however, and the audio quality is lower. Finally, you'll have to download the files manually from a new window." +msgstr "Admite textos de varios miles de caracteres, también podrá seleccionar el tipo de voz: masculina o femenina. Sin embargo, trabaja con menos idiomas, la calidad del audio es inferior y Usted tendrá que descargar los archivos manualmente desde una nueva ventana." + +msgid "Save mp3" +msgstr "Guardar mp3" + +msgid "Open in a new window" +msgstr "Abrir en una nueva ventana" + +msgid "Speed" +msgstr "Velocidad" + +msgid "Faster" +msgstr "Más rápida" + +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +msgid "Slower" +msgstr "Más lenta" + +msgid "Use Pediaphon audio services" +msgstr "Usar los servicios de audio de Pediaphon" + +msgid "Supports text with several thousands characters, in various types of male and female voices (depending on the language). Audio files will be generated and automatically saved to the Chamilo directory in which you are." +msgstr "Admite textos con varios miles de caracteres, pudiéndose seleccionar varios tipos de voz masculinas y femeninas (según el idioma). Los archivos de audio se generarán y guardarán automáticamente en el directorio de Chamilo en el que Usted actualmente se encuentra." + +msgid "Please select a language" +msgstr "Primero seleccione un idioma" + +msgid "Move users results from/to a session" +msgstr "Mover los resultados de los usuarios desde/hacia una sesión de formación" + +msgid "This advanced tool allows you to manually improve the tracking of users results when moving from courses methodology to sessions methodology. In most cases, you won't need to use it.
              " +msgstr "Esta herramienta avanzada le permite mejorar manualmente el seguimiento de los resultados de los usuarios cuando cambia de un modelo de cursos a un modelo de sesiones de formación. En una mayoría de casos, no necesitará usarla.
              " + +msgid "Enable watermark in PDF export" +msgstr "Marcas de agua en las exportaciones a PDF" + +msgid "By enabling this option, you can upload an image or a text that will be automatically added as watermark to all PDF exports of documents on the system." +msgstr "Si activa esta opción podrá cargar una imagen o un texto que serán automáticamente añadidos como marca de agua en los documentos resultantes de todas las exportaciones a PDF que realice el sistema." + +msgid "Upload a watermark image" +msgstr "Cargar una imagen para marca de agua" + +msgid "Enable watermark definition by course" +msgstr "Activar la definición de marcas de agua por curso" + +msgid "When this option is enabled, teachers can define their own watermark for the documents in their courses." +msgstr "Cuando esta opción está activada, los profesores podrán definir sus propias marcas de agua en los documentos de sus cursos." + +msgid "PDF watermark text" +msgstr "Texto de marca de agua para PDF" + +msgid "This text will be added as a watermark to the documents exports as PDF." +msgstr "Este texto se añadirá como marca de agua en los documentos resultantes de las exportaciones al formato PDF." + +msgid "Minimum score of exercises" +msgstr "Puntuación mínima de los ejercicios" + +msgid "Define a minimum score (generally 0) for all the exercises on the platform. This will define how final results are shown to users and teachers." +msgstr "Establezca una puntuación mínima (generalmente 0) para todos los ejercicios de la plataforma. Esto definirá como los resultados finales se mostrarán a los estudiantes y profesores." + +msgid "Maximum score of exercises" +msgstr "Puntuación máxima de los ejercicios" + +msgid "Define a maximum score (generally 10,20 or 100) for all the exercises on the platform. This will define how final results are shown to users and teachers." +msgstr "Establezca una puntuación máxima (generalmente 10, 20 o 100) para todos los ejercicios de la plataforma. Esto definirá la manera en que los resultados finales se mostrarán a los profesores y a los estudiantes." + +msgid "Add a picture" +msgstr "Añadir imagen del curso" + +msgid "Enable learning path auto-launch" +msgstr "Activar el despliegue automático de lecciones" + +msgid "Use default maximum score of 100" +msgstr "Usar por defecto 100 como puntuación máxima" + +msgid "Disable learning path auto-launch" +msgstr "Desactivar el despliegue automático" + +msgid "The learning path auto-launch setting is ON. When learners enter this course, they will be automatically redirected to the learning path marked as auto-launch." +msgstr "La configuración para el despliegue automático de Lecciones está activada. Los estudiantes serán redirigidos a la lección seleccionada cuando entren al curso para que se muestre automáticamente." + +msgid "Unique answer with unknown" +msgstr "Respuesta única con no-se" + +msgid "Multiple answer true/false/don't know" +msgstr "Respuestas múltiples v/f/no-se" + +msgid "Combination true/false/don't-know" +msgstr "Combinación v/f/no-se" + +msgid "Don't know" +msgstr "No sé" + +msgid "Exam not available at this time" +msgstr "Examen no disponible en este momento" + +msgid "Username or e-mail address" +msgstr "Nombre de usuario o dirección e-mail" + +msgid "Enable MathJax" +msgstr "Activar MathJax" + +msgid "Activate" +msgstr "Activar" + +msgid "Deactivate" +msgstr "Desactivar" + +msgid "Learning path settings" +msgstr "Configurar la herramienta lecciones" + +msgid "Careers and promotions" +msgstr "Carreras y promociones" + +msgid "Careers" +msgstr "Carreras" + +msgid "Promotions" +msgstr "Promociones" + +msgid "Update successful" +msgstr "Actualización correcta" + +msgid "Career" +msgstr "Carrera" + +msgid "Subscribe sessions to promotions" +msgstr "Inscribir sesiones en la promoción" + +msgid "Sessions not subscribed" +msgstr "Sesiones no asociadas" + +msgid "First letter of session name" +msgstr "Primera letra del nombre de la sesión" + +msgid "Sessions in this promotion" +msgstr "Sesiones en esta promoción" + +msgid "Subscribe sessions to promotion" +msgstr "Subscribirse a sesiones de la promoción" + +msgid "No end time" +msgstr "Sin fecha de fin" + +msgid "Subscribe users to class" +msgstr "Inscribir usuarios en la clase" + +msgid "Subscribe class to courses" +msgstr "Asociar un curso a la clase" + +msgid "Subscribe class to sessions" +msgstr "Asociar sesiones a la clase" + +msgid "Sessions in group" +msgstr "Sesiones de la clase" + +msgid "Courses in group" +msgstr "Cursos del grupo" + +msgid "Users in group" +msgstr "Usuarios del grupo" + +msgid "Users on platform" +msgstr "Usuarios de la plataforma" + +msgid "Created at" +msgstr "Creado el" + +msgid "Updated at" +msgstr "Actualizado el" + +msgid "Created on" +msgstr "Creado el" + +msgid "Paint" +msgstr "Pintar" + +msgid "My results" +msgstr "Mis resultados" + +msgid "All learning paths" +msgstr "Todas las lecciones" + +msgid "By course" +msgstr "Por curso" + +msgid "My MCQ" +msgstr "Mis pruebas" + +msgid "Learning path updated" +msgstr "Lección actualizada" + +msgid "You will have to create a career before you can add promotions (promotions are sub-elements of a career)" +msgstr "Se requiere que exista una carrera antes de poder añadir promociones (promociones son sub-elementos de una carrera)." + +msgid "Output buffering setting is \"On\" for being enabled or \"Off\" for being disabled. This setting also may be enabled through an integer value (4096 for example) which is the output buffer size." +msgstr "El output buffering (o caché de salida) está a \"On\" cuando activado y a \"Off\" cuando desactivado. Este parámetro también puede ser activado a través de un valor entero (4096, por ejemplo) que suele ser le tamaño de la memoria caché de salida." + +msgid "Extension loaded" +msgstr "Extensión cargada" + +msgid "Add a course" +msgstr "Añadir un curso" + +msgid "Per week" +msgstr "Por semana" + +msgid "Subscribe group to sessions" +msgstr "Asociar la clase a varias sesiones" + +msgid "Subscribe group to courses" +msgstr "Inscribir grupo en cursos" + +msgid "Compare stats" +msgstr "Comparar estadísticas" + +msgid "Rename and comment" +msgstr "Cambiar de nombre y comentar" + +msgid "Photo retouching" +msgstr "Retoque fotográfico" + +msgid "Enable external Pixlr services" +msgstr "Activar los servicios externos de Pixlr" + +msgid "Pixlr allow you to edit, adjust and filter your photos with features similar to Photoshop. It is the ideal complement to process images based on bitmaps" +msgstr "Pixlr le permitirá editar, ajustar y filtrar sus fotografías con prestaciones similares a las de Photoshop. Es el complemento ideal para tratar imágenes basadas en mapas de bits" + +msgid "The %s promotion has been archived. This action has the consequence of making invisible all sessions registered into this promotion. You can undo this by unarchiving this promotion." +msgstr "La promoción %s ha sido archivada. Esta acción tiene como consecuencia hacer invisibles todas las sesiones registradas a esta promoción. Puede deshacer este cambio desarchivando la promoción." + +msgid "The %s promotion has been unarchived. This action has the consequence of making visible all sessions registered into this promotion. You can undo this by archiving the promotion." +msgstr "La promoción %s ha sido desarchivada. Esta acción tiene como consecuencia hacer visibles todas las sesiones registradas a esta promoción. Puede deshacer este cambio archivando la promoción." + +msgid "The %s career has been archived. This action has the consequence of making invisible the career, its promotions and all the sessions registered into this promotion. You can undo this by unarchiving the career." +msgstr "La carrera %s ha sido archivada. Esto tiene como consecuencia el hacer invisible la carrera, sus promociones así como las sesiones registradas en estas promociones. Puede deshacer esta acción desarchivando a la carrera." + +msgid "The %s career has been unarchived. This action has the consequence of making visible the career, its promotions and all the sessions registered into this promotion. You can undo this by archiving the career." +msgstr "La carrera %s ha sido desarchivada. Esto tiene como consecuencia el hacer visible la carrera, sus promociones así como las sesiones registradas en estas promociones. Puede deshacer esta acción archivando a la carrera." + +msgid "See all" +msgstr "Ver todos" + +msgid "See only archived" +msgstr "Ver solo archivados" + +msgid "See only unarchived" +msgstr "Ver solo no archivados" + +msgid "Latest attempt" +msgstr "Último intento" + +msgid "Watermark header in PDF exports" +msgstr "Cabecera filigrana en exportes PDF" + +msgid "False" +msgstr "Falso" + +msgid "Enrolment by classes" +msgstr "Inscripción por clases" + +msgid "Your contact information could not be sent. This is probably due to a temporary network problem. Please try again in a few seconds. If the problem remains, ignore this registration process and simply click the button to go to the next step." +msgstr "Su información de contacto no pudo ser enviada. Esto está probablemente debido a un problema de red temporario. Por favor intente de nuevo dentro de unos segundos. Si el problema permanece, ignore este procedimiento de registro y dele click al botón para el siguiente paso." + +msgid "Fill courses" +msgstr "Generar cursos" + +msgid "Fill sessions" +msgstr "Generar sesiones" + +msgid "My classes" +msgstr "Mis clases" + +msgid "Archived" +msgstr "Archivada" + +msgid "Unarchived" +msgstr "Sin archivar" + +msgid "Publication date" +msgstr "Fecha de publicación" + +msgid "My social groups" +msgstr "Mis grupos" + +msgid "Social groups" +msgstr "Grupos" + +msgid "Create a social group" +msgstr "Crear un grupo social" + +msgid "Not logged in for some time" +msgstr "No conectados por un tiempo" + +msgid "Last %i months" +msgstr "Últimos %i meses" + +msgid "Never connected" +msgstr "Nunca conectados" + +msgid "Font resize accessibility feature" +msgstr "Funcionalidad de redimensionamiento de fuentes" + +msgid "Enable this option to show a set of font resize options on the top-right side of your campus. This will allow visually impaired to read their course contents more easily." +msgstr "Activar esta opción mostrará una serie de opciones de redimensionamiento de fuentes en la parte superior derecha de su campus. Esto permitirá a las personas con problemas de vista leer más fácilmente los contenidos de sus cursos." + +msgid "Correct and rate" +msgstr "Corregir y puntuar" + +msgid "Upon reception" +msgstr "Inmediatamente" + +msgid "Once a day" +msgstr "A diario" + +msgid "These questions have been taken from the learning paths" +msgstr "Estas preguntas han sido tomadas en las lecciones" + +msgid "All learners attempts are considered" +msgstr "Todos los intentos de los estudiantes son tomados en cuenta" + +msgid "Current view mode: external embed. Use only for embedding in external sites." +msgstr "Vista actual: incrustado externo. Solo para uso desde otros sitios." + +msgid "Item added" +msgstr "Elemento añadido" + +msgid "Item deleted" +msgstr "Elemento borrado" + +msgid "Item updated" +msgstr "Elemento actualizado" + +msgid "Item copied" +msgstr "Elemento copiado" + +msgid "My statistics" +msgstr "Mis estadísticas" + +msgid "Exercises available" +msgstr "Ejercicios disponibles" + +msgid "Exercises taken" +msgstr "Ejercicios realizados" + +msgid "Average exercise result" +msgstr "Resultados promedios ejercicio" + +msgid "Learning path progress" +msgstr "Progreso de lecciones" + +msgid "Best result in course" +msgstr "Mejor resultado del curso" + +msgid "From %s to %s" +msgstr "Del %s al %s" + +msgid "Redirect to a selected learning path" +msgstr "Redirigir a un itinerario seleccionado" + +msgid "Redirect to the learning paths list" +msgstr "Redirigir a la lista de itinerarios" + +msgid "Propagate negative results between questions" +msgstr "Propagar los resultados negativos entre preguntas" + +msgid "Learners cannot see this learning path" +msgstr "Los estudiantes no pueden ver esta lección" + +msgid "Use this question in the test as a link (not a copy)" +msgstr "Insertar esta pregunta en el ejercicio como un vínculo (no una copia)" + +msgid "Practice mode: Show score only, by category if at least one is used" +msgstr "Modo ejercicio: Mostrar solo la puntuación" + +msgid "Clean" +msgstr "Limpiar" + +msgid "In case of multiple attempts, only shows the best result of each learner" +msgstr "En caso de intentos múltiples, solo muestra el mejor resultado por estudiante" + +msgid "Edit members list" +msgstr "Editar lista de miembros" + +msgid "Best attempt" +msgstr "Mejor intento" + +msgid "Progress of own exercises results over time, against learners average" +msgstr "Progreso de resultados de ejercicios propios en el tiempo frente al promedio de estudiantes" + +msgid "Notify by mail on new invitation received" +msgstr "Notificar las invitaciones por correo electrónico" + +msgid "Notify by mail on new personal message received" +msgstr "Notificar los mensajes por correo electrónico" + +msgid "Notify by mail on new message received in group" +msgstr "Notificar en los grupos los mensajes por correo electrónico" + +msgid "Fulltext search" +msgstr "Búsqueda a texto completo" + +msgid "This feature allows you to index most of the documents uploaded to your portal, then provide a search feature for users.
              This feature will not index documents that have already been uploaded, so it is important to enable (if wanted) at the beginning of your implementation.
              Once enabled, a search box will appear in the courses list of every user. Searching for a specific term will bring a list of corresponding documents, exercises or forum topics, filtered depending on the availability of these contents to the user." +msgstr "Esta funcionalidad permite la indexación de la mayoría de los documentos subidos a su portal, con lo que permite la búsqueda para los usuarios.
              " + +msgid "Available custom search fields" +msgstr "Campos de búsqueda personalizados disponibles" + +msgid "Xapian module installed" +msgstr "Módulo Xapian instalado" + +msgid "Click on the box below to select files from your computer (you can use CTRL + clic to select various files at a time), or drag and drop some files from your desktop directly over the box below. The system will handle the rest!" +msgstr "Para enviar uno o más ficheros, tan sólo tendrá que arrastrarlos desde el escritorio de su ordenador hasta la caja inferior y el sistema hará el resto. Alternativamente, también podrá hacer clic en la caja inferior y seleccionar los ficheros que desee subir (puede usar CTRL + clic para seleccionar varios a un tiempo)." + +msgid "Simple" +msgstr "Simple" + +msgid "Multiple" +msgstr "Múltiple" + +msgid "Click or drag and drop files here to upload them" +msgstr "Arrastre aquí los archivos que desee enviar" + +msgid "Import quiz from Excel" +msgstr "Importar ejercicio via Excel" + +msgid "Download the Excel Template" +msgstr "Descargar plantilla Excel" + +msgid "You are currently using %s MB (%s) of your %s MB." +msgstr "Está utilizando %s MB (%s) de su total disponible de %s MB." + +msgid "Average is calculated based on all test attempts" +msgstr "El promedio se basa en todos los intentos realizados" + +msgid "Average is calculated based on the latest attempts" +msgstr "El promedio se basa en los últimos intentos realizados" + +msgid "Latest attempt average score" +msgstr "Promedio de los últimos resultados" + +msgid "Supported formats for index" +msgstr "Formatos disponibles para la indexación" + +msgid "Installed" +msgstr "Instalado" + +msgid "Not installed" +msgstr "No instalado" + +msgid "Programs needed to convert files" +msgstr "Programas necesarios para indexar archivos de formatos ajenos" + +msgid "You are using Chamilo in a Windows platform, sadly you can't convert documents in order to search the content using this tool" +msgstr "Está usando Chamilo en una plataforma Windows. Lamentáblemente, no puede convertir los documentos para indexarlos usando esta herramienta." + +msgid "Only letters (a-z) and numbers (0-9)" +msgstr "Solo letras (a-z) y números (0-9)" + +msgid "Hide courses list in sessions" +msgstr "Ocultar cursos en la lista de sesiones" + +msgid "When showing the session block in your courses page, hide the list of courses inside that session (only show them inside the specific session screen)." +msgstr "Cuando muestra los bloques de sesiones en la página de cursos, ocultar la lista de cursos dentro de la sesión (solo mostrarlos en la página específica de sesión)." + +msgid "Show classes to users" +msgstr "Mostrar las clases a los usuarios" + +msgid "Show the classes to users. Classes are a feature that allow you to register/unregister groups of users into a session or a course directly, reducing the administrative hassle. When you pick this option, learners will be able to see in which class they are through their social network interface." +msgstr "Mostrar las clases a los usuarios. Las clases son una funcionalidad que permite subscribir/desuscribir grupos de usuarios dentro de una sesión o un curso directamente, reduciendo el trabajo administrativo. Cuando activa esta opción, los estudiantes pueden ver de que clase forman parte, a través de su interfaz de red social." + +msgid "Exercise will be activated from %s to %s" +msgstr "El ejercicio estará visible del %s al %s" + +msgid "Exercise available from %s" +msgstr "Ejercicio disponible desde el %s" + +msgid "Exercise available until %s" +msgstr "Ejercicio disponible hasta el %s" + +msgid "Big icons view" +msgstr "Vista actividad con grandes iconos" + +msgid "Check file permissions" +msgstr "Verificar permisos de ficheros" + +msgid "Added to a LP" +msgstr "Añadido a una lección" + +msgid "Enable Quiz scenario" +msgstr "Escenarización de ejercicios" + +msgid "From here you will be able to create exercises that propose different questions depending in the user's answers." +msgstr "Al activar esta funcionalidad, hará disponible los ejercicios de tipo escenario, que proponen nuevas preguntas al estudiante en función de sus respuestas. El docente diseñará el escenario completo de la prueba, con todas sus posibilidades, a través de una interfaz sencilla pero extendida." + +msgid "Can't find the applet Nanogong" +msgstr "No se puede encontrar el applet Nanogong" + +msgid "Before try to send the file you should make the recording" +msgstr "Antes de intentar enviar el archivo debe realizar la grabación" + +msgid "You did not give a name to file" +msgstr "No ha dado un nombre al archivo" + +msgid "Failed to submit the voice recording" +msgstr "No se ha podido enviar la grabación" + +msgid "Voice recording has been submitted" +msgstr "La grabación ha sido enviada" + +msgid "Record my voice" +msgstr "Grabar mi voz" + +msgid "To start recording press the red button" +msgstr "Para iniciar la grabación pulse el botón rojo" + +msgid "Voice record" +msgstr "Grabación de voz" + +msgid "Your browser does not send your recording to the platform, although you can save on your computer disk and send it later. To have all the features, we recommend using advanced browsers such as Firefox or Chrome." +msgstr "Su navegador no permite enviar su grabación a la plataforma, aunque sí podrá guardarla el el disco de su ordenador y enviarla más tarde. Para tener todas las prestaciones, le recomendamos usar navegadores avanzados como Firefox o Chrome." + +msgid "Already exist a file with the same name. Please, rename the file." +msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre. Por favor, de un nuevo nombre al archivo." + +msgid "Activate recorder - voice player Nanogong" +msgstr "Activar el grabador - reproductor de voz Nanogong" + +msgid "Nanongong is a recorder - voice player that allows you to record your voice and send it to the platform or download it into your hard drive. It also lets you play what you recorded. The learners only need a microphone and speakers, and accept the load applet when first loaded. It is very useful for language learners to hear his voice after listening the correct pronunciation proposed by teacher in a wav voice file." +msgstr "Nanogong es un grabador - reproductor de voz que le permite grabar su voz y enviarla a la plataforma o descargarla en su disco duro. También permite reproducir la grabación. Los estudiantes sólo necesitan un micrófono y unos altavoces, y aceptar la carga del applet cuando se cargue por primera vez. Es muy útil para que los estudiantes de idiomas puedan oir su voz después de oir la correcta pronunciación propuesta por el profesor en un archivo WAV." + +msgid "Assessments and attendances" +msgstr "Evaluaciones y asistencias" + +msgid "Exercises and learning paths are invisible in the new course" +msgstr "Los ejercicios y las lecciones han sido configurados como ocultos en los nuevos cursos que se creen. El docente tendrá que aprobar su publicación primero." + +msgid "Select a date range" +msgstr "Escoger un rango de fechas" + +msgid "Are you sure you want to lock the evaluation?" +msgstr "Está seguro que desea bloquear la evaluación?" + +msgid "Are you sure you want to unlock the evaluation?" +msgstr "Está seguro que desea desbloquear la evaluación?" + +msgid "Evaluation has been unlocked" +msgstr "Evaluación desbloqueada." + +msgid "Evaluation has been locked" +msgstr "Evaluación bloqueada." + +msgid "All done" +msgstr "Días comprobados" + +msgid "All not done" +msgstr "Días sin comprobar" + +msgid "If your Learning paths have audio files included, you should select them from the documents" +msgstr "Si su lección tiene archivos de audio incluidos, debería seleccionarlos desde los documentos." + +msgid "If you plan to upgrade from an older version of Chamilo, you might want to have a look at the changelog to know what's new and what has been changed" +msgstr "Si intenta actualizar desde una versión anterior de Chamilo, quizás desee tomar una mirada al registro de cambios para conocer las novedades y lo que se ha cambiado." + +msgid "There was a problem uploading your document: the received file had a 0 bytes size on the server. Please, review your local file for any corruption or damage, then try again." +msgstr "Hubo un problema al subir su documento: el archivo recibido presentó un tamaño de 0 bytes en el servidor. Por favor verifique que su archivo local no esté dañado (trata de abrirlo con el software correspondiente) y pruebe nuevamente." + +msgid "You have to choose a relation type" +msgstr "Tiene que seleccionar un tipo de relación" + +msgid "Relation type selection" +msgstr "Selección del tipo de relación" + +msgid "Add user to this URL" +msgstr "Agregar usuario a la URL" + +msgid "Course registered to the URL" +msgstr "Curso registrado en la URL" + +msgid "You have to select at least one session and one URL" +msgstr "Tiene que seleccionar por lo menos una sesión y una URL" + +msgid "Select a URL" +msgstr "Seleccionar una URL" + +msgid "The sessions have been updated." +msgstr "Las sesiones fueron actualizadas." + +msgid "URL deleted." +msgstr "URL eliminada." + +msgid "Cannot delete this URL." +msgstr "No es posible eliminar la URL" + +msgid "Courses on the platform." +msgstr "Cursos en la plataforma" + +msgid "Users updated." +msgstr "Usuarios actualizados." + +msgid "Course homepage" +msgstr "Página principal del Curso" + +msgid "Coming soon..." +msgstr "Próximamente ..." + +msgid "Dummy course content - only available on test platforms." +msgstr "Contenido del curso de pruebas - solo disponible en plataformas de pruebas." + +msgid "There are no selected courses or the courses list is empty." +msgstr "No existen cursos seleccionados o la lista de cursos está vacía." + +msgid "A code has been used twice in the file. This is not authorized. Courses codes should be unique." +msgstr "El código ha sido utilizado dos veces en el archivo. Los códigos de cursos deben ser únicos." + +msgid "This code exists" +msgstr "El código ya existe" + +msgid "The category could not be found" +msgstr "La categoría no ha sido encontrada" + +msgid "Title of related course" +msgstr "Título del curso relacionado" + +msgid "Linked course's code" +msgstr "Código del curso relacionado" + +msgid "Assign users to sessions administrator" +msgstr "Asignar usuario al administrador de sesiones" + +msgid "Assign a users list to the sessions administrator" +msgstr "Asignar una lista de usuarios al administrador de sesiones" + +msgid "Class updated." +msgstr "Clase actualizada." + +msgid "Class deleted." +msgstr "Clase eliminada." + +msgid "The class could not be deleted." +msgstr "Esta clase no pudo ser eliminada." + +msgid "Some of the classes could not be deleted." +msgstr "Algunas clases no han podido ser eliminadas." + +msgid "Don't uncheck" +msgstr "No desactivar" + +msgid "Modified" +msgstr "Editado" + +msgid "Sessions list" +msgstr "Lista de sesiones" + +msgid "Promotion" +msgstr "Promoción" + +msgid "Update session" +msgstr "Actualizar sesión" + +msgid "Path" +msgstr "Ruta" + +msgid "Over 100" +msgstr "Sobre 100" + +msgid "Under the minimum." +msgstr "Por debajo del mínimo." + +msgid "Select export option" +msgstr "Seleccione una opción de exporte" + +msgid "Field added." +msgstr "Campo agregado." + +msgid "The parent language does not exist." +msgstr "El idioma padre no existe." + +msgid "The sub-language has not been removed." +msgstr "El sub-idioma no ha sido eliminado." + +msgid "Show/Hide" +msgstr "Mostrar/Ocultar" + +msgid "The status of this user cannot be changed to human resources manager." +msgstr "El estado de este usuario no puede ser cambiado por el Administrador de Recursos Humanos." + +msgid "Field taken" +msgstr "Campo tomado" + +msgid "Authentication source unavailable." +msgstr "Fuente de autentificación no disponible." + +msgid "Users subscribed to several courses through the use of virtual courses." +msgstr "Usuarios registrados en diversos cursos a través de un curso virtual" + +msgid "This user doesn't have a related URL." +msgstr "Este usuario no tiene una URL relacionada." + +msgid "Extra data" +msgstr "Información extra" + +msgid "Exercises in learning paths" +msgstr "Ejercicios en lecciones" + +msgid "Id" +msgstr "Id" + +msgid "There was an error." +msgstr "Hubo un error." + +msgid "Cannot move this to the same session." +msgstr "No es posible mover a la misma sesión." + +msgid "Stats moved." +msgstr "Estadísticas trasladadas." + +msgid "User information for this course" +msgstr "Información del usuario en este curso" + +msgid "Original course" +msgstr "Curso de origen" + +msgid "Original session" +msgstr "Sesión de origen" + +msgid "Destination course" +msgstr "Curso de destino" + +msgid "Destination session" +msgstr "Sesión de destino" + +msgid "The course does not exist in this session. The copy will work only from one course in one session to the same course in another session." +msgstr "El curso no existe en esta sesión. La copia funcionará solo desde un curso en una sesión hacia el mismo curso en otra sesión." + +msgid "User not registered." +msgstr "Usuario no registrado." + +msgid "View stats" +msgstr "Ver estadísticas" + +msgid "Responsible" +msgstr "Responsable" + +msgid "The attendance sheet is locked." +msgstr "La lista de asistencia está bloqueada." + +msgid "Assistance" +msgstr "Asistencia" + +msgid "A course category with the same name already exists." +msgstr "Una categoría de curso ya existe con el mismo nombre." + +msgid "OpenID redirect" +msgstr "Redirección OpenID" + +msgid "Blogs" +msgstr "Blogs" + +msgid "Select a course" +msgstr "Seleccione un curso" + +msgid "Please select a course or a session in the sidebar." +msgstr "Seleccione un curso o una sesión" + +msgid "Others" +msgstr "Otros" + +msgid "Back to the course description" +msgstr "Regresar a la descripción de curso" + +msgid "Postpone" +msgstr "Postergar" + +msgid "The user doesn't have permissions to do the requested operation." +msgstr "El usuario no tiene permiso de realizar la acción solicitada." + +msgid "When a course code is duplicated, the database system detects a course code that already exists and prevents the creation of a duplicate. Please ensure no course code is duplicated." +msgstr "Cuando un código de curso se duplica, el sistema detecta un código de curso que ya existe y que impide la creación de un duplicado. Por favor, asegurarse de que no se duplica código del curso." + +msgid "New image" +msgstr "Nueva imagen" + +msgid "Untitled" +msgstr "Sin título" + +msgid "Cannot delete files that are configured in read-only mode." +msgstr "No se puede eliminar los archivos que están configurados en modo de sólo lectura" + +msgid "Invalid user detected." +msgstr "Usuario no válido detectado." + +msgid "Invalid group detected." +msgstr "Grupo no válido detectado" + +msgid "Overview of diles in this Zip" +msgstr "Listado de archivos en este Zip" + +msgid "Tests limits added" +msgstr "Límites de ejercicios agregados" + +msgid "Unlimited" +msgstr "Sin límites" + +msgid "Limited time" +msgstr "Tiempo limitado" + +msgid "Limited attempts" +msgstr "Intentos limitados" + +msgid "Times" +msgstr "Tiempos" + +msgid "Random" +msgstr "Aleatorio" + +msgid "Enable exercise timer controller." +msgstr "Habilitar ejercicios con control de tiempo." + +msgid "Numerical" +msgstr "Numérico" + +msgid "Acceptable" +msgstr "Aceptable" + +msgid "Hotspot" +msgstr "Zona interactiva" + +msgid "Change the visibility of the current image" +msgstr "Cambiar visibilidad de la imagen" + +msgid "Steps" +msgstr "Etapas" + +msgid "Original value" +msgstr "Valor original" + +msgid "Choose an answer" +msgstr "Seleccione una respuesta" + +msgid "Import exercise" +msgstr "Importar ejercicio" + +msgid "Multiple choice, multiple answers" +msgstr "Elecciones múltiples, respuestas múltiples" + +msgid "Multiple choice, unique answer" +msgstr "Elección múltiple, respuesta única" + +msgid "HotPotatoes files" +msgstr "Archivos HotPotatoes" + +msgid "Area to avoid" +msgstr "Zona por evitar" + +msgid "Total score is too big" +msgstr "Calificación total es demasiado grande" + +msgid "Invalid question type" +msgstr "Tipo de pregunta no válido" + +msgid "Insert qualification corresponding to max score" +msgstr "Ingrese un puntaje que corresponda a la calificación máxima" + +msgid "Thread moved" +msgstr "Tema movido" + +msgid "Migrate forum" +msgstr "Migrar foro" + +msgid "You will be notified" +msgstr "Ud. será notificado" + +msgid "Warning: moving gradebook elements can be dangerous for the data inside your gradebook." +msgstr "Advertencia: la información dentro del Cuaderno de calificaciones puede ser afectada al mover el Cuaderno de Calificaciones" + +msgid "The gradebook has been moved." +msgstr "El cuaderno de calificaciones ha sido movido." + +msgid "The gradebook component has been moved." +msgstr "Una evaluación del cuaderno de calificaciones ha sido movido." + +msgid "There are not linked components." +msgstr "No hay componentes relacionados." + +msgid "There is no unique score range possibility." +msgstr "No existe ningún rango posible de puntuaciones." + +msgid "The user did not take the exam." +msgstr "El usuario no tomo el ejercicio." + +msgid "Delete user" +msgstr "Eliminar usuario" + +msgid "Result deleted." +msgstr "Resultado eliminado" + +msgid "Results deleted." +msgstr "Resultados eliminados" + +msgid "Overwrite the maximum." +msgstr "Sobrescribir el máximo valor." + +msgid "The import should overwrite the score." +msgstr "El importe sobrescribirá la calificación" + +msgid "No decimals" +msgstr "Sin decimales" + +msgid "Negative value" +msgstr "Valor negativo" + +msgid "To export, you must lock the evaluation." +msgstr "Para exportar, deberá bloquear la evaluación." + +msgid "Show links" +msgstr "Mostrar enlaces" + +msgid "Total for this category." +msgstr "Total para esta categoría" + +msgid "Open document" +msgstr "Abrir documento" + +msgid "Lock evaluation" +msgstr "Bloquear evaluación" + +msgid "Unlock evaluation." +msgstr "Desbloquear evaluación." + +msgid "The evaluation is locked." +msgstr "La evaluación está bloqueada." + +msgid "Back to evaluation." +msgstr "Regresar a la evaluación." + +msgid "Uploaded." +msgstr "Subido." + +msgid "Saved." +msgstr "Guardado." + +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +msgid "E-mail sent from the platform" +msgstr "Correo electrónico enviado desde la plataforma" + +msgid "Information about the last finished step and the next unfinished one." +msgstr "Información sobre el último paso terminado y el siguiente sin terminar." + +msgid "LaTeX code" +msgstr "Código LaTeX" + +msgid "LaTeX formula" +msgstr "Fórmula LaTeX" + +msgid "Are you sure you want to lock the attendance?" +msgstr "Está seguro de bloquear la asistencia?" + +msgid "The attendance is not locked, which means your teacher is still able to modify it." +msgstr "La asistencia no esta bloqueada, el profesor aún puede modificarlo." + +msgid "Lock attendance" +msgstr "Bloquear asistencia" + +msgid "Are you sure you want to unlock the attendance?" +msgstr "¿Está seguro de querer desbloquear la asistencia?" + +msgid "Unlock attendance" +msgstr "Desbloquear asistencia" + +msgid "Locked attendance" +msgstr "Bloquear asistencia" + +msgid "Decrease the font size" +msgstr "Disminuir tamaño de la fuente" + +msgid "Reset the font size" +msgstr "Restaurar tamaño de la fuente" + +msgid "Increase the font size" +msgstr "Aumentar tamaño de la fuente" + +msgid "Logged in as %s" +msgstr "Conectado como %s" + +msgid "Quantity" +msgstr "Cantidad" + +msgid "Attachment upload" +msgstr "Subir archivo adjunto" + +msgid "Auto-registration course" +msgstr "Curso de auto-registro" + +msgid "The thematic advance tool allows you to organize your course through time." +msgstr "La Temporalización de la unidad didáctica permite organizar su curso a través del tiempo." + +msgid "The URL requested to get to this page, without the domain definition." +msgstr "La URL solicitada no tiene la definición de un dominio." + +msgid "Free space on disk" +msgstr "Espacio libre en disco" + +msgid "Protected folder" +msgstr "Folder protegido" + +msgid "Some HTML attributed are not allowed." +msgstr "Algunos atributos HTML no son permitidos." + +msgid "My other classes" +msgstr "Mis otras clases" + +msgid "The provided XLS file is not valid." +msgstr "El archivo XLS no es válido" + +msgid "You are registered to session: %s." +msgstr "Ud. está registrado a la sesión: %s." + +msgid "Prev" +msgstr "Anterior" + +msgid "Configuration" +msgstr "Configuración" + +msgid "Welcome to the Chamilo installer" +msgstr "Bienvenido al instalador de Chamilo" + +msgid "Your PHP version does not match the requirements for this software. Please check you have the latest version, then try again." +msgstr "Su versión de PHP no coincide con los requisitos para este software. Por favor, compruebe que tiene la versión más reciente y vuelva a intentarlo." + +msgid "Sessions extension not available" +msgstr "Extensión Sessions no disponible" + +msgid "Zlib extension not available" +msgstr "Extensión Zlib no disponible" + +msgid "PCRE extension not available" +msgstr "Extensión PCRE no disponible" + +msgid "To social group" +msgstr "Para un grupo social" + +msgid "%s wrote:
              %s" +msgstr "%s escribió:
              %s" + +msgid "Back to the group" +msgstr "Regresar al grupo" + +msgid "Go to attendances" +msgstr "Ir a las asistencias" + +msgid "Go assessments" +msgstr "Ir a las evaluaciones" + +msgid "Edit current module" +msgstr "Editar módulo actual" + +msgid "Terms for the search feature" +msgstr "Términos para la búsqueda" + +msgid "User roles" +msgstr "Roles de usuario" + +msgid "Group roles" +msgstr "Roles de grupo" + +msgid "Store permissions" +msgstr "Almacenar permisos" + +msgid "Pending invitation" +msgstr "Invitación pendiente" + +msgid "Maximum file size: %sMB." +msgstr "Tamaño máximo de archivo: %sMB." + +msgid "Your message has been sent." +msgstr "Su mensaje ha sido enviado." + +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetas" + +msgid "Survey type unknown" +msgstr "Tipo de encuesta desconocido" + +msgid "Survey undefined" +msgstr "Encuesta no definida" + +msgid "Question comment" +msgstr "Comentario de la pregunta" + +msgid "Unknown question" +msgstr "Pregunta desconocida" + +msgid "Delete a survey group" +msgstr "Eliminar un grupo de encuestas" + +msgid "An error occurred." +msgstr "Un error ha ocurrido." + +msgid "Classes unsubscribed." +msgstr "Clases desinscritas." + +msgid "Not added to course" +msgstr "No agregado al curso" + +msgid "Users who did not register." +msgstr "Usuarios que no se registraron." + +msgid "Clear filter results" +msgstr "Limpiar resultados" + +msgid "Select filter" +msgstr "Selecionar filtro" + +msgid "Pages most linked" +msgstr "Páginas más vinculadas" + +msgid "Dead end pages" +msgstr "Páginas sin salida" + +msgid "Newest pages" +msgstr "Páginas más recientes" + +msgid "Longest pages" +msgstr "Páginas más largas" + +msgid "Hidden pages" +msgstr "Páginas ocultas" + +msgid "Most discussed pages" +msgstr "Páginas más discutidas" + +msgid "Best scores pages" +msgstr "Páginas con mejor puntuación" + +msgid "Highest progress pages" +msgstr "Páginas con mayor progreso" + +msgid "Most discussed users" +msgstr "Usuarios más discutidos" + +msgid "Random page" +msgstr "Página aleatoria" + +msgid "The date of effective blocking of sending the work can not be before the displayed posting deadline." +msgstr "La fecha de bloqueo efectivo del envío del trabajo no puede ser antes de la fecha límite de publicación mostrada" + +msgid "Not reviewed" +msgstr "No se ha revisado" + +msgid "The operation is impossible, a directory with this name already exists." +msgstr "Operación imposible, ya existe un directorio con el mismo nombre." + +msgid "Document moved" +msgstr "Documento movido" + +msgid "There is no class scheduled today, try picking another day or add your attendance entry yourself using the action icons." +msgstr "Intente otra fecha o añadir una hoja de asistencia hoy usando los iconos de acción." + +msgid "Add to calendar" +msgstr "Añadir al calendario" + +msgid "Total weight" +msgstr "Peso total" + +msgid "Random pick" +msgstr "Selección aleatoria" + +msgid "The sum of all activity weights must be equal to the total weight indicated in your assessment settings, otherwise the learners will not be able to reach the sufficient score to achieve their certification." +msgstr "La suma de pesos de todas las actividades tiene que ser igual al peso total definido en la configuración de esta evaluación, sino los alumnos no podrán alcanzar la puntuación mínima requerida para obtener su certificado." + +msgid "The sum of all weights of activities inside this assessment has to be equivalent to this number." +msgstr "La suma de pesos de todos los componentes de esta evaluación tiene que ser igual a este número." + +msgid "Auto-evaluation mode: show score and expected answers" +msgstr "Modo auto-evaluación: mostrar la puntuación y las respuestas esperadas" + +msgid "Exam mode: Do not show score nor answers" +msgstr "Modo examen: No mostrar nada (ni puntuación, ni respuestas)" + +msgid "You need to add a session category first" +msgstr "Necesita agregar una categoría de sesión" + +msgid "You have a new invitation from %s" +msgstr "Tiene una nueva solicitud de %s" + +msgid "You have a new message from group %s" +msgstr "Tiene un nuevo mensaje en el grupo %s" + +msgid "You have a new message from %s" +msgstr "Tiene un nuevo mensaje de %s" + +msgid "See message" +msgstr "Ver mensaje" + +msgid "See invitation" +msgstr "Ver solicitud" + +msgid "You have received this notification because you are subscribed or involved in it to change your notification preferences please click here: %s" +msgstr "Usted ha recibido esta notificación porque estás suscrito o participa en ella, para cambiar sus preferencias de notificación por favor haga click aquí: %s" + +msgid "Replies" +msgstr "Respuestas" + +msgid "Reply" +msgstr "Respuesta" + +msgid "Installation guide" +msgstr "Guía de instalación" + +msgid "Changes in last version" +msgstr "Cambios en la última versión" + +msgid "Contributors list" +msgstr "Lista de contribuidores" + +msgid "Security guide" +msgstr "Guía de seguridad" + +msgid "Optimization guide" +msgstr "Guía de optimización" + +msgid "Free/Busy calendar" +msgstr "Calendario libre/ocupado" + +msgid "Load users' extra data" +msgstr "Cargar los datos extra de usuarios" + +msgid "Broken" +msgstr "Roto" + +msgid "Check link" +msgstr "Verificar enlace" + +msgid "Error: the element defined as prerequisite has been deleted." +msgstr "Error: el elemento definido como prerequisito ha sido eliminado." + +msgid "No item yet" +msgstr "Todavía ningun elemento" + +msgid "Protected pages" +msgstr "Páginas protegidas" + +msgid "Load extra user fields data (have to be marked as 'Filter' to appear)." +msgstr "Cargar los datos de campos usuario adicionales (estos tienen que ser marcados como 'Filtro' para que aparezcan)." + +msgid "Assistant" +msgstr "Asistente" + +msgid "The sum of all weights of activities must be %s" +msgstr "La suma de todos los pesos de los componentes debe ser de %s" + +msgid "Max weight need to be provided" +msgstr "Un peso máximo tiene que ser indicado en las opciones de esta evaluación." + +msgid "Extension could be loaded" +msgstr "La extensión está disponible" + +msgid "SCORM Authoring tools supported" +msgstr "Paquetes Scorm soportados" + +msgid "Disable end date" +msgstr "Deshabilitar fecha final" + +msgid "Forum Categories" +msgstr "Categorías de foro" + +msgid "Cleanup of cache and temporary files" +msgstr "Limpieza de caché y archivos temporales" + +msgid "Chamilo keeps a copy of most of the temporary files it generates (for backups, exports, copies, etc) into its app/cache/ directory. After a while, this can add up to a very large amount of disk space being used for nothing. Click the button below to clean your archive directory up. This operation should be automated by a cron process, but if this is not possible, you can come to this page regularly to remove all temporary files from the directory." +msgstr "Chamilo guarda una copia de los archivos temporales que genera (para los backups, las exportaciones, las copias, etc) dentro del directorio app/cache/. Pasado un tiempo, todo esto puede llegar a ocupar bastante espacio en el disco duro. Si hace clic en el siguiente botón ejecutará una limpieza manual de este directorio. Esta operación debería ser realizada regularmente mediante la utilidad cron de Linux, pero si esto no es posible en su entorno puede utilizar esta página para eliminar todos los archivos temporales cada cierto tiempo." + +msgid "Proceed with cleanup" +msgstr "Ejecutar la limpieza" + +msgid "The app/cache/ directory cleanup has been executed successfully." +msgstr "El contenido del directorio app/cache/ ha sido eliminado." + +msgid "For some reason, the app/cache/ directory could not be cleaned up. Please clean it up by manually connecting to the server and delete all files and symbolic links under the chamilo/app/cache/ directory, except the .htaccess file. On Linux: # find app/cache/ \\( -type f -or -type l \\) -not -name .htaccess -exec echo rm -v \\{} \\;" +msgstr "Por alguna razón (quizá por falta de permisos), no se pudo limpiar la carpeta app/cache/. Puede limpiarla manualmente conectándose al servidor y eliminando todo el contenido de la carpeta chamilo/app/cache/, excepto el fichero .htaccess." + +msgid "Enable start time" +msgstr "Usar tiempo de publicación" + +msgid "Enable end time" +msgstr "Usar tiempo de fin de publicación" + +msgid "The local time in the portal timezone (%s) is %s" +msgstr "La hora local usando la zona horaria del portal (%s) es %s" + +msgid "Start test" +msgstr "Iniciar la prueba" + +msgid "Export as .doc" +msgstr "Exportar como .doc" + +msgid "Wrong" +msgstr "Equivocado" + +msgid "Certification" +msgstr "Certificación" + +msgid "Online link to certificate" +msgstr "Vínculo al certificado en línea" + +msgid "New exercises" +msgstr "Nuevo ejercicio" + +msgid "My average" +msgstr "Mi promedio" + +msgid "All attempts" +msgstr "Todos los intentos" + +msgid "Questions to be reviewed" +msgstr "Preguntas que desea comprobar" + +msgid "Questions without answer" +msgstr "Preguntas sin responder" + +msgid "Review selected questions" +msgstr "Revisar las preguntas seleccionadas" + +msgid "You have tried to resolve this exercise earlier" +msgstr "Ya intentó resolver este ejercicio anteriormente" + +msgid "You do not have cookies support enabled in your browser. Chamilo relies on the feature called \"cookies\" to store your connection details. This means you will not be able to login if cookies are not enabled. Please change your browser configuration (generally in the Edit -> Preferences menu) and reload this page." +msgstr "Las cookies no están activadas en su navegador.\nChamilo utiliza \"cookies\" para almacenar sus datos de conexión, por lo que no le será posible entrar si las cookies no están habilitadas. Por favor, cambie la configuración de su navegador y recargue esta página." + +msgid "Your do not have JavaScript support enabled in your browser. Chamilo relies heavily on JavaScript to provide you with a more dynamic interface. It is likely that most feature will work, but you might not benefit from the latest improvements in usability. We recommend you change your browser configuration (generally under the Edit -> Preferences menu) and reload this page." +msgstr "Su navegador no tiene activado JavaScript.\nChamilo se sirve de JavaScript para proporcionar un interfaz más dinámico. Es probable que muchas prestaciones sigan funcionando pero otras no lo harán, especialmente las relacionadas con la usabilidad. Le recomendamos que cambie la configuración de su navegador y recargue esta página." + +msgid "You do not seem to have Flash support enabled in your browser. Chamilo only relies on Flash for a few features and will not lock you out in any way if you don't have it, but if you want to benefit from the complete set of tools from Chamilo, we recommend you install the Flash Plugin and restart your browser." +msgstr "Su navegador no tiene activado el soporte de Flash.\nChamilo sólo se apoya en Flash para algunas de sus funciones por lo que su ausencia no le impedirá continuar. Pero si quiere beneficiarse del conjunto de las herramientas de Chamilo, le recomendamos que instale-active el plugin de Flash y reinicialice su navegador." + +msgid "There are no questions for this exercise" +msgstr "En este ejercicio no hay preguntas disponibles" + +msgid "Attempt" +msgstr "Intento" + +msgid "Save and continue" +msgstr "Guardar y continuar" + +msgid "Proceed with the test" +msgstr "Continuar el ejercicio" + +msgid "Your browser does not have the QuickTime plugin installed. You can still use the platform, but to run a larger number of media file types, we suggest you might want to install it." +msgstr "No tiene instalado el plugin de QuickTime en su navegador. Puede seguir utilizando la plataforma, pero para conseguir reproducir un mayor número de tipos de archivos multimedia le recomendamos su instalación." + +msgid "Your browser doesn't seem to have the Sun Java plugin installed. You can still use the platform, but you will lose a few of its capabilities." +msgstr "No tiene instalado el plugin de Java de Sun en su navegador. Puede seguir utilizando la plataforma, pero perderá algunas de sus prestaciones." + +msgid "Your browser does not support Java" +msgstr "Su navegador no tiene soporte para Java" + +msgid "Your browser has a Java version not supported by this tool.\nTo use it you have to install a Java Sun version higher than 24" +msgstr "Usted tiene instalada en su navegador una versión de Java incompatible con esta herramienta. Para poder utilizarla deberá instalar una versión de Java de Sun superior a la 24" + +msgid "If you do not want to see this message again during this session, click here" +msgstr "Si no desea visualizar más este mensaje durante esta sesión pulse aquí" + +msgid "Also search in older versions of each page" +msgstr "Buscar también en las versiones antiguas de cada página" + +msgid "Total hidden pages" +msgstr "Total de páginas ocultas" + +msgid "Total pages edited at this time" +msgstr "Total de páginas que están editándose en este momento" + +msgid "Total users that have participated in this Wiki" +msgstr "Total de usuarios que han participado en el Wiki" + +msgid "Learners can add new pages to the Wiki" +msgstr "Los estudiantes pueden añadir nuevas páginas al Wiki" + +msgid "Creation date of the oldest Wiki page" +msgstr "Fecha de creación de la página más antigua del Wiki" + +msgid "Date of most recent edition of Wiki" +msgstr "Fecha de la edición más reciente del Wiki" + +msgid "Average rating of all pages" +msgstr "Puntuación media de todas las páginas" + +msgid "Mean estimated progress by users on their pages" +msgstr "Media del progreso estimado por los usuarios en sus páginas" + +msgid "Total different IP addresses that have contributed to Wiki" +msgstr "Total de direcciones IP diferentes que han contribuido alguna vez al Wiki" + +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" + +msgid "Versions" +msgstr "Versiones" + +msgid "Total of empty pages" +msgstr "Total de páginas vacías" + +msgid "Number of discussion pages blocked" +msgstr "Número de páginas de discusión bloqueadas" + +msgid "Number of discussion pages hidden" +msgstr "Número de páginas de discusión ocultas" + +msgid "Total comments on various versions of the pages" +msgstr "Total de comentarios realizados en las distintas versiones de las páginas" + +msgid "Total pages can only be scored by a teacher" +msgstr "Total de páginas que sólo pueden ser puntuadas por un profesor" + +msgid "Total pages that can be scored by other learners" +msgstr "Total de páginas que pueden ser puntuadas por otros alumnos" + +msgid "Number of assignments pages proposed by a teacher" +msgstr "Número de páginas de tareas propuestas por un profesor" + +msgid "Number of individual assignments learner pages" +msgstr "Número de páginas de tareas individuales de los alumnos" + +msgid "Number of tasks" +msgstr "Número de tareas" + +msgid "Portfolio mode" +msgstr "Modo portafolios" + +msgid "Standard Task mode" +msgstr "Modo tarea estándar" + +msgid "Information about the content of the pages" +msgstr "Información sobre el contenido de las páginas" + +msgid "In the last version" +msgstr "En la última versión" + +msgid "In all versions" +msgstr "En todas las versiones" + +msgid "Number of contributions" +msgstr "Número de contribuciones" + +msgid "Number of visits" +msgstr "Número de visitas" + +msgid "Number of words" +msgstr "Número de palabras" + +msgid "Number of external html links inserted (text, images, ...)." +msgstr "Número de enlaces externos html insertados (texto, imágenes, etc.)" + +msgid "Number of wiki links" +msgstr "Número de enlaces Wiki" + +msgid "Number of inserted images" +msgstr "Número de imágenes insertadas" + +msgid "Number of inserted flash files" +msgstr "Número de archivos flash insertados" + +msgid "Number of mp3 audio files inserted" +msgstr "Número de archivos de audio mp3 insertados" + +msgid "Number of FLV video files inserted" +msgstr "Número de archivos de video FLV insertados" + +msgid "Number of Youtube video embedded" +msgstr "Número de videos de Youtube embebidos" + +msgid "Number of audio and video files inserted (except mp3 and flv)" +msgstr "Número de archivos de audio y video insertados (excepto mp3 y flv)" + +msgid "Number of tables inserted" +msgstr "Número de tablas insertadas" + +msgid "Anchors" +msgstr "Anclas" + +msgid "Number of protected pages" +msgstr "Número de páginas protegidas" + +msgid "Attempts" +msgstr "Intentos" + +msgid "See results" +msgstr "Ver resultados" + +msgid "Loading" +msgstr "Cargando" + +msgid "Are you sure you want to restore this element?" +msgstr "Está seguro que desea restaurar este elemento?" + +msgid "%d questions, for a total score (all questions) of %s." +msgstr "%d preguntas, con un resultado máximo (todas preguntas) de %s." + +msgid "This is an automatic email message. Please do not reply to it." +msgstr "Este es un mensaje automático. Por favor no le de respuesta (será ignorada)." + +msgid "Uploaded documents" +msgstr "Documentos enviados" + +msgid "question" +msgstr "Pregunta minúsculas" + +msgid "questions" +msgstr "preguntas" + +msgid "Back to test list" +msgstr "Regreso a lista de ejercicios" + +msgid "Category description" +msgstr "Descripción de categoría" + +msgid "Back to category list" +msgstr "Regreso a la lista de categorías" + +msgid "This category name already exists. Please use another name." +msgstr "Este nombre de categoría ya existe. Por favor indique otro nombre." + +msgid "Can't delete category" +msgstr "No se pudo eliminar la categoría" + +msgid "Error: could not delete category" +msgstr "Error: no se pudo borrar la categoría" + +msgid "Could not edit category" +msgstr "No se pudo editar la categoría" + +msgid "Could not update category" +msgstr "No se pudo modificar la categoría" + +msgid "All categories" +msgstr "Todas categorías" + +msgid "Create question outside exercise" +msgstr "Crear pregunta fuera de cualquier ejercicio" + +msgid "Choose question type" +msgstr "Escoger tipo de pregunta" + +msgid "Yes, with categories ordered" +msgstr "Sí, con categorías ordenadas" + +msgid "Yes, with categories shuffled" +msgstr "Sí, con categorías desordenadas" + +msgid "Manage all questions" +msgstr "Gestionar todas las preguntas" + +msgid "Must be in a test" +msgstr "Tiene que estar en un ejercicio" + +msgid "Please select some random question" +msgstr "Por favor seleccione una pregunta aleatoria" + +msgid "Remove from test" +msgstr "Quitar del ejercicio" + +msgid "Question by category" +msgstr "Pregunta por categoría" + +msgid "Questions category" +msgstr "Categoría de preguntas" + +msgid "Add test category" +msgstr "Añadir categoría de ejercicios" + +msgid "Nb categories" +msgstr "Número de categorías" + +msgid "Are you sure you want to delete this category?" +msgstr "¿Está segura que desea eliminar esta categoría?" + +msgid "Not in a group" +msgstr "No está en ningún grupo" + +msgid "By category" +msgstr "Por categoría" + +msgid "Personal Calendar" +msgstr "Calendario personal" + +msgid "Skills Tree" +msgstr "Árbol de competencias" + +msgid "Skills" +msgstr "Competencias" + +msgid "Skills Profile" +msgstr "Perfil de competencias" + +msgid "With Certificate" +msgstr "Con certificado" + +msgid "Admin Calendar" +msgstr "Calendario de admin" + +msgid "Course Calendar" +msgstr "Calendario de curso" + +msgid "Reports" +msgstr "Informes" + +msgid "Results not reviewed" +msgstr "Resultados no revisados" + +msgid "Result not reviewed" +msgstr "Resultado no revisado" + +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +msgid "%B %d, %Y at %H:%M" +msgstr "%d de %B del %Y a las %Hh%M" + +msgid "Enable legal terms" +msgstr "Activar términos legales" + +msgid "Show a legal notice when entering the course" +msgstr "Mostrar una advertencia legal al entrar al curso" + +msgid "Grading model" +msgstr "Modelo de evaluación" + +msgid "Allow teachers to change the assessments grading model" +msgstr "Los docentes pueden escoger el modelo de evaluación" + +msgid "Enabling this option, you will allow each teacher to choose the grading model which will be used in his/her course. This change will have to be made by the teacher from inside the assessments tool of the course." +msgstr "Activando esta opción, permitirá a cada docente escoger el modelo de evaluación que se usa en su(s) curso(s). Este cambio se operará dentro de la herramienta de evaluaciones del curso." + +msgid "Number of sub evaluations" +msgstr "Número de sub-evaluaciones" + +msgid "Add new model" +msgstr "Añadir nuevo modelo" + +msgid "Number of learners who attempted the exercise" +msgstr "Número de estudiantes quienes han intentado el ejercicio" + +msgid "Lowest score" +msgstr "Resultado mínimo obtenido" + +msgid "Highest score" +msgstr "Resultado máximo obtenido" + +msgid "Contains a file" +msgstr "Contiene un fichero" + +msgid "Discussions" +msgstr "Discusiones" + +msgid "Exercise progress" +msgstr "Progreso ejercicio" + +msgid "Select assessment" +msgstr "Seleccionar evaluación" + +msgid "View skills tree" +msgstr "Ver árbol de competencias" + +msgid "My skills" +msgstr "Mis competencias" + +msgid "Group parentship" +msgstr "Parentesco del grupo" + +msgid "No parentship" +msgstr "Sin parentesco" + +msgid "No certificate" +msgstr "Sin certificado" + +msgid "Allow assignments handing through online editor" +msgstr "Permitir tareas de texto en línea" + +msgid "See file" +msgstr "Ver archivo" + +msgid "Show document preview" +msgstr "Mostrar vista previa de documento" + +msgid "Showing previews of the documents in the documents tool will avoid loading a new page just to show a document, but can result unstable with some older browsers or smaller width screens." +msgstr "Mostrar vista previa de documentos en la herramienta de documentos. Este modo permite evitar la carga de una nueva página para mostrar un documento, pero puede resultar inestable en antigüos navegadores o poco práctico en pantallas pequeñas." + +msgid "You already sent an assignment, you can't upload a new one" +msgstr "Ya envió una tarea, no puede subir otra." + +msgid "Enable CAS authentication" +msgstr "Activar la autentificación CAS" + +msgid "Main CAS server" +msgstr "Servidor CAS principal" + +msgid "This is the main CAS server which will be used for the authentication (IP address or hostname)" +msgstr "Es el servidor CAS principal que será usado para la autentificación (dirección IP o nombre)" + +msgid "Main CAS server URI" +msgstr "URI del servidor CAS principal" + +msgid "The path to the CAS service" +msgstr "El camino hasta el servicio CAS en el servidor" + +msgid "Main CAS server port" +msgstr "Puerto del servidor CAS principal" + +msgid "The port on which to connect to the main CAS server" +msgstr "El puerto en el cual uno se puede conectar al servidor CAS principal" + +msgid "Main CAS server protocol" +msgstr "Protocolo del servidor CAS principal" + +msgid "CAS 1" +msgstr "CAS 1" + +msgid "CAS 2" +msgstr "CAS 2" + +msgid "SAML" +msgstr "SAML" + +msgid "The protocol with which we connect to the CAS server" +msgstr "Protocolo con el que nos conectamos al servidor CAS" + +msgid "Enable CAS user addition" +msgstr "Activar registrar usuarios mediante CAS" + +msgid "Add CAS user login" +msgstr "Registrar el nombre de usuario" + +msgid "Add CAS user login details when registering a new user" +msgstr "Registrar el nombre de usuario CAS cuando se registra un nuevo usuario por esta via" + +msgid "Add CAS user e-mail" +msgstr "Registrar el e-mail CAS" + +msgid "Add CAS user e-mail details when registering a new user" +msgstr "Registrar el e-mail CAS cuando se registra un nuevo usuario por esta via" + +msgid "Add CAS user first name" +msgstr "Registrar el nombre CAS" + +msgid "Add CAS user first name when registering a new user" +msgstr "Registrar el nombre CAS cuando se registra un nuevo usuario por esta via" + +msgid "Add CAS user last name" +msgstr "Registrar el apellido CAS" + +msgid "Add CAS user last name details when registering a new user" +msgstr "Registrar el apellido CAS cuando se registra un nuevo usuario por esta via" + +msgid "User list" +msgstr "Lista de usuarios" + +msgid "Add as an announcement" +msgstr "Agregar como un anuncio" + +msgid "Skills and assessments" +msgstr "Competencias y evaluaciones" + +msgid "Add skill" +msgstr "Añadir competencia" + +msgid "Show admin toolbar" +msgstr "Mostrar barra de administración" + +msgid "Accept legal agreement" +msgstr "Aceptar términos legales" + +msgid "Legal agreement for this course" +msgstr "Términos legales para este curso" + +msgid "Random questions by category" +msgstr "Preguntas al azar por categoría" + +msgid "Display questions category" +msgstr "Mostrar la categoría de pregunta" + +msgid "Review my answers" +msgstr "Revisar mis respuestas" + +msgid "Text appearing at the end of the test" +msgstr "Texto apareciendo al finalizar la prueba" + +msgid "Validated" +msgstr "Corregido" + +msgid "Not validated" +msgstr "Sin corregir" + +msgid "Revised" +msgstr "Revisado" + +msgid "Select a question to revise" +msgstr "Seleccione una pregunta por revisar" + +msgid "Revise question later" +msgstr "Marcar para revisar después" + +msgid "Number of learners who selected it" +msgstr "Número de estudiantes quienes la seleccionaron" + +msgid "Questions already answered" +msgstr "Preguntas ya respondidas" + +msgid "There is no such skill" +msgstr "No existe semejante competencia" + +msgid "Please check your grading model values" +msgstr "Compruebe sus valores de modelo de evaluación" + +msgid "Skills obtained when achieving this assessment" +msgstr "Competencias obtenidas al lograr esta evaluación" + +msgid "Add assessment" +msgstr "Añadir evaluación" + +msgid "No learner" +msgstr "No hay estudiantes" + +msgid "I am a human resources manager" +msgstr "Soy responsable de recursos humanos" + +msgid "Absolute skill" +msgstr "Competencia absoluta" + +msgid "Option" +msgstr "Opción" + +msgid "There are no SVG images in your images gallery directory" +msgstr "No existen imágenes SVG en su carpeta de galería de imágenes" + +msgid "No SVG image" +msgstr "No hay imágenes SVG" + +msgid "Number of learners" +msgstr "Número de estudiantes" + +msgid "Number of learners accessing the course" +msgstr "Número de estudiantes quienes han accedido al curso" + +msgid "Percentage of learners accessing the course" +msgstr "Porcentaje de estudiantes accediendo al curso" + +msgid "Number of learners who completed all activities (100% progress)" +msgstr "Número de estudiantes quienes completaron todas las actividades (progreso de 100%)" + +msgid "Percentage of learners who completed all activities (100% progress)" +msgstr "Porcentaje de estudiantes quienes completaron todas las actividades (progreso de 100%)" + +msgid "Average number of activities completed per learner" +msgstr "Número promedio de actividades completadas por estudiante" + +msgid "Total time spent in the course" +msgstr "Tiempo total permanecido en el curso" + +msgid "Average time spent per learner in the course" +msgstr "Tiempo promedio permanecido en el curso, por estudiante" + +msgid "Number of documents in learning path" +msgstr "Número de documentos en la lección" + +msgid "Number of exercises in learning path" +msgstr "Número de ejercicios en la lección" + +msgid "Number of links in learning path" +msgstr "Número de enlaces en la lección" + +msgid "Number of forums in learning path" +msgstr "Número de foros en la lección" + +msgid "Number of assignments in learning path" +msgstr "Número de tareas en la lección" + +msgid "Number of announcements in course" +msgstr "Número de anuncios en el curso" + +msgid "Current courses report" +msgstr "Informes de cursos actuales" + +msgid "Hide table of contents frame" +msgstr "Esconder zona de tabla de contenidos" + +msgid "Updates" +msgstr "Actualizaciones" + +msgid "Teaching" +msgstr "Enseñanza" + +msgid "Courses reporting" +msgstr "Informes de cursos" + +msgid "Admin reports" +msgstr "Informes de admin" + +msgid "Exams reports" +msgstr "Informes de exámenes" + +msgid "My reporting" +msgstr "Mis informes" + +msgid "Search skills" +msgstr "Buscar competencias" + +msgid "Save this search" +msgstr "Guardar esta búsqueda" + +msgid "Stored skills profiles" +msgstr "Perfiles de competencias guardados" + +msgid "Matches" +msgstr "Correspondencias" + +msgid "%s, welcome to %s" +msgstr "%s, bienvenido al portal %s" + +msgid "Use user's IDs from the file to subscribe them" +msgstr "Usar el ID de usuario del archivo para el registro" + +msgid "Who and where" +msgstr "Quien y donde" + +msgid "You cannot upload this assignment. Please delete the previous one first." +msgstr "No puede subir esta tarea. Por favor elimine la tarea anterior primero." + +msgid "MB" +msgstr "MB" + +msgid "Shows a global toolbar on top of the page to the designated user roles. This toolbar, very similar to Wordpress and Google's black toolbars, can really speed up complicated actions and improve the space you have available for the learning content, but it might be confusing for some users" +msgstr "Muestra a los usuarios, según su perfil, una barra global en la parte superior de la página. Esta barra, muy similar a las de Wordpress y Google, puede aumentar considerablemente su eficiencia al realizar actividades complejas y aumenta el espacio disponible para el contenido de aprendizaje." + +msgid "Session list" +msgstr "Lista de sesiones" + +msgid "Learners list" +msgstr "Lista de estudiantes" + +msgid "Learners who're taking the exercise right now" +msgstr "Estudiantes que realizan el ejercicio en este momento" + +msgid "Report by question" +msgstr "Reporte por pregunta" + +msgid "Live results" +msgstr "Resultados en vivo" + +msgid "Skill not found" +msgstr "Competencia no encontrada" + +msgid "I have this skill" +msgstr "Tengo esta competencia" + +msgid "Me" +msgstr "Yo" + +msgid "Vote" +msgstr "Voto" + +msgid "Votes" +msgstr "Votos" + +msgid "%s stars out of 5" +msgstr "%s estrellas de 5" + +msgid "Visit" +msgstr "Visita" + +msgid "Your vote" +msgstr "Su voto" + +msgid "Most popular courses" +msgstr "Cursos más populares" + +msgid "Sent at: %s" +msgstr "Enviado el: %s" + +msgid "%b %d, %Y at %I:%M %p" +msgstr "%d %b %Y a las %I:%M %p" + +msgid "%I:%M %p, %b %d %Y" +msgstr "%I:%M %p, %d %b %Y" + +msgid "Login to vote" +msgstr "Debe estar conectado para poder votar" + +msgid "Add in menu" +msgstr "Insertar en el menú principal" + +msgid "Allow users to change e-mail without password" +msgstr "Permitir que los usuarios puedan cambiar su correo electrónico sin necesidad de solicitar la contraseña" + +msgid "When changing the account information" +msgstr "Cuando se modifica la cuenta del usuario" + +msgid "Enable help link" +msgstr "Habilitar el vínculo de ayuda" + +msgid "The Help link is located in the top right part of the screen" +msgstr "El vínculo de ayuda se encuentra en la parte superior derecha de la pantalla" + +msgid "Back to administration" +msgstr "Regresar a la administración" + +msgid "Allow global chat" +msgstr "Habilitar el chat global" + +msgid "Extra content in header" +msgstr "Contenido extra en la cabecera" + +msgid "You can add HTML code like meta tags" +msgstr "Puede agregar código HTML como los meta tags" + +msgid "Extra content in footer" +msgstr "Contenido extra en el pie" + +msgid "Users can chat with each other" +msgstr "Los usuarios pueden conversar entre si mediante un chat global" + +msgid "Do not show" +msgstr "No mostrar" + +msgid "Show to admins only" +msgstr "Mostrar solo a los administradores" + +msgid "Show to admins and teachers" +msgstr "Mostrar a los administradores y profesores" + +msgid "Show to all users" +msgstr "Mostrar a todos los usuarios" + +msgid "Import glossary" +msgstr "Importar glosario" + +msgid "Replace glossary" +msgstr "Reemplazar glosario" + +msgid "Cannot delete glossary" +msgstr "No es posible eliminar el glosario" + +msgid "Terms imported" +msgstr "Términos importados" + +msgid "Terms not imported" +msgstr "Términos no importados" + +msgid "Export glossary as a CSV file" +msgstr "Exportar glosario en un archivo CSV" + +msgid "Select an action" +msgstr "Seleccionar una acción" + +msgid "Login: %s" +msgstr "Nombre de usuario: %s" + +msgid "Database %s will be created" +msgstr "La base de datos %s se creará" + +msgid "A database with the same name already exists." +msgstr "Una base de datos con el mismo nombre ya existe. El contenido de la base de datos se perderá." + +msgid "User %s doesn't have access in the database %s" +msgstr "El usuario %s no tiene acceso a la base de datos %s" + +msgid "Database %s can't be created, user %s doesn't have enough permissions" +msgstr "La base de datos %s no puede ser creada, el usuario %s no tiene los permisos necesarios" + +msgid "Copy only session items" +msgstr "Copiar solo los elementos de una sesión" + +msgid "First letter of course title" +msgstr "Primera letra del título del curso" + +msgid "# of published exercises" +msgstr "Nro de ejercicios publicados" + +msgid "# of published Learning Paths" +msgstr "Nro de Lecciones publicadas" + +msgid "Chat (Connected)" +msgstr "Chat (Conectado)" + +msgid "Chat (Disconnected)" +msgstr "Chat (Desconectado)" + +msgid "Add course description" +msgstr "Describir el curso" + +msgid "Suggested steps to take next" +msgstr "Primeras actividades sugeridas" + +msgid "Record answer" +msgstr "Grabar respuesta" + +msgid "Use the message below to add a comment" +msgstr "Utilizar el siguiente campo de texto para escribir un comentario al profesor" + +msgid "Send record" +msgstr "Enviar grabación" + +msgid "Download record" +msgstr "Descargar grabación" + +msgid "Oral expression" +msgstr "Expresión Oral" + +msgid "Users found in other portals" +msgstr "Usuarios encontrados en otros portales" + +msgid "Add user to my portal" +msgstr "Añadir el usuario a mi portal" + +msgid "Users deleted" +msgstr "Usuarios eliminados" + +msgid "Users added" +msgstr "Usuarios añadidos" + +msgid "Plugin area" +msgstr "Área de plugins" + +msgid "No configuration settings found for this plugin" +msgstr "No hay opciones de configuración para este plugin" + +msgid "Default course visibility" +msgstr "Visibilidad del curso por defecto" + +msgid "Default course visibility while creating a new course" +msgstr "Visibilidad por defecto del curso cuando se está creando un curso" + +msgid "You have entered the course %s in %s" +msgstr "Ud. ha ingresado al curso %s el %s" + +msgid "Use the email as username" +msgstr "Usar el correo electrónico como nombre de usuario" + +msgid "Use the email in order to login to the system" +msgstr "El correo electrónico será usado para ingresar al sistema" + +msgid "Congratulations you passed the test!" +msgstr "Felicitaciones ha aprobado el ejercicio." + +msgid "You didn't reach the minimum score" +msgstr "No ha alcanzado el puntaje mínimo." + +msgid "Activate the browser sniffer" +msgstr "Activar el investigador de navegadores" + +msgid "This will enable an investigator of the capabilities that support browsers that connect to Chamilo. Therefore will improve user experience by adapting responses to the type of browser platform that connects, but will slow initial page load of users every time that they enter to the platform." +msgstr "Esto activará un investigador de las capacidades que soportan los navegadores que se conectan a Chamilo. Por lo tanto, mejorará la experiencia del usuario, adaptando las respuestas de la plataforma al tipo de navegador que se conecta, pero reducirá la velocidad de carga de la página inicial de los usuarios cada vez que entren a la plataforma." + +msgid "End test" +msgstr "Terminar ejercicio" + +msgid "Activate Wami-recorder" +msgstr "Activar Wami-recorder" + +msgid "Wami-recorder is a voice record tool on Flash" +msgstr "Wami-recorder es una herramienta de grabación de voz sobre Flash" + +msgid "Event type" +msgstr "Tipo de evento" + +msgid "It will display a dialog box which asks for your permission to access the microphone, answer yes and close the dialog box (if you do not want to appear again, before closing check remember)" +msgstr "Se mostrará un cuadro de diálogo en el que se le pedirá permiso para poder acceder al micrófono, responda afirmativamente y cierre el cuadro de diálogo (si no desea que vuelva a aparecer, antes de cerrar marque la opción\nrecordar)" + +msgid "Start recording by pressing the microphone and stop it by pressing again. Each time you do this will generate a file." +msgstr "Inicie la grabación pulsando el micrófono y deténgala pulsándolo de nuevo. Cada vez que haga esto se generará un archivo." + +msgid "Before you activate recording it is necessary a file name." +msgstr "Antes de activar la grabación es necesario dar un nombre al archivo." + +msgid "Enter filename here" +msgstr "Escriba el nombre aquí" + +msgid "Reload" +msgstr "Recargar" + +msgid "Select a calification model" +msgstr "Seleccionar un modelo de calificación" + +msgid "The sum of all values must be 100" +msgstr "La suma debe ser de 100" + +msgid "Components" +msgstr "Componentes" + +msgid "Change setting visibility for the other portals" +msgstr "Cambiar visibilidad de la configuración para los otros portales" + +msgid "This option is enabled if you have any evaluations or categories" +msgstr "Esta opción está habilitada si tiene evaluaciones o categorías" + +msgid "Allow HR skills management" +msgstr "Permitir al perfil RRHH administrar las competencias" + +msgid "Allows HR to manage skills" +msgstr "El usuario podrá crear y editar competencias" + +msgid "Default weight in Gradebook" +msgstr "Peso total por defecto en la herramienta \"Evaluaciones\"" + +msgid "This weight will be use in all courses by default" +msgstr "Este peso será utilizado en todos los cursos" + +msgid "Time spent the last %s days" +msgstr "Tiempo dedicado en los últimos %s días" + +msgid "Time spent between %s and %s" +msgstr "Tiempo dedicado entre el %s y el %s" + +msgid "Go to the course" +msgstr "Ir al curso" + +msgid "Teachers can change the Gradebook score settings" +msgstr "Los profesores pueden cambiar la configuración de puntuación de las evaluaciones" + +msgid "When editing the Gradebook settings" +msgstr "Al editar la configuración de las Evaluaciones" + +msgid "Subtotal" +msgstr "Total parcial" + +msgid "Regions" +msgstr "Regiones" + +msgid "Course list" +msgstr "Lista de cursos" + +msgid "First Name and Last Name" +msgstr "Nombres y apellidos" + +msgid "Last Name and First Name" +msgstr "Apellidos y nombre" + +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +msgid "Detailed" +msgstr "Detallado" + +msgid "This option is not available because this activity is contained by an assessment, which is currently locked. To unlock the assessment, ask your platform administrator." +msgstr "Esta opción no está disponible porque la actividad está incluida en una evaluación que se encuentra bloqueada. Para desbloquear esta evaluación, comuníquese con el administrador de la plataforma." + +msgid "This assessment has been locked. You cannot unlock it. If you really need to unlock it, please contact the platform administrator, explaining the reason why you would need to do that (it might otherwise be considered as fraud attempt)." +msgstr "Esta evaluación ha sido bloqueada y no puede ser desbloqueada. Si necesita realmente desbloquearla, por favor contacte el administrador de la plataforma, explicando su razón (sino podría ser considerado como un intento de fraude)." + +msgid "Enable locking of assessments by teachers" +msgstr "Activar bloqueo de Evaluaciones por los profesores" + +msgid "Once enabled, this option will enable locking of any assessment by the teachers of the corresponding course. This, in turn, will prevent any modification of results by the teacher inside the resources used in the assessment: exams, learning paths, tasks, etc. The only role authorized to unlock a locked assessment is the administrator. The teacher will be informed of this possibility. The locking and unlocking of gradebooks will be registered in the system's report of important activities" +msgstr "Una vez activada, esta opción permitirá a los profesores bloquear cualquier evaluación dentro de su curso. Esto prohibirá al profesor cualquier modificación posterior de los resultados de sus alumnos en los recursos usados para esta evaluación: exámenes, lecciones, tareas, etc. El único rol autorizado a desbloquear una evaluación es el administrador. El profesor estará informado de esta posibilidad al intentar desbloquear la evaluación. El bloqueo como el desbloqueo estarán guardados en el registro de actividades importantes del sistema." + +msgid "
              " +msgstr "
              " + +msgid "

              Shibboleth authentication

              " +msgstr "

              Autenticación Shibboleth

              " + +msgid "

              First of all, you have to configure Shibboleth for your web server.

              To configure it for Chamilo
              edit file main/auth/shibboleth/config/aai.class.php

              Modify object $result values with the name of your Shibboleth attributes

              • $result->unique_id = 'mail';
              • $result->firstname = 'cn';
              • $result->lastname = 'uid';
              • $result->email = 'mail';
              • $result->language = '-';
              • $result->gender = '-';
              • $result->address = '-';
              • $result->staff_category = '-';
              • $result->home_organization_type = '-';
              • $result->home_organization = '-';
              • $result->affiliation = '-';
              • $result->persistent_id = '-';
              • ...

              Go to Plugin to add a configurable 'Shibboleth Login' button for your Chamilo campus." +msgstr "En primer lugar, tiene que configurar Shibboleth para su servidor web." + +msgid "

              LDAP autentication

              " +msgstr "

              Autentificacion LDAP

              " + +msgid "

              Facebook authentication

              " +msgstr "Autenticación con Facebook" + +msgid "

              Create your Facebook Application
              First of all, you have to create a Facebook Application (see https://developers.facebook.com/apps) with your Facebook account. In the Facebook Apps settings, the site URL value should be the URL of this campus. Enable the Web OAuth Login option. And add the site URL of your campus to the Valid OAuth redirect URIs field

              Uncomment the line $_configuration['facebook_auth'] = 1; to enable the Facebook Auth.

              Then, edit the app/config/auth.conf.php file and enter 'appId' and 'secret' values for $facebook_config.

              Go to Plugins to add a configurable Facebook Login button for your Chamilo campus.

              " +msgstr "

              En primer lugar, usted tiene que crear una Aplicación Facebook (ver https://developers.facebook.com/apps) con su cuenta de Facebook. En la configuración de Aplicaciones de Facebook, el valor de la URL del sitio debe ser la URL de este campus. Tener habilitada la opción Web OAuth Login. Y agregar la URL de tu campus en el campo Valid OAuth redirect URIs

              Descomenta la línea $_configuration['facebook_auth'] = 1; para habilitar la Autenticación con Facebook

              Luego, edite el archivo app/config/auth.conf.php e ingresa los valores de 'appId' y 'secret' para $facebook_config.

              Ir a Plugins para agregar un botón configurable de Incio de sesión con Facebook para su campus Chamilo.

              " + +msgid "Announcement for a group" +msgstr "Anuncios para un grupo" + +msgid "Language priority 1" +msgstr "Prioridad del idioma 1" + +msgid "Language priority 2" +msgstr "Prioridad del idioma 2" + +msgid "Language priority 3" +msgstr "Prioridad del idioma 3" + +msgid "Language priority 4" +msgstr "Prioridad del idioma 4" + +msgid "Language priority 5" +msgstr "Prioridad del idioma 5" + +msgid "The language with the highest priority" +msgstr "El idioma con la más alta prioridad" + +msgid "The second language priority" +msgstr "Prioridad del idioma 2" + +msgid "The third language priority" +msgstr "Prioridad del idioma 3" + +msgid "The fourth language priority" +msgstr "Prioridad del idioma 4" + +msgid "The lowest language priority" +msgstr "La menor prioridad entre los idiomas" + +msgid "User language" +msgstr "Idioma del usuario" + +msgid "User selected language" +msgstr "Idioma del usuario seleccionado" + +msgid "Teachers can change the Gradebook model settings" +msgstr "Los profesores pueden cambiar el modelo de calificación dentro del cuaderno de evaluaciones" + +msgid "When editing a Gradebook" +msgstr "Cuando se edita una evaluación" + +msgid "Default grade model" +msgstr "Modelo de calificación por defecto" + +msgid "This value will be selected by default when creating a course" +msgstr "Este valor será seleccionado por defecto cuando se crea un curso" + +msgid "Enable Gradebook model" +msgstr "Habilitar el modelo de calificación en el cuaderno de evaluaciones" + +msgid "Enables the auto creation of gradebook categories inside a course depending of the gradebook models." +msgstr "Permite utilizar un modelo de calificacíon en el cuaderno de evaluaciones" + +msgid "Are you sure you want to lock this item? After locking this item you can't edit the user results. To unlock it, you need to contact the platform administrator." +msgstr "¿Está seguro de querer bloquear este elemento? Después de bloquear este elemento no podrá editar los resultados de los estudiantes. Para desbloquearlo deberá contactar con el administrador de la plataforma." + +msgid "Are you sure you want to unlock this element?" +msgstr "¿Está seguro de querer desbloquear este elemento?" + +msgid "Allow session administrators to see all sessions" +msgstr "Permitir a los administradores de sesión ver todas las sesiones" + +msgid "When this option is not enabled (default), session administrators can only see the sessions they have created. This is confusing in an open environment where session administrators might need to share support time between two sessions." +msgstr "Cuando esta opción está desactivada los administradores de sesión solamente podrán ver sus sesiones." + +msgid "Pass percentage" +msgstr "Porcentaje de éxito" + +msgid "Allow Skills tool" +msgstr "Habilitar la herramienta de competencias" + +msgid "Users can see their skills in the social network and in a block in the homepage." +msgstr "Los usuarios pueden ver sus competencias en la red social y en un bloque en la página principal." + +msgid "If you want to unsubscribe completely from this campus and have all your information removed from our database, please click the button below and confirm." +msgstr "Si desea darse de baja completamente en el Campus y que toda su información sea eliminada de nuestra base de datos pulse el botón inferior." + +msgid "Yes, I want to remove this account completely. No data will remain on the server and I will be unable to login again, unless I create a completely new account." +msgstr "Sí, quiero suprimir completamente esta cuenta. Ningún dato quedará en el servidor y no podré acceder de nuevo, salvo que cree una cuenta completamente nueva." + +msgid "Allow public certificates" +msgstr "Permitir certificados públicos" + +msgid "User certificates can be view by unregistered users." +msgstr "Los certificados pueden ser vistos por personas no registradas en el portal." + +msgid "Don't forget to select the media files if your resource need it" +msgstr "No olvide seleccionar los archivos multimedia si su recurso los necesita" + +msgid "No learner certificate available yet. Please note that, to generate his certificate, a learner has to go to the assessments tool and click the certificate icon, which will only appear when he reached the course objectives." +msgstr "Aún no están disponibles los certificados de los estudiantes. Tenga en cuenta que para generar su certificado un estudiante tiene que ir a la herramienta evaluaciones y pulsar sobre el icono certificado, el cual sólo aparecerá cuando ha él haya conseguido los objetivos del curso." + +msgid "The requested certificate exists on this portal, but it has not been made public. Please login to view it." +msgstr "El certificado solicitado existe pero no es público, por lo que para poderlo ver tendrá que identificarse." + +msgid "Default" +msgstr "Defecto" + +msgid "A test course has been created successfully" +msgstr "El curso test ha sido creado" + +msgid "No category selected" +msgstr "No hay una categoría seleccionada" + +msgid "Return to Course Homepage" +msgstr "Volver a la página principal del curso" + +msgid "Exercise average" +msgstr "Media del ejercicio" + +msgid "Webcam Clip" +msgstr "Webcam Clip" + +msgid "Snapshot" +msgstr "Capturar" + +msgid "Take your photos" +msgstr "Haga sus fotos aquí" + +msgid "Local input image" +msgstr "Imagen local" + +msgid "Clip sent" +msgstr "Imagen enviada" + +msgid "Auto" +msgstr "Automático" + +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +msgid "Enable Webcam Clip" +msgstr "Activar Webcam Clip" + +msgid "Webcam Clip allow to users capture images from his webcam and send them to server in JPEG (.jpg or .jpeg) format" +msgstr "Webcam Clip permite a los usuarios capturar imágenes desde su webcam y enviarlas al servidor en formato jpeg" + +msgid "AUTO RESIZE (default)" +msgstr "Presentación redimensionada automáticamente" + +msgid "This slideshow will resize automatically to your screen size. This is the default option." +msgstr "La presentación se redimensionará automáticamente al tamaño de su pantalla. Esta es la opción que siempre se cargará por defecto cada vez que entre en la plataforma." + +msgid "You should create the \"Term and Conditions\" for all the available languages." +msgstr "Debe crear los Términos y Condiciones para todos los idiomas disponibles en la plataforma" + +msgid "Select an audio file from documents" +msgstr "Seleccionar un archivo de audio desde los documentos" + +msgid "Enable e-mail alerts templates" +msgstr "Activar plantillas de correos" + +msgid "Define home-made e-mail alerts to be fired on specific events (and to specific users)" +msgstr "Use plantillas de correos para ciertos eventos y a usuarios específicos" + +msgid "System Management" +msgstr "Administración del sistema" + +msgid "Remove old database" +msgstr "Eliminar base de datos antigua" + +msgid "Remove old tables" +msgstr "Eliminar tablas antiguas" + +msgid "Total space used by portal %s limit is %s MB" +msgstr "Espacio total usado por el portal %s limite es de %s MB" + +msgid "Event message management" +msgstr "Administración de los eventos" + +msgid "To be warned user list" +msgstr "Lista de usuarios por ser alertados por email" + +msgid "You have some unsaved changes. Do you want to abandon them ?" +msgstr "Tiene algunos cambios no guardados. ¿Desea abandonarlos?" + +msgid "Activate event" +msgstr "Activar evento" + +msgid "Available event keys. Use them between (( ))." +msgstr "Palabras claves de los eventos. Utilizarlos entre (( ))." + +msgid "Events" +msgstr "Eventos" + +msgid "Event type name" +msgstr "Nombre del tipo de evento" + +msgid "Hide campus from public platforms list" +msgstr "Esconder el campus de la lista pública de plataformas" + +msgid "Chamilo official services providers" +msgstr "Proveedores oficiales de Chamilo" + +msgid "No negative score" +msgstr "Sin puntos negativos" + +msgid "Global multiple answer" +msgstr "Respuesta múltiple global" + +msgid "Zombies" +msgstr "Zombies" + +msgid "Active only" +msgstr "Solo activo" + +msgid "Authentication source" +msgstr "Fuente de autentificación" + +msgid "Registered date" +msgstr "Fecha de registro" + +msgid "Number of inactive sessions" +msgstr "Número de sesiones inactivas" + +msgid "Followed sessions" +msgstr "Sesiones seguidas" + +msgid "Followed courses" +msgstr "Cursos seguidos" + +msgid "Followed users" +msgstr "Usuarios seguidos" + +msgid "Timeline" +msgstr "Línea del tiempo" + +msgid "Export to PDF web pages and images" +msgstr "Exportar páginas web e imágenes a PDF" + +msgid "Course catalog" +msgstr "Catálogo de cursos" + +msgid "Problem recording? Upload your own audio file." +msgstr "Tiene problemas para grabar? Mande su propio fichero audio." + +msgid "Import course progress" +msgstr "Importar avance temático" + +msgid "Export course progress" +msgstr "Exportar avance temático" + +msgid "Delete all course progress" +msgstr "Eliminar todo el avance temático" + +msgid "Filter terms" +msgstr "Filtrar términos" + +msgid "Give a list of terms, one by line, to be filtered out of web pages and e-mails. These terms will be replaced by ***." +msgstr "Proporcione una lista de términos, uno por línea, que serán filtrados para que no aparezcan en sus páginas web y correos electrónicos. Estos términos serán reemplazados por ***" + +msgid "Use custom pages" +msgstr "Usar páginas personalizadas" + +msgid "Enable this feature to configure specific login pages by role" +msgstr "Activar esta funcionalidad para configurar páginas específicas de identificación (login) según el perfil del usuario" + +msgid "Learner page after login" +msgstr "Página del alumno después de identificarse" + +msgid "This page will appear to all learners after they login" +msgstr "Esta página será la que vean todos los alumnos después de identificarse." + +msgid "Teacher page after login" +msgstr "Página del profesor después de identificarse" + +msgid "This page will be loaded after login for all teachers" +msgstr "Esta página será la que se cargue después de que un profesor se haya identificado" + +msgid "Human resources manager page after login" +msgstr "Página del Director de Recursos Humanos tras haberse identificado" + +msgid "This page will load after login for all human resources managers" +msgstr "Esta página será la que se cargue después de que un Director de Recursos Humanos se haya identificado" + +msgid "Learner autosubscribe" +msgstr "Inscripción por el propio alumno" + +msgid "Learner autosubscribe - not yet available" +msgstr "Inscripción por el propio alumno" + +msgid "Teacher autosubscribe" +msgstr "Inscripción por el propio profesor" + +msgid "Teacher autosubscribe - not yet available" +msgstr "Inscripción por el propio profesor" + +msgid "Human resources director autosubscribe" +msgstr "Inscripción por el propio Director de Recursos Humanos" + +msgid "Human resources director autosubscribe - not yet available" +msgstr "Inscripción por el propio Director de Recursos Humanos" + +msgid "Cumulative session time for SCORM" +msgstr "Tiempo acumulado de sesión para SCORM" + +msgid "When enabled, the session time for SCORM Learning Paths will be cumulative, otherwise, it will only be counted from the last update time. This is a global setting. It is used when creating a new Learning Path but can then be redefined for each one." +msgstr "Cuando se activa el tiempo de una sesión para un itinerario de aprendizaje SCORM será acumulativo, de lo contrario, sólo se contará desde el momento en la última actualización. Este parámetro es global. Se utiliza a la creación de cada nuevo itinerario de aprendizaje, pero luego puede ser redefinido en la configuración de cada uno." + +msgid "Session admin page after login" +msgstr "Página del administrador de sesiones después de identificarse" + +msgid "Page to load after login for the session administrators" +msgstr "Página que será cargada después de que un administrador de sesiones se haya identificado" + +msgid "Session admin autosubscribe" +msgstr "Inscripción por el propio administrador de sesiones" + +msgid "Session administrator autosubscribe - not available yet" +msgstr "Un usuario podrá registrarse a sí mismo como administrador de sesiones" + +msgid "Tool visible at course creation" +msgstr "Herramienta visible al crear un curso" + +msgid "Select the tools that will be visible when creating the courses - not yet available" +msgstr "Seleccione las herramientas que serán visibles cuando se crean los cursos" + +msgid "CAS internal setting" +msgstr "Activar añadir usuarios Plataforma (parámetro de configuración interno de CAS)" + +msgid "Installation process execution" +msgstr "Ejecución del proceso de instalación" + +msgid "Update process execution" +msgstr "Ejecución del proceso de actualización" + +msgid "Please wait. This could take a while..." +msgstr "Por favor espere. Esto podría tomar un tiempo..." + +msgid "This platform was unable to send the email. Please contact %s for more information." +msgstr "Esta plataforma no pudo enviar el correo electrónico. Para más información, por favor contacte con %s" + +msgid "This is your first login. Please update your password to something you will remember." +msgstr "Esta es su primera identificación. Por favor actualice su contraseña, sustituyéndola por otra que pueda recordar más fácilmente" + +msgid "Click here to contact the administrator" +msgstr "Haga clic aquí para contactar con el administrador" + +msgid "Show all users" +msgstr "Mostrar todos los usuarios" + +msgid "Show users not added to the URL" +msgstr "Mostrar usuarios no añadidos a la URL" + +msgid "Users not added to the URL" +msgstr "Usuarios no añadidos a la URL" + +msgid "Users not registered in any session" +msgstr "Usuarios no registrados en ninguna sesión" + +msgid "Command line interpreter (CLI)" +msgstr "Intérprete de comandos en línea (CLI)" + +msgid "Please visit our website: http://www.chamilo.org" +msgstr "Visite nuestro sitio web http://www.chamilo.org" + +msgid "The space used on disk cannot be measured properly on Windows-based systems." +msgstr "El espacio usado en el disco no puede ser medido en sistemas basados en Windows" + +msgid "%d old tables deleted" +msgstr "%d tablas antiguas eliminadas" + +msgid "%d old databases deleted" +msgstr "%d bases de datos antiguas eliminadas" + +msgid "List" +msgstr "Lista" + +msgid "Not authorized" +msgstr "No autorizado" + +msgid "Unknown action" +msgstr "Acción desconocida" + +msgid "First" +msgstr "Primero" + +msgid "Last" +msgstr "Último" + +msgid "You are not authorized to do this" +msgstr "No está autorizado para hacer esto" + +msgid "No implementation available yet for this action" +msgstr "Implementación no disponible aún para esta acción" + +msgid "Course descriptions" +msgstr "Descripción del curso" + +msgid "Replace existing entries" +msgstr "Reemplazar las entradas existentes" + +msgid "Add items" +msgstr "Elementos añadidos" + +msgid "Not found" +msgstr "No encontrado" + +msgid "Successfully sent" +msgstr "Envío realizado" + +msgid "Sending failed" +msgstr "Envío fallido" + +msgid "The number of sessions limit for this portal has been reached" +msgstr "El límite de sesiones para este portal ha sido alcanzado" + +msgid "A new session has been created" +msgstr "Una sesión ha sido creada" + +msgid "Offline" +msgstr "Desconectado" + +msgid "Caption" +msgstr "Título" + +msgid "Credits" +msgstr "Derechos" + +msgid "Slider title" +msgstr "Título de la diapositiva" + +msgid "Single Sign On error" +msgstr "Error Single Sign On" + +msgid "Sent" +msgstr "Enviado" + +msgid "Listing" +msgstr "Listado" + +msgid "Course RSS" +msgstr "RSS del curso" + +msgid "RSS feed for all course notifications" +msgstr "RSS para las notificaciones de todos los cursos" + +msgid "Learner certificates are public" +msgstr "Los certificados de los alumnos son públicos" + +msgid "Delete all terms before import." +msgstr "Eliminar todos los términos" + +msgid "Portal homepage updated" +msgstr "Página principal del portal actualizada" + +msgid "User registration" +msgstr "Registro de usuarios" + +msgid "Actions to be fired when a user registers to the platform" +msgstr "Acciones que se ejecutarán cuando un usuario se registre en la plataforma" + +msgid "This extension should be loaded." +msgstr "Esta extensión debería ser cargada." + +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +msgid "Required" +msgstr "Requerido" + +msgid "Category saved" +msgstr "Categoría guardada" + +msgid "Category removed" +msgstr "Categoría eliminada" + +msgid "Your browser doesn't support the Nanogong player" +msgstr "Su navegador no soporta el reproductor Nanogong" + +msgid "Import CSV" +msgstr "Importar CSV" + +msgid "Table length" +msgstr "Longitud de la tabla" + +msgid "No record found" +msgstr "No se han encontrado registros" + +msgid "Badly formed URL" +msgstr "URL con formato incorrecto" + +msgid "Info" +msgstr "Información" + +msgid "Filtered" +msgstr "Filtrado" + +msgid "Hide column" +msgstr "Ocultar columna" + +msgid "Show column" +msgstr "Mostrar columna" + +msgid "Legal agreement accepted" +msgstr "Condiciones legales aceptadas" + +msgid "E-mail teachers only on new assignments submission by students" +msgstr "Activar sólo para profesores el aviso por correo electrónico del envío de una nueva tarea" + +msgid "E-mail students only on new assignment submission (confirmation e-mail)" +msgstr "Activar sólo para alumnos el aviso por correo electrónico del envío de una nueva tarea" + +msgid "Uncategorized" +msgstr "Sin categoría" + +msgid "Natural year" +msgstr "Año natural" + +msgid "Automatic weight" +msgstr "Auto-ponderación" + +msgid "Use the automatic weight distribution to speed things up. The system will then distribute the total weight evenly between the evaluation items below." +msgstr "La ponderación automática permite ganar algo de tiempo. Esta funcionalidad distribuirá el peso total entre los elementos a bajo de manera equilibrada." + +msgid "Edit weight" +msgstr "Editar ponderación" + +msgid "The skill has been created" +msgstr "La competencia ha sido creada" + +msgid "Create skill" +msgstr "Crear competencia" + +msgid "Cannot create skill" +msgstr "No se puede crear la competencia" + +msgid "Edit skill" +msgstr "Editar competencia" + +msgid "The skill has been updated" +msgstr "La competencia ha sido actualizada" + +msgid "Cannot update skill" +msgstr "No se puede actualizar la competencia" + +msgid "Badges management" +msgstr "Gestionar las insignias" + +msgid "Current badges" +msgstr "Insignias actuales" + +msgid "Save badge" +msgstr "Guardar insignia" + +msgid "Badge measures 200x200 pixels in PNG" +msgstr "Medidas de la insignia 200x200 píxeles en formato PNG" + +msgid "Set as coach" +msgstr "Hacer tutor" + +msgid "Unique answer image" +msgstr "Respuesta de imagen única" + +msgid "Time spent by students in courses, grouped by code" +msgstr "Tiempo dedicado por los estudiantes en los cursos, agrupados por código" + +msgid "Tests results by student groups, by code" +msgstr "Resultados de ejercicios por grupos de estudiantes, por código" + +msgid "Tests results by student" +msgstr "Resultados de ejercicios por estudiante" + +msgid "The system was unable to log you in. Please contact your administrator." +msgstr "El sistema no ha podido identificarlo/a. Por favor contacte con su administrador." + +msgid "Shibboleth Login" +msgstr "Login Shibboleth" + +msgid "New status" +msgstr "Nuevo estatus" + +msgid "Reason" +msgstr "Razón" + +msgid "Request new status" +msgstr "Pedir nuevo estatus" + +msgid "You have been logged-in with default permissions. You can request more permissions by submitting the following request." +msgstr "Ha sido autentificado con los permisos por defecto. Si desea más permisos, puede pedirlos a través del siguiente formulario." + +msgid "The 'reason' field is mandatory. Please fill it in before submitting." +msgstr "El campo 'razón' es obligatorio. Complételo antes de enviar su pedida." + +msgid "Your request has been submitted." +msgstr "Su pedida ha sido enviada." + +msgid "We are not able to fulfill your request at this time. Please contact your administrator." +msgstr "No podemos completar esta pedida en este momento. Por favor contacte su administrador." + +msgid "Internal login" +msgstr "Login interno" + +msgid "You are already logged in" +msgstr "Ya está conectado/a" + +msgid "Sequence ordering" +msgstr "Arrastrable" + +msgid "You have not achieved any certificate just yet. Continue on your learning path to get one!" +msgstr "Aún no ha logrado certificados" + +msgid "Search certificates" +msgstr "Buscar certificados" + +msgid "User %s hast not acquired any certificate yet" +msgstr "El usuario %s aún no ha logrado certificados" + +msgid "Certificates are not publicly available" +msgstr "Los certificados no son públicos" + +msgid "Match by dragging" +msgstr "Coincidencia arrastrable" + +msgid "Thread scored by peers" +msgstr "Tema evaluado por pares" + +msgid "If selected, this option will require each student to qualify at least 2 other students in order to get his score greater than 0 in the gradebook." +msgstr "Si esta opción está seleccionada, requerirá que cada estudiante califique a 2 otros estudiantes para obtener un score superior a 0 en su propia evaluación." + +msgid "To get the expected score in this forum, your contribution will have to be scored by another student, and you will have to score at least 2 other students' contributions. Until you reach this objective, even if scored, your contribution will show as a 0 score in the global grades for this course." +msgstr "Para obtener su resultado en este tema de discusión, su participación tendrá que ser evaluada por lo mínimo por otro estudiante, y usted tendrá que evaluar por lo mínimo la participación de 2 otros estudiantes. Hasta que lo haya hecho, su resultado se mantendrá en 0 aquí y, de ser el caso, en los resultados de este tema de foro en la hoja de evaluación global del curso." + +msgid "Readable" +msgstr "Accesible en lectura" + +msgid "Not readable" +msgstr "No accesible en lectura" + +msgid "John" +msgstr "Juan" + +msgid "Doe" +msgstr "Pérez" + +msgid "Attendances updated" +msgstr "Asistencias actualizadas" + +msgid "Hide top content on homepage when logged in" +msgstr "Esconder el contenido de la página principal una vez ingresado" + +msgid "On the platform homepage, this option allows you to hide the introduction block (to leave only the announcements, for example), for all users that are already logged in. The general introduction block will still appear to users not already logged in." +msgstr "Esta opción le permite esconder el bloque de introducción en la página principal de la plataforma (para dejar solamente anuncios, por ejemplo), para todos los usuarios que ya han ingresado al sistema. El bloque de introducción general seguirá apareciendo para el público general." + +msgid "Hide global announcements for anonymous" +msgstr "Esconder anuncios globales para anónimos" + +msgid "Hide platform announcements from anonymous users, and only show them to authenticated users." +msgstr "Esconder los anuncios globales de la plataforma de los usuarios anónimos, de tal manera que se puedan dirigir estos anuncios solo para los usuarios registrados." + +msgid "Use template course for new courses" +msgstr "Usar plantilla para nuevos cursos" + +msgid "Set this to use the same template course (identified by its course numeric ID in the database) for all new courses that will be created on the platform. Please note that, if not properly planned, this setting might have a massive impact on space usage. The template course will be used as if the teacher did a copy of the course with the course backup tools, so no user content is copied, only teacher material. All other course-backup rules apply. Leave empty (or set to 0) to disable." +msgstr "Configure este parámetro para usar el mismo curso plantilla (identificado por su ID numérico de la base de datos) para todos los cursos que se crearán en la plataforma en adelante. Ojo que si el uso de esta funcionalidad no está bien planificado, podría tener un impacto tremendo sobre el uso de espacio en disco (por ejemplo si el curso-plantilla contiene archivos muy pesados). El curso-plantilla se usará como si un profesor estuviera copiando un curso a través de la herramienta de mantenimiento de curso, por lo que ningún dato de alumno se copiará, solo el material creado por el profesor. Todas las demás reglas de copias de cursos aplican. Dejar este campo vacío (o en 0) desactiva la funcionalidad." + +msgid "Password strength checker" +msgstr "Validar complejidad de contraseña" + +msgid "Enable this option to add a visual indicator of password strength, when the user changes his/her password. This will NOT prevent bad passwords to be added, it only acts as a visual helper." +msgstr "Al activar esta opción, aparecerá un indicador de complejidad de contraseña cuando el usuario cambie su contraseña. Esto *NO* prohíbe el ingreso de una mala contraseña. Solamente actúa como una ayuda visual." + +msgid "CAPTCHA" +msgstr "CAPTCHA" + +msgid "Enable a CAPTCHA on the login form to avoid password hammering" +msgstr "Al activar esta opción, aparecerá un CAPTCHA en el formulario de ingreso, para evitar los intentos de ingreso por fuerza bruta" + +msgid "CAPTCHA mistakes allowance" +msgstr "Margen de errores en CAPTCHA" + +msgid "The number of times a user can make a mistake on the CAPTCHA box before his account is locked out." +msgstr "Cuantas veces uno se puede equivocar al ingresar su usuario y contraseña con el CAPTCHA antes de que su cuenta quede congelada por un tiempo." + +msgid "CAPTCHA account locking time" +msgstr "Tiempo bloqueo CAPTCHA" + +msgid "If the user reaches the maximum allowance for login mistakes (when using the CAPTCHA), his/her account will be locked for this number of minutes." +msgstr "Si el usuario alcanza el máximo de veces que se puede equivocar de contraseña (con el CAPTCHA activado), su cuenta será congelada (bloqueada) por esta cantidad de minutos." + +msgid "HR directors access all session content" +msgstr "Directores R.H. pueden acceder al contenido de sesiones" + +msgid "If enabled, human resources directors will get access to all content and users from the sessions (s)he follows." +msgstr "Si activada, esta opción permite que un director de recursos humanos accedan a todo el contenido y los usuarios de las sesiones que esté siguiendo." + +msgid "Display group forums in general forum" +msgstr "Mostrar los foros de grupo en el foro general" + +msgid "Display group forums in the forum tool at the course level. This option is enabled by default (in this case, group forum individual visibilities still act as an additional criteria). If disabled, group forums will only be visible through the group tool, be them public or not." +msgstr "Mostrar los foros de grupo en la herramienta de foro a nivel del curso. Esta opción está habilitada por defecto (en este caso, las visibilidades individuales de cada foro de grupo siguen teniendo efecto como criterio adicional). Si está desactivada, los foros de grupo solo se verán en la herramienta de grupo, que estén visibles o no." + +msgid "Tutors can assign students to sessions" +msgstr "Tutores pueden asignar estudiantes a sesiones" + +msgid "When enabled, course coaches/tutors in sessions can subscribe new users to their session. This option is otherwise only available to administrators and session administrators." +msgstr "Cuando está activada esta opción, los tutores de cursos dentro de las sesiones pueden inscribir nuevos usuarios a sus sesiones. Sino, esta opción solo está disponible para administradores y administradores de sesión." + +msgid "Images will be resized (up or down) to 200x150 pixels. For a better rendering of the question, we recommend you upload only images of this size." +msgstr "Las imágenes se redimensionarán (hacia arriba o a bajo) a 200x150 pixeles. Para obtener un mejor resultado visual, recomendamos subir solamente imágenes de este tamaño." + +msgid "Show learning paths return link" +msgstr "Mostrar el enlace de regreso de las lecciones" + +msgid "Disable this option to hide the 'Return to homepage' button in the learning paths" +msgstr "Desactivar esta opción para esconder el botón 'Regresar a la página principal' dentro de las lecciones." + +msgid "Hide SCORM Export" +msgstr "Esconder exportación SCORM" + +msgid "Hide the SCORM Export icon from the Learning Paths list" +msgstr "Activar esta opción para esconder la opción de exportación SCORM dentro de la lista de lecciones." + +msgid "Hide SCORM Copy" +msgstr "Esconder enlace de copia de lecciones" + +msgid "Hide the Learning Path Copy icon from the Learning Paths list" +msgstr "Activar esta opción para esconder la opción de copia dentro de la lista de lecciones." + +msgid "Hide Learning Path PDF export" +msgstr "Esconder exportación a PDF de lecciones" + +msgid "Hide the Learning Path PDF Export icon from the Learning Paths list" +msgstr "Activar esta opción para esconder la opción de exportación a PDF dentro de la lista de lecciones." + +msgid "Default coach access days before session" +msgstr "Días de acceso previo a sesiones para tutores" + +msgid "Default number of days a coach can access his session before the official session start date" +msgstr "La cantidad de días previos al inicio de la sesión durante los cuales el tutor puede acceder a la sesión." + +msgid "Default coach access days after session" +msgstr "Días de acceso del tutor posterior al fin de la sesión" + +msgid "Default number of days a coach can access his session after the official session end date" +msgstr "Cantidad por defecto de días posteriores a la fecha de fin de la sesión, durante los cuales el tutor puede seguir accediendo a esta sesión." + +msgid "PDF header logo" +msgstr "Logo de cabecera PDF" + +msgid "Whether to use the image at css/themes/[your-css]/images/pdf_logo_header.png as the PDF header logo for all PDF exports (instead of the normal portal logo)" +msgstr "Activar para usar la imagen en css/themes/[su-css]/images/pdf_logo_header.png como el logo de cabecera de todas las exportaciones en formato PDF (en vez del logo normal del portal)" + +msgid "Order users by official code" +msgstr "Ordenar usuarios por código oficial" + +msgid "Use the 'official code' to sort most students list on the platform, instead of their lastname or firstname." +msgstr "Usar el campo de código oficial para reordenar la mayoría de las listas de usuario en la plataforma, en vez de usar su nombre o apellido." + +msgid "Default e-mail alert setting on new quiz" +msgstr "Notificación de respuesta de ejercicio por correo" + +msgid "Whether you want course managers (teachers) to be notified by e-mail when a quiz is answered by a student. This is the default value to be given to all new courses, but each teacher can still change this setting in his/her own course." +msgstr "Valor por defecto para el envío de un correo cuando un ejercicio ha sido completado por un alumno. Este parámetro viene por defecto para cada nuevo curso, pero el profesor puede cambiarlo en su propio curso individualmente." + +msgid "Display official code in exercises results" +msgstr "Mostrar el código oficial en los resultados de ejercicios" + +msgid "Whether to show the students' official code in the exercises results reports" +msgstr "Activar para mostrar el código oficial en los resultados de ejercicios." + +msgid "Hide private courses from catalogue" +msgstr "Esconder los cursos privados del catálogo" + +msgid "Whether to hide the private courses from the courses catalogue. This makes sense when you use the course catalogue mainly to allow students to auto-subscribe to the courses." +msgstr "Activar para esconder los cursos privados del catálogo de curso. Este parámetro tiene sentido cuando se usa el catálogo solo para permitir a los alumnos auto-inscribirse en los cursos (en este caso no tiene sentido mostrarles cursos a los cuales no pueden inscribirse)." + +msgid "Sessions and courses catalogue" +msgstr "Catálogo de cursos y sesiones" + +msgid "Whether you want to show only courses, only sessions or both courses *and* sessions in the courses catalogue." +msgstr "Mostrar alternativamente solo los cursos, solo las sesiones, o ambos en el catálogo de cursos." + +msgid "Enable language auto-detect in custom pages" +msgstr "Auto-detección de idiomas en custom pages" + +msgid "If you use custom pages, enable this if you want to have a language detector there present the page in the user's browser language, or disable to force the language to be the default platform language." +msgstr "Si usa los custom pages (páginas de bienvenida personalizadas), active este parámetro si desea activar el detector de idioma para presentar esta página de bienvenida en su idioma. Desactive para usar el idioma por defecto de la plataforma. A considerar si no tiene los términos de las páginas personalizadas traducidos para todos los idiomas, por ejemplo." + +msgid "Learning paths: show reduced report" +msgstr "Lecciones: mostrar reporte reducido" + +msgid "Inside the learning paths tool, when a user reviews his own progress (through the stats icon), show a shorten (less detailed) version of the progress report." +msgstr "Dentro de la herramienta de lecciones, cuando un usuario revisa su propio progreso (a través del icono de estadísticas), mostrar una versión más corta (menos detallada) del reporte de progreso." + +msgid "Allow session-to-session copy for teachers" +msgstr "Copia sesión-a-sesión para tutores" + +msgid "Enable this option to let teachers copy their content from one course in a session to a course in another session. By default, this option is only available to platform administrators." +msgstr "Activar esta opción para permitir a los tutores de cursos dentro de sesiones de copiar su contenido dentro de otro curso de otra sesión. Por defecto, esta funcionalidad está desactivada y solo los administradores de la plataforma pueden usarla." + +msgid "Hide logout button" +msgstr "Esconder el botón de logout" + +msgid "Hide the logout button. This is usually only interesting when using an external login/logout method, for example when using Single Sign On of some sort." +msgstr "Activar para esconder el botón de logout. Esta opción es util únicamente en caso de uso de un método externo de login y logout, por ejemplo usando un mecanismo de Single Sign On de algún tipo." + +msgid "Redirect admin to courses list" +msgstr "Redirigir el admin a la lista de cursos" + +msgid "The default behaviour is to send administrators directly to the administration panel (while teachers and students are sent to the courses list or the platform homepage). Enable to redirect the administrator also to his/her courses list." +msgstr "El comportamiento por defecto es de mandar el administrador directamente al panel de administración luego del login (mientras los profesores y alumnos van a la lista de cursos o la página principal de la plataforma). Activar para redirigir el administrador también a su lista de cursos." + +msgid "Courses custom icons" +msgstr "Iconos de cursos personalizados" + +msgid "Use course images as the course icon in courses lists (instead of the default green blackboard icon)." +msgstr "Usar las imágenes de cursos como iconos en las listas de cursos (en vez del icono verde por defecto)" + +msgid "Assignment considered for gradebook" +msgstr "Tareas consideradas para evaluaciones" + +msgid "In the assignments tool, students can upload more than one file. In case there is more than one for a single assignment, which one should be considered when ranking them in the gradebook? This depends on your methodology. Use 'first' to put the accent on attention to detail (like handling in time and handling the right work first). Use 'last' to highlight collaborative and adaptative work." +msgstr "En la herramienta de tareas, los estudiantes pueden subir más de un archivo. En caso haya más de un archivo del mismo estudiante para una sola tarea, cual de estos debe ser considerado para la nota en las evaluaciones? Esto depende de su metodología. Seleccione 'primero' para poner el acento sobre la atención al detalle (como entregar a tiempo y el trabajo finalizado desde la primera vez). Use 'último' para poner el acento sobre el trabajo colaborativo y la adaptabilidad." + +msgid "Certificates filter by official code" +msgstr "Certificados: filtro por código oficial" + +msgid "Add a filter on the students official code to the certificates list." +msgstr "Añadir un filtro sobre los códigos oficiales de los estudiantes en la lista de certificados." + +msgid "Max editors in exercise result screen" +msgstr "Cantidad WYSIWYG en resultados de ejercicios" + +msgid "Because of the sheer number of questions that might appear in an exercise, the correction screen, allowing the teacher to add comments to each answer, might be very slow to load. Set this number to 5 to ask the platform to only show WYSIWYG editors up to a certain number of answers on the screen. This will speed up the correction page loading time considerably, but will remove WYSIWYG editors and leave only a plain text editor." +msgstr "Debido a la alta cantidad de preguntas que pueden aparecer en un ejercicio, la pantalla de corrección, que permite al profesor dejar comentarios en cada respuesta, puede demorar bastante en cargar. Configure este número a 5 para pedir a la plataforma de mostrar editores solo para ejercicios que contienen hasta 5 preguntas. Esto reducirá considerablemente el tiempo de carga de la página de correcciones (no afecta a los alumnos), pero eliminará los editores WYSIWYG en la página y dejará solo campos de comentarios en texto plano." + +msgid "Default document upload mode" +msgstr "Modo de subida de documentos por defecto" + +msgid "Default upload method in the courses documents. This setting can be changed at upload time for all users. It only represents a default setting." +msgstr "Método de subida de documentos por defecto. Este parámetro puede ser cambiado al momento de subir documentos por cualquier usuario. Solo representa el valor por defecto de esta configuración." + +msgid "Certificates auto-generation on WS call" +msgstr "Auto-generación de certificados por webservice" + +msgid "When enabled, and when using the WSCertificatesList webservice, this option will make sure that all certificates have been generated by users if they reached the sufficient score in all items defined in gradebooks for all courses and sessions (this might consume considerable processing resources on your server)." +msgstr "Cuando esta opción se encuentra habilitada, y cuando se usa el web service WSCertificatesList, el sistema verificará que todos los certificados pendientes han sido generados para los usuarios que han obtenido los resultados suficientes en todos los elementos definidos en las evaluaciones de todos los cursos y sesiones. Aunque esta opción quede muy práctica, puede generar una sobrecarga notable en portales con miles de usuarios. A usar con la debida precaución." + +msgid "OpenBadges backpack URL" +msgstr "OpenBadges: URL de backpack" + +msgid "The URL of the OpenBadges backpack server that will be used by default for all users wanting to export their badges. This defaults to the open and free Mozilla Foundation backpack repository: https://backpack.openbadges.org/" +msgstr "La URL de servidor de mochilas de OpenBadges que será usada para todos los usuarios que deseen exportar sus badges. Por defecto, se usa el repositorio abierto de la Fundación Mozilla: https://backpack.openbadges.org/" + +msgid "Cookie privacy notification" +msgstr "Cookies: Notificación de privacidad" + +msgid "If enabled, this option shows a banner on top of your platform that asks users to acknowledge that the platform is using cookies necessary to provide the user experience. The banner can easily be acknowledged and hidden by the user. This allows Chamilo to comply with EU web cookies regulations." +msgstr "Activar esta opción para mostrar un banner en la parte superior de la página que pida al usuario de aprobar el uso de cookies en esta plataforma para permitir darle una experiencia de usuario normal. Este banner puede fácilmente ser aprobado y escondido por el usuario. Permite a Chamilo cumplir con las regulaciones de la Unión Europea en cuanto al uso de cookies." + +msgid "If enabled *and* the sessions catalogue is enabled, users will be able to subscribe to active sessions by themselves using the 'Subscribe' button, without any type of restriction." +msgstr "Si esta opción está activada *y* el catálogo de sesiones está activado también, los usuarios podrán inscribirse inmediatamente a las sesiones activas usando un botón de inscripción, sin validación ninguna por terceros." + +msgid "Hide course group if no tool" +msgstr "Esconder grupos en ausencia de herramientas" + +msgid "If no tool is available in a group and the user is not registered to the group itself, hide the group completely in the groups list." +msgstr "Si ninguna herramienta está disponible en un grupo y el usuario no está registrado al grupo mismo, esconder el grupo por completo en la lista de grupos." + +msgid "Auto-subscription in sessions catalogue" +msgstr "Auto-suscripción en el catálogo de sesiones" + +msgid "Web services: decode UTF-8" +msgstr "Servicios web: decodificar UTF-8" + +msgid "Decode UTF-8 from web services calls. Enable this option (passed to the SOAP parser) if you have issues with the encoding of titles and names when inserted through web services." +msgstr "Decodificar el UTF-8 de las llamadas por servicios web. Activar esta opción (pasada al parseador SOAP) si tiene problemas con la codificación de los títulos y nombres cuando se insertan o editan a través de servicios web." + +msgid "Attendances: enable deletion" +msgstr "Asistencias: permitir borrado" + +msgid "The default behaviour in Chamilo is to hide attendance sheets instead of deleting them, just in case the teacher would do it by mistake. Enable this option to allow teachers to *really* delete attendance sheets." +msgstr "El comportamiento por defecto de Chamilo es de esconder las hojas de asistencias en vez de borrarlas, en caso el profesor lo haga por error. Activar esta opción si desea permitir al profesor de *realmente* borrar hojas de asistencias." + +msgid "Gravatar user pictures" +msgstr "Fotos Gravatar" + +msgid "Enable this option to search into the Gravatar repository for pictures of the current user, if the user hasn't defined a picture locally. This is great to auto-fill pictures on your site, in particular if your users are active internet users. Gravatar pictures can be configured easily, based on the e-mail address of a user, at http://en.gravatar.com/" +msgstr "Activar esta opción para buscar en el repositorio de Gravatar para fotos de los usuarios actuales, cuando el usuario no tenga una foto subida localmente. Esta es una funcionalidad muy interesante para auto-llenar las fotos en su sitio web, en particular si sus usuarios son muy activos en internet. Las fotos de Gravatar pueden ser configuradas fácilmente en http://en.gravatar.com/ en base a una dirección de correo." + +msgid "Gravatar avatar type" +msgstr "Tipo de Gravatar" + +msgid "If the Gravatar option is enabled and the user doesn't have a picture configured on Gravatar, this option allows you to choose the type of avatar that Gravatar will generate for each user. Check http://en.gravatar.com/site/implement/images#default-image for avatar types examples." +msgstr "Si la opción de Gravatar está activada y el usuario no tiene una foto configurada en Gravatar, esta opción permite elegir el tipo de avatar (pequeña representación gráfica) que Gravatar generará para cada usuario. Ver http://en.gravatar.com/site/implement/images#default-image para los distintos tipos de avatares." + +msgid "Limit session admins permissions" +msgstr "Limitar permisos de administradores de sesión" + +msgid "If enabled, the session administrators will only see the User block with the 'Add user' option and the Sessions block with the 'Sessions list' option." +msgstr "Activar para solo permitir a los administradores de sesión de ver la opción 'Añadir usuarios' en el bloque de usuarios y la opción de 'Lista de sesiones' en el bloque de sesiones." + +msgid "Show session description" +msgstr "Mostrar descripción de sesión" + +msgid "Show the session description wherever this option is implemented (sessions tracking pages, etc)" +msgstr "Mostrar la descripción de la sesión en todos los lugares en los cuales esta opción está implementada (página de seguimiento de sesiones, etc)." + +msgid "Certificates: hide export link from students" +msgstr "Certificados: esconder exportación para estudiantes" + +msgid "If enabled, students won't be able to export their certificates to PDF. This option is available because, depending on the precise HTML structure of the certificate template, the PDF export might be of low quality. In this case, it is best to only show the HTML certificate to students." +msgstr "Al activar esta opción, los estudiantes no podrán exportar su certificado en PDF. Esta opción es disponible porque, dependiendo del tipo preciso de estructura HTML usada para la plantilla del certificado, el PDF generado puede tener defectos. En este caso, puede ser mejor solo permitir a los alumnos visualizar los certificados en HTML (es decir en su navegador)." + +msgid "Certificates: hide PDF export link for all" +msgstr "Certificados: esconder exportación PDF de todos" + +msgid "Enable to completely remove the possibility to export certificates to PDF (for all users). If enabled, this includes hiding it from students." +msgstr "Activar para eliminar completamente la posibilidad de exportar certificados (para cualquier usuario). Si está activado, sobrescribe el valor configurado para el acceso a certificados para estudiantes." + +msgid "Dropbox: hide course coach" +msgstr "Compartir documentos: esconder tutor de curso" + +msgid "Hide session course coach in dropbox when a document is sent by the coach to students" +msgstr "Esconder el tutor del curso en la sesión en la herramienta de 'compartir documentos' si fue enviado por el tutor a estudiantes" + +msgid "Single Sign On: force redirect" +msgstr "Single Sign On: forzar la redirección" + +msgid "Enable this option to force users to authenticate on the master authentication portal when a Single Sign On method is enabled. Only enable once you are sure that your Single Sign On procedure is correctly set up, otherwise you might prevent yourself from logging in again (in this case, change the SSO settings in the settings_current table through direct access to the database, to unlock)." +msgstr "Activar esta opción para forzar los usuarios a autentificarse en el portal maestro cuando se usa un método de Single Sign On externo. Solo activarlo cuando esté seguro que su procedimiento de Single Sign On esté correctamente configurado, sino podría impedirse a si mismo de volver a conectarse (en este caso, cambie los parámetros SSO dentro de la tabla settings_current a través de un acceso directo a la base de datos para desbloquearlo)." + +msgid "Session courses manual ordering" +msgstr "Ordenamiento manual de cursos en sesiones" + +msgid "Enable this option to allow the session administrators to order the courses inside a session manually. If disabled, courses are ordered alphabetically on course title." +msgstr "Activar esta opción para permitir a los administradores de sesiones reordenar los cursos dentro de una sesión manualmente. Si esta opción está desactivada, los cursos se ordenan por orden alfabético (sobre el título del curso)." + +msgid "Add learning path category" +msgstr "Añadir categoría de lecciones" + +msgid "Items the reference depends on" +msgstr "Elementos de los cuales depende la referencia" + +msgid "Use as reference" +msgstr "Usar como referencia" + +msgid "Items that depend on the reference" +msgstr "Elementos que dependen de la referencia" + +msgid "Set as a requirement" +msgstr "Añadir como requerimiento" + +msgid "Add new sequence" +msgstr "Añadir nueva secuencia" + +msgid "Resources sequencing" +msgstr "Secuencialización de recursos" + +msgid "Gamification mode" +msgstr "Modo ludificación" + +msgid "Activate the stars achievement in learning paths" +msgstr "Activar el logro de estrellas en las lecciones" + +msgid "Level %s" +msgstr "Nivel %s" + +msgid "%s points" +msgstr "%s puntos" + +msgid "From %s until %s" +msgstr "De %s a %s" + +msgid "Subscribe users to learning path" +msgstr "Inscripción de usuarios a lección" + +msgid "Subscribe groups to learning path" +msgstr "Inscripción de grupos a lección" + +msgid "Create forum for this learning path" +msgstr "Crear foro para esta lección" + +msgid "By date" +msgstr "Por fecha" + +msgid "By tag" +msgstr "Por etiqueta" + +msgid "Go to course within session" +msgstr "Ir al curso dentro de la sesión" + +msgid "Enable gamification mode" +msgstr "Activar modo de ludificación" + +msgid "My courses session view" +msgstr "Mis cursos, vista sesión" + +msgid "Disable gamification mode" +msgstr "Desactivar modo de ludificación" + +msgid "Show only courses in the catalogue" +msgstr "Mostrar solo los cursos" + +msgid "Show only sessions in the catalogue" +msgstr "Mostrar solo las sesiones" + +msgid "Show both courses and sessions in the catalogue" +msgstr "Mostrar ambos cursos y sesiones" + +msgid "Sequence selection" +msgstr "Selección de secuencia" + +msgid "Sequence configuration" +msgstr "Configuración de la secuencia" + +msgid "Sequence preview" +msgstr "Vista previa de la secuencia" + +msgid "Dates shown" +msgstr "Fechas mostradas" + +msgid "Access dates for students" +msgstr "Fechas de acceso para estudiantes" + +msgid "Access dates for coaches" +msgstr "Fechas de acceso para tutores" + +msgid "Chat with %s" +msgstr "Conversación con %s" + +msgid "Start video call" +msgstr "Iniciar vídeollamada" + +msgid "Video URL" +msgstr "URL de video" + +msgid "Insert a valid URL" +msgstr "Inserte una URL valida" + +msgid "See information" +msgstr "Ver información" + +msgid "Share with your friends" +msgstr "Comparte con tus amigos" + +msgid "Chatroom name" +msgstr "Nombre de sala de chat" + +msgid "The video chatroom %s already exists" +msgstr "La sala '%s' de chat ya existe" + +msgid "Chatroom could not be created" +msgstr "La creación de la sala de chat ha fallado" + +msgid "The browser of %s does not support native video transmission. Sorry." +msgstr "El navegador de %s no soporta nativamente la transmisión por videoconferencia. Lo sentimos." + +msgid "From %s" +msgstr "Del %s" + +msgid "Until %s" +msgstr "Al %s" + +msgid "Dependency tree" +msgstr "Árbol de dependencias" + +msgid "Customize icons" +msgstr "Personalizar iconos" + +msgid "Export all to PDF" +msgstr "Exportar todo a PDF" + +msgid "Grade generated on %s" +msgstr "Nota generada el %s" + +msgid "Exercise available since %s" +msgstr "Ejercicio disponible desde el %s" + +msgid "The test is enabled from %s to %s" +msgstr "El ejercicio está habilitado del %s al %s" + +msgid "Select some options" +msgstr "Seleccione alguna opción" + +msgid "You may add an introduction to this course here by clicking the edition icon" +msgstr "Puede añadir una introducción a su curso en esta sección, dando clic en el icono de edición" + +msgid "Social group" +msgstr "Grupo de red social" + +msgid "Required sessions" +msgstr "Sesiones requeridas" + +msgid "Dependent sessions" +msgstr "Sesiones dependientes" + +msgid "By duration" +msgstr "Por duración" + +msgid "By dates" +msgstr "Por fechas" + +msgid "Send a copy to HR managers of selected students" +msgstr "Enviar una copia a los responsables RRHH de los estudiantes seleccionados" + +msgid "Powered by %s" +msgstr "Creado con %s" + +msgid "Please select at least one user. The announcement has not been saved." +msgstr "Seleccione por lo mínimo un usuario. El anuncio no ha sido guardado." + +msgid "No dependencies" +msgstr "Sin dependencias" + +msgid "Send mail to student" +msgstr "Avisar al estudiante por correo" + +msgid "Send mail to HR manager" +msgstr "Avisar al responsable RRHH por correo" + +msgid "Course fields" +msgstr "Campos de cursos" + +msgid "Checkbox options" +msgstr "Opciones en casillas" + +msgid "Integer value" +msgstr "Valor entero" + +msgid "Image file" +msgstr "Archivo de tipo imagen" + +msgid "Float value" +msgstr "Valor flotante" + +msgid "Document visibility defined in course" +msgstr "Visibilidad de documentos definida en curso" + +msgid "The default document visibility for all courses" +msgstr "La visibilidad por defecto de los documentos en los cursos" + +msgid "HTMLPurifier in Wiki" +msgstr "HTMLPurifier en el wiki" + +msgid "Enable HTML purifier in the wiki tool (will increase security but reduce style features)" +msgstr "Activar HTMLPurifier en la herramienta de wiki (aumentará la seguridad pero reducirá las opciones de estilo)" + +msgid "Click or drop files" +msgstr "Suelte un o más archivos aquí o haga clic" + +msgid "Remove tutor status" +msgstr "Quitar el status de tutor" + +msgid "Import gradebook from base course" +msgstr "Importar las evaluaciones desde el curso base" + +msgid "Institution address" +msgstr "Dirección de la institución" + +msgid "Address" +msgstr "Dirección" + +msgid "Latest access in course" +msgstr "Último acceso al curso" + +msgid "Latest login in platform" +msgstr "Último login en la plataforma" + +msgid "First login in platform" +msgstr "Primer login en la plataforma" + +msgid "First access to course" +msgstr "Primer acceso al curso" + +msgid "Quoting to %s" +msgstr "Citando a %s" + +msgid "Load more comments" +msgstr "Cargar más comentarios" + +msgid "Show progress" +msgstr "Mostrar progreso" + +msgid "%s %%" +msgstr "%s %%" + +msgid "Check requirements" +msgstr "Ver requerimientos" + +msgid "Parent language: %s" +msgstr "Idioma padre: %s" + +msgid "Define new terms for sub-language %s by searching some term, then save each translation by clicking the save button. You will then have to switch your own user language to see the new terms appear." +msgstr "Registre términos del sub-idioma para %s buscando un término y luego dando clic al botón de guardar para cada traducción. Luego tendrá que cambiar su perfil para usar el sub-idioma para ver los nuevos términos." + +msgid "See sequences" +msgstr "Ver secuencias" + +msgid "Session requirements" +msgstr "Requerimientos para la sesión" + +msgid "Is requirement" +msgstr "Obligatorio para completar el curso" + +msgid "Consider this gradebook as a requirement to complete the course (influences the sessions sequences)" +msgstr "Considerar este libro de calificaciones como requisito para una secuencia de sesión" + +msgid "Distinct users logins" +msgstr "Logins de usuarios distintos" + +msgid "Are you sure to subscribe?" +msgstr "¿Está seguro de suscribirse?" + +msgid "Check your e-mail and follow the instructions." +msgstr "Revise su correo electrónico y siga las instrucciones." + +msgid "Link expired, please try again." +msgstr "Enlace expirado, por favor vuelva a iniciar el proceso." + +msgid "Instructions for the password change procedure" +msgstr "Instrucciones para el procedimiento de cambio de contraseña" + +msgid "You are receiving this message because you (or someone pretending to be you) have requested a new password to be generated for you.
              " +msgstr "Ha recibido este mensaje porque Usted (o alguien que intenta hacerse pasar por Ud) ha pedido que su contraseña sea generada nuevamente. Para configurar una nueva contraseña, necesita activarla. Para ello, por favor de clic en el siguiente enlace: %s." + +msgid "Remind Course Expiration cron" +msgstr "Cron de Recordatorio de Expiración de Curso" + +msgid "Enable the Remind Course Expiration cron" +msgstr "Habilitar el cron de envío de recordatorio de expiración de cursos" + +msgid "Frequency for the Remind Course Expiration cron" +msgstr "Frecuencia del recordatorio de expiración de curso" + +msgid "Number of days before the expiration of the course to consider to send reminder mail" +msgstr "Número de días antes de la expiración del curso a considerar para enviar el correo electrónico de recordatorio" + +msgid "Course Finished cron" +msgstr "Cron de finalización de curso" + +msgid "Activate the Course Finished cron" +msgstr "Activar el cron de finalización de curso" + +msgid "End of course %s" +msgstr "Fin del curso %s" + +msgid "Dear %s,
              Thank you for your participation to course %s. We hope you've acquired new relevant knowledge and enjoyed the course.
              " +msgstr "Estimado %s," + +msgid "Generate default content" +msgstr "Generar contenido por defecto" + +msgid "Thanks for your subscription" +msgstr "¡Gracias por su suscripción!" + +msgid "%s team." +msgstr "El equipo de %s" + +msgid "You can start subscribing to courses entering to %s" +msgstr "Puede empezar a suscribirse a los cursos ingresando a %s" + +msgid "Text only letters" +msgstr "Texto de letras solamente" + +msgid "Text only alphanumeric characters" +msgstr "Texto de caracteres alfanuméricos" + +msgid "Only letters" +msgstr "Sólo letras" + +msgid "Select a blanks marker" +msgstr "Marcador para los espacios en blanco" + +msgid "Refresh terms" +msgstr "Refrescar los blancos" + +msgid "Word to find" +msgstr "Palabras por encontrar" + +msgid "Input size of box to fill" +msgstr "Tamaño del espacio en blanco" + +msgid "MM dd, yy" +msgstr "dd 'de' MM 'de' yy" + +msgid "HH:mm" +msgstr "HH'h':mm" + +msgid " at" +msgstr "a las" + +msgid "Send mail notification to students to inform of subscription" +msgstr "Enviar notificación de suscripción por correo electrónico a los alumnos" + +msgid "Send an email when a user being subscribed to session" +msgstr "Enviar un correo electrónico cuando un usuario está suscrito a la sesión" + +msgid "Select date" +msgstr "Seleccionar fecha" + +msgid "Only letters and spaces" +msgstr "Sólo letras y espacios" + +msgid "Only letters, numbers and spaces" +msgstr "Sólo letras, números y espacios" + +msgid "Text letters and spaces" +msgstr "Texto de letras y espacios" + +msgid "Send course finished notification" +msgstr "Enviar notificación de finalización de curso" + +msgid "Text alphanumeric characters and spaces" +msgstr "Texto de caracteres alfanuméricos y espacios" + +msgid "Whether to send an e-mail to students when their course (session) is finished. This requires cron tasks to be configured (see main/cron/ directory)." +msgstr "Enviar un correo electrónico a los estudiantes cuando su curso (o sesión) ha finalizado. Esto requiere tareas cron para ser configurado (ver directorio main/cron/)." + +msgid "Thanks for registering to %s." +msgstr "Gracias por registrarse en %s." + +msgid "Allow coaches to comment in review of exercises" +msgstr "Permitir a los tutores comentar la revisión de ejercicios" + +msgid "Allow coaches to edit feedback during review of exercises" +msgstr "Permitir a los tutores editar comentarios durante la revisión de ejercicios" + +msgid "Prevent simultaneous login" +msgstr "Prevenir logins simultáneos" + +msgid "Prevent users connecting with the same account more than once. This is a good option on pay-per-access portals, but might be restrictive during testing as only one browser can connect with any given account." +msgstr "Impide la conexión simultánea de varios navegadores con la misma cuenta de usuario. Se trata de una buena opción si ofrece un campus virtual de pago, pero puede ser algo complejo si realiza pruebas ya que un solo navegador podrá conectarse para cada cuenta de usuario." + +msgid "Show additional columns in gradebook" +msgstr "Columnas adicionales en evaluaciones" + +msgid "Show additional columns in the student view of the gradebook with the best score of all students, the relative position of the student looking at the report and the average score of the whole group of students." +msgstr "Muestra columnas adicionales en la vista estudiante de la herramienta de evaluaciones. Estas columnas dan el mejor resultado del salón, la posición correlativa del alumno frente a los demás, y el promedio de todas las notas del salón." + +msgid "Publish course catalogue" +msgstr "Publicar catálogo de cursos" + +msgid "Make the courses catalogue available to anonymous users (the general public) without the need to login." +msgstr "Hace que el catálogo de cursos sea disponible para el público en general, sin necesidad de tener una cuenta en el portal." + +msgid "Enable password reset token" +msgstr "Llave de reinicio de contraseña" + +msgid "This option allows to generate a expiring single-use token sent by e-mail to the user to reset his/her password." +msgstr "Esta opción permite la generación de una llave de reinicio de contraseña que expira después de un rato y solo se puede usar una vez. La llave se envía por correo electrónico, y el usuario puede seguir el enlace para volver a generar su contraseña." + +msgid "Time limit for password reset token" +msgstr "Clave de reinicio de contraseña: límite de tiempo" + +msgid "The number of seconds before the generated token automatically expires and cannot be used anymore (a new token needs to be generated)." +msgstr "El número de segundos antes de que la llave generada se venza automáticamente y no pueda ser usada por nadie. En este caso, una nueva llave tiene que ser generada." + +msgid "View my courses by session" +msgstr "Ver las sesiones por curso" + +msgid "Enable an additional 'My courses' page where sessions appear as part of courses, rather than the opposite." +msgstr "Activa una página \"Mis cursos\" adicional en la cual las sesiones aparecen como partes del curso, en vez de lo contrario." + +msgid "Download certificate in PDF" +msgstr "Descargar certificado en PDF" + +msgid "Enter password" +msgstr "Ingresar contraseña" + +msgid "Download report in PDF" +msgstr "Descargar reporte en PDF" + +msgid "Skill \"%s\" enabled" +msgstr "Competencia \"%s\" habilitada" + +msgid "Skill \"%s\" disabled" +msgstr "Competencia \"%s\" deshabilitada" + +msgid "Show full skill name on skill wheel" +msgstr "Mostrar nombre completo de la competencias en rueda de competencias" + +msgid "On the wheel of skills, it shows the name of the skill when it has short code." +msgstr "En la rueda de competencias, permite mostrar el nombre de la competencia cuando ésta tiene código corto." + +msgid "Created by" +msgstr "Creado por" + +msgid "Hide general coach in dropbox" +msgstr "Esconder tutor general en compartir documentos" + +msgid "Hide general coach name in the dropbox tool when the general coach uploaded the file" +msgstr "Esconder el nombre del tutor general en la herramienta Compartir Documentos cuando es quien ha subido el documento." + +msgid "Upload my assignment" +msgstr "Enviar mi tarea" + +msgid "Inserted" +msgstr "Añadido" + +msgid "Your browser does not support native video transmission." +msgstr "Su navegador no soporta nativamente la transmisión por videoconferencia." + +msgid "Other teachers" +msgstr "Otros profesores" + +msgid "Course category" +msgstr "Categoría de curso" + +msgid "Video chat between %s and %s" +msgstr "Videollamada entre %s y %s" + +msgid "Enable" +msgstr "Activar" + +msgid "Disable" +msgstr "Desactivar" + +msgid "Avoid changing page as this will cut your current video chat session" +msgstr "Evite cambiar de página ya que esto puede cortar tu videollamada actual" + +msgid "Connecting to peer" +msgstr "Conectando" + +msgid "Connection established" +msgstr "Conexión establecida" + +msgid "Connection failed" +msgstr "Conexión fallida" + +msgid "Connection closed" +msgstr "Conexión cerrada" + +msgid "Local connection failed" +msgstr "Conexión local fallida" + +msgid "Remote connection failed" +msgstr "Conexión remota fallida" + +msgid "View students" +msgstr "Ver estudiantes" + +msgid "Into" +msgstr "dentro de" + +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +msgid "Invitee" +msgstr "Invitado" + +msgid "Date range" +msgstr "Rango de fechas" + +msgid "Edit icon" +msgstr "Editar icono" + +msgid "Custom icon" +msgstr "Icono personalizado" + +msgid "Current icon" +msgstr "Icono actual" + +msgid "Group reporting" +msgstr "Informe de grupos" + +msgid "Convert format" +msgstr "Convertir formato" + +msgid "Are you sure you want to delete %s?" +msgstr "¿Está seguro de querer borrar %s?" + +msgid "Attachments list" +msgstr "Lista de archivos adjuntos" + +msgid "See course information and requirements" +msgstr "Ver información y requerimientos del curso" + +msgid "Download all" +msgstr "Descargar todo" + +msgid "Deleted documents" +msgstr "Documentos borrados" + +msgid "Course list not available" +msgstr "Lista de cursos no disponible" + +msgid "Copy of message sent to %s" +msgstr "Copia del mensaje enviado a %s" + +msgid "Convert" +msgstr "Convertir" + +msgid "Portal's limit type" +msgstr "Tipo de límite del portal" + +msgid "Portal name" +msgstr "Nombre del portal" + +msgid "Best score" +msgstr "Mejor calificación" + +msgid "Are you sure to delete" +msgstr "Está seguro de eliminar" + +msgid "Conversion to same file format. Please choose another." +msgstr "Conversión al mismo formato de archivo. Por favor, selecciones otro." + +msgid "File format not supported" +msgstr "Formato de archivo no soportado." + +msgid "File converted from %s to %s" +msgstr "Archivo convertido de %s a %s" + +msgid "%s days" +msgstr "%s días" + +msgid "Skill profile" +msgstr "Perfil de competencias" + +msgid "Achieved skills" +msgstr "Competencias logradas" + +msgid "Business card" +msgstr "Tarjeta personal" + +msgid "Badge details" +msgstr "Detalles de la insignia" + +msgid "The user %s has not achieved the skill \"%s\" yet" +msgstr "El usuario %s no ha obtenido la competencia \"%s\" todavía" + +msgid "Issued badge information" +msgstr "Información de la insignia emitida" + +msgid "Recipient details" +msgstr "Datos del beneficiario" + +msgid "Skill acquired at" +msgstr "Competencia adquirida el" + +msgid "Basic skills" +msgstr "Competencias simples" + +msgid "%s through %s" +msgstr "%s en el curso %s" + +msgid "Export badge" +msgstr "Exportar la insignia" + +msgid "Select to search" +msgstr "Seleccionar para buscar" + +msgid "Place on the wheel" +msgstr "Ubicar en la rueda" + +msgid "Skill" +msgstr "Competencia" + +msgid "Argumentation" +msgstr "Argumentación" + +msgid "The user %s has already achieved the skill %s" +msgstr "El usuario %s ya ha logrado la competencia %s" + +msgid "The skill %s has been assigned to user %s" +msgstr "La competencia %s ha sido asignada al usuario %s" + +msgid "Assign skill" +msgstr "Asignar competencia" + +msgid "Geolocalization" +msgstr "Geolocalización" + +msgid "On a grade of 1 to 10, how well did you observe that this person could put this skill in practice?" +msgstr "En una valoración de 1 a 10 ¿Qué tan bien se observa que esta persona podría poner esta competencia en práctica?" + +msgid "Average rating %s" +msgstr "Promedio de la valoración %s" + +msgid "Average rating" +msgstr "Promedio de la valoración" + +msgid "Teachers results are not shown nor taken into account in the gradebook." +msgstr "Los resultados de los profesores no se muestran ni están tomados en cuenta en los cálculos de la herramienta de evaluaciones." + +msgid "Write something on your friend's wall" +msgstr "Escribe algo interesante en el muro de tu amigo..." + +msgid "Blank template" +msgstr "Plantilla vacía" + +msgid "Base course" +msgstr "Curso base" + +msgid "Base courses" +msgstr "Cursos base" + +msgid "Square" +msgstr "Cuadrado/rectángulo" + +msgid "Polygon" +msgstr "Polígono" + +msgid "Draw a hotspot" +msgstr "Dibuje una zona interactiva" + +msgid "Use right-click to close the polygon" +msgstr "Use el botón derecho del ratón para cerrar el polígono" + +msgid "Release the mousebutton to save the hotspot" +msgstr "Suelte el botón del ratón para guardar la zona interactiva" + +msgid "Hotspot saved" +msgstr "Zona interactiva guardada" + +msgid "Show/Hide userclicks" +msgstr "Mostrar/Ocultar clicks" + +msgid "Show / Hide hotspots" +msgstr "Mostrar/Ocultar zonas interactivas" + +msgid "Attempts left" +msgstr "Intentos restantes" + +msgid "Now click on:" +msgstr "Haga clic sobre:" + +msgid "Close delineation" +msgstr "Cerrar delimitación" + +msgid "Area at risk" +msgstr "Zona de riesgo" + +msgid "Now click on the button below to validate your answers" +msgstr "Todas las zonas han sido seleccionadas. Ahora puede reasignar sus respuestas o pulsar el botón inferior y dar por finalizada la pregunta." + +msgid "Close polygon" +msgstr "Cerrar polígono" + +msgid "Use right-click to close the delineation" +msgstr "Use el botón derecho del ratón para cerrar la delimitación" + +msgid "Beta" +msgstr "Beta" + +msgid "Crop your picture" +msgstr "Recorta tu foto" + +msgid "Download badge" +msgstr "Descargar la insignia" + +msgid "No XML file found in the zip archive. This is a requirement for this type of import." +msgstr "No se encontró ningún archivo XML en el zip. Se requiere uno para este tipo de importación." + +msgid "There was a problem embedding the badge assertion info into the badge image, but you can still use this page as a valid proof." +msgstr "Ha ocurrido un problema al insertar la información de la insignia dentro de la imagen de la insignia, pero puede usar esta página como prueba de su logro." + +msgid "This action will associate a forum thread to this learning path item. Do you want to proceed?" +msgstr "Esta acción asociará un hilo de conversación de foro a este paso de la lección. ¿Desea proceder?" + +msgid "This action will dissociate the forum thread of this learning path item. Do you want to proceed?" +msgstr "Esta acción disociará el hilo de conversación de este paso de la lección. ¿Desea proceder?" + +msgid "Dissociate the forum of this learning path item" +msgstr "Disociar el hilo de la conversación de este paso de lección" + +msgid "Associate a forum to this learning path item" +msgstr "Asociar un hilo de conversación de foro a este paso de la lección" + +msgid "Forum dissociated" +msgstr "Foro disociado" + +msgid "Click or drop one file here" +msgstr "Suelte un archivo aquí o haga clic" + +msgid "Modulo:\t\t\t%" +msgstr "Módulo:\t\t\t%" + +msgid "Last %s days" +msgstr "Últimos %s días" + +msgid "Export badges" +msgstr "Exportar insignias" + +msgid "Disable all languages except the platform default" +msgstr "Desactivar todos los idiomas excepto el por defecto de la plataforma" + +msgid "There are users currently using the following language. Please disable manually." +msgstr "Hay usuarios que usan actualmente el idioma siguiente. Por favor, desactivar manualmente." + +msgid "Allow Push Notifications to the Chamilo Messaging mobile app" +msgstr "Permitir enviar notificaciones Push a la aplicación móvil de Chamilo Messaging" + +msgid "Send Push Notifications by Google's Firebase Console" +msgstr "Enviar notificaciones Push a través de Firebase Console de Google" + +msgid "Sender ID of Firebase Console for Cloud Messaging" +msgstr "ID del remitente de Firebase Console para Mensajería en la Nube" + +msgid "You need register a project on Google Firebase Console" +msgstr "Necesita registrar un proyecto en Google Firebase Console" + +msgid "Server key of Firebase Console for Cloud Messaging" +msgstr "Server key de Firebase Console para Mensajería en la Nube" + +msgid "Server key (legacy token) from project credentials" +msgstr "Server key (legacy token) de las credenciales del proyecto en Firebase Console" + +msgid "The logo must be of %s px in size and in %s format" +msgstr "El logo debe ser de un tamaño de %s px y en el formato %s" + +msgid "Original logo recovered" +msgstr "Reseteado al logo original" + +msgid "New logo uploaded" +msgstr "Nuevo logo subido" + +msgid "Current logo" +msgstr "Logo activo" + +msgid "Update logo" +msgstr "Cambiar el logo" + +msgid "Followed student bosses" +msgstr "Superiores de estudiante seguidos" + +msgid "Database manager" +msgstr "Gestor de base de datos" + +msgid "Course template" +msgstr "Plantilla de curso" + +msgid "Pick a course as template for this new course" +msgstr "Elegir un curso como plantilla para este nuevo curso" + +msgid "Teacher can select a course as template" +msgstr "El profesor puede seleccionar un curso como plantilla" + +msgid "Allow pick a course as template for the new course that teacher is creating" +msgstr "Permitir elegir un curso como plantilla para el nuevo curso que el profesor está creando" + +msgid "The forum's auto-launch setting is on. Students will be redirected to the forum tool when entering this course." +msgstr "El parámetro de arranque automático del foro está activado. Los estudiantes serán redirigidos directamente a la herramienta de foro cuando entren a este curso." + +msgid "Redirect to forums list" +msgstr "Redirigir a la lista de foros" + +msgid "Enable forum auto-launch" +msgstr "Activar auto-arranque de foro" + +msgid "You can now download your certificate by clicking here" +msgstr "Puedes descargar tu certificado haciendo clic aquí" + +msgid "Additionally, you have achieved the following skills" +msgstr "Adicionalmente, has obtenido las competencias siguientes" + +msgid "I have achieved skill %s on %s" +msgstr "He logrado la competencia %s en %s" + +msgid "Another attempt" +msgstr "Realizar otro intento" + +msgid "Remaining %d attempts" +msgstr "%s intentos restantes" + +msgid "Map" +msgstr "Mapa" + +msgid "My location" +msgstr "Mi ubicación" + +msgid "Show course in user's language" +msgstr "Mostrar el curso en el idioma del usuario" + +msgid "Access data" +msgstr "Datos de acceso" + +msgid "Image dimensions do not match the requirements. Please check the suggestions next to the image field." +msgstr "Las dimensiones de la imagen no corresponden a los requerimientos. Por favor verifique las sugerencias cerca del campo de imagen." + +msgid "Could not reset password, contact your helpdesk." +msgstr "No se pudo reiniciar la contraseña LDAP, por favor contacte su equipo de soporte." + +msgid "Quote" +msgstr "Citar" + +msgid "Value is too small." +msgstr "Valor demasiado bajo." + +msgid "Value is too big." +msgstr "Valor demasiado alto." + +msgid "You are a teacher of this course" +msgstr "Usted es profesor en este curso" + +msgid "Student bosses list" +msgstr "Lista de superiores" + +msgid "Show score on every attempt, show correct answers only on last attempt (only works with an attempts limit)" +msgstr "Mostrar la nota a cada intento, mostrar las respuestas correctas solo en el último intento (solo funciona si hay un límite de intentos)" + +msgid "Missing chart library. Please check the error log for details." +msgstr "Falta una librería para generar el gráfico. Consulte el registro de errores para mayor información." + +msgid "User %s indicated:" +msgstr "El usuario %s ha indicado:" + +msgid "Level acquired" +msgstr "Nivel adquirido" + +msgid "Manage skills levels" +msgstr "Administrar niveles de competencias" + +msgid "Add profile" +msgstr "Añadir perfil" + +msgid "Add level" +msgstr "Añadir nivel" + +msgid "Change acquired level" +msgstr "Cambiar nivel adquirido" + +msgid "No level acquired yet" +msgstr "Ningún nivel adquirido todavía" + +msgid "Record audio" +msgstr "Grabar audio" + +msgid "Start recording" +msgstr "Lanzar la grabación" + +msgid "Stop recording" +msgstr "Finalizar la grabación" + +msgid "Save recorded audio" +msgstr "Guardar el audio grabado" + +msgid "Grades from course: %s" +msgstr "Libreta de notas del curso: %s" + +msgid "A title is required" +msgstr "Título obligatorio" + +msgid "No course category was provided" +msgstr "No se ha proporcionado una categoría de curso" + +msgid "Closing date" +msgstr "Fecha de cierre" + +msgid "The forum will be visible starting from this date" +msgstr "El foro será visible a partir de esta fecha" + +msgid "Once this date has passed, the forum will be closed" +msgstr "Pasada esta fecha, el foro será automáticamente cerrado" + +msgid "Moderated forum" +msgstr "Foro moderado" + +msgid "Diagnosis filled successfully" +msgstr "Diagnóstico completado" + +msgid "The diagnosis has been filled successfully" +msgstr "El diagnóstico ha sido exitosamente completado" + +msgid "User %s has filled the diagnosis" +msgstr "El usuario %s ha llenado su diagnóstico" + +msgid "User %s has filled the diagnosis on the platform and it is ready for you to review." +msgstr "El usuario %s ha llenado su diagnóstico en la plataforma. Ahora está listo para revisión." + +msgid "Send legal agreement" +msgstr "Enviar acuerdo legal" + +msgid "Delete legal agreement" +msgstr "Borrar acuerdo legal" + +msgid "Legal accepted" +msgstr "Acuerdo legal aceptado" + +msgid "Load term conditions section" +msgstr "Cargar la sección de términos y condiciones" + +msgid "The legal agreement will appear during the login or when enter to a course." +msgstr "El acuerdo legal aparecerá durante el login o cuando entre a un curso." + +msgid "Your terms and conditions are ready to be signed" +msgstr "Su contrato de aprendizaje está listo para firmar." + +msgid "Hello,
              Your tutor sent you your terms and conditions. You can sign it following this URL: %s" +msgstr "Hola," + +msgid "User %s signed the agreement." +msgstr "El usuario %s ha firmado el acuerdo." + +msgid "User %s signed the agreement the %s." +msgstr "El usuario %s ha firmado el acuerdo el %s." + +msgid "Terms and conditions only if profile complete" +msgstr "Términos y condiciones pendiente de perfil completado" + +msgid "By enabling this option, terms and conditions will be available to the user only when the extra profile fields that start with 'terms_' and set to visible are completed." +msgstr "Activando esta opción, los términos y condiciones serán disponibles únicamente una vez el usuario haya completado todos los campos de perfil que inicien con 'terms_' y estén visibles." + +msgid "Enable user's geolocalization" +msgstr "Activar geolocalización" + +msgid "Enable user's address field and show it on a map using geolocalization features" +msgstr "Activar un campo de dirección en el perfil del usuario y ubicar su dirección en un mapa usando la geolocalización" + +msgid "You must first fill your profile to continue" +msgstr "Debe llenar su perfil para seguir adelante" + +msgid "The terms and conditions have not yet been validated by your tutor." +msgstr "Los términos y condiciones no han sido validados por su tutor" + +msgid "Diagnosis management" +msgstr "Gestión de diagnóstico" + +msgid "You must first fill your profile to enable the terms and conditions validation." +msgstr "Debe completar su perfil para acceder a la validación del contrato." + +msgid "Diagnostic" +msgstr "Diagnóstico" + +msgid "Allow show the user Skype account" +msgstr "Permitir mostrar la cuenta de usuario de Skype" + +msgid "Add a link on the user social block allowing start a chat by Skype" +msgstr "Añadir un enlace en el bloque social de usuario que permite iniciar una conversación por Skype" + +msgid "Allow show the user LinkedIn URL" +msgstr "Permitir mostrar la URL de LinkedIn del usuario" + +msgid "Add a link on the user social block, allowing visit the user's LinkedIn profile" +msgstr "Añadir un enlace en el bloque social del usuario, lo que permite visitar el perfil del usuario en LinkedIn" + +msgid "Launch videoconference room" +msgstr "Lanzar una sala de video conferencia" + +msgid "Terms duplicated in file" +msgstr "Términos duplicados en el archivo" + +msgid "Term already exists" +msgstr "El término ya existe" + +msgid "LinkedIn profile URL" +msgstr "URL de perfil LinkedIn" + +msgid "Save the correct answer for the next attempt" +msgstr "Guardar la respuesta correcta para el siguiente intento" + +msgid "Translate this term" +msgstr "Traducir este término" + +msgid "Only active sub-languages appear in this list" +msgstr "Solo los sub-idiomas activos aparecen en la lista" + +msgid "Translation" +msgstr "Traducción" + +msgid "If this term has already been translated, this operation will replace its translation for this sub-language." +msgstr "Si este término ha sido traducido anteriormente, esta operación remplazará su traducción para este sub-idioma." + +msgid "Last connection" +msgstr "Última conexión" + +msgid "His profile is" +msgstr "Su perfil es" + +msgid "User %s with language %s is registered in the site" +msgstr "El usuario %s con idioma %s está registrado en el portal" + +msgid "You can assign a tutor in this link %s" +msgstr "Puede asignar un tutor siguiendo este enlace: %s" + +msgid "Update existing terms." +msgstr "Actualizar términos existentes" + +msgid "Terms updated" +msgstr "Términos actualizados" + +msgid "Terms added" +msgstr "Términos añadidos" + +msgid "Teachers time report by session" +msgstr "Reporte de tiempos de profesores por sesión" + +msgid "Number of works" +msgstr "Número de tareas" + +msgid "Last work" +msgstr "Última tarea" + +msgid "Waiting for moderation" +msgstr "Esperando moderación" + +msgid "Works in session report" +msgstr "Tareas en reporte de sesión" + +msgid "Files" +msgstr "Archivos" + +msgid "Assigned to" +msgstr "Asignado a" + +msgid "Updated by %s" +msgstr "Actualizado por %s" + +msgid "Assignee changed from %s to %s" +msgstr "El usuario asignado cambió de %s a %s" + +msgid "Request confirmation" +msgstr "Solicitud de confirmación" + +msgid "Change assign" +msgstr "Cambiar asignación" + +msgid "To be assigned" +msgstr "Para ser asignado" + +msgid "Pending" +msgstr "Pendiente" + +msgid "Unconfirmed" +msgstr "Sin confirmar" + +msgid "Forwarded" +msgstr "Reenviado" + +msgid "My tickets" +msgstr "Mis tickets" + +msgid "High" +msgstr "Alta" + +msgid "Low" +msgstr "Baja" + +msgid "Ticket details" +msgstr "Detalles del ticket" + +msgid "Unread" +msgstr "No leído" + +msgid "Read" +msgstr "Leído" + +msgid "Assign user" +msgstr "Asignar usuario" + +msgid "Enrollment" +msgstr "Inscripción" + +msgid "General information" +msgstr "Información general" + +msgid "Requests and paperwork" +msgstr "Solicitudes y trámites" + +msgid "Academic Incidents" +msgstr "Incidentes académicos" + +msgid "Virtual campus" +msgstr "Campus virtual" + +msgid "Online evaluation" +msgstr "Evaluación en línea" + +msgid "Tickets about enrollment" +msgstr "Tickets sobre inscripciones" + +msgid "Tickets about general information" +msgstr "Tickets sobre información general" + +msgid "Tickets about requests and paperwork" +msgstr "Tickets sobre solicitudes y trámites" + +msgid "Tickets about academic incidents, like exams, practices, tasks, etc." +msgstr "Tickets sobre incidentes académicos, como exámenes, prácticas, tareas, etc." + +msgid "Tickets about virtual campus" +msgstr "Tickets sobre el campus virtual" + +msgid "Tickets about online evaluation" +msgstr "Tickets sobre evaluaciones en línea" + +msgid "Assign" +msgstr "Asignar" + +msgid "Personal e-mail" +msgstr "Correo electrónico personal" + +msgid "Priority" +msgstr "Prioridad" + +msgid "Source" +msgstr "Fuente" + +msgid "Platform" +msgstr "Plataforma" + +msgid "E-mail" +msgstr "Correo electrónico" + +msgid "Presential" +msgstr "Presencial" + +msgid "Ticket %s created" +msgstr "Ticket %s creado" + +msgid "Show ticket creation link" +msgstr "Enlace de creación de ticket" + +msgid "Show the ticket creation link to users on the right side of the portal" +msgstr "Mostrar el enlace de creación de ticket en la parte lateral del portal." + +msgid "Last sent work date" +msgstr "Fecha de última tarea enviada" + +msgid "Single Sign On sub-class" +msgstr "Single Sign On: sub-clase" + +msgid "To enable a Single Sign On method, you will have to create your own sub-class in main/auth/sso/ based on the default class. Indicate here the name of the sub-class. For example, if the file is sso.Drupal.class.php, indicate 'Drupal' in this field." +msgstr "Para activar algun método de Single Sign On, es necesario definir su propia sub-clase en main/auth/sso/, basada en la clase por defecto. Indique aquí el nombre de la sub-clase. Por ejemplo, si el archivo se llama sso.Drupal.class.php, indique 'Drupal' en este campo." + +msgid "Course creation splash screen" +msgstr "Pantalla de bienvenida de curso" + +msgid "The course splash screen show a series of suggested options to the teacher when creating a new course. Disable it to let your teachers land directly on the course homepage." +msgstr "La pantalla de bienvenida muestra una serie de sugerencias al profesor cuando acaba de crear un nuevo curso. Deactive esta opción para que el profesor llegue directamente a la pantalla principal del curso." + +msgid "Assignments report" +msgstr "Reporte de tareas" + +msgid "Accumulate SCORM session time" +msgstr "Acumular tiempo de sesión SCORM" + +msgid "When enabled, the session time for SCORM Learning Paths will be cumulative, otherwise, it will only be counted from the last update time." +msgstr "Cuando se activa, el tiempo de una sesión para una secuencia de aprendizaje SCORM será acumulativo, de lo contrario, sólo se contará desde el momento de la última actualización." + +msgid "Download assignments package" +msgstr "Descargar tareas en paquete" + +msgid "Upload corrections package" +msgstr "Subir un paquete de correcciones" + +msgid "SVG icons mode" +msgstr "Modo SVG de iconos" + +msgid "By enabling this option, all icons that have an SVG version will prefer the SVG format to PNG. This will give a much better icons quality but some icons might still have some rendering size issue, and some browsers might not support it." +msgstr "Esta opción permite, si es activada, preferir el formato vectorial SVG al formato bitmap PNG para todos los iconos que tienen tal versión. Esto permite obtener una calidad de iconos mucho más fina, pero algunos iconos podrían tener problemas de tamaño, y algunos navegadores podrían no soportarlas." + +msgid "Filter by tags" +msgstr "Filtrar por tags" + +msgid "Import from Moodle" +msgstr "Importar desde Moodle" + +msgid "Import a Moodle course backup file (.mbz) into this Chamilo course" +msgstr "Importar un archivo de backup de curso de Moodle (.mbz) dentro de este curso de Chamilo" + +msgid "The Moodle import feature might not support all content types from Moodle, given the fact that not all features are the same, and that Moodle and Chamilo both evolve continuously and rapidly. This import feature should be considered a work in progress. Please check https://support.chamilo.org/projects/chamilo-18/wiki/Moodle_import for more information." +msgstr "La funcionalidad de importación desde Moodle podría no soportar todos los tipos de contenido de Moodle, dado el hecho que no todas las funcionalidades existen en ambas plataformas, y que Moodle y Chamilo siguen evolucionando continua y rápidamente. Esta funcionalidad de importación debería ser considerada como un trabajo en progreso. Consulte la página siguiente para mayor información: https://support.chamilo.org/projects/chamilo-18/wiki/Moodle_import" + +msgid "Moodle course file" +msgstr "Archivo de curso de Moodle" + +msgid "Failed to import: this doesn't seem to be a Moodle course backup file (.mbz)" +msgstr "La importación tuvo un problema: este archivo no parece ser un archivo de backup de curso de Moodle (.mbz)" + +msgid "This question type is not supported yet" +msgstr "Este tipo de pregunta todavía no está soportado" + +msgid "Processing the import... Please don't close this window. This process may take a considerable amount of time. Please be patient." +msgstr "Procesando la importación... Por favor no cierre esta ventana. El proceso puede tomar un tiempo considerable. Paciencia..." + +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +msgid "Because the newscorm and exercice directories were renamed to lp and exercise respectively, is necessary to delete or rename to newscorm_old and exercice_old." +msgstr "Las carpetas newscorm y exercice han sido renombradas a lp y exercise respectivamente en la versión 1.11. Por eso es necesario borrarlas o renombrarlas a newscorm_old o exercice_old, por ejemplo, antes de seguir con la actualización." + +msgid "Extension not available" +msgstr "Extensión no disponible" + +msgid "Enables the WebRTC (flashless) audio recorder at several locations inside Chamilo" +msgstr "Activa el grabador audio WebRTC (sin flash) en distintos lugares dentro de Chamilo" + +msgid "Enable audio recorder" +msgstr "Activar grabador audio" + +msgid "Show official code on the 'Who is online' page, below the username." +msgstr "Mostrar el código oficial en la página 'Usuarios en línea', de bajo del nombre del usuario." + +msgid "Official code on 'Who is online'" +msgstr "Código oficial en 'Usuarios en línea'" + +msgid "Public job" +msgstr "Empleo público" + +msgid "Apply for the job" +msgstr "Postular al empleo" + +msgid "Public company" +msgstr "Empresa pública" + +msgid "Private company" +msgstr "Empresa privada" + +msgid "Non-profit company" +msgstr "Sin fines de lucro" + +msgid "Government" +msgstr "Gubernamental" + +msgid "Template" +msgstr "Plantilla" + +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +msgid "Colors" +msgstr "Colores" + +msgid "Mask" +msgstr "Máscara" + +msgid "Icon" +msgstr "Icono" + +msgid "Design with Badge Studio" +msgstr "Diseñar con Badge Studio" + +msgid "Use this badge" +msgstr "Usar esta insignia" + +msgid "Palettes" +msgstr "Paletas" + +msgid "Use the Badge Studio to create your own badge from within your platform" +msgstr "Usa Badge Studio para crear tu propia insignia dentro de tu plataforma" + +msgid "You have already sent this file or another file with the same name. Please make sure you only upload each file once." +msgstr "Ya envió este archivo u otro archivo con el mismo nombre. Por favor asegúrese de enviar cada archivo una sola vez." + +msgid "Default visibility of new documents" +msgstr "Visibilidad por defecto de los documentos" + +msgid "Allow users to add tickets" +msgstr "Permitir a usuarios añadir tickets" + +msgid "Allows all users to add tickets not only the administrators." +msgstr "Permitir que todos los usuarios puedan añadir tickets, no solo los administradores." + +msgid "Send ticket warning messages to administrators" +msgstr "Enviar alertas de tickets a administradores" + +msgid "Send a message if a ticket was created without a category or if a category doesn't have any administrator assigned." +msgstr "Enviar una alerta a todos los administradores si un ticket ha sido creado sin categoría o si la categoría elegida no tiene un administrador asignado." + +msgid "Send alert to administrators if tickets category has no one in charge" +msgstr "Mensajes a administradores para categorías sin responsable" + +msgid "Send a warning message (e-mail and Chamilo message) to all administrators if there's not a user assigned to a category." +msgstr "Enviar una alerta (por correo electrónico y mensaje interno de Chamilo) a todos los administradores si existe una categoría de tickets sin responsable." + +msgid "Allow tickets categories edition" +msgstr "Permitir edición de categorías de tickets" + +msgid "Allow category edition by administrators." +msgstr "Permitir la edición de categorías de tickets por los administradores." + +msgid "Tickets" +msgstr "Tickets" + +msgid "The Moodle course file has been imported successfully." +msgstr "El archivo de curso de Moodle ha sido importado exitosamente." + +msgid "Extension installed but not enabled" +msgstr "Extensión instalada pero no activada" + +msgid "E-mail sent. This procedure works in all aspects similarly to the normal e-mail sending of Chamilo, but allows for more flexibility in terms of destination e-mail and message body." +msgstr "El correo de prueba ha sido enviado. Se comporta en todos aspectos como los demás correos de Chamilo, pero permite hacer pruebas con correos y cuerpos distintos." + +msgid "E-mail tester" +msgstr "Probador de correo electrónico" + +msgid "Welcome to YOUR tickets section. Here, you'll be able to track the state of all the tickets you created in the main tickets section." +msgstr "Bienvenido a la sección de TUS tickets. Aquí serás capaz de revisar el estado de todos los tickets que has creado en la sección principal de tickets." + +msgid "No history" +msgstr "Sin historial" + +msgid "Recalculate results" +msgstr "Recalcular resultados" + +msgid "%s (deleted)" +msgstr "%s (eliminado)" + +msgid "Available also on main portal" +msgstr "Disponible también en el portal principal" + +msgid "Edit course categories for one URL" +msgstr "Editar categorías de cursos de una URL" + +msgid "Visible to self" +msgstr "Visible para si mismo" + +msgid "Visible to others" +msgstr "Visible por otros" + +msgid "Upgrade Chamilo LMS version" +msgstr "Actualizar la versión de Chamilo LMS" + +msgid "The install script has detected tables left over from previous versions that could cause problems during the upgrade process." +msgstr "El script de instalación ha detectado tablas procedentes de versiones anteriores que podrían causar problemas durante el proceso de actualización." + +msgid "Removing" +msgstr "Removiendo" + +msgid "Check for tables from previous versions" +msgstr "Comprobar si hay tablas de versiones anteriores" + +msgid "Your password cannot be the same as your email" +msgstr "Su contraseña no puede ser la misma que su correo electrónico" + +msgid "Your password cannot contain your username" +msgstr "Su contraseña no puede contener su nombre de usuario" + +msgid "Use different character classes" +msgstr "Use diferentes clases de caracteres" + +msgid "Too many repetitions" +msgstr "Muchas repeticiones" + +msgid "Your password contains sequences" +msgstr "Su contraseña contiene secuencias" + +msgid "Very weak" +msgstr "Muy débil" + +msgid "You have been assigned the learner %s" +msgstr "Se le ha asignado el estudiante %s" + +msgid "You have been assigned as tutor for the learner %s.
              " +msgstr "Usted ha sido asignado(a) como tutor del estudiante %s. Puede acceder a su perfil aquí: %s" + +msgid "Short name" +msgstr "Nombre corto" + +msgid "Course user document" +msgstr "Documentos de usuario del curso" + +msgid "Destination" +msgstr "Destinatario" + +msgid "User testing of e-mail configuration" +msgstr "Prueba de configuración de e-mail" + +msgid "CMS" +msgstr "CMS" + +msgid "Legal conditions" +msgstr "Condiciones legales" + +msgid "Please accept our legal conditions here: %s" +msgstr "Por favor acepte nuestras condiciones legales aquí: %s" + +msgid "Exercise invisible in sessions" +msgstr "Ejercicio invisible en las sesiones" + +msgid "You need to confirm your agreement to our terms first. Please check your e-mail." +msgstr "Necesita confirmar su acuerdo con nuestras condiciones legales primero. Por favor, verifique su correo." + +msgid "Error importing file" +msgstr "Error al importar el archivo" + +msgid "Hidden" +msgstr "Escondido" + +msgid "Imported" +msgstr "Importado" + +msgid "Import from a CSV" +msgstr "Importar desde un CSV" + +msgid "Add files" +msgstr "Añadir archivos" + +msgid "Group forums" +msgstr "Foros de grupo" + +msgid "Generate" +msgstr "Generar" + +msgid "Ticket" +msgstr "Ticket" + +msgid "Invalid API key" +msgstr "Llave API incorrecta" + +msgid "No announcement" +msgstr "No hay anuncios" + +msgid "No forum" +msgstr "No hay foro" + +msgid "Go to exercise" +msgstr "Ir al ejercicio" + +msgid "Dissociate forum" +msgstr "Disociar el foro" + +msgid "No learning path found" +msgstr "No hay lecciones" + +msgid "Active report link" +msgstr "Enlace de reporte activo" + +msgid "Invitees cannot be tutors" +msgstr "Los invitados no pueden ser tutores" + +msgid "Invalid action" +msgstr "Acción incorrecta" + +msgid "Was this answer satisfactory?" +msgstr "¿Fue satisfactoria la respuesta?" + +msgid "If you are certain, the ticket will be closed." +msgstr "Si está seguro, el ticket será cerrado." + +msgid "Priorities" +msgstr "Prioridades" + +msgid "This text should be at least %s characters long" +msgstr "Este texto debe contener por lo mínimo 10 caracteres" + +msgid "Ticket #%s assigned to user %s" +msgstr "Ticket #%s asignado al usuario %s" + +msgid "This item is related to other tickets." +msgstr "Este item está relacionado con otros tickets." + +msgid "Warning: No one has been assigned to category %s" +msgstr "Atención: La categoría %s no tiene responsables" + +msgid "Ticket %s was created without a category" +msgstr "El ticket %s fue creado sin categoría" + +msgid "Ticket info" +msgstr "Info de ticket" + +msgid "A notification was sent to the administrators to report this category has no user assigned" +msgstr "Una alerta fue enviada a los administradores para informarlos que esta categoría no tiene responsable" + +msgid "Virtual support" +msgstr "Soporte virtual" + +msgid "The incident has been sent to the virtual support team again" +msgstr "Este incidente ha sido enviado al equipo de soporte virtual nuevamente" + +msgid "Your question has been sent to %s, the area in charge" +msgstr "Su pregunta ha sido enviada al área %s a cargo" + +msgid "Your answer to this question will be sent to %s" +msgstr "Su respuesta a esta pregunta será enviada a %s" + +msgid "Message resent" +msgstr "Mensaje enviado nuevamente" + +msgid "Ticket assigned to %s. Follow-up at #%s." +msgstr "Ticket asignado a %s. Puede darle seguimiento en #%s." + +msgid "Ticket %s assigned" +msgstr "Ticket %s asignado" + +msgid "Ticket number" +msgstr "Número de ticket" + +msgid "Ticket closed" +msgstr "Ticket cerrado" + +msgid "Unassign" +msgstr "Desasignar" + +msgid "Please select tasks" +msgstr "Seleccione tareas" + +msgid "Please select" +msgstr "Seleccione" + +msgid "Please select thread" +msgstr "Seleccione un hilo de conversación" + +msgid "Total tickets" +msgstr "Total de tickets" + +msgid "There was an error registering your ticket" +msgstr "Hubo un error durante el registro de su ticket" + +msgid "Are you sure you want to unassign this ticket?" +msgstr "Está seguro que quiere desasignar este ticket?" + +msgid "Are you sure you want to close this ticket?" +msgstr "Está seguro que quiere cerrar este ticket?" + +msgid "Unassigned" +msgstr "Desasignado" + +msgid "Select the timespan in weeks" +msgstr "Seleccione la duración en semanas" + +msgid "Course %s added" +msgstr "Curso %s añadido" + +msgid "Current password" +msgstr "Contraseña actual" + +msgid "Delete all corrections" +msgstr "Eliminar correcciones" + +msgid "Enable 'My Files' section" +msgstr "Permitir uso de página 'Mis documentos'" + +msgid "Allow users to upload files to a personal space on the platform." +msgstr "Permitir a los usuarios subir archivos en un espacio personal en la plataforma." + +msgid "You are currently using the multi-URL feature and are trying to upgrade your portal using a secondary URL. Please connect to the main URL to proceed with the upgrade: %s" +msgstr "Usted actualmente está usando la funcionalidad de multi-url y está intentando actualizar su portal usando una URL secundaria. Por favor, conéctese a la URL principal para proceder con la actualización: %s" + +msgid "Only %s questions will be picked randomly following the quiz configuration." +msgstr "Solo %s preguntas serán seleccionadas aleatoriamente según la configuración del ejercicio." + +msgid "Allow download course documents by API Key" +msgstr "Permitir descargar documentos del curso a través de la clave de API" + +msgid "Download documents verifying the REST API key for a user" +msgstr "Descargar documentos con la llave API" + +msgid "First you have to download the corrections here ." +msgstr "Primero necesita descargar las correcciones aquí. Luego descomprima el archivo y edita los documentos sin cambiar sus nombres. Finalmente, crea un archivo zip con estos documentos y vuelva a subir el archivo en esta forma a través de este formulario." + +msgid "Posts pending moderation" +msgstr "Contribuciones a la espera de moderación" + +msgid "Only users from one course in a session" +msgstr "Solo usuarios de un curso en una sesión" + +msgid "If the server is behind a proxy or firewall (and only in those cases), it might be using the X_FORWARDED_FOR HTTP header to show the remote user IP (yours, in this case)." +msgstr "Si su servidor está detrás de un reverse proxy o un firewall (y únicamente en estos casos), podría usar la cabecera HTTP X_FORWARDED_FOR para mostrar la dirección IP del usuario distante (usted, en este caso)." + +msgid "Geolocalization by coordinates" +msgstr "Geolocalización por coordenadas" + +msgid "Export users of a course" +msgstr "Exportar usuarios de un curso" + +msgid "Pause recording" +msgstr "Pausar grabación" + +msgid "Resume recording" +msgstr "Reanudar grabación" + +msgid "You are already registered but your allowed access time has expired." +msgstr "Usted ya está registrado pero su periodo de permanencia en este curso ya expiró." + +msgid "Assignment work time" +msgstr "Tiempo de preparación" + +msgid "Document ID" +msgstr "ID de documento" + +msgid "Social data" +msgstr "Datos sociales" + +msgid "Wall messages posted by him/herself" +msgstr "Mensajes publicados en su muro (por el/ella)" + +msgid "See accesses" +msgstr "Ver accesos" + +msgid "Priority changed from %s to %s" +msgstr "Prioridad modificada de %s a %s" + +msgid "Status changed from %s to %s" +msgstr "Estado modificado de %s a %s" + +msgid "This skill was obtained through course %s which has been removed since then." +msgstr "Esta competencia fue adquirida a través del curso %s que ha sido eliminado desde entonces." + +msgid "Save and add new item" +msgstr "Guardar y agregar nuevo elemento" + +msgid "By default, this announcement will be sent to all users. But you can also select others recipients." +msgstr "De forma predeterminada, este anuncio será enviado a todos los usuarios. Pero también puede seleccionar otros destinatarios." + +msgid "Choose recipients" +msgstr "Elegir destinatarios" + +msgid "Progress: %s %%" +msgstr "Progreso: %s %%" + +msgid "This session has a maximum duration of %s days." +msgstr "Esta sesión tiene una duración máxima de %s días." + +msgid "Score: %s %%" +msgstr "Nota: %s %%" + +msgid "Certificate: %s" +msgstr "Certificado: %s" + +msgid "Enable to bypass the configuration of Exercise invisible in session at a base course level" +msgstr "Permitir ignorar la configuración de un ejercicio invisible en la sesión a nivel del curso base" + +msgid "To enable the configuration of the exercise invisibility in session in the base course to by pass the global configuration. If not set the global parameter is used." +msgstr "Activar la configuración de invisibilidad de los ejercicios en la sesión desde el curso base. Si no está configurado, se usa el parámetro global." + +msgid "Exercise invisible in Session" +msgstr "Ejercicio invisible en sesión" + +msgid "If an exercise is visible in the base course then it appears invisible in the session. If an exercise is invisible in the base course then it does not appear in the session." +msgstr "Si un ejercicio es visible en el curso base entonces aparece invisible en la sesión. Si un ejercicio es invisible en el curso base entonces no aparece en la sesión." + +msgid "Ongoing" +msgstr "En progreso" + +msgid "Unclosed" +msgstr "No cerrado" + +msgid "Attempt still going on. Please wait." +msgstr "El intento todavía está en progreso. Paciencia..." + +msgid "Mark attempt as closed" +msgstr "Marcar el intento como cerrado (ya pasó el tiempo máximo)" + +msgid "The new password does not match the minimum security requirements" +msgstr "La nueva contraseña no corresponde a los requerimientos mínimos de seguridad" + +msgid "Minimum %s lowercase characters" +msgstr "Mínimo %s caracter(es) alfabéticos en minúscula" + +msgid "Minimum %s uppercase characters" +msgstr "Mínimo %s caracter(es) alfabéticos en mayúscula" + +msgid "Minimum %s numerical (0-9) characters" +msgstr "Mínimo %s caracter(es) numéricos (0-9)" + +msgid "Minimum %s characters in total" +msgstr "Mínimo %s caracteres en total" + +msgid "Maximum %s lowercase characters" +msgstr "Máximo %s caracter(es) alfabético(s) en minúscula" + +msgid "Maximum %s uppercase characters" +msgstr "Máximo %s caracter(es) alfabético(s) en mayúscula" + +msgid "Maximum %s numerical (0-9) characters" +msgstr "Máximo %s caracter(es) numéricos (0-9)" + +msgid "Maximum %s characters in total" +msgstr "Máximo %s caracteres en total" + +msgid "You can't edit this question because answers by students have already been registered" +msgstr "No puede editar esta pregunta porque ya existen respuestas" + +msgid "Avatar" +msgstr "Avatar" + +msgid "Semester" +msgstr "Ciclo de estudio" + +msgid "Reading comprehension" +msgstr "Comprensión lectora" + +msgid "Sorry, it seems like a speed of %s words/minute was too fast for this text of %s words." +msgstr "Lo sentimos, parece que %s palabras/minuto para este texto de %s palabras fue demasiado rápido, ya que tu respuesta de comprensión lectora fue equivocada." + +msgid "Congratulations, you have reached and correctly understood, at a speed of %s words per minute, a text of a total %s words." +msgstr "Felicitaciones, ha alcanzado la celeridad de %s palabras por minuto con un correcto entendimiento sobre un texto de %s palabras." + +msgid "%s words per minute" +msgstr "%s palabras por minuto" + +msgid "Tutor %s is no subscribed to this course" +msgstr "El tutor %s no está inscrito a este curso" + +msgid "Update this title in learning paths" +msgstr "Actualizar este título en las lecciones" + +msgid "To enable video chat in your browser (if it supports it), make sure you click on the information icon on the left of the URL and then authorize the use of the webcam and microphone." +msgstr "Para habilitar la el video chat en tu navegador (si este lo soporta), asegúrese de hacer click en el ícono de información en la izquierda de la URL para autorizar el uso de su cámara web y micrófono." + +msgid "Update file" +msgstr "Actualizar archivo" + +msgid "Paranoid: E-mail teacher when a student starts an exercise" +msgstr "Enviar un correo al profesor cuando el estudiante inicia un ejercicio" + +msgid "Aware: E-mail teacher when a student ends an exercise" +msgstr "Enviar un correo al profesor cuando el estudiante termina un ejercicio" + +msgid "Relaxed open: E-mail teacher when a student ends an exercise, only if an open question is answered" +msgstr "Enviar un correo al profesor cuando el estudiante termina un ejercicio, solo si ha respondido a una pregunta abierta" + +msgid "Relaxed audio: E-mail teacher when a student ends an exercise, only if an oral question is answered" +msgstr "Enviar un correo al profesor cuando el estudiante termina un ejercicio, solo si ha respondido a una pregunta oral" + +msgid "Student just started an exercise" +msgstr "Un ejercicio/examen ha sido iniciado por un estudiante" + +msgid "Temporary score: %s open question(s) not corrected yet." +msgstr "Nota temporal: %s pregunta(s) abierta(s) no corregida(s) todavía." + +msgid "Annotation" +msgstr "Anotación" + +msgid "Teacher picture" +msgstr "Foto del profesor" + +msgid "Feedback if not correct" +msgstr "Feedback si no es correcta" + +msgid "Scheduled announcements" +msgstr "Programación de anuncios" + +msgid "Specific dispatch date" +msgstr "Envío en fecha concreta" + +msgid "Dispatch based on the session's start/end dates" +msgstr "Envío en base a fecha de inicio/fin de la sesión" + +msgid "After or before" +msgstr "Antes o después" + +msgid "Before" +msgstr "Antes de" + +msgid "This form allows scheduling announcements to be sent automatically to the students who are taking a course in a session." +msgstr "Este formulario permite programar anuncios/avisos para que sean enviados de manera automática a los alumnos que están realizando un curso en una sesión." + +msgid "A mandatory survey is waiting your answer. To enter the course, you must first complete the survey." +msgstr "Usted tiene pendiente una encuesta obligatoria. Para ingresar al curso, primero deberá completarla" + +msgid "Show previous button" +msgstr "Mostrar el botón 'anterior'" + +msgid "All tickets" +msgstr "Todos los tickets" + +msgid "Mandatory?" +msgstr "Obligatorio/a?" + +msgid "%s got a new assignment in course %s" +msgstr "Nueva tarea asignada a %s en el curso %s" + +msgid "As his/her human resources manager, you are receiving this e-mail to let you know that %s just got a new assignment in course %s" +msgstr "Como su responsable RH, está recibiendo este correo para avisarle que una nueva tarea acaba de ser asignada a %s en el curso %s." + +msgid "Student linking requests" +msgstr "Solicitudes de vinculación a estudiantes" + +msgid "E-mail students and their Human Resources Manager on assignments creation" +msgstr "Enviar un correo a los estudiantes y sus responsables de recursos humanos a la creación de una tarea" + +msgid "Student linking request accepted" +msgstr "Solicitud de vinculación a estudiante aceptada" + +msgid "Linked to student" +msgstr "Vinculado al estudiante" + +msgid "Request linking to student" +msgstr "Solicitar vinculación a estudiante" + +msgid "Linking request added" +msgstr "Solicitud de vinculación añadida" + +msgid "Human Resource Managers list" +msgstr "Lista de responsables de recursos humanos" + +msgid "Assign Human Resources Manager to user" +msgstr "Asignar Director de Recursos Humanos a usuario" + +msgid "Add Human Resources Manager to user" +msgstr "Añadir Director de Recursos Humanos a usuario" + +msgid "Human Resources Manager assigned users course list" +msgstr "Lista de cursos de usuarios asignados al Director de Recursos Humanos" + +msgid "Go to Survey" +msgstr "Ir a la encuesta" + +msgid "Certificate notification" +msgstr "Aviso de atribución de certificado" + +msgid "((user_first_name))," +msgstr "Felicitaciones ((user_first_name)), ha completado ((course_title)). Su nota final obtenida para este curso es de ((score)). Por favor, deje pasar unos días antes de revisarlo en su sistema. Esperamos lo haya disfrutado y que lo/la volvamos a ver pronto en otras clases. Si podemos asistirle de alguna manera, no dude en contactarnos. Atentamente, ((author_first_name)), ((author_last_name)) ((portal_name))" + +msgid "Send certificate notification to all users" +msgstr "Enviar avisos de certificados a todos los usuarios" + +msgid "Fwd" +msgstr "Tr" + +msgid "Forwarded message" +msgstr "Mensaje transferido" + +msgid "Forward message" +msgstr "Transferir mensaje" + +msgid "You will find below the list of course categories." +msgstr "A continuación encontrará una lista de categorías de cursos. Haga clic en una de ellas para ver los cursos que contiene." + +msgid "Feature disabled by administrator" +msgstr "Funcionalidad desactivada por el administrador de la plataforma" + +msgid "Subscribe users to category" +msgstr "Suscribir usuarios a la categoría de lecciones" + +msgid "Subscribe groups to category" +msgstr "Suscribir grupos a la categoría de lecciones" + +msgid "Note that if the inscription of users in a category is available, then if you have already subscribe user to the category it will override the inscription of users here in the Learning Path" +msgstr "Tenga en cuenta que si la inscripción de los usuarios en una categoría está disponible, entonces si ya ha suscrito a usuarios a la categoría, esta inuscripcion en la categoria sobrepasara la inscripción de los usuarios aquí en la leccion" + +msgid "Note that the inscription of users in a category will override the inscription of users in the Learning Path" +msgstr "Tenga en cuenta que la inscripción de los usuarios en una categoría sobre pasa la inscripción de los usuarios en las lecciones" + +msgid "Select with text field" +msgstr "Lista desplegable con campo de texto" + +msgid "Triple select" +msgstr "Campo de tipo selección triple" + +msgid "You confirm that you really want to subscribe to this plateform." +msgstr "Confirma que realmente deseas suscribirte a esta plataforma." + +msgid "Add text" +msgstr "Añadir texto" + +msgid "When you start recording, you can pause whenever you want. If you are not satisfied, register again. This will overwrite the previous version. Satisfied? the file is automatically sent to the server so you can just continue your exercise." +msgstr "Cuando lanza la grabación, puede pausar cuando lo desee. Si no está satisfecho, grábese de nuevo. Esto sobrescribirá la versión anterior. Satisfecho? El archivo esta automáticamente enviado al servidor, se puede seguir con el ejercicio." + +msgid "Best score in learning path" +msgstr "Mejor nota en las lecciones" + +msgid "Best score not in learning path" +msgstr "Mejor nota fuera de lecciones" + +msgid "Send confirmation mail again" +msgstr "Volver a enviar el correo electrónico de confirmación" + +msgid "User confirmed. Now you can login the platform." +msgstr "Usuario confirmado. Ahora puede iniciar sesión en la plataforma." + +msgid "Agenda available in course %s" +msgstr "Agenda disponible en el curso %s" + +msgid "You have been subscribed to the course %s the start date is %s and %s" +msgstr "Usted ha sido inscrito al curso %s. La fecha de inicio es %s y %s" + +msgid "E-mail to teachers on new user's student publication feedback." +msgstr "Enviar correo electrónico a los profesores sobre los nuevos comentarios de la tarea." + +msgid "Your session time is expired." +msgstr "Su tiempo de sesión ha expirado." + +msgid "Learner %s has enough sub-skill to get skill %s. To assign this skill it is possible to go here : %s" +msgstr "El alumno %s tiene suficiente competencias secundarias para obtener la competencia %s. Para asignar esta competencia, es posible ir aquí : %s" + +msgid "This e-mail was sent via course %s" +msgstr "Este correo electrónico fue enviado a través del curso %s" + +msgid "This e-mail was sent via course %s in session %s" +msgstr "Este correo electrónico fue enviado a través del curso %s en la sesión %s" + +msgid "Diagram" +msgstr "Diagrama" + +msgid "Career %s doesn't have a diagram." +msgstr "La carrera %s no tiene un diagrama." + +msgid "Exercise report by category for all sessions" +msgstr "Informe de ejercicio por categoría en todas las sesiones" + +msgid "Require e-mail confirmation" +msgstr "Requerir confirmación por correo electrónico" + +msgid "Registration confirmation" +msgstr "Confirmación de registro" + +msgid "Your account is inactive because you have not confirmed it yet. Check your email and follow the instructions or click the following link to resend the email" +msgstr "Su cuenta está inactiva porque aún no la ha confirmado. Revise su correo electrónico y siga las instrucciones o haga click en el siguiente enlace para volver a enviar el correo electrónico de confirmación." + +msgid "To complete your platform registration you need confirm your account by clicking the following link" +msgstr "Para completar su registro en la plataforma, necesita confirmar su cuenta haciendo click en el siguiente enlace" + +msgid "Confirmation for new account" +msgstr "Confirmación de nueva cuenta" + +msgid "You need confirm your account via email to access the platform" +msgstr "Usted necesita confirmar su cuenta por correo electrónico para acceder a la plataforma" + +msgid "Enable Cloud files link addition" +msgstr "Permitir añadir enlaces a ficheros en la nube" + +msgid "Allow users to link to a file hosted on a public cloud service as if they were documents in the Chamilo documents tool." +msgstr "Herramienta para añadir enlaces a ficheros situados en sitios de almacenamiento externo (Dropbox, Google Drive, etc...) en Documentos." + +msgid "This URL already exists" +msgstr "Ya existe una URL igual en este directorio." + +msgid "An error occurred while adding the link to a cloud file." +msgstr "Se produjo un error añadiendo el enlace al fichero en la nube." + +msgid "Add link to Cloud file" +msgstr "Añadir enlace a un fichero en la nube" + +msgid "Cloud link deleted" +msgstr "Enlace a fichero en la nube eliminado." + +msgid "Cloud link moved" +msgstr "Enlace a fichero en la nube movido." + +msgid "Error deleting the cloud link." +msgstr "Error al eliminar el enlace al fichero en la nube." + +msgid "Cloud link added" +msgstr "Enlace a fichero en la nube añadido." + +msgid "Please enter a name for this Cloud link" +msgstr "Por favor, introduzca un nombre para el enlace al fichero en la nube." + +msgid "Cloud file link updated." +msgstr "Enlace a fichero en la nube modificado." + +msgid "The domain is not valid. It must be one of the following:" +msgstr "Dominio no válido. Debe de ser uno de los siguientes:" + +msgid "List of valid domains" +msgstr "Lista de dominios válidos" + +msgid "URL field format invalid. Example of expected format: http://dropbox.com/sh/loremipsum/loremipsum?dl=0" +msgstr "Formato del campo URL no válido. Ejemplo del formato esperado: http://dropbox.com/sh/loremipsum/loremipsum?dl=0" + +msgid "File extension" +msgstr "Extensión de archivo" + +msgid "Audit report" +msgstr "Reporte de auditoría" + +msgid "The Google Translate API used by this feature returned and empty answer. Please check or ask your translate_app_google_key setting is set correctly, or kindly ask an administrator to do so." +msgstr "El API de Google Translate usado en esta funcionalidad ha devuelto una respuesta vacía. Por favor, verifique que el parámetro de configuración translate_app_google_key de la plataforma ha sido configurado correctamente, o pida a una administrador hacerlo." + +msgid "Link me to student" +msgstr "Vincularme al estudiante" + +msgid "Please select the student you want to request a link to, so the administrators can review and approve your request. Please note that proper administrative procedures should have been followed first to ensure the admin can legally accept your request." +msgstr "Seleccione el estudiante con el cual desee solicitar su vinculación para que los administradores puedan revisar y aprobar su solicitud. Por favor siga el procedimiento administrativo necesario antes de solicitar su vinculación, para que los administradores tengan toda la información necesaria para aprobar su solicitud en toda legalidad." + +msgid "Request linking with student" +msgstr "Vincularme con este estudiante" + +msgid "Send pending announcements manually" +msgstr "Enviar manualmente los anuncios pendientes" + +msgid "Student linking request rejected" +msgstr "Solicitud de vinculación a estudiante rechazada" + +msgid "Student link removed" +msgstr "Vínculo con estudiante eliminado" + +msgid "Session template" +msgstr "Plantilla de sesión" + +msgid "Cloud file link" +msgstr "Enlace a fichero en la nube" + +msgid "Reset %s" +msgstr "Reiniciar %s" + +msgid "My global certificate" +msgstr "Mi certificado principal" + +msgid "Message tracking" +msgstr "Seguimiento de mensajes" + +msgid "Messages exchange between %s and %s" +msgstr "Intercambio de mensajes entre %s y %s" + +msgid "You will receive another email with your password" +msgstr "Recibirás otro correo electrónico con tu contraseña" + +msgid "You must have received another email with your username." +msgstr "Debe haber recibido otro correo electrónico con su nombre de usuario." + +msgid "You must upload a zip file with the same name as the original SCORM file." +msgstr "Debe cargar un archivo zip con el mismo nombre que el archivo SCORM original." + +msgid "You need to create a skill profile" +msgstr "Usted debe crear un perfil de competencia" + +msgid "Skill level" +msgstr "Nivel de competencia" + +msgid "Portfolio" +msgstr "Portafolio" + +msgid "Add item to portfolio" +msgstr "Agregar elemento al portafolio" + +msgid "New document added to course %s" +msgstr "Un nuevo documento ha sido agregado al curso %s" + +msgid "A new document %s has been added to the document tool in your course %s by %s." +msgstr "El nuevo documento %s ha sido agregado a la herramienta documentos del curso %s por %s." + +msgid "Pending surveys" +msgstr "Encuestas pendientes" + +msgid "No pending surveys" +msgstr "Sin encuestas pendientes" + +msgid "Most popular sessions" +msgstr "Sesiones más populares" + +msgid "Item can be viewed - Prerequisites completed" +msgstr "Item accesible - prerequisitos completados." + +msgid "Item %s blocks this step" +msgstr "El item \"%s\" bloquea este paso" + +msgid "Your result at %s blocks this step" +msgstr "El resultado en el item \"%s\" bloquea esta etapa." + +msgid "What do you want to do?" +msgstr "¿Qué deseas hacer?" + +msgid "Follow courses" +msgstr "Seguir cursos" + +msgid "Teach courses" +msgstr "Dictar cursos" + +msgid "Edit portfolio item" +msgstr "Editar elemento del portafolio" + +msgid "Portfolio item added" +msgstr "Elemento del portafolio editado" + +msgid "Explore more courses" +msgstr "Explorar más cursos" + +msgid "Links of interest" +msgstr "Enlaces de interés" + +msgid "Export to Chamilo format" +msgstr "Exportación de la lección" + +msgid "Courses coming soon" +msgstr "Cursos disponibles próximamente" + +msgid "Sale price" +msgstr "Precio de venta" + +msgid "Buy now" +msgstr "Comprar ahora" + +msgid "Collaboration mode" +msgstr "Modo colaboración" + +msgid "Read only mode" +msgstr "Modo lectura sola" + +msgid "Document access" +msgstr "Acceso a documento" + +msgid "Share mode" +msgstr "Modo compartido" + +msgid "This session has a limited duration of %s days" +msgstr "Esta sesión tiene una duración limitada a %s días" + +msgid "Last month" +msgstr "Mes pasado" + +msgid "This month" +msgstr "Este mes" + +msgid "Portal user session stats" +msgstr "Número de alumnos por sesión y portal" + +msgid "You may add an introduction to this tool page as a helper text for your students. Simply click the edit icon to add some text. This short info text here is invisible to students and you can just leave this block empty, but what you will type will be visible to them." +msgstr "Esta sección es invisible para los estudiantes hasta que la modifique. Puede añadir una introducción a la herramienta, como un texto de ayuda para sus estudiantes, dando clic en el icono de edición." + +msgid "The document auto-launch feature configuration is enabled. Learners will be automatically redirected to document tool." +msgstr "La funcionalidad de lanzamiento automático de documentos está activada. Los estudiantes serán redirigidos automáticamente a la herramienta de documentos." + +msgid "Auto-launch for documents" +msgstr "Lanzamiento automático para documentos" + +msgid "Redirect to the document list" +msgstr "Redirigir a la lista de documentos" + +msgid "The exercises auto-launch feature configuration is enabled. Learners will be automatically redirected to exercise list." +msgstr "La funcionalidad de lanzamiento automático de ejercicios está activada. Los estudiantes serán automáticamente redirigidos a la lista de ejercicios." + +msgid "Posted deadline for sending the work (Visible to the learner)" +msgstr "Fecha límite publicada para enviar el trabajo (visible para el alumno)" + +msgid "Follow up message about student %s" +msgstr "Mensaje de seguimiento sobre alumno %s" + +msgid "Hi,

              " +msgstr "Hola,

              " + +msgid "Include services" +msgstr "Incluir los servicios" + +msgid "Enable culqi" +msgstr "Activar Culqi" + +msgid "The selected users have all been disabled" +msgstr "Todos los usuarios seleccionados han sido desactivado." + +msgid "Some of the selected users have not been disabled. We recommend you confirm which, by using the advanced search." +msgstr "Algunos de los usuarios seleccionados no han sido desactivado. Le recomendamos una verificación adicional a través de la búsqueda avanzada." + +msgid "The selected users were all enabled." +msgstr "Todos los usuarios seleccionados han sido activado." + +msgid "Some of the selected users have not been enabled. We recommend you confirm which, by using the advanced search." +msgstr "Algunos de los usuarios seleccionados no han sido activado. Le recomendamos una verificación adicional a través de la búsqueda avanzada." + +msgid "Encrypted data" +msgstr "Datos cifrados" + +msgid "Random data" +msgstr "Datos aleatorios" + +msgid "Personal data" +msgstr "Datos personales" + +msgid "Complex data (not shown)" +msgstr "Datos complejos (no representados)" + +msgid "Personal data: introduction" +msgstr "Datos personales: introducción" + +msgid "Personal data we keep about you" +msgstr "Datos personales que guardamos sobre Usted" + +msgid "Permissions you gave us" +msgstr "Permisos que nos dio" + +msgid "Organization responsible for your data treatment" +msgstr "Organización responsable por el tratamiento de sus datos personales" + +msgid "Personal data treatment" +msgstr "Tratamiento de sus datos personales" + +msgid "Personal data collection" +msgstr "Colección de sus datos personales" + +msgid "Personal data recording" +msgstr "Registro de sus datos personales" + +msgid "Personal data organization" +msgstr "Organización de sus datos personales" + +msgid "Personal data structure" +msgstr "Estructuración de sus datos personales" + +msgid "Personal data conservation" +msgstr "Conservación de sus datos personales" + +msgid "Personal data adaptation or modification" +msgstr "Adaptación o modificación de sus datos personales" + +msgid "Personal data extraction" +msgstr "Extracción de sus datos personales" + +msgid "Personal data queries" +msgstr "Consulta de sus datos personales" + +msgid "Personal data use" +msgstr "Uso de sus datos personales" + +msgid "Personal data communication and sharing" +msgstr "Comunicación y difusión de sus datos personales" + +msgid "Personal data interconnection" +msgstr "Interconexión de sus datos personales" + +msgid "Personal data limitation" +msgstr "Limitación de sus datos personales" + +msgid "Personal data deletion" +msgstr "Eliminación de sus datos personales" + +msgid "Personal data destruction" +msgstr "Destrucción de sus datos personales" + +msgid "Personal data profiling" +msgstr "Perfilado de sus datos personales" + +msgid "We respect your privacy!" +msgstr "Respetamos sus datos personales! Esta página une todos los aspectos de los datos personales que podríamos conservar sobre Usted, como los tratamos, lo que nos permitió hacer con ellos y quienes somos, en un esfuerzo para cumplir con todas las normativas sobre los datos personales existentes y aplicables. Gracias por leer con mucha atención la información puesta a su disposición a continuación. Si le quedan dudas, revise los datos de contactos más a bajo y envíenos sus consultas." + +msgid "Your degree of certainty" +msgstr "Su grado de certeza" + +msgid "Degree of certainty that my answer will be considered correct" +msgstr "Grado de certeza que mi respuesta será considerada correcta" + +msgid "Incorrect answers: %s" +msgstr "Respuestas incorrectas: %s" + +msgid "Kind regards," +msgstr "Cordialmente," + +msgid "Please do not reply" +msgstr "No responder" + +msgid "Results for the accomplished test" +msgstr "Resultados de la prueba dada" + +msgid "Your results by discipline" +msgstr "Sus notas, disciplina por disciplina" + +msgid "In comparison, your latest results for this test" +msgstr "En comparación, su última nota para esta prueba" + +msgid "Your overall results for the test" +msgstr "Su nota para la prueba en general" + +msgid "You will find your results for test %s below.
              " +msgstr "Encontrará su nota a continuación para la prueba %s.
              " + +msgid "Very sure" +msgstr "Muy seguro" + +msgid "Your answer was correct and you were 80% sure about it. Congratulations!" +msgstr "Dio la respuesta correcta y estaba seguro de ella al 80% ¡Felicitaciones!" + +msgid "Pretty sure" +msgstr "Bastante seguro" + +msgid "Your answer was correct but you were not completely sure (only 60% to 70% sure)" +msgstr "Dio la respuesta correcta pero no estaba completamente seguro (entre 60% y 70% seguro)" + +msgid "Declared ignorance" +msgstr "Ignorancia declarada" + +msgid "You didn't know the answer - only 50% sure" +msgstr "No sabía la respuesta - solo 50% de certeza" + +msgid "Unsure" +msgstr "Inseguro" + +msgid "Your answer was incorrect, but you guessed it was (60% to 70% sure)" +msgstr "Dio la respuesta incorrecta, pero intuía que no era correcta (60% a 70% de certeza)" + +msgid "Very unsure" +msgstr "Muy inseguro" + +msgid "Your answer was incorrect although you were about 80% (or more) sure it was wrong" +msgstr "Dio la respuesta incorrecta a pesar de tener 80% de certeza de que no era la correcta" + +msgid "I don't know the answer and I've picked at random" +msgstr "No conozco la respuesta y he seleccionado al azar" + +msgid "I am very unsure" +msgstr "Estoy muy inseguro" + +msgid "I am unsure" +msgstr "Estoy inseguro" + +msgid "I am pretty sure" +msgstr "Estoy más o menos seguro" + +msgid "I am almost 100% sure" +msgstr "Estoy bastante seguro" + +msgid "I am totally sure" +msgstr "Estoy muy seguro" + +msgid "Multiple answer true/false/degree of certainty" +msgstr "Respuestas múltiples v/f/grado de certeza" + +msgid "Ignorance: %s" +msgstr "Ignorancia: %s" + +msgid "Correct answers: %s" +msgstr "Respuestas correctas: %s" + +msgid "Total hours" +msgstr "Horas totales" + +msgid "Minutes per day" +msgstr "Minutos por día" + +msgid "Classroom activity" +msgstr "Actividad de la clase" + +msgid "1 day" +msgstr "1 día" + +msgid "User %s's information anonymized." +msgstr "Los datos del usuario %s fueron anonimizados." + +msgid "We could not anonymize user %s's information. Please try again or check the logs." +msgstr "No se han podido anonimizar los datos del usuario %s. Por favor intente nuevamente o verifique los registros de error del servidor." + +msgid "You don't have permissions to anonymize user %s. You need the same permissions as to delete users." +msgstr "No tiene los permisos necesarios para anonimizar el usuario %s. Se tratan de los mismos permisos necesarios para eliminar usuarios." + +msgid "Anonymize" +msgstr "Anonimizar" + +msgid "%d questions" +msgstr "%d preguntas" + +msgid "The styles and assets in the web/ folder have been refreshed." +msgstr "Los estilos y archivos estáticos de la carpeta web/ han sido actualizados." + +msgid "The styles and assets in the web/ folder could not be refreshed, probably due to a permissions problem. Make sure the web/ folder is writeable by your web server." +msgstr "Los estilos y archivos estáticos de la carpeta web/ no han podido ser actualizados, probablemente debido a un problema de permisos. Asegúrese que el usuario sistema de su servidor web tenga los permisos suficientes para escribir en esta carpeta." + +msgid "Copy text" +msgstr "Copiar texto" + +msgid "We need you to accept our treatment of your data in order to provide you with this service. If you want to register an account, please accept the terms and click Submit. If you don't accept, no personal data will be treated by us about you." +msgstr "Necesitamos que acepte nuestro tratamiento de sus datos para poder brindarle este servicio. Si desea registrar una cuenta, acepte los términos y haga clic en Enviar. Si no acepta, no trataremos datos personales sobre usted." + +msgid "No terms and conditions available" +msgstr "Ninguna condición de uso disponible" + +msgid "Skype" +msgstr "Skype" + +msgid "Personal data officer's name" +msgstr "Nombre del oficial de protección de datos" + +msgid "Personal data officer's role" +msgstr "Rol del oficial de protección de datos" + +msgid "Assets" +msgstr "Elementos extra (assets)" + +msgid "Total learnpath time" +msgstr "Tiempo total lecciones" + +msgid "Add status" +msgstr "Agregar estado" + +msgid "Add project" +msgstr "Agregar proyecto" + +msgid "Add priority" +msgstr "Agregar prioridad" + +msgid "User permissions" +msgstr "Permisos usuario" + +msgid "Go to thread" +msgstr "Ir al hilo de discusión" + +msgid "Time difference" +msgstr "Diferencia de tiempo" + +msgid "Session administrator" +msgstr "Administrador de sesiones" + +msgid "There is a sequence resource linked to this session. You must delete this link first." +msgstr "Existe un recurso de secuencia vinculado a esta sesión. Tiene que borrar el vínculo primero." + +msgid "Add annotation text" +msgstr "Agregar texto de anotación" + +msgid "Add annotation path" +msgstr "Agregar trazado de anotación" + +msgid "Driver" +msgstr "Piloto" + +msgid "The temporary upload directory is a space on the server where files are uploaded before being filtered and treated by PHP." +msgstr "La carpeta de subida temporal es un espacio en el servidor donde los archivos son subidos antes de ser filtrados y tratados por PHP." + +msgid "Generate custom report" +msgstr "Generar reporte personalizado" + +msgid "Please enter the URL" +msgstr "Ingrese la URL" + +msgid "If you want to get the certificate and/or skills associated with this course, you need to buy the certificate service. You can go to the services catalog by clicking this link: %s" +msgstr "Si desea obtener el certificado y/o la competencia de este curso, necesita adquirir el derecho a certificado. Puede visitar el catálogo de servicios aquí: %s" + +msgid "Sub-skill" +msgstr "Sub-competencia" + +msgid "Add multiple users to calendar" +msgstr "Agregar múltiples usuarios al calendario" + +msgid "Update calendar" +msgstr "Actualizar calendario" + +msgid "Control point" +msgstr "Punto de control" + +msgid "Please follow the instructions below to check your results for test %s.

              " +msgstr "Siga las instrucciones a continuación para ver sus resultados de la prueba '%s' a detalle:

              " + +msgid "Session min duration" +msgstr "Duración mín de sesión" + +msgid "Could not translate" +msgstr "No se pudo traducir" + +msgid "Add skills" +msgstr "Agregar competencias" + +msgid "Dictionary" +msgstr "Diccionario" + +msgid "Category exists" +msgstr "La categoría existe" + +msgid "Minimum to validate" +msgstr "Mínimo para validar" + +msgid "Number of gradebooks to validate in dependencies" +msgstr "Número de evaluaciones por validar en las dependencias" + +msgid "Depends on gradebook" +msgstr "Depende de la evaluación" + +msgid "This gradebook has no dependency" +msgstr "Esta evaluación no tiene dependencia" + +msgid "Course introductions all imported successfully." +msgstr "Todas las introducciones de cursos fueron importadas exitosamente." + +msgid "Filter sessions" +msgstr "Filtrar sesiones" + +msgid "Score model" +msgstr "Modelo de evaluación" + +msgid "Synchronize the database with the schema" +msgstr "Sincronizar la base de datos con el esquema" + +msgid "Courses-Skills associations" +msgstr "Asociaciones cursos-competencias" + +msgid "A user is waiting for an action about his/her personal data request" +msgstr "Un(a) usuario/a está esperando su intervención para un pedido de datos personales" + +msgid "The user %s is waiting for an action about it's personal data request. \n\n To manage personal data requests you can follow this link : %s" +msgstr "El usuario/a %s está esperando una intervención suya sobre un pedido de datos personales.\n\nPara gestionar los pedidos de datos personales, puede seguir este enlace: %s" + +msgid "Request type" +msgstr "Tipo de solicitud" + +msgid "Delete account" +msgstr "Eliminar cuenta" + +msgid "Remove legal agreement" +msgstr "Anular acuerdo de condiciones de uso" + +msgid "You can find more information about the user's right to be forgotten through the following page: %s" +msgstr "Puede encontrar más información sobre el derecho al olvido en la página siguiente: %s" + +msgid "Please tell us why you want to withdraw the rights you previously gave us, to let us make it in the smoothest way possible." +msgstr "Por favor indíquenos porqué desea eliminar su acuerda a nuestras condiciones de uso, para asegurar que lo podamos hacer de la mejor manera posible." + +msgid "Explain in this box why you want your account deleted" +msgstr "Por favor indíquenos porqué desea que eliminemos su cuenta, para asegurar que lo podamos hacer de la mejor manera." + +msgid "You can ask below for your legal agreement to be deleted or your account to be deleted.
              In the case of the legal agreement, once deleted you will have to accept it again on your next login to be able to access the platform and recover your access, because we cannot reasonably at the same time give you a personal environment and not treat your personal data.
              In the case of an account deletion, your account will be deleted along with all of your course subscriptions and all the information related to your account. Please select the corresponding option with care. In both cases, one of our administrators will review your request before it is effective, to avoid any misunderstanding and definitive loss of your data." +msgstr "Puede solicitar a bajo la eliminación de su acuerdo a nuestras condiciones de uso o la eliminación de su cuenta.
              " + +msgid "Personal data protection" +msgstr "Protección de datos personales" + +msgid "Request for account removal" +msgstr "Pedido de eliminación de cuenta" + +msgid "User %s asked for the deletion of his/her account, explaining that \"%s\". You can process the request here: %s" +msgstr "El usuario %s ha solicitado la eliminación de su cuenta, explicando que \"%s\". Puede gestionar esta solicitud aquí: %s" + +msgid "User %s asked for the removal of his/her consent to our legal terms, explaining that \"%s\". You can process the request here: %s" +msgstr "El usuario %s ha solicitado la eliminación de su acuerdo con nuestras condiciones de uso, explicando que \"%s\". Puede gestionar esta solicitud aquí: %s" + +msgid "Request for consent withdrawal on legal terms" +msgstr "Pedido de retractación de condiciones de uso" + +msgid "Terms and condition fields" +msgstr "Campos de términos y condiciones" + +msgid "This content is not accessible to you directly because of course-related access rules. If you require access to that data, please contact the Data Privacy Officer as defined in our privacy terms." +msgstr "Este contenido no le es accesible directamente por reglas de accesos definidas por curso. Si necesita acceder a esta información, por favor contacte con nuestro oficial de protección de datos, tal como definido en nuestros términos de protección de datos personales." + +msgid "Learning calendar" +msgstr "Calendario de aprendizaje" + +msgid "Control point added" +msgstr "Punto de control añadido" + +msgid "Number of days accumulated in calendar" +msgstr "Número de días acumulados en el calendario" + +msgid "Difference between days and calendar" +msgstr "Diferencia entre días y calendario" + +msgid "Skills and users list" +msgstr "Lista de competencias y usuarios" + +msgid "Course ID" +msgstr "ID de curso" + +msgid "Student care detail view" +msgstr "Vista detallada de vida estudiantil" + +msgid "More data available in the database but trunked for efficiency reasons." +msgstr "Más datos disponibles en nuestra base de datos pero truncados por razones de eficiencia." + +msgid "Send a copy by email to myself." +msgstr "Enviarme una copia por e-mail." + +msgid "Course duration (h)" +msgstr "Duración del curso (h)" + +msgid "Announcement will be sent to" +msgstr "El anuncio será enviado a" + +msgid "You need attach a audio file according to the text, clicking on the %s icon." +msgstr "Necesita adjuntar un archivo de audio de acuerdo al texto, haciendo click en el ícono %s." + +msgid "Create read-out text" +msgstr "Crear texto leído" + +msgid "Outstanding students" +msgstr "Estudiantes destacados" + +msgid "Percentile scores distribution" +msgstr "Distribución porcentual de notas" + +msgid "Note: This progress is obtained through a combination of progress in the learning paths and average scores in the tests" +msgstr "Nota: Este progreso es obtenido a través de una combinación del progreso en las lecciones y de las notas promedias en los ejercicios" + +msgid "Create a new Doodle type survey" +msgstr "Crear una nueva encuesta de tipo Doodle" + +msgid "Remove multiplicated questions" +msgstr "Eliminar las preguntas demultiplicadas" + +msgid "Multiplicate questions" +msgstr "Multiplicar las preguntas" + +msgid "You can use the tags {{class_name}} and {{student_full_name}} in the question to be able to multiplicate questions." +msgstr "Puedes usar las etiquetas {{class_name}} y {{student_full_name}} en la pregunta para poder multiplicar las preguntas." + +msgid "Create meeting poll" +msgstr "Crear encuesta de reunión" + +msgid "Question for next class" +msgstr "Preguntas para la siguiente clase" + +msgid "The portal do not allowed to start new test for the moment, please come back later." +msgstr "El portal no permite de iniciar ejercicios por le momento, favor de regresar un poquito mas tarde." + +msgid "Personal data officer" +msgstr "Responsable de la protección de datos" + +msgid "The maximum number of student has already been reached, it is not possible to subscribe more student." +msgstr "Se ha llegado al numero máximo de alumnos inscritos en el curso, no se puede inscribir mas." + +msgid "User %s has been registered to course %s" +msgstr "El usuario %s ha sido registrado al curso %s" + +msgid "Minimum time (minutes)" +msgstr "Tiempo mínimo (min)" + +msgid "Minimum time (in minutes) a student must remain in the learning path to get access to the next one." +msgstr "Tiempo mínimo (en minutos) que el estudiante debe permanecer en la lección para poder acceder a la siguiente." + +msgid "You didn't spend the minimum time required in the learning path." +msgstr "No ha alcanzado el tiempo mínimo en la lección." + +msgid "You have spent %s" +msgstr "Has invertido %s" + +msgid "Time spent in the learning path" +msgstr "Tiempo en la lección" + +msgid "Student %s has completed his/her learning paths." +msgstr "El estudiante %s ha finalizado sus lecciones." + +msgid "I have finished the lessons, notify the teacher" +msgstr "He finalizado las lecciones del curso. Notificar al profesor." + +msgid "The student %s has finished the learning paths from the course %s" +msgstr "El estudiante %s ha finalizado las lecciones del curso %s" + +msgid "This question is used in another exercises. If you continue its edition, the changes will affect all exercises that contain this question." +msgstr "Esta pregunta se usa en otros ejercicios. Si continúa con su edición, los cambios afectarán a todos los ejercicios que contienen esta pregunta." + +msgid "Time spent / Time required" +msgstr "Tiempo invertido / Tiempo mínimo requerido" + +msgid "In session %s, you had the following results" +msgstr "En la sesión %s, usted tiene los siguientes resultados" + +msgid "Formation unit" +msgstr "Unidad de capacitación" + +msgid "Global progress" +msgstr "Progreso global" + +msgid "Attestation of attendance" +msgstr "Atestación de asistencia" + +msgid "Do not show the score (only when user finishes all attempts) but show feedback for each attempt." +msgstr "No mostrar el puntaje (sólo cuando el usuario finaliza todos los intentos) pero mostrar la retroalimentación por cada intento." + +msgid "Ranking mode: Do not show results details question by question and show a table with the ranking of all other users." +msgstr "Modo clasificación: No mostrar los detalles de resultados pregunta por pregunta y mostrar una tabla con la clasificación de todos los demás usuarios." + +msgid "Back to top" +msgstr "Regreso al inicio" + +msgid "What do we consider personal data?" +msgstr "¿Qué es lo que consideramos datos personales?" + +msgid "Why do we collect this data?" +msgstr "¿Porqué recolectamos estos datos?" + +msgid "Where do we record the data? (in which system, hosted where, accessible by which company that handles the servers, etc.)" +msgstr "¿Dónde registramos los datos? (en qué sistema, alojado dónde, accesible para qué empresa que se encarga de los servidores, etc.)" + +msgid "How is the data structured? To what extent does the organization of the data protect your security? ... Do you have established processes that ensure that a hacker will not be able to collect all the personal data on the first attempt? Are they encrypted?" +msgstr "¿Cómo están estructurados los datos? ¿En qué medida la organización de los datos protege su seguridad?... ¿Tiene procesos establecidos que aseguran que un hacker no podrá recolectar todos los datos personales en el primer intento? ¿están cifrados?)" + +msgid "How is the data structured in this software? (one tab for all the data, it has some categorization / label, ...)" +msgstr "¿Cómo se estructuran los datos en la aplicación? (una solo ficha para todos los datos, tiene alguna categorización / etiqueta, ...)" + +msgid "How long do we save the data? Is there data that expires even though the account is still active? How much time do we keep the data after the last use of the system?" +msgstr "¿Cuánto tiempo guardamos los datos? ¿Existen datos que expiran a pesar de que la cuenta siga activa? ¿Cuánto tiempo los guardamos después del último uso del sistema?" + +msgid "What changes can we make to the data? What changes can be made to the data without affecting the service?" +msgstr "¿Qué cambios podemos hacer a los datos? ¿Qué cambios se pueden hacer a los datos sin afectar el servicio?" + +msgid "What do we extract data for (towards other internal processes) and which data is it?" +msgstr "¿Para qué extraemos datos (hacia otros procesos internos) y cuáles son?" + +msgid "Who can consult the personal data? For what purpose?" +msgstr "¿Quién puede consultar los datos personales?, ¿Con qué propósito?" + +msgid "How and for what can we use the personal data?" +msgstr "¿Cómo y para qué podemos usar los datos personales?" + +msgid "With whom can we share them? In what opportunities? Through what processes (safe or not)?" +msgstr "¿Con quién podemos compartirlos?, ¿En qué oportunidades?, ¿A través de qué procesos (seguros o no)?" + +msgid "Do we have another system with which Chamilo interacts? What is the interconnection process? What are the data pieces exchanged and in what way?" +msgstr "¿Tenemos otro sistema con el cual Chamilo interactúa? ¿Cuál es el proceso de interconexión? ¿Cuáles son los datos intercambiados y de qué manera?" + +msgid "What are the limits that we will always respect when using personal data? How far can we go?" +msgstr "¿Cuáles son los límites que respetaremos siempre al usar datos personales? ¿Hasta qué punto podemos llegar?" + +msgid "After how long do we erase the data? (event, last use, contract validity, etc.) What are the elimination processes?" +msgstr "¿Después de cuánto tiempo borramos los datos? (evento, último uso, vigencia del contrato, etc.) ¿Cuáles son los procesos de eliminación?" + +msgid "What happens if the data is destroyed as a result of a technical failure? (unauthorized deletion or loss of material, for example)" +msgstr "¿Qué pasa si los datos son destruidos como consecuencia de una fallo técnico? (borrado no autorizado o pérdida de material, por ejemplo)" + +msgid "For what purpose do we process personal data? Do we use it to filter the access users have to certain parts of our application? (negative or positive discrimination)" +msgstr "¿Con qué propósito hacemos un tratamiento de datos personales? ¿Filtramos el acceso que los usuarios tienen a ciertas partes de nuestra aplicación? (discriminación negativa o positiva)" + +msgid "By name" +msgstr "Por nombre" + +msgid "Ask for a revision" +msgstr "Solicitar revisión" + +msgid "This feature has been disabled because the libraries it depends on are no longer unmaintained." +msgstr "Esta funcionalidad ha sido desactivada porque las librerías de terceros de las cuales depende ya no están mantenidas." + +msgid "By geolocalization" +msgstr "Por geolocalización" + +msgid "Give revision" +msgstr "Dar revisión" + +msgid "Post reported" +msgstr "Post reportado" + +msgid "User %s has reported the message %s in the forum %s" +msgstr "El usuario %s ha reportado el mensaje %s en el foro %s" + +msgid "My communities" +msgstr "Mis comunidades" + +msgid "See all communities" +msgstr "Ver todas las comunidades" + +msgid "Hide forum notifications" +msgstr "Ocultar las notificaciones del foro" + +msgid "Forum Category fields" +msgstr "Campos de categoría de foro" + +msgid "Forum post fields" +msgstr "Campos de post de Foro" + +msgid "Show only global score (not question score) and show only the correct answers, do not show incorrect answers at all" +msgstr "Mostrar sólo la nota global (no la nota de cada pregunta) y mostrar sólo la respuesta correcta, no las incorrectas" + +msgid "Reported" +msgstr "Reportado" + +msgid "To %s" +msgstr "a %s" + +msgid "Survey invitation link" +msgstr "Enlace de invitación a la encuesta" + +msgid "Revision proposed" +msgstr "Revisión propuesta" + +msgid "Sessions plan calendar" +msgstr "Calendario de planificación de sesiones" + +msgid "Limit of questions per day" +msgstr "Límite de preguntas por día" + +msgid "If set to greater than 0, this option will prevent the learner from entering a test that has more than what remains for the daily allowance. For example, is the limit is 50 and the learner has already taken 2 tests of 20 questions, it will not let the learner enter another 20 questions test (20+20+20=60 > 50). However, it will let the learner enter a 10 questions test (20+20+10=50)." +msgstr "Si está opción tiene un valor superior a cero, prohibirá el ingreso a un ejercicio que, en combinación con los ejercicios anteriores, supera el límite de preguntas diarias. Por ejemplo, si el límite fuera de 50 preguntas por día y un alumno hubiese pasado dos ejercicios de 20 preguntas cada uno, no lo dejaría ingresar a un nuevo ejercicio de 20 preguntas (20+20+20=60 > 50). Sin embargo, lo dejaría entrar en un ejercicio de 10 preguntas todavía (20+20+10=50)." + +msgid "Sorry, you have reached the maximum number of questions (%s) for the day. Please try again tomorrow." +msgstr "Lo sentimos, ha alcanzado la cantidad máxima de preguntas (%s) por hoy. Vuelva a intentarlo mañana." + +msgid "Like" +msgstr "Me gusta" + +msgid "Dislike" +msgstr "No me gusta" + +msgid "Generate statistics" +msgstr "Generar estadísticas" + +msgid "Basic course documents" +msgstr "Documentos básicos del curso" + +msgid "Week %s" +msgstr "Semana %s" + +msgid "Wrong answer. The correct one was:" +msgstr "Su selección ha sido errónea, la correcta es:" + +msgid "This quiz can be embeddable on videos or mobile content" +msgstr "Este ejercicio puede ser integrado con videos o contenido móvil" + +msgid "Search for this location" +msgstr "Localizar por esta dirección" + +msgid "Terms of use agreement status" +msgstr "Estado de validación de condiciones de uso" + +msgid "Hide survey invitation link" +msgstr "Esconder el enlace de invitación a la encuesta" + +msgid "Leave a message" +msgstr "Deje un mensaje" + +msgid "Orphan question" +msgstr "Pregunta huérfana" + +msgid "Welcome to portal %s Course session: %s" +msgstr "Bienvenid@ en el portal %s, Curso/sesión: %s" + +msgid "Welcome to portal %s in course %s, part of career %s" +msgstr "Bienvenid@ en el portal %s en el curso %s, parte de la carrera %s" + +msgid "Your next module" +msgstr "Su próximo módulo" + +msgid "First lesson" +msgstr "Primera lección" + +msgid "Import course teachers as course coach in the session" +msgstr "Importar los profesores del curso como tutores del curso en la session" + +msgid "Resume import" +msgstr "Reanudar importación" + +msgid "Candidate" +msgstr "Candidato" + +msgid "General total" +msgstr "Total general" + +msgid "Domains" +msgstr "Dominios" + +msgid "Logins by date" +msgstr "Inicios de sesión por fecha" + +msgid "Allow htaccess in the SCORM import" +msgstr "Habilitar archivo htaccess en el importe SCORM" + +msgid "Auto-evaluation mode and ranking" +msgstr "Mostrar sólo la nota global (no la nota de cada pregunta) y mostrar la respuesta correcta y la respuesta seleccionada por el alumno + modo clasificación." + +msgid "You're receiving a copy because, you're a course coach" +msgstr "Usted recibe esta copia en calidad de tutor de este curso" + +msgid "Generate report" +msgstr "Generar reporte" + +msgid "Version from the version file" +msgstr "Versión del archivo version" + +msgid "Version from the config file" +msgstr "Versión del archivo de configuración" + +msgid "The version from the version.php file is updated with each version but only available if the main/install/ directory is present." +msgstr "La version del archivo version.php es actualizada a cada actualización del software, pero solo está disponible si la carpeta main/install/ está presente en el disco." + +msgid "The version from the main configuration file shows on the main administration page, but has to be changed manually on upgrade." +msgstr "La versión del archivo de configuración principal se muestra en la página principal de administración, pero tiene que ser modificada manualmente a cada actualización de la plataforma." + +msgid "Results page configuration" +msgstr "Configuración de la pagina de resultados" + +msgid "Hide expected answers column" +msgstr "Esconder la columna de respuestas esperadas" + +msgid "Hide total score" +msgstr "Esconder la puntuación total" + +msgid "Hide question score" +msgstr "Esconder la puntuación de preguntas" + +msgid "Save answers" +msgstr "Guardar respuestas" + +msgid "Pre-fill with answers from previous attempt" +msgstr "Prellenar con las respuestas del intento anterior" + +msgid "Subscribe automatically all users to all forum notifications" +msgstr "Inscripción automatica de todos los usuarios a todas las notificaciones de forum" + +msgid "Direct feedback as pop-up" +msgstr "Retroalimentación inmediata como pop-up" + +msgid "Total time spent" +msgstr "Tiempo total pasado" + +msgid "Certificate of achievement" +msgstr "Certificado de logro" + +msgid "Surveys report" +msgstr "Reporte de encuestas" + +msgid "Enter your new password here." +msgstr "Introduzca su nueva contraseña aquí." + +msgid "Type your new password once again, to reduce the likeliness of typing errors." +msgstr "Introduzca su nueva contraseña una vez más, para reducir la probabilidad de errores." + +msgid "Extraction from %s" +msgstr "" + +msgid "Compilatio" +msgstr "" + +msgid "Verify that it contains text (and not only images)" +msgstr "" + +msgid "and that it is not corrupted" +msgstr "" + +msgid "Analyse" +msgstr "" + +msgid "(Pourcentage of file analysis)" +msgstr "" + +msgid "Pending Analysis" +msgstr "" + +msgid "Waiting for analysis" +msgstr "" + +msgid "Ending analysis" +msgstr "" + +msgid "If the file is in pdf format, check that it is not protected by modification." +msgstr "" + +msgid "Connecting with the Compilatio server" +msgstr "" + +msgid "with Compilatio" +msgstr "" + +msgid "Start Compilatio analysis" +msgstr "" + +msgid "See report" +msgstr "" + +msgid "Your selection contains no jobs to analyze. Only jobs managed by Compilatio and not already scanned can be sent." +msgstr "" + +msgid "AJAX communication with the Compilatio server impossible. Please retry later." +msgstr "" + +msgid "Information: The list of classes below contains the list of classes you have already registered in your course. If this list is empty, use the + green above to add classes." +msgstr "Información: La lista de clases a continuación contiene la lista de clases que ya ha registrado en su clase. Si esta lista está vacía, use el + verde arriba para agregar clases." diff --git a/src/CoreBundle/Resources/translations/messages.fr.po b/src/CoreBundle/Resources/translations/messages.fr.po index d8da65d8d2..9261ddd9b7 100644 --- a/src/CoreBundle/Resources/translations/messages.fr.po +++ b/src/CoreBundle/Resources/translations/messages.fr.po @@ -1,44 +1,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: chamilo-lms\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-15 05:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-15 16:58+0000\n" -"Last-Translator: Yannick Warnier \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"MIME-Version: 1.0\n" +"Language: fr_FR\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2018-11-15 19:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 18824)\n" -"Language: fr_FR\n" -msgid "" -"You can generate badges for the skills learnt by your users, to give them " -"recognition for their effort, through which they will be able to show off " -"their acquired skills and competencies with icons that will be shown on " -"their user profile. For more information on OpenBadges, check http://openbadges.org/." -msgstr "" -"Vous pouvez maintenant créer des insignes qui reconnaissent les compétences " -"apprisent par vos utilisateurs, les récompenses pour leurs efforts et au " -"travers desquels ils pourront démontrer leurs compétences acquises sur leur " -"page de profil. Pour plus d'informations au sujet d'OpenBadges: http://openbadges.org." +msgid "You can generate badges for the skills learnt by your users, to give them recognition for their effort, through which they will be able to show off their acquired skills and competencies with icons that will be shown on their user profile. For more information on OpenBadges, check http://openbadges.org/." +msgstr "Vous pouvez maintenant créer des insignes qui reconnaissent les compétences apprisent par vos utilisateurs, les récompenses pour leurs efforts et au travers desquels ils pourront démontrer leurs compétences acquises sur leur page de profil. Pour plus d'informations au sujet d'OpenBadges: http://openbadges.org." -msgid "" -"You can now design skills learning badges for learning through your courses " -"on this virtual campus." -msgstr "" -"Vous pouvez maintenant élaborer des badges pour récompenser l'acquisition de " -"compétences au travers des cours sur ce campus virtuel." +msgid "You can now design skills learning badges for learning through your courses on this virtual campus." +msgstr "Vous pouvez maintenant élaborer des badges pour récompenser l'acquisition de compétences au travers des cours sur ce campus virtuel." -msgid "" -"Design a new badge, download it from the design tool and upload it on the " -"platform." -msgstr "" -"Élaborez un nouveau badge, téléchargez-le et utilisez-le dans le formulaire " -"du badge." +msgid "Design a new badge, download it from the design tool and upload it on the platform." +msgstr "Élaborez un nouveau badge, téléchargez-le et utilisez-le dans le formulaire du badge." msgid "The badges will be sent to this backpack" msgstr "Les badges seront envoyés vers ce sac à dos" @@ -124,26 +98,11 @@ msgstr "Arccotangente:\t\t\tarccot(x)" msgid "Hyperbolic arccotangent:\t\tarccoth(x)" msgstr "Arccotangente hyperbolique:\t\tarccoth(x)" -msgid "" -"In order for this site to work and be able to measure the use of content, " -"this platform uses cookies.

              \n" -"If needed, the Help section of your browser indicates how to configure " -"cookies.

              \n" -"For more information on cookies, you can visit the About Cookies website." -msgstr "" -"Dans un soucis de bon fonctionnement et de mesure de fréquentation de la " -"plateforme, Chamilo utilise les cookies.

              Au besoin, la rubrique « " -"Aide » des navigateurs vous indique comment paramétrer les " -"cookies.

              Pour plus d'informations sur les cookies, visitez le site " -"de la CNIL." +msgid "In order for this site to work and be able to measure the use of content, this platform uses cookies.

              \nIf needed, the Help section of your browser indicates how to configure cookies.

              \nFor more information on cookies, you can visit the About Cookies website." +msgstr "Dans un soucis de bon fonctionnement et de mesure de fréquentation de la plateforme, Chamilo utilise les cookies.

              Au besoin, la rubrique « Aide » des navigateurs vous indique comment paramétrer les cookies.

              Pour plus d'informations sur les cookies, visitez le site de la CNIL." -msgid "" -"By continuing to use this site, you declare you accept its use of cookies." -msgstr "" -"En continuant votre navigation sur ce site, vous acceptez l’utilisation des " -"cookies." +msgid "By continuing to use this site, you declare you accept its use of cookies." +msgstr "En continuant votre navigation sur ce site, vous acceptez l’utilisation des cookies." msgid "An example certificate format" msgstr "Exemple de certificat" @@ -157,24 +116,8 @@ msgstr "Visibilité des résultats" msgid "Download certificate" msgstr "Télécharger certificat" -msgid "" -"Sorry, this installation has an active courses limit, which has now been " -"reached. You can still create new courses, but only if you hide/disable at " -"least one existing active course. To do this, edit a course from the " -"administration courses list, and change the visibility to 'hidden', then try " -"creating this course again. To increase the maximum number of active courses " -"allowed on this Chamilo installation, please contact your hosting provider " -"or, if available, upgrade to a superior hosting plan." -msgstr "" -"Désolé, la limite de cours a été atteinte pour cette installation. Vous " -"pouvez toujours créer de nouveaux cours, mais uniquement si vous " -"cachez/désactivez au moins un cours actif actuellement. Afin d'utiliser " -"cette méthode, éditez un cours depuis la liste des cours de la page " -"d'administration et changez sa visibilité à 'caché', puis essayez de nouveau " -"de créer ce cours. Afin d'augmenter le nombre maximum de cours actifs " -"autorisés sur cette installation, veuillez contacter votre fournisseur " -"d'hébergement ou, si cette méthode est disponible, passez à un plan " -"d'hébergement supérieur." +msgid "Sorry, this installation has an active courses limit, which has now been reached. You can still create new courses, but only if you hide/disable at least one existing active course. To do this, edit a course from the administration courses list, and change the visibility to 'hidden', then try creating this course again. To increase the maximum number of active courses allowed on this Chamilo installation, please contact your hosting provider or, if available, upgrade to a superior hosting plan." +msgstr "Désolé, la limite de cours a été atteinte pour cette installation. Vous pouvez toujours créer de nouveaux cours, mais uniquement si vous cachez/désactivez au moins un cours actif actuellement. Afin d'utiliser cette méthode, éditez un cours depuis la liste des cours de la page d'administration et changez sa visibilité à 'caché', puis essayez de nouveau de créer ce cours. Afin d'augmenter le nombre maximum de cours actifs autorisés sur cette installation, veuillez contacter votre fournisseur d'hébergement ou, si cette méthode est disponible, passez à un plan d'hébergement supérieur." msgid "Welcome to the campus of %s" msgstr "Bienvenu(e) sur le campus de %s" @@ -197,11 +140,8 @@ msgstr "Écouter" msgid "Audio file for item %s" msgstr "Fichier audio pour l'élément %s" -msgid "" -"There's a new feedback in work: %s Click here to see it." -msgstr "" -"Nouveau commentaire pour le travail: %s. Cliquez ici pour " -"y accéder." +msgid "There's a new feedback in work: %s Click here to see it." +msgstr "Nouveau commentaire pour le travail: %s. Cliquez ici pour y accéder." msgid "There's a new feedback in work: %s" msgstr "Nouveau commentaire pour le travail: %s" @@ -278,25 +218,11 @@ msgstr "Parlez maintenant" msgid "Assigned courses" msgstr "Cours assignés" -msgid "" -"Question edition is not available because the question has been already " -"answered. However, you can copy and modify it." -msgstr "" -"L'édition de cette question est désactivée parce qu'elle a déjà été utilisée " -"par au moins un étudiant dans un test. Cependant, vous pouvez la copier et " -"modifier la copie." +msgid "Question edition is not available because the question has been already answered. However, you can copy and modify it." +msgstr "L'édition de cette question est désactivée parce qu'elle a déjà été utilisée par au moins un étudiant dans un test. Cependant, vous pouvez la copier et modifier la copie." -msgid "" -"The session duration allows you to set a number of days of access starting " -"from the first access date of the user to the session. This way, you can set " -"a session to 'last for 15 days' instead of starting at a fixed date for all " -"students." -msgstr "" -"La durée de la session vous permet d'établir une durée en nombre de jours " -"d'accès depuis le premier accès de l'étudiant à cette session. Tant que " -"l'étudiant n'y entre pas, la durée n'est pas entamée. De cette manière, il " -"vous est possible de définir une session qui durera '15 jours' au lieu de " -"démarrer ou de terminer à une date spécifique." +msgid "The session duration allows you to set a number of days of access starting from the first access date of the user to the session. This way, you can set a session to 'last for 15 days' instead of starting at a fixed date for all students." +msgstr "La durée de la session vous permet d'établir une durée en nombre de jours d'accès depuis le premier accès de l'étudiant à cette session. Tant que l'étudiant n'y entre pas, la durée n'est pas entamée. De cette manière, il vous est possible de définir une session qui durera '15 jours' au lieu de démarrer ou de terminer à une date spécifique." msgid "Hyperbolic arctangent:\t\tarctanh(x)" msgstr "Arctangente hyperbolique:\t\tarctanh(x)" @@ -337,12 +263,8 @@ msgstr "Rapport de temps des enseignants" msgid "Hyperbolic arcsine:\t\tarcsinh(x)" msgstr "Arcsinus hyperbolique:\t\tarcsinh(x)" -msgid "" -"Cannot find your language in the list? Contact us at info@chamilo.org to " -"contribute as a translator." -msgstr "" -"Votre langue n'est pas dans la liste? Contactez-nous à info@chamilo.org pour " -"contribuer en tant que traducteur!" +msgid "Cannot find your language in the list? Contact us at info@chamilo.org to contribute as a translator." +msgstr "Votre langue n'est pas dans la liste? Contactez-nous à info@chamilo.org pour contribuer en tant que traducteur!" msgid "Arcsine:\t\t\tarcsin(x)" msgstr "Arcsinus:\t\t\tarcsin(x)" @@ -402,9 +324,7 @@ msgid "The username cannot contain the '-' character" msgstr "Le nom d'utilisateur ne peut pas contenir de tirets (-)" msgid "If you want only integer values write both limits without decimals" -msgstr "" -"Si vous souhaitez seulement des nombres entiers, indiquez les deux limites " -"sans décimales" +msgstr "Si vous souhaitez seulement des nombres entiers, indiquez les deux limites sans décimales" msgid "Please, write how many question variations you want" msgstr "Veuillez indiquer le nombre de variantes à générer" @@ -446,9 +366,7 @@ msgid "Session name" msgstr "Nom de la session" msgid "Mobile phone number is incomplete or contains invalid characters" -msgstr "" -"Le numéro de téléphone portable que vous avez indiqué est incomplet ou " -"contient des caractères non valides." +msgstr "Le numéro de téléphone portable que vous avez indiqué est incomplet ou contient des caractères non valides." msgid "Include the country dial code" msgstr "Inclure le préfixe d'appels du pays" @@ -486,34 +404,17 @@ msgstr "Jours d'accès extra pour cet utilisateur" msgid "User: %s - Session: %s" msgstr "Utilisateur: %s - Session: %s" -msgid "" -"The given session duration is the same as the default for the session. " -"Ignoring." -msgstr "" -"La durée configurée pour la session est celle par défaut. Valeur par défaut " -"enregistrée." +msgid "The given session duration is the same as the default for the session. Ignoring." +msgstr "La durée configurée pour la session est celle par défaut. Valeur par défaut enregistrée." -msgid "" -"This user's first access to the session was on %s. With a session duration " -"of %s days, the access to this session already expired on %s" -msgstr "" -"Le premier accès de cet étudiant à cette session a eu lieu le %s. D'une " -"durée maximum de %s jours, la période d'accès à cette session est déjà " -"expirée." +msgid "This user's first access to the session was on %s. With a session duration of %s days, the access to this session already expired on %s" +msgstr "Le premier accès de cet étudiant à cette session a eu lieu le %s. D'une durée maximum de %s jours, la période d'accès à cette session est déjà expirée." -msgid "" -"This user's first access to the session was on %s. With a session duration " -"of %s days, the end date is scheduled in %s days" -msgstr "" -"Le premier accès de cet étudiant à cette session a eu lieu le %s. D'une " -"durée maximum de %s jours, la fin est programmée pour dans %s jours." +msgid "This user's first access to the session was on %s. With a session duration of %s days, the end date is scheduled in %s days" +msgstr "Le premier accès de cet étudiant à cette session a eu lieu le %s. D'une durée maximum de %s jours, la fin est programmée pour dans %s jours." -msgid "" -"This user never accessed this session before. The duration is currently set " -"to %s days (from the first access date)" -msgstr "" -"Cet utilisateur n'est jamais entré dans cette session auparavant. La durée " -"est configurée pour %s jours (depuis la date de premier accès)." +msgid "This user never accessed this session before. The duration is currently set to %s days (from the first access date)" +msgstr "Cet utilisateur n'est jamais entré dans cette session auparavant. La durée est configurée pour %s jours (depuis la date de premier accès)." msgid "Edit session duration" msgstr "Éditer la durée de la session" @@ -644,12 +545,8 @@ msgstr "Dernières modifications" msgid "Final score" msgstr "Score final" -msgid "" -"There was an error writing the XML file. Please ask the administrator to " -"check the error logs." -msgstr "" -"Une erreur est survenue lors de l'écriture du fichier XML. Veuillez demander " -"à votre administrateur de vérifier les rapports d'erreurs." +msgid "There was an error writing the XML file. Please ask the administrator to check the error logs." +msgstr "Une erreur est survenue lors de l'écriture du fichier XML. Veuillez demander à votre administrateur de vérifier les rapports d'erreurs." msgid "Teacher in session: %s" msgstr "Enseignant de session: %s" @@ -657,12 +554,8 @@ msgstr "Enseignant de session: %s" msgid "Delete attachment" msgstr "Supprimer la pièce jointe" -msgid "" -"Editing this event will remove it from the serie of events it is currently " -"part of" -msgstr "" -"L'édition de cet événement provoquera son retrait de la série d'événements " -"de laquelle il fait actuellement partie" +msgid "Editing this event will remove it from the serie of events it is currently part of" +msgstr "L'édition de cet événement provoquera son retrait de la série d'événements de laquelle il fait actuellement partie" msgid "Enter the characters you see on the image" msgstr "Introduisez les caractères qui apparaissent sur l'image" @@ -685,22 +578,14 @@ msgstr "Tuteurs" msgid "Show description" msgstr "Montrer la description" -msgid "" -"Human resources managers should not be registered to courses. The " -"corresponding users you selected have not been subscribed." -msgstr "" -"Les DRH ne devraient pas être inscrits directement à des cours (ils doivent " -"les 'suivre'). Les utilisateurs de ce type n'ont pas été inscrits." +msgid "Human resources managers should not be registered to courses. The corresponding users you selected have not been subscribed." +msgstr "Les DRH ne devraient pas être inscrits directement à des cours (ils doivent les 'suivre'). Les utilisateurs de ce type n'ont pas été inscrits." msgid "Clean and update course coaches" msgstr "Vider et mettre à jours les tuteurs" -msgid "" -"No PDF found at root: please make sure that the PDFs are at the root of your " -"zip file (no intermediate folder)" -msgstr "" -"Aucun PDF n'a été trouvé à la racine: assurez-vous que les PDFs sont à la " -"racine de votre fichier zip (sans répertoire intermédiaire)" +msgid "No PDF found at root: please make sure that the PDFs are at the root of your zip file (no intermediate folder)" +msgstr "Aucun PDF n'a été trouvé à la racine: assurez-vous que les PDFs sont à la racine de votre fichier zip (sans répertoire intermédiaire)" msgid "PDFs must look like:" msgstr "Les PDFs doivent utiliser un format similaire à l'exemple suivant:" @@ -789,21 +674,8 @@ msgstr "Visualiser" msgid "Number submitted" msgstr "Envoyés" -msgid "" -"Warning: the installer detected an error while trying to reach the test file " -"at %s. It looks like the PHP script could not be interpreted. This could be " -"a warning sign for future problems when creating courses. Please check the " -"installation guide for more information about permissions. If you are " -"installing a site with a URL that doesn't resolve yet, you can probably " -"ignore this message." -msgstr "" -"Attention: l'installateur a détecté une erreur au moment d'essayer de se " -"connecter au fichier de test %s. Il semblerait que le script PHP n'ait pas " -"pu être interprété. Ceci peut être un signe précurseur de problèmes à venir " -"lors de la création de cours. Consultez le guide d'installation pour plus " -"d'informations concernant les permissions. Si vous installez un site en " -"configurant une URL qui n'est pas encore habilitée, vous pouvez probablement " -"ignorer ce message." +msgid "Warning: the installer detected an error while trying to reach the test file at %s. It looks like the PHP script could not be interpreted. This could be a warning sign for future problems when creating courses. Please check the installation guide for more information about permissions. If you are installing a site with a URL that doesn't resolve yet, you can probably ignore this message." +msgstr "Attention: l'installateur a détecté une erreur au moment d'essayer de se connecter au fichier de test %s. Il semblerait que le script PHP n'ait pas pu être interprété. Ceci peut être un signe précurseur de problèmes à venir lors de la création de cours. Consultez le guide d'installation pour plus d'informations concernant les permissions. Si vous installez un site en configurant une URL qui n'est pas encore habilitée, vous pouvez probablement ignorer ce message." msgid "Before %s" msgstr "Avant %s" @@ -830,9 +702,7 @@ msgid "Works received" msgstr "Travaux reçus" msgid "Class ID does not exist" -msgstr "" -"La classe d'id %s n'existe pas. L'utilisateur ci-après n'a pas été inscrit à " -"la plateforme." +msgstr "La classe d'id %s n'existe pas. L'utilisateur ci-après n'a pas été inscrit à la plateforme." msgid "Without category" msgstr "Sans catégorie" @@ -846,12 +716,8 @@ msgstr "Score réponse correcte" msgid "Use custom score for all questions" msgstr "Utiliser le score sur mesure pour toutes les questions" -msgid "" -"You should add some items to your learning path, otherwise you won't be able " -"to attach audio files to them" +msgid "You should add some items to your learning path, otherwise you won't be able to attach audio files to them" msgstr "" -"Vous devriez ajouter quelques éléments au parcours, sinon vous ne pourrez " -"pas y attacher de fichiers audio" msgid "Inactive days" msgstr "Jours inactifs" @@ -916,12 +782,8 @@ msgstr "Afficher les dossiers du système." msgid "Select a date from the calendar" msgstr "Sélectionnez une date" -msgid "" -"Are you sure you want to clean results for this test before the selected " -"date ?" -msgstr "" -"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer toutes les tentatives antérieures à la " -"date sélectionnée ?" +msgid "Are you sure you want to clean results for this test before the selected date ?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer toutes les tentatives antérieures à la date sélectionnée ?" msgid "Clean all results before a selected date" msgstr "Supprimer les tentatives antérieures à une date donnée" @@ -929,83 +791,11 @@ msgstr "Supprimer les tentatives antérieures à une date donnée" msgid "Glossary help" msgstr "Aide Glossaire" -msgid "" -"This tool allows you to create glossary terms for this course, which can " -"then be used from the documents tool" -msgstr "" -"

              L'outil permet de créer des termes du glossaire qui sont spécifiques à ce " -"cours, vous pouvez alors utiliser ces termes dans l'outil de Documents.

              " +msgid "This tool allows you to create glossary terms for this course, which can then be used from the documents tool" +msgstr "

              L'outil permet de créer des termes du glossaire qui sont spécifiques à ce cours, vous pouvez alors utiliser ces termes dans l'outil de Documents.

              " -msgid "" -"

              The forum is an discussion tool for asynchronous written work. In " -"contrast to e-mail, a forum is for public, or semi-public, group discussion. " -"

              To use the Chamilo forum, members can simply use their browser - they do " -"not require any distinct client software.

              To organize forums, click on " -"the Forums tool. Discussions are organized hierarchically according to the " -"following structure: Category> Forum> Topic> Post To " -"ensure members can participate in the forum tidily and effectively, it is " -"essential in the first instance to create categories and forums; it's then " -"up to the participants to create topics and posts. By default, the forum " -"contains a single (public) category, an example topic and an example post. " -"You can add forums to the category, change its title or create other " -"categories within which you could then create new forums. (Don't confuse " -"categories and forums, and remember that a category that contains no forum " -"is useless and not displayed.)

              \n" -"

              The forum description might include a list of its members, a definition " -"of its purpose, a target a task, a theme etc.

              Group forums should not " -"be created via the Forum tool but instead via the Groups tool, where you can " -"determine whether your group forums should be private or public, at the same " -"time providing a location for sharing groups of documents.

              Teaching " -"Tips A learning forum is not quite the same as the forums you are " -"used to seeing on the internet. For one thing, it is not possible for " -"learners to alter their posts once they have been published as the course is " -"logically archived to allow tracking of what has been said in the past. " -"Furthermore, Chamilo forums allow for specific uses relevant to teaching. " -"For example, some teachers/trainers publish corrections directly within " -"forums in the following way:
            • A learner is asked to post a report " -"directly into the forum, The teacher corrects it by clicking Edit " -"(yellow pencil) and marking it using the graphics editor (color, " -"underlining, etc.) Finally, other learners benefit from viewing the " -"corrections was made on the production of one of of them, Note that " -"the same principle can be applied between learners, but will require his " -"copying/pasting the message of his fellow student because students / " -"trainees can not edit one another's posts. <. li> " -msgstr "" -"

              Le forum est un outil de discussion asynchrone par écrit. À la différence " -"du courriel, le forum situe la discussion dans un espace public ou semi-" -"public (à plusieurs).

              Pour utiliser l'outil de forum de Chamilo, les " -"membres n'ont besoin que d'un simple navigateur Web, pas besoin d'outil de " -"courriel.

              Pour organiser les forums, cliquez sur 'administrer'. Les " -"échanges sont organisés de façon hiérarchique selon l'arborescence " -"suivante:

              Catégorie > Forum > Sujet > Réponse

              Pour permettre " -"aux membres de discuter de façon structurée, il est indispensable " -"d'organiser les échanges préalablement en catégories et forums (à eux de " -"créer sujets et réponses). Par défaut, le forum contient uniquement la " -"catégorie Public, un sujet d'exemple et un message exemple. Vous pouvez " -"ajouter des forums dans la catégorie public, ou bien modifier son intitulé " -"ou encore créer d'autres catégories dans lesquelles il vous faudra alors " -"créer de nouveaux forums. Une catégorie qui ne contient aucun forum ne " -"s'affiche pas et est inutilisable.

              Forums de groupes

              Pour " -"créer des forums de groupes, utilisez l'outil Groupes et non l'outil Forums. " -"Cela vous permettra de créer des forums privatifs (non accessibles aux " -"membres des autres groupes) et de fournir simultanément un espace de " -"documents aux groupes.

              Astuces pédagogiques

              Un forum " -"d'apprentissage n'est pas identique aux forums que l'on trouve " -"habituellement sur internet. D'une part il n'est pas possible pour les " -"apprenants de modifier leurs messages une fois publiés car le cours suit une " -"logique d'archivage et peut être utilisé pour vérifier ce qui a été dit dans " -"le passé. Par ailleurs, les forums Chamilo permettent certains usages " -"particulièrement pertinents dans un contexte d'apprentissage. Ainsi certains " -"enseignants/formateurs publient directement dans les forums leurs " -"corrections:
              • Un apprenant est invité à publier un rapport " -"directement dans le forum,
              • L'enseignant le corrige en cliquant sur " -"Editer (crayon jaune) puis introduit ses corrections à l'aide de l'éditeur " -"graphique : couleur, soulignage etc.,
              • Finalement, les autres " -"apprenants profitent de la correction qui a été faite sur la production de " -"l'un d'entre eux,
              • Notez que le même principe peut être utilisé d'un " -"apprenant à l'autre, mais il faudra alors copier/coller le message de son " -"condisciple car les étudiants/stagiaires ne peuvent éditer les messages des " -"autres apprenants.<.li>
              " +msgid "

              The forum is an discussion tool for asynchronous written work. In contrast to e-mail, a forum is for public, or semi-public, group discussion.

              To use the Chamilo forum, members can simply use their browser - they do not require any distinct client software.

              To organize forums, click on the Forums tool. Discussions are organized hierarchically according to the following structure: Category> Forum> Topic> Post To ensure members can participate in the forum tidily and effectively, it is essential in the first instance to create categories and forums; it's then up to the participants to create topics and posts. By default, the forum contains a single (public) category, an example topic and an example post. You can add forums to the category, change its title or create other categories within which you could then create new forums. (Don't confuse categories and forums, and remember that a category that contains no forum is useless and not displayed.)

              \n

              The forum description might include a list of its members, a definition of its purpose, a target a task, a theme etc.

              Group forums should not be created via the Forum tool but instead via the Groups tool, where you can determine whether your group forums should be private or public, at the same time providing a location for sharing groups of documents.

              Teaching Tips A learning forum is not quite the same as the forums you are used to seeing on the internet. For one thing, it is not possible for learners to alter their posts once they have been published as the course is logically archived to allow tracking of what has been said in the past. Furthermore, Chamilo forums allow for specific uses relevant to teaching. For example, some teachers/trainers publish corrections directly within forums in the following way:
            • A learner is asked to post a report directly into the forum, The teacher corrects it by clicking Edit (yellow pencil) and marking it using the graphics editor (color, underlining, etc.) Finally, other learners benefit from viewing the corrections was made on the production of one of of them, Note that the same principle can be applied between learners, but will require his copying/pasting the message of his fellow student because students / trainees can not edit one another's posts. <. li> " +msgstr "

              Le forum est un outil de discussion asynchrone par écrit. À la différence du courriel, le forum situe la discussion dans un espace public ou semi-public (à plusieurs).

              Pour utiliser l'outil de forum de Chamilo, les membres n'ont besoin que d'un simple navigateur Web, pas besoin d'outil de courriel.

              Pour organiser les forums, cliquez sur 'administrer'. Les échanges sont organisés de façon hiérarchique selon l'arborescence suivante:

              Catégorie > Forum > Sujet > Réponse

              Pour permettre aux membres de discuter de façon structurée, il est indispensable d'organiser les échanges préalablement en catégories et forums (à eux de créer sujets et réponses). Par défaut, le forum contient uniquement la catégorie Public, un sujet d'exemple et un message exemple. Vous pouvez ajouter des forums dans la catégorie public, ou bien modifier son intitulé ou encore créer d'autres catégories dans lesquelles il vous faudra alors créer de nouveaux forums. Une catégorie qui ne contient aucun forum ne s'affiche pas et est inutilisable.

              Forums de groupes

              Pour créer des forums de groupes, utilisez l'outil Groupes et non l'outil Forums. Cela vous permettra de créer des forums privatifs (non accessibles aux membres des autres groupes) et de fournir simultanément un espace de documents aux groupes.

              Astuces pédagogiques

              Un forum d'apprentissage n'est pas identique aux forums que l'on trouve habituellement sur internet. D'une part il n'est pas possible pour les apprenants de modifier leurs messages une fois publiés car le cours suit une logique d'archivage et peut être utilisé pour vérifier ce qui a été dit dans le passé. Par ailleurs, les forums Chamilo permettent certains usages particulièrement pertinents dans un contexte d'apprentissage. Ainsi certains enseignants/formateurs publient directement dans les forums leurs corrections:
              • Un apprenant est invité à publier un rapport directement dans le forum,
              • L'enseignant le corrige en cliquant sur Editer (crayon jaune) puis introduit ses corrections à l'aide de l'éditeur graphique : couleur, soulignage etc.,
              • Finalement, les autres apprenants profitent de la correction qui a été faite sur la production de l'un d'entre eux,
              • Notez que le même principe peut être utilisé d'un apprenant à l'autre, mais il faudra alors copier/coller le message de son condisciple car les étudiants/stagiaires ne peuvent éditer les messages des autres apprenants.<.li>
              " msgid "Forum help" msgstr "Aide Forums" @@ -1014,16 +804,13 @@ msgid "Please login to go to this course" msgstr "Veuillez vous connecter pour accéder au cours" msgid "Clear all learners results for every exercises ?" -msgstr "" -"Êtes-vous certain de vouloir supprimer les résultats de tous les exercices ?" +msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les résultats de tous les exercices ?" msgid "Are you sure to delete all test's results ?" msgstr "Supprimer tous les résultats de tous les exercices" -msgid "" -"Additionally, a new announcement has been created and sent to selected users" -msgstr "" -"Une nouvelle annonce a été créée et envoyée à des utilisateurs sélectionnés" +msgid "Additionally, a new announcement has been created and sent to selected users" +msgstr "Une nouvelle annonce a été créée et envoyée à des utilisateurs sélectionnés" msgid "Login date" msgstr "Date de connexion" @@ -1031,28 +818,14 @@ msgstr "Date de connexion" msgid "Choose start and end dates" msgstr "Choisissez les dates de début et de fin" -msgid "" -"This test is configured not to display feedback to learners. Comments will " -"not be seen at the end of the test, but may be useful for you, as teacher, " -"when reviewing the question details." -msgstr "" -"Ce test est configuré pour ne pas montrer les commentaires (feedbacks) aux " -"apprenants. Les commentaires des réponses aux questions ne seront pas " -"affichés à la fin de ce test." +msgid "This test is configured not to display feedback to learners. Comments will not be seen at the end of the test, but may be useful for you, as teacher, when reviewing the question details." +msgstr "Ce test est configuré pour ne pas montrer les commentaires (feedbacks) aux apprenants. Les commentaires des réponses aux questions ne seront pas affichés à la fin de ce test." msgid "Work added" msgstr "Travail ajouté" -msgid "" -"How should we show the feedback/comment for each question? This option " -"defines how it will be shown to the learner when taking the test. We " -"recommend you try different options by editing your test options before " -"having learners take it." -msgstr "" -"Détermine la manière dont se montreront les commentaires (feedback) " -"enregistrés pour chacune des alternatives des questions présentées à " -"l'apprenant. Nous recommandons fortement l'évaluation de ces différents " -"modes de feedback avant d'inviter les apprenant à passer le test." +msgid "How should we show the feedback/comment for each question? This option defines how it will be shown to the learner when taking the test. We recommend you try different options by editing your test options before having learners take it." +msgstr "Détermine la manière dont se montreront les commentaires (feedback) enregistrés pour chacune des alternatives des questions présentées à l'apprenant. Nous recommandons fortement l'évaluation de ces différents modes de feedback avant d'inviter les apprenant à passer le test." msgid "Users who's account has been disabled" msgstr "Utilisateurs au compte désactivé" @@ -1147,13 +920,8 @@ msgstr "Enquête copiée" msgid "No surveys available" msgstr "Aucune enquête disponible" -msgid "" -"Duplicate an empty survey copy into another course. You need 2 courses to " -"use this feature: an original course and a target course." -msgstr "" -"Créez une copie d'enquête (sans résultats) dans un autre cours. Il est " -"nécessaire de disposer de 2 cours pour utiliser cette fonctionnalité: le " -"cours d'origine et un cours de destination." +msgid "Duplicate an empty survey copy into another course. You need 2 courses to use this feature: an original course and a target course." +msgstr "Créez une copie d'enquête (sans résultats) dans un autre cours. Il est nécessaire de disposer de 2 cours pour utiliser cette fonctionnalité: le cours d'origine et un cours de destination." msgid "Copy survey" msgstr "Copier l'enquête" @@ -1192,8 +960,7 @@ msgid "Allow members to leave group" msgstr "Autoriser les membres à quitter le groupe" msgid "Assignment could not be uploaded because folder %s does not exist" -msgstr "" -"Le travail n'a pas pu être envoyé parce que le répertoire %s n'existe pas" +msgstr "Le travail n'a pas pu être envoyé parce que le répertoire %s n'existe pas" msgid "Unsubscribe students which are not in the imported list" msgstr "Désinscrite les apprenants qui ne sont pas dans la liste importée" @@ -1210,45 +977,20 @@ msgstr "S'authentifier avec un compte extérieur à l'établissement" msgid "This is the text for question 1" msgstr "Ceci est le texte de la question 1" -msgid "" -"The Aiken format comes in a simple text (.txt) file, with several question " -"blocks, each separated by a blank line. The first line is the question, the " -"answer lines are prefixed by a letter and a dot, and the correct answer " -"comes next with the ANSWER: prefix. See example below." -msgstr "" -"Le format Aiken est un fichier (.txt) avec un texte simple, avec plusieurs " -"blocs de questions, chacune séparée par une ligne blanche. La première ligne " -"est la question, les lignes de réponse sont préfixés par une lettre et un " -"point, et la bonne réponse vient avec le préfixe 'ANSWER'." +msgid "The Aiken format comes in a simple text (.txt) file, with several question blocks, each separated by a blank line. The first line is the question, the answer lines are prefixed by a letter and a dot, and the correct answer comes next with the ANSWER: prefix. See example below." +msgstr "Le format Aiken est un fichier (.txt) avec un texte simple, avec plusieurs blocs de questions, chacune séparée par une ligne blanche. La première ligne est la question, les lignes de réponse sont préfixés par une lettre et un point, et la bonne réponse vient avec le préfixe 'ANSWER'." -msgid "" -"The imported file has at least one question without any answer (or the " -"answers do not include the required prefix letter). Please make sure each " -"question has at least one answer and that it is prefixed by a letter and a " -"dot or a parenthesis, like this: A. answer one" -msgstr "" -"Le fichier importé comporte au moins une question sans réponse (ou les " -"réponses ne comprennent pas la lettre de préfixe requis). Assurez-vous que " -"chaque question a au moins une réponse et qu'elle est précédée par une " -"lettre et un point ou une parenthèse, comme ceci:" +msgid "The imported file has at least one question without any answer (or the answers do not include the required prefix letter). Please make sure each question has at least one answer and that it is prefixed by a letter and a dot or a parenthesis, like this: A. answer one" +msgstr "Le fichier importé comporte au moins une question sans réponse (ou les réponses ne comprennent pas la lettre de préfixe requis). Assurez-vous que chaque question a au moins une réponse et qu'elle est précédée par une lettre et un point ou une parenthèse, comme ceci:" -msgid "" -"The imported file includes at least one question without any correct answer " -"defined. Please make sure all questions include the ANSWER: [Letter] line." -msgstr "" -"Le fichier importé comporte au moins une question sans réponse correcte " -"définie. Assurez-vous que toutes les questions comprennent la réponse: " -"[Lettre] ligne." +msgid "The imported file includes at least one question without any correct answer defined. Please make sure all questions include the ANSWER: [Letter] line." +msgstr "Le fichier importé comporte au moins une question sans réponse correcte définie. Assurez-vous que toutes les questions comprennent la réponse: [Lettre] ligne." msgid "Search course by session" msgstr "Recherche de cours par session" -msgid "" -"There was an unknown issue with your file. Please review its format and try " -"again." -msgstr "" -"Il y a un problème inconnu avec votre fichier. Examiner son format et " -"essayez à nouveau." +msgid "There was an unknown issue with your file. Please review its format and try again." +msgstr "Il y a un problème inconnu avec votre fichier. Examiner son format et essayez à nouveau." msgid "You must upload a .txt or .zip file" msgstr "Vous devez télécharger un fichier .txt ou .zip." @@ -1259,11 +1001,8 @@ msgstr "Aucun fichier txt. trouvé dans les zip" msgid "Import Aiken quiz" msgstr "Importer exercice Aiken" -msgid "" -"Use ::private at the end of the link to show it only to logged-in users" -msgstr "" -"Utiliser ::private à la fin du lien pour l'afficher seulement aux " -"utilisateurs identifiés" +msgid "Use ::private at the end of the link to show it only to logged-in users" +msgstr "Utiliser ::private à la fin du lien pour l'afficher seulement aux utilisateurs identifiés" msgid "Number of groups to create" msgstr "Nombre de groupes pour créer" @@ -1307,35 +1046,17 @@ msgstr "Gérer les groupes d'utilisateurs" msgid "Target folder doesn't exist on the server." msgstr "Le dossier de destination est introuvable sur le serveur." -msgid "" -"Sorry, you are trying to access the registration page for this portal, but " -"registration is currently disabled. Please contact the administrator (see " -"contact information in the footer). If you already have an account on this " -"site." -msgstr "" -"Désolé, vous essayez d'accéder à la page d'inscription pour ce portail, mais " -"l'inscription est désactivée. Contactez l'administrateur (voir les " -"coordonnées en bas de page). Si vous avez déjà un compte sur ce site." +msgid "Sorry, you are trying to access the registration page for this portal, but registration is currently disabled. Please contact the administrator (see contact information in the footer). If you already have an account on this site." +msgstr "Désolé, vous essayez d'accéder à la page d'inscription pour ce portail, mais l'inscription est désactivée. Contactez l'administrateur (voir les coordonnées en bas de page). Si vous avez déjà un compte sur ce site." msgid "Enter course with CAS authentication" msgstr "Accèder au cours avec l'authentification CAS" msgid "Teachers will be added as a coach in all course sessions." -msgstr "" -"Les enseignants seront ajoutés en tant que coach à toutes les sessions de " -"cours." +msgstr "Les enseignants seront ajoutés en tant que coach à toutes les sessions de cours." -msgid "" -"We have detected that your PHP installation does not define the " -"date.timezone setting. This is a requirement of Chamilo. Please make sure it " -"is configured by checking your php.ini configuration, otherwise you will run " -"into problems. We warned you!" -msgstr "" -"Votre installation de PHP ne définit pas le paramètre date.timezone. Ce " -"paramètre est important pour l'installation de Chamilo.
              Avant de " -"continuer nous vous conseillons vivement de vérifier ce paramètre dans votre " -"fichier php.ini.
              L'installation peut ne pas s'achever correctement le " -"cas échéant." +msgid "We have detected that your PHP installation does not define the date.timezone setting. This is a requirement of Chamilo. Please make sure it is configured by checking your php.ini configuration, otherwise you will run into problems. We warned you!" +msgstr "Votre installation de PHP ne définit pas le paramètre date.timezone. Ce paramètre est important pour l'installation de Chamilo.
              Avant de continuer nous vous conseillons vivement de vérifier ce paramètre dans votre fichier php.ini.
              L'installation peut ne pas s'achever correctement le cas échéant." msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Oui, je suis sûr." @@ -1343,11 +1064,8 @@ msgstr "Oui, je suis sûr." msgid "No, I want to return" msgstr "Non, je veux retourner." -msgid "" -"If you continue your answer will be saved. Any change will be not allowed." -msgstr "" -"Si vous continuez, votre réponse sera sauvée et définitive. Toute " -"modification ultérieure sera refusée." +msgid "If you continue your answer will be saved. Any change will be not allowed." +msgstr "Si vous continuez, votre réponse sera sauvée et définitive. Toute modification ultérieure sera refusée." msgid "Special courses" msgstr "Cours spéciaux" @@ -1443,9 +1161,7 @@ msgid "Audio file" msgstr "Fichier audio" msgid "Hidden - Completely hidden to all users except the administrators" -msgstr "" -"Invisible - Complètement invisible et inaccessible pour tous les " -"utilisateurs excepté les administrateurs" +msgstr "Invisible - Complètement invisible et inaccessible pour tous les utilisateurs excepté les administrateurs" msgid "Time of reception" msgstr "Date de réception" @@ -1498,43 +1214,17 @@ msgstr "Question ajoutée à l'exercice" msgid "Question copied to the exercise" msgstr "Question copiée dans l'exercice" -msgid "" -"Show or hide the breadcrumb navigation, the one appearing just below the " -"main navigation tabs. It is highly recommended to have this navigation shown " -"to users, as this allows them to locate their current position and navigate " -"to previous pages easily. Sometimes, however, it might be necessary to hide " -"it (for example in the case of exam platforms) to avoid users navigating to " -"pages they should not see." -msgstr "" -"Montrer ou cacher la barre de navigation \"mies de pain\" (\"breadcrumb\"), " -"apparaissant juste sous la barre d'onglets. Il est très fortement recommandé " -"de montrer cette barre de navigation aux utilisateurs, car elle leur permet " -"de localiser leur position actuelle et naviguer vers les pages antérieures " -"plus facilement. Il peut cependant être nécessaire, dans certains cas, de " -"les cacher (par exemple dans le cas de plateformes d'examens) pour éviter " -"que les utilisateurs naviguent par erreur vers des pages qui pourraient les " -"induire en erreur." +msgid "Show or hide the breadcrumb navigation, the one appearing just below the main navigation tabs. It is highly recommended to have this navigation shown to users, as this allows them to locate their current position and navigate to previous pages easily. Sometimes, however, it might be necessary to hide it (for example in the case of exam platforms) to avoid users navigating to pages they should not see." +msgstr "Montrer ou cacher la barre de navigation \"mies de pain\" (\"breadcrumb\"), apparaissant juste sous la barre d'onglets. Il est très fortement recommandé de montrer cette barre de navigation aux utilisateurs, car elle leur permet de localiser leur position actuelle et naviguer vers les pages antérieures plus facilement. Il peut cependant être nécessaire, dans certains cas, de les cacher (par exemple dans le cas de plateformes d'examens) pour éviter que les utilisateurs naviguent par erreur vers des pages qui pourraient les induire en erreur." msgid "Breadcrumb navigation" msgstr "Montrer la navigation en \"mies de pain\" (\"breadcrumb\")" -msgid "" -"The PHP setting \"allow_url_fopen\" is set to off. This prevents the " -"registration mechanism to work properly. This setting can be changed in you " -"PHP configuration file (php.ini) or in the Apache Virtual Host " -"configuration, using the php_admin_value directive" -msgstr "" -"Le paramètre PHP \"allow_url_fopen\" est configuré à \"off\", ce qui empêche " -"le système d'enregistrement de fonctionner correctement. Ce paramètre peut " -"être modifié dans votre configuration de PHP (php.ini) ou dans votre " -"configuration de Virtual Host si vous utilisez Apache en utilisant la " -"directive php_admin_value." +msgid "The PHP setting \"allow_url_fopen\" is set to off. This prevents the registration mechanism to work properly. This setting can be changed in you PHP configuration file (php.ini) or in the Apache Virtual Host configuration, using the php_admin_value directive" +msgstr "Le paramètre PHP \"allow_url_fopen\" est configuré à \"off\", ce qui empêche le système d'enregistrement de fonctionner correctement. Ce paramètre peut être modifié dans votre configuration de PHP (php.ini) ou dans votre configuration de Virtual Host si vous utilisez Apache en utilisant la directive php_admin_value." -msgid "" -"Impossible to contact the version server right now. Please try again later." -msgstr "" -"Impossible de se connecter au serveur de versions. Ce problème devrait être " -"résolu dans quelques minutes." +msgid "Impossible to contact the version server right now. Please try again later." +msgstr "Impossible de se connecter au serveur de versions. Ce problème devrait être résolu dans quelques minutes." msgid "Your version is up-to-date" msgstr "Votre version est à jour" @@ -1549,20 +1239,10 @@ msgid "Hotpotatoes" msgstr "Hotpotatoes" msgid "-1 = All questions will be selected." -msgstr "" -"-1 = Toutes les questions seront sélectionnées. 0 = Aucune question ne sera " -"sélectionnée." +msgstr "-1 = Toutes les questions seront sélectionnées. 0 = Aucune question ne sera sélectionnée." -msgid "" -"You can customize the email sent to users when they finished the exercise. " -"You can use tags like these:" -msgstr "" -"Vous pouvez adapter le courriel envoyé aux utilisateurs quand ils terminent " -"l'exercice. Vous pouvez utiliser librement les marqueurs suivants (entre " -"doubles accolades): 1. {{ student.username }} 2. {{ student.firstname }} 3. " -"{{ student.lastname }} 4. {{ student.official_code }} 5. {{ exercise.title " -"}} 6. {{ exercise.start_time }} 7. {{ exercise.end_time }} 8. {{ " -"course.title }} 9. {{ course.code }}" +msgid "You can customize the email sent to users when they finished the exercise. You can use tags like these:" +msgstr "Vous pouvez adapter le courriel envoyé aux utilisateurs quand ils terminent l'exercice. Vous pouvez utiliser librement les marqueurs suivants (entre doubles accolades): 1. {{ student.username }} 2. {{ student.firstname }} 3. {{ student.lastname }} 4. {{ student.official_code }} 5. {{ exercise.title }} 6. {{ exercise.start_time }} 7. {{ exercise.end_time }} 8. {{ course.title }} 9. {{ course.code }}" msgid "E-mail notification template" msgstr "Modèle de courriel d'alerte" @@ -1627,13 +1307,8 @@ msgstr "Question actuelle" msgid "Shareable enunciates" msgstr "Énoncés partagés" -msgid "" -"Course categories are global over multiple portals configurations. Changes " -"are only allowed in the main administrative portal." -msgstr "" -"Les catégories de cours sont globales par rapport aux configurations multi-" -"portails. Les modifications ne sont autorisées qu'à l'administrateur global " -"du portail administratif." +msgid "Course categories are global over multiple portals configurations. Changes are only allowed in the main administrative portal." +msgstr "Les catégories de cours sont globales par rapport aux configurations multi-portails. Les modifications ne sont autorisées qu'à l'administrateur global du portail administratif." msgid "Career updated successfully" msgstr "Carrière mise à jour" @@ -1807,8 +1482,7 @@ msgid "This is the first learning object." msgstr "Ceci est la première étape" msgid "There is no given order, you can click on any learning object." -msgstr "" -"Il n'y a pas d'ordre imposé, vous pouvez cliquer sur n'importe quelle étape" +msgstr "Il n'y a pas d'ordre imposé, vous pouvez cliquer sur n'importe quelle étape" msgid "Score" msgstr "Points" @@ -1862,8 +1536,7 @@ msgid "This course is empty." msgstr "Ce parcours ne contient pas d'étapes." msgid "No status for this content" -msgstr "" -"Dans des contenus SCORM version 1.1, le paramètre statut n'est pas supporté" +msgstr "Dans des contenus SCORM version 1.1, le paramètre statut n'est pas supporté" msgid "logged out from SCORM area" msgstr "déconnecté de la section SCORM" @@ -1908,16 +1581,10 @@ msgid "Course location" msgstr "Situation du parcours" msgid "Upload local .zip package from the archive/ directory" -msgstr "" -"Intégrer un paquet zip déposé par FTP sur le serveur dans le répertoire " -"archive/" +msgstr "Intégrer un paquet zip déposé par FTP sur le serveur dans le répertoire archive/" -msgid "" -"This learning object or activity is not SCORM compliant. That's why it is " -"not exportable." -msgstr "" -"Cet objet n'est pas compatible SCORM pour le moment. C'est pourquoi il n'est " -"pas exportable." +msgid "This learning object or activity is not SCORM compliant. That's why it is not exportable." +msgstr "Cet objet n'est pas compatible SCORM pour le moment. C'est pourquoi il n'est pas exportable." msgid "Move the current section" msgstr "Déplacer le chapitre courant" @@ -1925,22 +1592,14 @@ msgstr "Déplacer le chapitre courant" msgid "Generic SCORM" msgstr "Scorm générique" -msgid "" -"The format of this package could not be recognized. Please check this is a " -"valid package." -msgstr "" -"Le format du fichier envoyé n'a pas pu être identifié. Veuillez vérifier " -"qu'il s'agit bien d'un fichier valide." +msgid "The format of this package could not be recognized. Please check this is a valid package." +msgstr "Le format du fichier envoyé n'a pas pu être identifié. Veuillez vérifier qu'il s'agit bien d'un fichier valide." msgid "Move the current forum" msgstr "Déplacer le forum courant" -msgid "" -"Warning ! When you edit the content of a learning object, you may alter the " -"reporting of the course or damage the learning object." -msgstr "" -"Attention !
              Quand on édite une étape SCORM, on peut altérer le " -"reporting, voire endommager le document." +msgid "Warning ! When you edit the content of a learning object, you may alter the reporting of the course or damage the learning object." +msgstr "Attention !
              Quand on édite une étape SCORM, on peut altérer le reporting, voire endommager le document." msgid "Please provide a subject or message" msgstr "Veuillez introduire un sujet ou message" @@ -2050,19 +1709,14 @@ msgstr "Accès privé, inscription ouverte" msgid "Not allowed" msgstr "Accès non autorisé" -msgid "" -"By default, your course is public. But you can define the level of access " -"above." -msgstr "" -"Votre cours est public par défaut, mais vous pouvez définir le niveau de " -"confidentialité ci-dessus." +msgid "By default, your course is public. But you can define the level of access above." +msgstr "Votre cours est public par défaut, mais vous pouvez définir le niveau de confidentialité ci-dessus." msgid "Public - access allowed for the whole world" msgstr "Public - accès autorisé pour tout le monde" msgid " Open - access allowed for users registered on the platform" -msgstr "" -" Ouvert - accès autorisé aux utilisateurs enregistrés sur la plateforme" +msgstr "Ouvert - accès autorisé aux utilisateurs enregistrés sur la plateforme" msgid "Student %s is no subscribed to this course" msgstr "L'étudiant(e) %s n'est pas inscrit(e) dans ce cours" @@ -2091,14 +1745,8 @@ msgstr "Ajouter un lien sur la page d'accueil" msgid "has been deleted" msgstr "a été supprimé" -msgid "" -"Deleting this area will permanently delete all the content (documents, " -"links...) it contains and unregister all its members (not remove them from " -"other courses).

              Do you really want to delete the course?" -msgstr "" -"En supprimant ce cours, vous supprimerez tous les documents qu'il contient " -"et désinscrirez tous les membres qui y sont inscrits.

              Voulez-vous " -"réellement supprimer ce cours ?" +msgid "Deleting this area will permanently delete all the content (documents, links...) it contains and unregister all its members (not remove them from other courses).

              Do you really want to delete the course?" +msgstr "En supprimant ce cours, vous supprimerez tous les documents qu'il contient et désinscrirez tous les membres qui y sont inscrits.

              Voulez-vous réellement supprimer ce cours ?" msgid "YES" msgstr "OUI" @@ -2164,17 +1812,13 @@ msgid "Backup successful" msgstr "Archivé avec succès" msgid "Backup of course data in main database for" -msgstr "" -"Archivage des données de ce cours dans la base de données principale pour" +msgstr "Archivage des données de ce cours dans la base de données principale pour" msgid "Backup of user data in main database for" -msgstr "" -"Archivage des données des utilisateurs dans la base de données principale " -"pour" +msgstr "Archivage des données des utilisateurs dans la base de données principale pour" msgid "Backup of announcements data in main database for" -msgstr "" -"Archivage des données des annonces dans la base de données principale pour" +msgstr "Archivage des données des annonces dans la base de données principale pour" msgid "Backup of database" msgstr "Archivage de la base de données" @@ -2200,22 +1844,11 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment archiver ce cours ?" msgid "Add a new course" msgstr "Créer un cours" -msgid "" -"The course is in an archive file which you can select below.

              Once you " -"click on \"Restore\", the archive will be uncompressed and the course " -"recreated." -msgstr "" -"Ce cours se trouve dans une archive que vous pouvez sélectionner ci-" -"dessous.

              Lorsque vous aurez cliqué sur \"Restaurer\", l'archive " -"sera décompressée et le cours recréé." +msgid "The course is in an archive file which you can select below.

              Once you click on \"Restore\", the archive will be uncompressed and the course recreated." +msgstr "Ce cours se trouve dans une archive que vous pouvez sélectionner ci-dessous.

              Lorsque vous aurez cliqué sur \"Restaurer\", l'archive sera décompressée et le cours recréé." -msgid "" -"This script doesn't allow yet to automatically restore users, but data saved " -"in \"users.csv\" are sufficient for the administrator to do it manually." -msgstr "" -"Ce script ne permet pas encore la restauration automatique des utilisateurs, " -"mais les données sauvegardées dans le fichier \"users.csv\" sont suffisantes " -"pour que l'administrateur puisse effectuer cette opération manuellement." +msgid "This script doesn't allow yet to automatically restore users, but data saved in \"users.csv\" are sufficient for the administrator to do it manually." +msgstr "Ce script ne permet pas encore la restauration automatique des utilisateurs, mais les données sauvegardées dans le fichier \"users.csv\" sont suffisantes pour que l'administrateur puisse effectuer cette opération manuellement." msgid "Available archives list" msgstr "Liste des archives disponibles" @@ -2247,11 +1880,8 @@ msgstr "Ne pas autoriser l'annulation de son enregistrement" msgid "Closed - the course is only accessible to the teachers" msgstr "Fermé - pas d'accès à ce cours" -msgid "" -"Modified (more detailed settings specified through roles-rights system)" -msgstr "" -"Modifié (des configurations plus détaillés indiqués par le système de rôle-" -"droits)" +msgid "Modified (more detailed settings specified through roles-rights system)" +msgstr "Modifié (des configurations plus détaillés indiqués par le système de rôle-droits)" msgid "E-mail on assignments submission by students" msgstr "Alerte par courriel pour nouveau travail soumis" @@ -2263,18 +1893,13 @@ msgid "Disable e-mail alert on new assignment submission" msgstr "Désactiver alerte par courriel pour nouveau travail soumis" msgid "E-mail users on dropbox file reception" -msgstr "" -"Alerte par courriel pour nouveau document soumis dans partage de fichiers" +msgstr "Alerte par courriel pour nouveau document soumis dans partage de fichiers" msgid "E-mail users on dropbox files reception" -msgstr "" -"Activer alerte par courriel pour nouveau document soumis dans partage de " -"fichiers" +msgstr "Activer alerte par courriel pour nouveau document soumis dans partage de fichiers" msgid "Disable e-mail alert on dropbox files reception" -msgstr "" -"Désactiver alerte par courriel pour nouveau document soumis dans partage de " -"fichiers" +msgstr "Désactiver alerte par courriel pour nouveau document soumis dans partage de fichiers" msgid "Allow learners to edit the agenda" msgstr "Autoriser les utilisateurs à éditer l'agenda du cours" @@ -2300,45 +1925,23 @@ msgstr "Soit dans" msgid "Course registration password" msgstr "Mot de passe du cours" -msgid "" -"Click on this link for a full removal of the course from the server.

              Be carefull, there's no way back!" -msgstr "" -"Cliquez sur ce lien afin d'éliminer toute trace du cours sur le serveur.

              Cette fonctionnalité est à manier avec une extrême précaution !" +msgid "Click on this link for a full removal of the course from the server.

              Be carefull, there's no way back!" +msgstr "Cliquez sur ce lien afin d'éliminer toute trace du cours sur le serveur.

              Cette fonctionnalité est à manier avec une extrême précaution !" -msgid "" -"Duplicate the course or some learning objects in another course. You need 2 " -"courses to use this feature: an original course and a target course." -msgstr "" -"Chamilo introduit la possibilité de dupliquer tout ou partie d'un cours " -"existant vers un autre, qui peut être initialement vide.
              Le seul " -"préalable à cette manipulation est de disposer d'un cours contenant des " -"documents, annonces, forums, ... et d'un second cours ne contenant pas les " -"éléments du premier !" +msgid "Duplicate the course or some learning objects in another course. You need 2 courses to use this feature: an original course and a target course." +msgstr "Chamilo introduit la possibilité de dupliquer tout ou partie d'un cours existant vers un autre, qui peut être initialement vide.
              Le seul préalable à cette manipulation est de disposer d'un cours contenant des documents, annonces, forums, ... et d'un second cours ne contenant pas les éléments du premier !" -msgid "" -"This tool empties the course. It removes documents, forums, links. And " -"allows you to select what parts you want to remove or decide to remove the " -"whole." -msgstr "" -"Cet outil vide le cours des éléments sélectionnés, ou de l'ensemble des " -"éléments qu'il contient. Il supprime les documents, les forums, liens... " -"Cette procédure peut être mise en oeuvre à l'issue d'une formation, ou d'une " -"année universitaire.
              Bien entendu, avant de vider le cours, vous aurez " -"pris soin d'effectuer une sauvegarde complète !" +msgid "This tool empties the course. It removes documents, forums, links. And allows you to select what parts you want to remove or decide to remove the whole." +msgstr "Cet outil vide le cours des éléments sélectionnés, ou de l'ensemble des éléments qu'il contient. Il supprime les documents, les forums, liens... Cette procédure peut être mise en oeuvre à l'issue d'une formation, ou d'une année universitaire.
              Bien entendu, avant de vider le cours, vous aurez pris soin d'effectuer une sauvegarde complète !" msgid "E-mail alert on new test submitted" msgstr "Alerte par courrierl pour nouvel exercice" msgid "Activate e-mail sending when a user submits new test answers" -msgstr "" -"Activer l'envoi d'un courriel lorsqu'un étudiant soumet des réponses à un " -"exercice" +msgstr "Activer l'envoi d'un courriel lorsqu'un étudiant soumet des réponses à un exercice" msgid "Disable e-mail alert on new test answers submission" -msgstr "" -"Désactiver l'envoi d'un courriel pour réception de réponses à un exercice" +msgstr "Désactiver l'envoi d'un courriel pour réception de réponses à un exercice" msgid "User picture in forum" msgstr "Photo utilisateur dans le forum" @@ -2374,18 +1977,13 @@ msgid "E-mail teacher when a new user auto-subscribes" msgstr "Alerter par courriel de nouvelles inscriptions" msgid "E-mail the teacher when a new user auto-subscribes" -msgstr "" -"Activer l'alerte par courriel aux enseignants lors de l'inscription autonome " -"d'un nouvel apprenant" +msgstr "Activer l'alerte par courriel aux enseignants lors de l'inscription autonome d'un nouvel apprenant" msgid "E-mail teacher and tutors when new user auto-subscribes" -msgstr "" -"Activer l'alerte par courriel aux enseignants et aux formateurs lors de " -"l'inscription autonome d'un nouvel apprenant" +msgstr "Activer l'alerte par courriel aux enseignants et aux formateurs lors de l'inscription autonome d'un nouvel apprenant" msgid "Disable e-mail alert to teacher on auto-subscription" -msgstr "" -"Ne pas activer l'alerte par courriel lors d'une nouvelle inscription au cours" +msgstr "Ne pas activer l'alerte par courriel lors d'une nouvelle inscription au cours" msgid "Press 'Store' again..." msgstr "Poussez de nouveau sur 'Enregistrer'..." @@ -2408,12 +2006,8 @@ msgstr "format VCARD" msgid "Format" msgstr "Format" -msgid "" -":draft:draft,, final:final,, revised:revised,, " -"unavailable:unavailable" -msgstr "" -":draft:brouillon,, final:version finale,, revised:version " -"révisée,, unavailable:non disponible" +msgid ":draft:draft,, final:final,, revised:revised,, unavailable:unavailable" +msgstr ":draft:brouillon,, final:version finale,, revised:version révisée,, unavailable:non disponible" msgid ":no:free, no cost,, yes:not free, cost" msgstr ":no:gratuit,, yes:moyennant payement" @@ -2421,39 +2015,11 @@ msgstr ":no:gratuit,, yes:moyennant payement" msgid ":yes:copyright,, no:no copyright" msgstr ":yes:copyright,, no:sans copyright" -msgid "" -":text/plain;iso-8859-1:text/plain;iso-8859-1,, text/plain;utf-" -"8:text/plain;utf-8,, text/html;iso-8859-1:text/html;iso-8859-1,, " -"text/html;utf-8:text/html;utf-8,, inode/directory:Folder,, " -"application/msword:MsWord,, application/octet-stream:Octet stream,, " -"application/pdf:PDF,, application/postscript:PostScript,, " -"application/rtf:RTF,, application/vnd.ms-excel:MsExcel,, application/vnd.ms-" -"powerpoint:MsPowerpoint,, application/xml;iso-8859-1:XML;iso-8859-1,, " -"application/xml;utf-8:XML;utf-8,, application/zip:ZIP" -msgstr "" -":text/plain;iso-8859-1:text/plain;iso-8859-1,, text/plain;utf-" -"8:text/plain;utf-8,, text/html;iso-8859-1:text/html;iso-8859-1,, " -"text/html;utf-8:text/html;utf-8,, inode/directory:Folder,, " -"application/msword:MsWord,, application/octet-stream:Octet stream,, " -"application/pdf:PDF,, application/postscript:PostScript,, " -"application/rtf:RTF,, application/vnd.ms-excel:MsExcel,, application/vnd.ms-" -"powerpoint:MsPowerpoint,, application/xml;iso-8859-1:XML;iso-8859-1,, " -"application/xml;utf-8:XML;utf-8,, application/zip:ZIP" +msgid ":text/plain;iso-8859-1:text/plain;iso-8859-1,, text/plain;utf-8:text/plain;utf-8,, text/html;iso-8859-1:text/html;iso-8859-1,, text/html;utf-8:text/html;utf-8,, inode/directory:Folder,, application/msword:MsWord,, application/octet-stream:Octet stream,, application/pdf:PDF,, application/postscript:PostScript,, application/rtf:RTF,, application/vnd.ms-excel:MsExcel,, application/vnd.ms-powerpoint:MsPowerpoint,, application/xml;iso-8859-1:XML;iso-8859-1,, application/xml;utf-8:XML;utf-8,, application/zip:ZIP" +msgstr ":text/plain;iso-8859-1:text/plain;iso-8859-1,, text/plain;utf-8:text/plain;utf-8,, text/html;iso-8859-1:text/html;iso-8859-1,, text/html;utf-8:text/html;utf-8,, inode/directory:Folder,, application/msword:MsWord,, application/octet-stream:Octet stream,, application/pdf:PDF,, application/postscript:PostScript,, application/rtf:RTF,, application/vnd.ms-excel:MsExcel,, application/vnd.ms-powerpoint:MsPowerpoint,, application/xml;iso-8859-1:XML;iso-8859-1,, application/xml;utf-8:XML;utf-8,, application/zip:ZIP" -msgid "" -":exercise:exercise,, simulation:simulation,, " -"questionnaire:questionnaire,, diagram:diagram,, figure:figure,, " -" graph:graf,, index:index,, slide:slide,, table:table,, " -"narrative text:narrative text,, exam:exam,, " -"experiment:experiment,, problem statement:problem statement,, self " -"assessment:self assessment,, lecture:lecture" -msgstr "" -":exercise:exercice,, simulation:simulation,, " -"questionnaire:enquête,, diagram:diagramme,, figure:figure,, " -"graph:graphe,, index:index,, slide:diapo,, table:table,, " -"narrative text:texte narratif,, exam:examen,, " -"experiment:expérience,, problem statement:problème,, self " -"assessment:auto-évaluation,, lecture:présentation" +msgid ":exercise:exercise,, simulation:simulation,, questionnaire:questionnaire,, diagram:diagram,, figure:figure,, graph:graf,, index:index,, slide:slide,, table:table,, narrative text:narrative text,, exam:exam,, experiment:experiment,, problem statement:problem statement,, self assessment:self assessment,, lecture:lecture" +msgstr ":exercise:exercice,, simulation:simulation,, questionnaire:enquête,, diagram:diagramme,, figure:figure,, graph:graphe,, index:index,, slide:diapo,, table:table,, narrative text:texte narratif,, exam:examen,, experiment:expérience,, problem statement:problème,, self assessment:auto-évaluation,, lecture:présentation" msgid "Please select a backup option" msgstr "Veuillez sélectionner une option de sauvegarde." @@ -2467,13 +2033,8 @@ msgstr "Faire un sauvegarde complète de ce cours" msgid "Create a backup" msgstr "Créer une sauvegarde" -msgid "" -"The backup has been created. The download of this file will start in a few " -"moments. If your download does not start, click the following link" -msgstr "" -"La sauvegarde (backup) de ce cours a été effectuée. Le téléchargement de ce " -"fichier démarrera dans quelques instants. Si rien ne se produit, veuillez " -"cliquer sur le lien suivant." +msgid "The backup has been created. The download of this file will start in a few moments. If your download does not start, click the following link" +msgstr "La sauvegarde (backup) de ce cours a été effectuée. Le téléchargement de ce fichier démarrera dans quelques instants. Si rien ne se produit, veuillez cliquer sur le lien suivant." msgid "Select a backup file" msgstr "Sélectionnez un fichier de sauvegarde" @@ -2511,22 +2072,11 @@ msgstr "Vider ce cours" msgid "Recycle is finished" msgstr "Votre cours a été vidé" -msgid "" -"Warning: using this tool, you will delete learning objects in your course. " -"There is no UNDO possible. We advise you to create a backup before." -msgstr "" -"Avertissement: en utilisant cette fonctionnalité, vous allez supprimer " -"certaines sections de votre cours. Cette suppression ne pourra pas être " -"annulée. Nous vous conseillons fortement de commencer par faire une sauvegarde." +msgid "Warning: using this tool, you will delete learning objects in your course. There is no UNDO possible. We advise you to create a backup before." +msgstr "Avertissement: en utilisant cette fonctionnalité, vous allez supprimer certaines sections de votre cours. Cette suppression ne pourra pas être annulée. Nous vous conseillons fortement de commencer par faire une sauvegarde." -msgid "" -"What should be done with imported files with the same file name as existing " -"files?" -msgstr "" -"Que faire des fichiers importés qui ont le même nom que des fichiers " -"existants?" +msgid "What should be done with imported files with the same file name as existing files?" +msgstr "Que faire des fichiers importés qui ont le même nom que des fichiers existants?" msgid "Skip same file name" msgstr "Sauter les fichiers" @@ -2568,52 +2118,28 @@ msgid "No backup is available" msgstr "Aucun fichier de sauvegarde n'est disponible sur le serveur" msgid "No destination course available" -msgstr "" -"Il n'y a pas d'autre cours dont vous soyez l'administrateur. Vous ne pouvez " -"en conséquence pas copier de contenu vers un autre cours." +msgstr "Il n'y a pas d'autre cours dont vous soyez l'administrateur. Vous ne pouvez en conséquence pas copier de contenu vers un autre cours." -msgid "" -"Import a backup. You will be able to upload a backup file from you local " -"drive or you can use a backup file available on the server." -msgstr "" -"Importer un cours existant. Vous pouvez charger un fichier de sauvegarde " -"depuis votre ordinateur ou choisir un des fichiers de sauvegarde qui se " -"trouve sur le serveur." +msgid "Import a backup. You will be able to upload a backup file from you local drive or you can use a backup file available on the server." +msgstr "Importer un cours existant. Vous pouvez charger un fichier de sauvegarde depuis votre ordinateur ou choisir un des fichiers de sauvegarde qui se trouve sur le serveur." -msgid "" -"Create a backup. You can select the learning objects to integrate in the " -"backup file." -msgstr "" -"Créer un fichier de sauvegarde de ce cours. Vous pouvez sélectionner les " -"sections du cours que vous voulez sauver dans ce fichier." +msgid "Create a backup. You can select the learning objects to integrate in the backup file." +msgstr "Créer un fichier de sauvegarde de ce cours. Vous pouvez sélectionner les sections du cours que vous voulez sauver dans ce fichier." msgid "Tool introduction" msgstr "Introduction" -msgid "" -"Upload failed, please check maximum file size limits and folder rights." -msgstr "" -"l'upload n'a pas fonctionné, veuillez vérifier les limites de taille de " -"fichiers autorisée et les permissions de vos répertoires." +msgid "Upload failed, please check maximum file size limits and folder rights." +msgstr "l'upload n'a pas fonctionné, veuillez vérifier les limites de taille de fichiers autorisée et les permissions de vos répertoires." msgid "Documents will be added too" msgstr "Les documents seront également ajoutés" -msgid "" -"If you want to export a course containing a test, you have to make sure the " -"corresponding tests are included in the export, so you have to select them " -"in the list of tests." -msgstr "" -"Si vous désirez exporter un cours contenant des tests, il est nécessaire " -"d'inclure ces tests dans l'export en les sélectionnant dans la liste des " -"tests." +msgid "If you want to export a course containing a test, you have to make sure the corresponding tests are included in the export, so you have to select them in the list of tests." +msgstr "Si vous désirez exporter un cours contenant des tests, il est nécessaire d'inclure ces tests dans l'export en les sélectionnant dans la liste des tests." -msgid "" -"The app/cache/ directory, used by this tool, is not writeable. Please " -"contact your platform administrator." -msgstr "" -"Le répertoire app/cache/, utilisé par cet outil, ne dispose pas des accès en " -"écriture. Veuillez contacter l'administrateur de la plateforme à ce sujet." +msgid "The app/cache/ directory, used by this tool, is not writeable. Please contact your platform administrator." +msgstr "Le répertoire app/cache/, utilisé par cet outil, ne dispose pas des accès en écriture. Veuillez contacter l'administrateur de la plateforme à ce sujet." msgid "Target course" msgstr "Cours de destination" @@ -2621,15 +2147,8 @@ msgstr "Cours de destination" msgid "Convert to multiple answer" msgstr "Convertir en question à réponses multiples (QRM)" -msgid "" -"Enabling CAS authentication will allow users to authenticate with their CAS " -"credentials.
              Go to Plugin to add " -"a configurable 'CAS Login' button for your Chamilo campus." -msgstr "" -"Activer l'authentification CAS permettra aux utilisateurs de s'identifier à " -"l'aide de leur compte CAS
              Vous trouverez dans les Plugin un bouton 'Login CAS', " -"paramétrable, qui s'ajoutera sur la page d'accueil de votre campus Chamilo." +msgid "Enabling CAS authentication will allow users to authenticate with their CAS credentials.
              Go to Plugin to add a configurable 'CAS Login' button for your Chamilo campus." +msgstr "Activer l'authentification CAS permettra aux utilisateurs de s'identifier à l'aide de leur compte CAS
              Vous trouverez dans les Plugin un bouton 'Login CAS', paramétrable, qui s'ajoutera sur la page d'accueil de votre campus Chamilo." msgid "Users registered in any group" msgstr "Utilisateurs enregistrés dans n'importe quel groupe" @@ -2682,11 +2201,8 @@ msgstr "Question" msgid "Polltype:" msgstr "Type de question:" -msgid "" -"Info: Every connected User in this room will get a notification of this new " -"Poll." -msgstr "" -"Info: tout utilisateur connecté dans cette chambre recevra le sondage." +msgid "Info: Every connected User in this room will get a notification of this new Poll." +msgstr "Info: tout utilisateur connecté dans cette chambre recevra le sondage." msgid "Yes / No" msgstr "Oui/non" @@ -2881,21 +2397,16 @@ msgid "Thick" msgstr "Gras" msgid "The hot courses list will be added in the index page" -msgstr "" -"Affiche la liste des cours les plus utilisés (hot courses) sur la page " -"d'accueil" +msgstr "Affiche la liste des cours les plus utilisés (hot courses) sur la page d'accueil" msgid "Show hot courses" msgstr "Afficher les cours les plus utilisés (hot courses)" msgid "This item is invisible for learner but you have access as teacher." -msgstr "" -"Cet élément est invisible pour les étudiants mais vous avez un accès " -"enseignant." +msgstr "Cet élément est invisible pour les étudiants mais vous avez un accès enseignant." msgid "Prevent session admins to manage all users" -msgstr "" -"Empêcher les administrateurs de session de gérer tous les utilisateurs" +msgstr "Empêcher les administrateurs de session de gérer tous les utilisateurs" msgid "Open session" msgstr "Session ouverte" @@ -2903,51 +2414,23 @@ msgstr "Session ouverte" msgid "Allow visitors" msgstr "Permettre des visiteurs externes" -msgid "" -"Allowing arbitrary iframes in the HTML Editor will enhance the edition " -"capabilities of the users, but it can represent a security risk. Please make " -"sure you can rely on your users (i.e. you know who they are) before enabling " -"this feature." -msgstr "" -"Autoriser les balises iframe dans l'éditeur HTML améliore l'édition de " -"documents mais peut représenter un risque pour la sécurité." +msgid "Allowing arbitrary iframes in the HTML Editor will enhance the edition capabilities of the users, but it can represent a security risk. Please make sure you can rely on your users (i.e. you know who they are) before enabling this feature." +msgstr "Autoriser les balises iframe dans l'éditeur HTML améliore l'édition de documents mais peut représenter un risque pour la sécurité." -msgid "" -"This exercise has been included in a learning path, so it cannot be accessed " -"by students directly from here. If you want to put the same exercise " -"available through the exercises tool, please make a copy of the current " -"exercise using the copy icon." -msgstr "" -"Cet exercice fait partie d'un parcours d'apprentissage, il n'est donc pas " -"accessible par les étudiants depuis cette page. Si vous voulez rendre cet " -"exercice disponible depuis l'outil exercice, vous devez en faire une copie " -"en utilisant l'icône \"Copie\"" +msgid "This exercise has been included in a learning path, so it cannot be accessed by students directly from here. If you want to put the same exercise available through the exercises tool, please make a copy of the current exercise using the copy icon." +msgstr "Cet exercice fait partie d'un parcours d'apprentissage, il n'est donc pas accessible par les étudiants depuis cette page. Si vous voulez rendre cet exercice disponible depuis l'outil exercice, vous devez en faire une copie en utilisant l'icône \"Copie\"" msgid "Allow iframes in HTML Editor" msgstr "Autoriser les balises iframe dans l'éditeur HTML." -msgid "" -"Dear ((firstname)) ((lastname)),\n" -"\n" -"You are registered on" +msgid "Dear ((firstname)) ((lastname)),\n\nYou are registered on" msgstr "Cher(ère) ((firstname)) ((lastname)), Vous êtes inscrit(e) sur" -msgid "" -"Once you click on \"Create a course\", a course is created with a section " -"for Tests, Project based learning, Assessments, Courses, Dropbox, Agenda and " -"much more. Logging in as teacher provides you with editing privileges for " -"this course." -msgstr "" -"Une fois que vous aurez cliqué sur OK, un cours contenant Tests, Documents, " -"Parcours d'Apprentissage SCORM... sera créé. Grâce à votre identifiant de " -"responsable du cours vous pourrez en modifier le contenu" +msgid "Once you click on \"Create a course\", a course is created with a section for Tests, Project based learning, Assessments, Courses, Dropbox, Agenda and much more. Logging in as teacher provides you with editing privileges for this course." +msgstr "Une fois que vous aurez cliqué sur OK, un cours contenant Tests, Documents, Parcours d'Apprentissage SCORM... sera créé. Grâce à votre identifiant de responsable du cours vous pourrez en modifier le contenu" -msgid "" -"This course code is already in use.
              Use the Back button on your " -"browser and try again." -msgstr "" -"Ce code est déjà pris.
              Utilisez le bouton de retour en arrière de votre " -"navigateur et recommencez" +msgid "This course code is already in use.
              Use the Back button on your browser and try again." +msgstr "Ce code est déjà pris.
              Utilisez le bouton de retour en arrière de votre navigateur et recommencez" msgid "Sample test" msgstr "Exemple de test" @@ -2961,56 +2444,29 @@ msgstr "L'ironie socratique consiste à..." msgid "(more than one answer can be true)" msgstr "(plusieurs bonnes réponses possibles)" -msgid "" -"Ridiculise one's interlocutor in order to have him concede he is wrong." +msgid "Ridiculise one's interlocutor in order to have him concede he is wrong." msgstr "Ridiculiser son interlocuteur pour lui faire admettre son erreur." -msgid "" -"No. Socratic irony is not a matter of psychology, it concerns argumentation." -msgstr "" -"Non. L'ironie socratique ne se joue pas sur le terrain de la psychologie, " -"mais sur celui de l'argumentation." +msgid "No. Socratic irony is not a matter of psychology, it concerns argumentation." +msgstr "Non. L'ironie socratique ne se joue pas sur le terrain de la psychologie, mais sur celui de l'argumentation." msgid "Admit one's own errors to invite one's interlocutor to do the same." -msgstr "" -"Reconnaître ses erreurs pour inviter son interlocuteur à faire de même." +msgstr "Reconnaître ses erreurs pour inviter son interlocuteur à faire de même." -msgid "" -"No. Socratic irony is not a seduction strategy or a method based on the " -"example." -msgstr "" -"Non. Il ne s'agit pas d'une stratégie de séduction ou d'une méthode par " -"l'exemple." +msgid "No. Socratic irony is not a seduction strategy or a method based on the example." +msgstr "Non. Il ne s'agit pas d'une stratégie de séduction ou d'une méthode par l'exemple." -msgid "" -"Compell one's interlocutor, by a series of questions and sub-questions, to " -"admit he doesn't know what he claims to know." -msgstr "" -"Contraindre son interlocuteur, par une série de questions et de sous-" -"questions, à reconnaître qu'il ne connaît pas ce qu'il prétend connaître." +msgid "Compell one's interlocutor, by a series of questions and sub-questions, to admit he doesn't know what he claims to know." +msgstr "Contraindre son interlocuteur, par une série de questions et de sous-questions, à reconnaître qu'il ne connaît pas ce qu'il prétend connaître." -msgid "" -"Indeed. Socratic irony is an interrogative method. The Greek \"eirotao\" " -"means \"ask questions\"" -msgstr "" -"En effet. L'ironie socratique est une méthode interrogative. Le grec " -"\"eirotao\" signifie d'ailleurs \"interroger\"." +msgid "Indeed. Socratic irony is an interrogative method. The Greek \"eirotao\" means \"ask questions\"" +msgstr "En effet. L'ironie socratique est une méthode interrogative. Le grec \"eirotao\" signifie d'ailleurs \"interroger\"." -msgid "" -"Use the Principle of Non Contradiction to force one's interlocutor into a " -"dead end." -msgstr "" -"Utiliser le principe de non-contradiction pour amener son interlocuteur dans " -"l'impasse." +msgid "Use the Principle of Non Contradiction to force one's interlocutor into a dead end." +msgstr "Utiliser le principe de non-contradiction pour amener son interlocuteur dans l'impasse." -msgid "" -"This answer is not false. It is true that the revelation of the " -"interlocutor's ignorance means showing the contradictory conclusions where " -"lead his premisses." -msgstr "" -"Cette réponse n'est pas fausse. Il est exact que la mise en évidence de " -"l'ignorance de l'interlocuteur se fait en mettant en évidence les " -"contradictions auxquelles abouttisent ses thèses." +msgid "This answer is not false. It is true that the revelation of the interlocutor's ignorance means showing the contradictory conclusions where lead his premisses." +msgstr "Cette réponse n'est pas fausse. Il est exact que la mise en évidence de l'ignorance de l'interlocuteur se fait en mettant en évidence les contradictions auxquelles abouttisent ses thèses." msgid "Upload page and link to Homepage" msgstr "Déposer page et lier à page d'accueil" @@ -3028,17 +2484,9 @@ msgid "Quick and powerful search engine" msgstr "Moteur de recherche généraliste performant" msgid "This page allows users and groups to publish documents." -msgstr "" -"Cette page est un espace de publication. Elle permet à chaque membre ou " -"groupe de membres d'envoyer un document (Word, Excel, HTML... ) afin de le " -"rendre accessible aux autres membres ainsi qu'au responsable.Si vous passez " -"par votre espace de groupe pour publier le document (option publier), " -"l'outil Travaux fera un simple lien vers le document là où il se trouve dans " -"votre répertoire de groupe sans le déplacer." +msgstr "Cette page est un espace de publication. Elle permet à chaque membre ou groupe de membres d'envoyer un document (Word, Excel, HTML... ) afin de le rendre accessible aux autres membres ainsi qu'au responsable.Si vous passez par votre espace de groupe pour publier le document (option publier), l'outil Travaux fera un simple lien vers le document là où il se trouve dans votre répertoire de groupe sans le déplacer." -msgid "" -"This is an announcement example. Only trainers are allowed to publish " -"announcements." +msgid "This is an announcement example. Only trainers are allowed to publish announcements." msgstr "Ceci est un exemple d'annonce." msgid "You just created the course area" @@ -3059,23 +2507,14 @@ msgstr "Tous les champs sont obligatoires" msgid "e.g. Innovation management" msgstr "p. ex. Gestion de l'innovation" -msgid "" -"This is the department or any other context where the course is delivered" -msgstr "" -"Il s'agit du département ou de toute autre structure de votre organisation" +msgid "This is the department or any other context where the course is delivered" +msgstr "Il s'agit du département ou de toute autre structure de votre organisation" msgid "If you are unsure of your course code, consult the training details." -msgstr "" -"En cas de doute sur l'intitulé exact ou le code de votre cours, consultez le" +msgstr "En cas de doute sur l'intitulé exact ou le code de votre cours, consultez le" -msgid "" -"Course Program. If your course has no code, whatever the reason, invent " -"one. For instance INNOVATION if the course is about Innovation " -"Management" -msgstr "" -"Catalogue des cours. Si le cours que vous voulez créer ne correspond pas " -"à un code cours existant, vous pouvez en inventer un. Par exemple " -"INNOV001 s'il s'agit d'un programme de gestion de l'innovation" +msgid "Course Program. If your course has no code, whatever the reason, invent one. For instance INNOVATION if the course is about Innovation Management" +msgstr "Catalogue des cours. Si le cours que vous voulez créer ne correspond pas à un code cours existant, vous pouvez en inventer un. Par exemple INNOV001 s'il s'agit d'un programme de gestion de l'innovation" msgid "SCORM Path builder" msgstr "Construire un parcours" @@ -3170,19 +2609,8 @@ msgstr "Exemple de sujet" msgid "Example content" msgstr "Exemple de contenu" -msgid "" -"The word Wiki is short for WikiWikiWeb. Wikiwiki is a Hawaiian word, meaning " -"\"fast\" or \"speed\". In a wiki, people write pages together. If one person " -"writes something wrong, the next person can correct it. The next person can " -"also add something new to the page. Because of this, the pages improve " -"continuously." -msgstr "" -"Le mot \"Wiki\" est un raccourci pour WikiWikiWeb. Wikiwiki est un mot " -"hawaïen signifiant rapide ou vitesse. Dans un wiki, les gens écrivent des " -"pages ensemble. Si une personne fait une erreur, la personne suivante peut " -"la corriger. La personne suivante peut également ajouter quelque chose de " -"neuf à la page. Grâce à cela, la page s'améliore à chaque fois que quelqu'un " -"la modifie. Optimise l'apprentissage par le travail collaboratif." +msgid "The word Wiki is short for WikiWikiWeb. Wikiwiki is a Hawaiian word, meaning \"fast\" or \"speed\". In a wiki, people write pages together. If one person writes something wrong, the next person can correct it. The next person can also add something new to the page. Because of this, the pages improve continuously." +msgstr "Le mot \"Wiki\" est un raccourci pour WikiWikiWeb. Wikiwiki est un mot hawaïen signifiant rapide ou vitesse. Dans un wiki, les gens écrivent des pages ensemble. Si une personne fait une erreur, la personne suivante peut la corriger. La personne suivante peut également ajouter quelque chose de neuf à la page. Grâce à cela, la page s'améliore à chaque fois que quelqu'un la modifie. Optimise l'apprentissage par le travail collaboratif." msgid "Create this course" msgstr "Créer ce cours" @@ -3277,22 +2705,8 @@ msgstr "est pour" msgid "Click a keyword in the tree to select or deselect it." msgstr "Clic pour sélectionner ou annuler un mot clé." -msgid "" -"
              Click '+' button to open, '-' button to close, '++' button to open all, " -"'--' button to close all.

              Clear all selected keywords by closing " -"the tree and opening it again with the '+' button.
              Alt-click '+' " -"searches the original keywords in the tree.

              Alt-click keyword " -"selects a keyword without broader terms or deselects a keyword with broader " -"terms.

              If you change the description language, do not add keywords " -"at the same time.

              " -msgstr "" -"
              Clic '+' pour ouvrir, '-' pour fermer, '++' pour ouvrir tout, '--' " -"pour tout fermer.

              Pour annuler les choix précédents, fermez " -"l'arborescence et ré-ouvrez-la avec '+'.
              Pour remettre les mots-clé " -"originaux, ouvrez-la avec Alt-clic '+'.

              Alt-clic mot-clé " -"sélectionne un mot-clé sans termes plus large et annule avec termes plus " -"larges.

              Si vous changez la langue de la description, n'ajoutez " -"pas de nouveaux mots-clé simultanément.

              " +msgid "
              Click '+' button to open, '-' button to close, '++' button to open all, '--' button to close all.

              Clear all selected keywords by closing the tree and opening it again with the '+' button.
              Alt-click '+' searches the original keywords in the tree.

              Alt-click keyword selects a keyword without broader terms or deselects a keyword with broader terms.

              If you change the description language, do not add keywords at the same time.

              " +msgstr "
              Clic '+' pour ouvrir, '-' pour fermer, '++' pour ouvrir tout, '--' pour tout fermer.

              Pour annuler les choix précédents, fermez l'arborescence et ré-ouvrez-la avec '+'.
              Pour remettre les mots-clé originaux, ouvrez-la avec Alt-clic '+'.

              Alt-clic mot-clé sélectionne un mot-clé sans termes plus large et annule avec termes plus larges.

              Si vous changez la langue de la description, n'ajoutez pas de nouveaux mots-clé simultanément.

              " msgid "One word per line!" msgstr "Un mot par ligne !" @@ -3396,37 +2810,20 @@ msgstr "Notation" msgid "Notify me by e-mail when somebody replies" msgstr "Me prévenir par courriel si quelqu'un répond à ce message" -msgid "" -"This is a sticky message (appears always on top and has a special sticky " -"icon)" +msgid "This is a sticky message (appears always on top and has a special sticky icon)" msgstr "C'est un message \"Post it\" (il apparaît toujours au premier plan)" msgid "Re:" msgstr "Re:" -msgid "" -"Are you sure you want to delete this post? Deleting this post will also " -"delete the replies on this post. Please check the threaded view to see which " -"posts will also be deleted" -msgstr "" -"Êtes-vous certain de vouloir détruire cet article? Ceci détruirait également " -"toutes les réponses qui y ont été faites. Veuillez vérifier dans la vue " -"thématique quels autres articles seront également détruits." +msgid "Are you sure you want to delete this post? Deleting this post will also delete the replies on this post. Please check the threaded view to see which posts will also be deleted" +msgstr "Êtes-vous certain de vouloir détruire cet article? Ceci détruirait également toutes les réponses qui y ont été faites. Veuillez vérifier dans la vue thématique quels autres articles seront également détruits." -msgid "" -"Locked: students can no longer post new messages in this forum category, " -"forum or thread but they can still read the messages that were already posted" -msgstr "" -"Accès limité à la lecture des anciens articles. Il n'est plus possible aux " -"élèves d'ajouter de nouveaux messages dans cette catégorie du forum, dans ce " -"forum ou dans ce fil de discussion." +msgid "Locked: students can no longer post new messages in this forum category, forum or thread but they can still read the messages that were already posted" +msgstr "Accès limité à la lecture des anciens articles. Il n'est plus possible aux élèves d'ajouter de nouveaux messages dans cette catégorie du forum, dans ce forum ou dans ce fil de discussion." -msgid "" -"Unlocked: learners can post new messages in this forum category, forum or " -"thread" -msgstr "" -"Accès ouvert au dépot de nouveaux articles dans cette catégorie de forum, " -"dans ce forum ou dans ce fil de discussion." +msgid "Unlocked: learners can post new messages in this forum category, forum or thread" +msgstr "Accès ouvert au dépot de nouveaux articles dans cette catégorie de forum, dans ce forum ou dans ce fil de discussion." msgid "Flat" msgstr "Plate" @@ -3485,16 +2882,11 @@ msgstr "L'article a été modifié" msgid "New Post in the forum" msgstr "Nouvel article dans le forum" -msgid "" -"You stated that you wanted to be informed by e-mail whenever somebody " -"replies on the thread" -msgstr "" -"Vous avez exprimé le désir d'être informé par mail chaque fois qu'une " -"réponse est ajoutée à la discussion." +msgid "You stated that you wanted to be informed by e-mail whenever somebody replies on the thread" +msgstr "Vous avez exprimé le désir d'être informé par mail chaque fois qu'une réponse est ajoutée à la discussion." msgid "Your message has to be approved before people can view it." -msgstr "" -"Votre message devra être approuvé par le modérateur avant d'être publié." +msgstr "Votre message devra être approuvé par le modérateur avant d'être publié." msgid "Allow attachments" msgstr "Autoriser les pièces jointes" @@ -3727,13 +3119,8 @@ msgstr "La catégorie a été modifiée" msgid "Delete category" msgstr "Supprimer cette catégorie" -msgid "" -"When deleting a category, all links of this category are also deleted.\n" -"Do you really want to delete this category and its links ?" -msgstr "" -"Lorsque vous supprimez une catégorie, tous ses liens sont également " -"supprimés.\n" -"Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette catégorie et tous ses liens ?" +msgid "When deleting a category, all links of this category are also deleted.\nDo you really want to delete this category and its links ?" +msgstr "Lorsque vous supprimez une catégorie, tous ses liens sont également supprimés.\nÊtes-vous certain de vouloir supprimer cette catégorie et tous ses liens ?" msgid "Delete all categories and all links" msgstr "Supprimer toutes les catégories et tous les liens" @@ -3783,29 +3170,8 @@ msgstr "lien(s) mis à jour (même 'URL' et 'category')." msgid "new link(s) created." msgstr "nouveau(x) lien(s)." -msgid "" -"The file should look " -"like:

              URL;category;title;description;http://"
              -"www.aaa.org/...;Important links;Name 1;Description "
              -"1;http://www.bbb.net/...;;Name 2;\"Description "
              -"2\";
              If URL and category are equal to those of an existing " -"link, its title and description are updated. In all other cases a new link " -"is created.

              Bold = mandatory. Fields can be in any order, names in " -"upper- or lowercase. Additional fields are added to description. Separator: " -"comma or semicolon. Values may be quoted, but not the field names. Some " -"[b]HTML tags[/b] can be imported in the description field." -msgstr "" -"Le fichier doit se présenter comme ci-dessous, avec des noms de colonnes en " -"anglais:
              URL;category;title;description;http"
              -"://www.aaa.org/...;Important links;Name 1;Description "
              -"1;http://www.bbb.net/...;;Name 2;\"Description "
              -"2\";
              Si 'URL' et 'category' sont ceux d'un lien existant, " -"il est mis à jour. Dans tous les autres cas, un nouveau lien est créé.

              Gras = obligatoire. L'ordre des champs est sans importance, tout " -"comme la casse (majuscules/minuscules). Les champs inconnus sont ajoutés à " -"'description'. Séparez les valeurs avec des virgules ou des point-virgules. " -"Les valeurs peuvent se trouver entre guillemets, mais pas les noms de " -"colonne. Certains [b]tags HTML[/b] sont reconnus dans le champ 'description'." +msgid "The file should look like:
              URL;category;title;description;http://www.aaa.org/...;Important links;Name 1;Description 1;http://www.bbb.net/...;;Name 2;\"Description 2\";
              If URL and category are equal to those of an existing link, its title and description are updated. In all other cases a new link is created.

              Bold = mandatory. Fields can be in any order, names in upper- or lowercase. Additional fields are added to description. Separator: comma or semicolon. Values may be quoted, but not the field names. Some [b]HTML tags[/b] can be imported in the description field." +msgstr "Le fichier doit se présenter comme ci-dessous, avec des noms de colonnes en anglais:
              URL;category;title;description;http://www.aaa.org/...;Important links;Name 1;Description 1;http://www.bbb.net/...;;Name 2;\"Description 2\";
              Si 'URL' et 'category' sont ceux d'un lien existant, il est mis à jour. Dans tous les autres cas, un nouveau lien est créé.

              Gras = obligatoire. L'ordre des champs est sans importance, tout comme la casse (majuscules/minuscules). Les champs inconnus sont ajoutés à 'description'. Séparez les valeurs avec des virgules ou des point-virgules. Les valeurs peuvent se trouver entre guillemets, mais pas les noms de colonne. Certains [b]tags HTML[/b] sont reconnus dans le champ 'description'." msgid "Link has been updated" msgstr "Les données du lien ont été mises à jour" @@ -3828,14 +3194,11 @@ msgstr "Enregistrer le dossier" msgid "Back to links overview" msgstr "Retour à la vue globale des liens" -msgid "" -"Select the \"target\" which shows the link on the homepage of the course" +msgid "Select the \"target\" which shows the link on the homepage of the course" msgstr "Sélectionnez la cible du lien pour la page d'accueil du cours" msgid "Tracking DB." -msgstr "" -"Base pour le tracking. Utile uniquement si vous séparez les bases centrale " -"et tracking" +msgstr "Base pour le tracking. Utile uniquement si vous séparez les bases centrale et tracking" msgid "Enable Tracking" msgstr "Activer le Tracking" @@ -3843,12 +3206,8 @@ msgstr "Activer le Tracking" msgid "Your company short name" msgstr "Nom abrégé de l'organisation" -msgid "" -"Use this script only after backup. The Chamilo team is not responsible for " -"lost or corrupted data." -msgstr "" -"N'utilisez ce script qu'après avoir fait une sauvegarde. Chamilo ne pourrait " -"être tenu responsable de perte ou de corruption de vos données." +msgid "Use this script only after backup. The Chamilo team is not responsible for lost or corrupted data." +msgstr "N'utilisez ce script qu'après avoir fait une sauvegarde. Chamilo ne pourrait être tenu responsable de perte ou de corruption de vos données." msgid "Allow self-registration as a trainer" msgstr "Autoriser l'auto-inscription en tant que créateur de cours" @@ -3889,12 +3248,8 @@ msgstr "Prénom de l'administrateur" msgid "Administrator login" msgstr "Identifiant de l'administrateur" -msgid "" -"Administrator password (you may want to change " -"this)" -msgstr "" -"Mot de passe de l'administrateur (en choisir un autre " -"pourrait être une bonne idée)" +msgid "Administrator password (you may want to change this)" +msgstr "Mot de passe de l'administrateur (en choisir un autre pourrait être une bonne idée)" msgid "Project manager" msgstr "Responsable du contenu" @@ -3902,17 +3257,8 @@ msgstr "Responsable du contenu" msgid "Your portal name" msgstr "Nom du campus" -msgid "" -"The install script will create the Chamilo main database(s). Please note " -"that Chamilo will need to create several databases. If you are allowed to " -"use only one database by your Hosting Service, Chamilo will not work, unless " -"you chose the option \"One database\"." -msgstr "" -"Le script d'installation créera les bases de données principales de Chamilo. " -"Veuillez prendre en compte que Chamilo devra créer plusieurs bases de " -"données. Si vous êtes restreint à une seule base de données par votre " -"hébergeur, Chamilo ne fonctionnera pas, à moins que vous ne choisissiez " -"l'option \"Une seule base de données\"." +msgid "The install script will create (or use) the Chamilo database using the database name given here. Please make sure the user you give has the right to create the database by the name given here. If a database with this name exists, it will be overwritten. Please do not use the root user as the Chamilo database user. This can lead to serious security issues." +msgstr "Le script d'installation créera (ou utilisera) la base de données de Chamilo avec le nom donné ici. Merci de vous assurer que l'utilisateur indiqué dispose des droits suffisants pour créer la base de données. Si une base de données de ce nom existe déjà, ses données seront écrasées. N'utilisez pas l'utilisateur root comme utilisateur de base de données pour Chamilo: cela peut ouvrir la porte à de sérieux problèmes de sécurité." msgid "Time spent by students in courses" msgstr "Temps passé par les étudiants dans les cours" @@ -4139,12 +3485,8 @@ msgstr "Se désinscrire d'un ou plusieurs cours" msgid "Create a personal courses category" msgstr "Créer une catégorie personnelle de cours" -msgid "" -"Are you sure you want to delete this courses category? Courses inside this " -"category will be moved outside the categories" -msgstr "" -"Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette catégorie de cours ? Les cours " -"de cette catégorie seront déplacés en dehors de toute catégorie de cours." +msgid "Are you sure you want to delete this courses category? Courses inside this category will be moved outside the categories" +msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette catégorie de cours ? Les cours de cette catégorie seront déplacés en dehors de toute catégorie de cours." msgid "Courses categories" msgstr "Catégories de cours" @@ -4182,8 +3524,7 @@ msgstr "Vous êtes maintenant désinscrit du cours" msgid "View public courses" msgstr "Voir les cours ouverts" -msgid "" -"There happened an unknown error. Please contact the platform administrator." +msgid "There happened an unknown error. Please contact the platform administrator." msgstr "Une erreur inconnue est survenue. Contactez l'administrateur." msgid "The course password is incorrect" @@ -4243,19 +3584,11 @@ msgstr "Images manquantes détectées" msgid "Publish" msgstr "Publier" -msgid "" -"This is a SCORM course. To play it, click here : " -msgstr "" -"Ceci est un cours au format SCORM. Si vous souhaitez le lancer, cliquez ici " -": " +msgid "This is a SCORM course. To play it, click here : " +msgstr "Ceci est un cours au format SCORM. Si vous souhaitez le lancer, cliquez ici : " -msgid "" -"This is a SCORM content
              " -msgstr "" -"Ceci est un contenu SCORM
              " +msgid "This is a SCORM content
              " +msgstr "Ceci est un contenu SCORM
              " msgid " Zip file uploaded and uncompressed" msgstr " Le fichier ZIP a été envoyé et décompressé" @@ -4287,19 +3620,14 @@ msgstr "Ajouter/modifier un commentaire à" msgid "Operation impossible" msgstr "Impossible d'effectuer cette opération" -msgid "" -"The upload has failed. Either you have exceeded your maximum quota, or there " -"is not enough disk space." -msgstr "" -"Le chargement a échoué. Il n'y a plus assez de place dans votre répertoire" +msgid "The upload has failed. Either you have exceeded your maximum quota, or there is not enough disk space." +msgstr "Le chargement a échoué. Il n'y a plus assez de place dans votre répertoire" msgid "The upload is finished" msgstr "Le chargement est terminé" msgid "The operation is impossible, a file with this name already exists." -msgstr "" -"Impossible d'effectuer cette opération.
              Un fichier portant ce nom " -"existe déjà." +msgstr "Impossible d'effectuer cette opération.
              Un fichier portant ce nom existe déjà." msgid "Document copied" msgstr "Document copié" @@ -4335,8 +3663,7 @@ msgid "Current view mode: Impress" msgstr "Affichage actuel: Impress" msgid "Teachers can create, edit and delete their own sessions." -msgstr "" -"Les enseignants peuvent créer, éditer et supprimer leurs propres sessions." +msgstr "Les enseignants peuvent créer, éditer et supprimer leurs propres sessions." msgid "Allow teachers to create sessions" msgstr "Permettre aux enseignants de créer des sessions" @@ -4395,17 +3722,11 @@ msgstr "Administration par" msgid "Videoconference host" msgstr "Hôte pour la vidéoconférence" -msgid "" -"Whether the videoconference protocol is web-based (false most of the time)" -msgstr "" -"Le protocole de la vidéoconférence fonctionne en mode web (faux recommandé)" +msgid "Whether the videoconference protocol is web-based (false most of the time)" +msgstr "Le protocole de la vidéoconférence fonctionne en mode web (faux recommandé)" -msgid "" -"Show a link to go back in the courses hierarchy. A link is available at the " -"bottom of the list anyway." -msgstr "" -"Afficher un lien de retour en arrière au sommet de la liste. Le lien " -"s'affiche au bas de la liste dans tous les cas." +msgid "Show a link to go back in the courses hierarchy. A link is available at the bottom of the list anyway." +msgstr "Afficher un lien de retour en arrière au sommet de la liste. Le lien s'affiche au bas de la liste dans tous les cas." msgid "used" msgstr "utilisé" @@ -4414,9 +3735,7 @@ msgid "existing" msgstr "existe" msgid "Show back links from categories/courses" -msgstr "" -"Afficher le lien de retour en arrière au sommet de la hiérarchie de " -"catégories/cours" +msgstr "Afficher le lien de retour en arrière au sommet de la hiérarchie de catégories/cours" msgid "Show courses number" msgstr "Affiche le nombre de cours" @@ -4442,12 +3761,8 @@ msgstr "Configurer la page d'accueil" msgid "Modules active upon course creation" msgstr "Outils actifs à la création du cours" -msgid "" -"Which tools have to be enabled (visible) by default when a new course is " -"created?" -msgstr "" -"Quels outils doivent être activés (visibles) par défaut lorsqu'un cours sera " -"créé ?" +msgid "Which tools have to be enabled (visible) by default when a new course is created?" +msgstr "Quels outils doivent être activés (visibles) par défaut lorsqu'un cours sera créé ?" msgid "Create user" msgstr "Créer utilisateur" @@ -4483,9 +3798,7 @@ msgid "Private access" msgstr "Accès privé" msgid "Database management is only available for the server administrator" -msgstr "" -"La gestion des bases de données n'est accessible qu'à l'administrateur du " -"serveur" +msgstr "La gestion des bases de données n'est accessible qu'à l'administrateur du serveur" msgid "Show users subscribed to this course" msgstr "Afficher les utilisateurs inscrits au cours" @@ -4524,9 +3837,7 @@ msgid "Change picture" msgstr "Changer la photo" msgid "%s comments" -msgstr "" -"Les résultats éventuels des enseignants ne sont ni affichés ni pris en " -"compte dans l'outil d'évaluations." +msgstr "Les résultats éventuels des enseignants ne sont ni affichés ni pris en compte dans l'outil d'évaluations." msgid "Add a user" msgstr "Ajouter des utilisateurs" @@ -4708,12 +4019,8 @@ msgstr "Aller sur le forum" msgid "Category code" msgstr "Code de la catégorie" -msgid "" -"The Twitter Creator is a Twitter account (e.g. @ywarnier) that represents " -"the *person* that created the site. This field is optional." -msgstr "" -"Le Twitter Creator est un compte Twitter (ex. @ywarnier) qui représente par " -"exemple la \"personne\" qui a créé le site. Ce champ est facultatif." +msgid "The Twitter Creator is a Twitter account (e.g. @ywarnier) that represents the *person* that created the site. This field is optional." +msgstr "Le Twitter Creator est un compte Twitter (ex. @ywarnier) qui représente par exemple la \"personne\" qui a créé le site. Ce champ est facultatif." msgid "Edit this category" msgstr "Modifier cette catégorie" @@ -4895,12 +4202,8 @@ msgstr "Gérer les cours virtuels" msgid "Create a virtual course" msgstr "Créer un cours virtuel" -msgid "" -"The virtual course will share storage space (directory and database) with an " -"existing 'real' course." -msgstr "" -"Le cours virtuel qui partage son espace de stockage (répertoire et base de " -"données) avec un cours 'réel' existant." +msgid "The virtual course will share storage space (directory and database) with an existing 'real' course." +msgstr "Le cours virtuel qui partage son espace de stockage (répertoire et base de données) avec un cours 'réel' existant." msgid "Real course code" msgstr "Code réel du cours" @@ -4917,38 +4220,14 @@ msgstr "est un cours virtuel" msgid "Announcement has been updated" msgstr "L'annonce a été mise à jour" -msgid "" -"This Meta Image path is the path to a file inside your Chamilo directory " -"(e.g. home/image.png) that should show in a Twitter card or a OpenGraph card " -"when showing a link to your LMS. Twitter recommends an image of 120 x 120 " -"pixels, which might sometimes be cropped to 120x90." -msgstr "" -"Ce chemin vers une image au sein de votre répertoire Chamilo (ex: " -"home/image.png) permet l'affichage d'une image qui accompagne les Twitter " -"Cards ou les encarts OpenGraph qui représentent votre plateforme sur " -"d'autres sites où elle est référencée. Twitter recommande l'utilisation " -"d'images de 120x120 pixels, qui sont parfois recoupées vers du 120x90." +msgid "This Meta Image path is the path to a file inside your Chamilo directory (e.g. home/image.png) that should show in a Twitter card or a OpenGraph card when showing a link to your LMS. Twitter recommends an image of 120 x 120 pixels, which might sometimes be cropped to 120x90." +msgstr "Ce chemin vers une image au sein de votre répertoire Chamilo (ex: home/image.png) permet l'affichage d'une image qui accompagne les Twitter Cards ou les encarts OpenGraph qui représentent votre plateforme sur d'autres sites où elle est référencée. Twitter recommande l'utilisation d'images de 120x120 pixels, qui sont parfois recoupées vers du 120x90." msgid "Permissions for new files" msgstr "Permissions des nouveaux fichiers" -msgid "" -"The ability to define the permissions settings to assign to every newly-" -"created file lets you improve security against attacks by hackers uploading " -"dangerous content to your portal. The default setting (0550) should be " -"enough to give your server a reasonable protection level. The given format " -"uses the UNIX terminology of Owner-Group-Others with Read-Write-Execute " -"permissions. If you use Oogie, take care that the user who launch " -"LibreOffice can write files in the course folder." -msgstr "" -"La possibilité de définir les permissions allouées aux nouveaux fichiers " -"vous permet d'augmenter la sécurité contre les attaques de pirates envoyant " -"des contenus dangereux sur votre serveur. La valeur par défaut (0550) " -"devrait être suffisante pour garantir un bon niveau de protection. Le format " -"donné utilise la terminologie UNIX de Propriétaire-Groupe-Autres et de leurs " -"permissions en Lecture-Écriture-Exécution. Attention, si vous utilisez " -"Oogie, veillez à ce que l'utilisateur qui lance LibreOffice ait les droits " -"en écriture sur les dossiers du cours." +msgid "The ability to define the permissions settings to assign to every newly-created file lets you improve security against attacks by hackers uploading dangerous content to your portal. The default setting (0550) should be enough to give your server a reasonable protection level. The given format uses the UNIX terminology of Owner-Group-Others with Read-Write-Execute permissions. If you use Oogie, take care that the user who launch LibreOffice can write files in the course folder." +msgstr "La possibilité de définir les permissions allouées aux nouveaux fichiers vous permet d'augmenter la sécurité contre les attaques de pirates envoyant des contenus dangereux sur votre serveur. La valeur par défaut (0550) devrait être suffisante pour garantir un bon niveau de protection. Le format donné utilise la terminologie UNIX de Propriétaire-Groupe-Autres et de leurs permissions en Lecture-Écriture-Exécution. Attention, si vous utilisez Oogie, veillez à ce que l'utilisateur qui lance LibreOffice ait les droits en écriture sur les dossiers du cours." msgid "Guest" msgstr "Invité" @@ -4971,14 +4250,8 @@ msgstr "Participer au développement" msgid "Portal Language" msgstr "Langue de la plateforme" -msgid "" -"What sort of server is this? This enables or disables some specific options. " -"On a development server there is a translation feature functional that " -"inidcates untranslated strings" -msgstr "" -"De quelle sorte de serveur s'agit-il ? Ceci active ou désactive certaines " -"options spécifiques. Sur un serveur de dévelopement, il y a une " -"fonctionnalité qui indique les chaînes de caractères non traduites." +msgid "What sort of server is this? This enables or disables some specific options. On a development server there is a translation feature functional that inidcates untranslated strings" +msgstr "De quelle sorte de serveur s'agit-il ? Ceci active ou désactive certaines options spécifiques. Sur un serveur de dévelopement, il y a une fonctionnalité qui indique les chaînes de caractères non traduites." msgid "Server Type" msgstr "Type de serveur" @@ -4986,14 +4259,8 @@ msgstr "Type de serveur" msgid "Chamilo Portal Languages" msgstr "Langues de la plateforme Chamilo" -msgid "" -"This tool manages the language selection menu on the login page. As a " -"platform administrator you can decide which languages should be available " -"for your users." -msgstr "" -"Cet outil gère le menu de sélection des langues sur la page de login. En " -"tant qu'administrateur de la plateforme, vous pouvez décider quelles langues " -"seront disponibles pour les utilisateurs." +msgid "This tool manages the language selection menu on the login page. As a platform administrator you can decide which languages should be available for your users." +msgstr "Cet outil gère le menu de sélection des langues sur la page de login. En tant qu'administrateur de la plateforme, vous pouvez décider quelles langues seront disponibles pour les utilisateurs." msgid "Original name" msgstr "Nom d'origine" @@ -5022,74 +4289,50 @@ msgstr "Le nom de l'institution (apparaît dans l'en-tête du côté droit)" msgid "Organization URL (web address)" msgstr "URL de l'institution" -msgid "" -"The URL of the institutions (the link that appears in the header on the " -"right)" -msgstr "" -"L'URL de l'institution (le lien apparaît dans l'en-tête du côté droit)" +msgid "The URL of the institutions (the link that appears in the header on the right)" +msgstr "L'URL de l'institution (le lien apparaît dans l'en-tête du côté droit)" msgid "E-learning portal name" msgstr "Nom du portal Chamilo" msgid "The Name of your Chamilo Portal (appears in the header)" -msgstr "" -"Le nom de votre portail Chamilo (apparaît dans l'en-tête du côté gauche)" +msgstr "Le nom de votre portail Chamilo (apparaît dans l'en-tête du côté gauche)" msgid "Portal Administrator: e-mail" msgstr "Administrateur de la plateforme: Courriel" -msgid "" -"The e-mail address of the Platform Administrator (appears in the footer on " -"the left)" -msgstr "" -"L'adresse de courriel de l'administrateur de la plateforme (apparaît dans le " -"pied de page du côté gauche)" +msgid "The e-mail address of the Platform Administrator (appears in the footer on the left)" +msgstr "L'adresse de courriel de l'administrateur de la plateforme (apparaît dans le pied de page du côté gauche)" msgid "Portal Administrator: Last Name" msgstr "Administrateur de la plateforme: nom de famille" -msgid "" -"The Family Name of the Platform Administrator (appears in the footer on the " -"left)" -msgstr "" -"Le nom de famille de l'administrateur de la plateforme (apparaît dans le " -"pied de page du côté gauche)" +msgid "The Family Name of the Platform Administrator (appears in the footer on the left)" +msgstr "Le nom de famille de l'administrateur de la plateforme (apparaît dans le pied de page du côté gauche)" msgid "Portal Administrator: First Name" msgstr "Administrateur de la plateforme: prénom" -msgid "" -"The First Name of the Platform Administrator (appears in the footer on the " -"left)" -msgstr "" -"Le prénom de l'administrateur de la plateforme (apparaît dans le pied de " -"page, du côté gauche)" +msgid "The First Name of the Platform Administrator (appears in the footer on the left)" +msgstr "Le prénom de l'administrateur de la plateforme (apparaît dans le pied de page, du côté gauche)" msgid "Platform Administrator Information in footer" -msgstr "" -"Informations de l'administrateur de la plateforme dans le pied de page" +msgstr "Informations de l'administrateur de la plateforme dans le pied de page" msgid "Show the Information of the Platform Administrator in the footer?" -msgstr "" -"Afficher les informations sur l'administrateur de la plateforme dans le pied " -"de page ?" +msgstr "Afficher les informations sur l'administrateur de la plateforme dans le pied de page ?" msgid "Course homepage layout" msgstr "Présentation page principale des cours" msgid "How would you like the homepage of a course to look (icons layout)?" -msgstr "" -"Comment sont disposés les icônes d'outils sur la page d'accueil des cours?" +msgstr "Comment sont disposés les icônes d'outils sur la page d'accueil des cours?" msgid "Two column layout. Inactive tools are hidden" msgstr "Affichage en 2 colonnes. Les outils inactifs sont cachés" -msgid "" -"Three column layout. Inactive tools are greyed out (Icons stay on their " -"place)" -msgstr "" -"Affichage en trois colonnes. Les outils inactifs sont grisés (les icônes " -"restent à leur place)" +msgid "Three column layout. Inactive tools are greyed out (Icons stay on their place)" +msgstr "Affichage en trois colonnes. Les outils inactifs sont grisés (les icônes restent à leur place)" msgid "Tools shortcuts" msgstr "Raccourcis vers les outils" @@ -5100,29 +4343,17 @@ msgstr "Afficher les raccourcis vers les outils dans la bannière ?" msgid "Learner View" msgstr "Vue apprenant" -msgid "" -"Enable Learner View?
              This feature allows the teacher to see the learner " -"view." -msgstr "" -"Activer la vue étudiant ?
              Cette fonctionnalité permet à l'enseignant de " -"voir ce qu'un étudiant verrait." +msgid "Enable Learner View?
              This feature allows the teacher to see the learner view." +msgstr "Activer la vue étudiant ?
              Cette fonctionnalité permet à l'enseignant de voir ce qu'un étudiant verrait." msgid "Group categories" msgstr "Catégories de groupes" msgid "Allow teachers to create categories in the Groups tool?" -msgstr "" -"Autoriser les administrateurs de cours à créer des catégories dans l'outil " -"\"groupes\" du cours" +msgstr "Autoriser les administrateurs de cours à créer des catégories dans l'outil \"groupes\" du cours" -msgid "" -"You can determine the platform languages in a different part of the platform " -"administration, namely: Chamilo Platform " -"Languages" -msgstr "" -"Vous pouvez déterminer la langue de la plateforme dans une autre section de " -"l'administration, soit: Langues de la plateforme " -"Chamilo" +msgid "You can determine the platform languages in a different part of the platform administration, namely: Chamilo Platform Languages" +msgstr "Vous pouvez déterminer la langue de la plateforme dans une autre section de l'administration, soit: Langues de la plateforme Chamilo" msgid "Production Server" msgstr "Serveur de production" @@ -5143,18 +4374,13 @@ msgid "Allow Name Change in profile?" msgstr "Autoriser le changement de nom dans le profil ?" msgid "Is the user allowed to change his/her firste and last name?" -msgstr "" -"L'utilisateur est-il autorisé à changer son prénom et son nom de famille?" +msgstr "L'utilisateur est-il autorisé à changer son prénom et son nom de famille?" msgid "Default hard disk space" msgstr "Quota par défaut pour un cours" -msgid "" -"What is the available disk space for a course? You can override the quota " -"for specific course through: platform administration > Courses > modify" -msgstr "" -"Quel est le quota par défaut pour un cours? Vous pouvez passer outre ce " -"paramètre pour des cours spécifiques via: Administration > Cours > modifier" +msgid "What is the available disk space for a course? You can override the quota for specific course through: platform administration > Courses > modify" +msgstr "Quel est le quota par défaut pour un cours? Vous pouvez passer outre ce paramètre pour des cours spécifiques via: Administration > Cours > modifier" msgid "Profile" msgstr "Mise à jour du profil" @@ -5165,41 +4391,32 @@ msgstr "Quelle partie du profil souhaitez-vous modifier?" msgid "Registration: required fields" msgstr "Inscription: champs obligatoires" -msgid "" -"Which fields are required (besides name, first name, login and password)" -msgstr "" -"Quels champs doivent être obligatoirement complétés (en plus de nom, prénom, " -"nom d'utilisateur et mot de passe)" +msgid "Which fields are required (besides name, first name, login and password)" +msgstr "Quels champs doivent être obligatoirement complétés (en plus de nom, prénom, nom d'utilisateur et mot de passe)" msgid "Group disk space available" msgstr "Quota par défaut des groupes" -msgid "" -"What is the default hard disk spacde available for a groups documents tool?" +msgid "What is the default hard disk spacde available for a groups documents tool?" msgstr "Quel est le quota par défaut pour un groupe?" msgid "Lost password" msgstr "Perte de mot de passe" msgid "Are users allowed to request their lost password?" -msgstr "" -"L'utilisateur est-il autorisé à demander la récupération de son mot de passe?" +msgstr "L'utilisateur est-il autorisé à demander la récupération de son mot de passe?" msgid "Registration" msgstr "Inscription" msgid "Is registration as a new user allowed? Can users create new accounts?" -msgstr "" -"L'inscription d'un nouvel utilisateur est-elle autorisée? Les utilisateurs " -"peuvent-ils créer de nouveaux comptes?" +msgstr "L'inscription d'un nouvel utilisateur est-elle autorisée? Les utilisateurs peuvent-ils créer de nouveaux comptes?" msgid "Registration as teacher" msgstr "Inscription en tant qu'enseignant" msgid "Can one register as a teacher (with the ability to create courses)?" -msgstr "" -"Est-il possible de s'inscrire en tant qu'enseignant (pouvant créer des " -"cours)?" +msgstr "Est-il possible de s'inscrire en tant qu'enseignant (pouvant créer des cours)?" msgid "Tuning" msgstr "Améliorations des performances" @@ -5207,37 +4424,8 @@ msgstr "Améliorations des performances" msgid "Split users' upload directory" msgstr "Diviser le répertoire de téléchargement des utilisateurs" -msgid "" -"On high-load portals, where a lot of users are registered and send their " -"pictures, the upload directory (main/upload/users/) might contain too many " -"files for the filesystem to handle (it has been reported with more than " -"36000 files on a Debian server). Changing this option will enable a one-" -"level splitting of the directories in the upload directory. 9 directories " -"will be used in the base directory and all subsequent users' directories " -"will be stored into one of these 9 directories. The change of this option " -"will not affect the directories structure on disk, but will affect the " -"behaviour of the Chamilo code, so if you change this option, you have to " -"create the new directories and move the existing directories by yourself on " -"te server. Be aware that when creating and moving those directories, you " -"will have to move the directories of users 1 to 9 into subdirectories of the " -"same name. If you are not sure about this option, it is best not to activate " -"it." -msgstr "" -"Sur les portails à usage très important, où un grand nombre d'utilisateurs " -"sont enregistrés et envoient leur photo, le répertoire de téléchargement " -"(main/upload/users/) pourrait contenir plus de fichiers que le système de " -"fichiers du serveur ne peut gérer (ceci a été signalé pour plus de 36000 " -"fichiers dans un même répertoire sur un serveur Debian). Activer cette " -"option modifiera la gestion de ce répertoire pour utiliser une méthode de " -"séparation en 9 sous-répertoires de \"1\" à \"9\" dans le répertoire de " -"base. Les répertoires et fichiers des utilisateurs seront alors stockés dans " -"un de ces 9 répertoires selon leur première lettre/chiffre. L'activation de " -"cette option ne modifie en rien la structure des répertoires sur votre " -"serveur, mais uniquement le comportement du code de Chamilo. C'est à vous de " -"prendre en charge la répartition des répertoires existants dans les nouveaux " -"répertoires, en prenant garde à ce que les répertoires des utilisateurs 1 à " -"9 soient mis dans un sous-répertoire du même nom. Si vous n'êtes pas certain " -"de ce que vous faites, il est préférable de laisser cette option désactivée." +msgid "On high-load portals, where a lot of users are registered and send their pictures, the upload directory (main/upload/users/) might contain too many files for the filesystem to handle (it has been reported with more than 36000 files on a Debian server). Changing this option will enable a one-level splitting of the directories in the upload directory. 9 directories will be used in the base directory and all subsequent users' directories will be stored into one of these 9 directories. The change of this option will not affect the directories structure on disk, but will affect the behaviour of the Chamilo code, so if you change this option, you have to create the new directories and move the existing directories by yourself on te server. Be aware that when creating and moving those directories, you will have to move the directories of users 1 to 9 into subdirectories of the same name. If you are not sure about this option, it is best not to activate it." +msgstr "Sur les portails à usage très important, où un grand nombre d'utilisateurs sont enregistrés et envoient leur photo, le répertoire de téléchargement (main/upload/users/) pourrait contenir plus de fichiers que le système de fichiers du serveur ne peut gérer (ceci a été signalé pour plus de 36000 fichiers dans un même répertoire sur un serveur Debian). Activer cette option modifiera la gestion de ce répertoire pour utiliser une méthode de séparation en 9 sous-répertoires de \"1\" à \"9\" dans le répertoire de base. Les répertoires et fichiers des utilisateurs seront alors stockés dans un de ces 9 répertoires selon leur première lettre/chiffre. L'activation de cette option ne modifie en rien la structure des répertoires sur votre serveur, mais uniquement le comportement du code de Chamilo. C'est à vous de prendre en charge la répartition des répertoires existants dans les nouveaux répertoires, en prenant garde à ce que les répertoires des utilisateurs 1 à 9 soient mis dans un sous-répertoire du même nom. Si vous n'êtes pas certain de ce que vous faites, il est préférable de laisser cette option désactivée." msgid "Disk Space" msgstr "Quotum du cours" @@ -5245,8 +4433,8 @@ msgstr "Quotum du cours" msgid "Edit notice" msgstr "Éditer l'avis" -msgid "Add a page (CMS)" -msgstr "Insérer un lien" +msgid "Add a page/hyperlink" +msgstr "Insérer une page/un lien" msgid "Edit News" msgstr "Éditer les nouvelles" @@ -5257,12 +4445,8 @@ msgstr "Éditer les catégories" msgid "Edit Homepage central area" msgstr "Éditer la page d'accueil" -msgid "" -"Can a teacher define learner profile fields to retrieve additional " -"information?" -msgstr "" -"Est-ce qu'un administrateur peut définir des en-têtes pour obtenir des " -"informations supplémentaires relatives aux utilisateurs?" +msgid "Can a teacher define learner profile fields to retrieve additional information?" +msgstr "Est-ce qu'un administrateur peut définir des en-têtes pour obtenir des informations supplémentaires relatives aux utilisateurs?" msgid "Twitter Site account" msgstr "Compte Twitter Site" @@ -5282,19 +4466,11 @@ msgstr "URL du lien" msgid "Open in new window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" -msgid "" -"In the screens allowing addition of users to courses or classes, if the " -"first non-filtered list contains more than this number of users, then " -"default to the first letter (A)" -msgstr "" -"Dans les écrans d'inscription des utilisateurs aux cours ou aux classes, si " -"le nombre d'utilisateurs dans la liste non filtrée, lors du premier " -"chargement, dépasse ce nombre, alors filtrer par défaut à la première lettre " -"(A)" +msgid "In the screens allowing addition of users to courses or classes, if the first non-filtered list contains more than this number of users, then default to the first letter (A)" +msgstr "Dans les écrans d'inscription des utilisateurs aux cours ou aux classes, si le nombre d'utilisateurs dans la liste non filtrée, lors du premier chargement, dépasse ce nombre, alors filtrer par défaut à la première lettre (A)" msgid "Hide the [= ... =] markup when a language variable is not translated" -msgstr "" -"Cache le marquage [= ... =] quand une variable de langue n'est pas traduite" +msgstr "Cache le marquage [= ... =] quand une variable de langue n'est pas traduite" msgid "Upgrade from LMS v1.9.*" msgstr "Mette à jour depuis le LMS v1.9.*" @@ -5333,9 +4509,7 @@ msgid "Personal Agenda" msgstr "Agenda perso" msgid "Can the learner add personal events to the Agenda?" -msgstr "" -"L'utilisateur peut-il ajouter des éléments d'agenda personnels sur la page " -"'Mon agenda'?" +msgstr "L'utilisateur peut-il ajouter des éléments d'agenda personnels sur la page 'Mon agenda'?" msgid "current value" msgstr "Valeur actuelle" @@ -5361,18 +4535,10 @@ msgstr "Ajouter du contenu bidon à ce cours" msgid "Create dummy course content" msgstr "Créer du contenu de cours bidon" -msgid "" -"This will add some dummy (example) content to this course. This is only " -"meant for testing purposes." -msgstr "" -"Ceci ajoutera du contenu bidon à ce cours. Cet outil existe à des fins de " -"test uniquement." +msgid "This will add some dummy (example) content to this course. This is only meant for testing purposes." +msgstr "Ceci ajoutera du contenu bidon à ce cours. Cet outil existe à des fins de test uniquement." -msgid "" -"These are the plugins that have been found on your system. You can download " -"additional plugins on http://w" -"ww.chamilo.org/extensions/index.php?section=plugins" +msgid "These are the plugins that have been found on your system. You can download additional plugins on http://www.chamilo.org/extensions/index.php?section=plugins" msgstr "Voici les plugins qui ont été trouvés sur votre système" msgid "Display list of virtual courses" @@ -5399,12 +4565,8 @@ msgstr "Générer un nouveau mot de passe automatiquement" msgid "Use a title for the document name" msgstr "Utiliser un titre pour le nom du document" -msgid "" -"This will allow the use of a title for document names instead of " -"document_name.ext" -msgstr "" -"Ceci permettra d'utiliser un titre pour le nom du document plutôt que " -"nom_document.ext" +msgid "This will allow the use of a title for document names instead of document_name.ext" +msgstr "Ceci permettra d'utiliser un titre pour le nom du document plutôt que nom_document.ext" msgid "Assignments" msgstr "Travaux d'étudiants" @@ -5412,85 +4574,44 @@ msgstr "Travaux d'étudiants" msgid "Deleted files cannot be restored" msgstr "Les fichiers effacés sont supprimés définitivement" -msgid "" -"Deleting a file in the documents tool permanently deletes it. The file " -"cannot be restored" -msgstr "" -"Si vous supprimez un fichier dans l'outil documents, il le sera " -"définitivement." +msgid "Deleting a file in the documents tool permanently deletes it. The file cannot be restored" +msgstr "Si vous supprimez un fichier dans l'outil documents, il le sera définitivement." msgid "Dropbox: Maximum file size of a document" msgstr "Partage de fichiers: taille maximale des documents" msgid "How big (in MB) can a dropbox document be?" -msgstr "" -"Quelle taille (en Mo) peut avoir un document dans la section de partage de " -"fichiers?" +msgstr "Quelle taille (en Mo) peut avoir un document dans la section de partage de fichiers?" msgid "Dropbox: Can documents be overwritten" -msgstr "" -"Partage de fichiers: les documents d'origine peuvent-ils être écrasés" +msgstr "Partage de fichiers: les documents d'origine peuvent-ils être écrasés" -msgid "" -"Can the original document be overwritten when a user or trainer uploads a " -"document with the name of a document that already exist? If you answer yes " -"then you loose the versioning mechanism." -msgstr "" -"Le document d'origine peut-il être écrasé lorsqu'un utilisateur transfère un " -"document portant le même nom ? En répondant OUI, vous perdez la possibilité " -"de conserver les versions successives du document" +msgid "Can the original document be overwritten when a user or trainer uploads a document with the name of a document that already exist? If you answer yes then you loose the versioning mechanism." +msgstr "Le document d'origine peut-il être écrasé lorsqu'un utilisateur transfère un document portant le même nom ? En répondant OUI, vous perdez la possibilité de conserver les versions successives du document" msgid "Dropbox: Upload to own dropbox space?" msgstr "Partage de fichiers: autoriser l'envoi de documents à soi-même" -msgid "" -"Allow trainers and users to upload documents to their dropbox without " -"sending the documents to themselves" -msgstr "" -"Autoriser les enseignants et les étudiants à télécharger des documents dans " -"leur propre section de partage de fichiers sans les envoyer à personne " -"d'autre.(S'envoyer des documents à soi-même.)" +msgid "Allow trainers and users to upload documents to their dropbox without sending the documents to themselves" +msgstr "Autoriser les enseignants et les étudiants à télécharger des documents dans leur propre section de partage de fichiers sans les envoyer à personne d'autre.(S'envoyer des documents à soi-même.)" msgid "Dropbox: Learner <-> Learner" msgstr "Partage de fichiers: utilisateur <-> utilisateur" -msgid "" -"Allow users to send documents to other users (peer 2 peer). Users might use " -"this for less relevant documents also (mp3, tests solutions, ...). If you " -"disable this then the users can send documents to the trainer only." -msgstr "" -"Permettre aux étudiants d'envoyer des documents aux autres étudiants (peer " -"to peer). Attention: les étudiants pourraient utiliser cette fonctionnalité " -"pour s'adresser des documents peu appropriés (mp3, solutions aux tests...). " -"Désactiver cette fonctionnalité n'autorisera l'envoi de documents qu'au " -"professeur." +msgid "Allow users to send documents to other users (peer 2 peer). Users might use this for less relevant documents also (mp3, tests solutions, ...). If you disable this then the users can send documents to the trainer only." +msgstr "Permettre aux étudiants d'envoyer des documents aux autres étudiants (peer to peer). Attention: les étudiants pourraient utiliser cette fonctionnalité pour s'adresser des documents peu appropriés (mp3, solutions aux tests...). Désactiver cette fonctionnalité n'autorisera l'envoi de documents qu'au professeur." msgid "Dropbox: Allow mailing" msgstr "Partage de fichier: autoriser l'envoi par courriels" -msgid "" -"With the mailing functionality you can send each learner a personal document" -msgstr "" -"Avec la fonctionnalité d'envoi par courriel, vous pouvez adresser un " -"document personnel à chaque utilisateur" +msgid "With the mailing functionality you can send each learner a personal document" +msgstr "Avec la fonctionnalité d'envoi par courriel, vous pouvez adresser un document personnel à chaque utilisateur" msgid "Permissions for new directories" msgstr "Permissions des nouveaux répertoires" -msgid "" -"The ability to define the permissions settings to assign to every newly " -"created directory lets you improve security against attacks by hackers " -"uploading dangerous content to your portal. The default setting (0770) " -"should be enough to give your server a reasonable protection level. The " -"given format uses the UNIX terminology of Owner-Group-Others with Read-Write-" -"Execute permissions." -msgstr "" -"La possibilité de définir les permissions allouées aux nouveaux répertoires " -"vous permet d'augmenter la sécurité contre les attaques de pirates envoyant " -"des contenus dangereux sur votre serveur. La valeur par défaut (0550) " -"devrait être suffisante pour garantir un bon niveau de protection. Le format " -"donné utilise la terminologie UNIX de Propriétaire-Groupe-Autres et de leurs " -"permissions en Lecture-Écriture-Exécution." +msgid "The ability to define the permissions settings to assign to every newly created directory lets you improve security against attacks by hackers uploading dangerous content to your portal. The default setting (0770) should be enough to give your server a reasonable protection level. The given format uses the UNIX terminology of Owner-Group-Others with Read-Write-Execute permissions." +msgstr "La possibilité de définir les permissions allouées aux nouveaux répertoires vous permet d'augmenter la sécurité contre les attaques de pirates envoyant des contenus dangereux sur votre serveur. La valeur par défaut (0550) devrait être suffisante pour garantir un bon niveau de protection. Le format donné utilise la terminologie UNIX de Propriétaire-Groupe-Autres et de leurs permissions en Lecture-Écriture-Exécution." msgid "The users list has been exported." msgstr "La liste des utilisateurs a été correctement exportée" @@ -5510,14 +4631,8 @@ msgstr "Envoyer un courriel au nouvel utilisateur" msgid "Extended profile" msgstr "Utiliser le Profil Etendu" -msgid "" -"If this setting is set to 'True', a user can fill in following (optional) " -"fields: 'My competences', 'My diplomas', 'What I am able to teach' and 'My " -"personal open area'" -msgstr "" -"Si \"Oui\" est coché, l'utilisateur pourra compléter les champs facultatifs " -"suivants: \"Mes compétences\", \"Mes diplômes\", \"Mes compétences " -"professionnelles\", \"Mon espace personnel\"" +msgid "If this setting is set to 'True', a user can fill in following (optional) fields: 'My competences', 'My diplomas', 'What I am able to teach' and 'My personal open area'" +msgstr "Si \"Oui\" est coché, l'utilisateur pourra compléter les champs facultatifs suivants: \"Mes compétences\", \"Mes diplômes\", \"Mes compétences professionnelles\", \"Mon espace personnel\"" msgid "Classes" msgstr "Classes" @@ -5526,8 +4641,7 @@ msgid "User is now unsubscribed" msgstr "L'utilisateur est maintenant désinscrit" msgid "User can not be unsubscribed because he is one of the teachers." -msgstr "" -"L'utilisateur ne peut pas être désinscrit: il est administrateur de ce cours" +msgstr "L'utilisateur ne peut pas être désinscrit: il est administrateur de ce cours" msgid "Invalid start date was given." msgstr "Date de départ invalide.
              Veuillez vérifier." @@ -5572,8 +4686,7 @@ msgid "No users in this class" msgstr "Cette classe ne comporte pas d'utilisateur" msgid "The selected users are subscribed to the selected course" -msgstr "" -"Les utilisateurs sélectionnés ont été inscrits au(x) cours correspondant(s)" +msgstr "Les utilisateurs sélectionnés ont été inscrits au(x) cours correspondant(s)" msgid "This category is already used" msgstr "Le code de cette catégorie est déjà utilisé !" @@ -5588,25 +4701,16 @@ msgid "Display course navigation menu" msgstr "Afficher le menu de navigation du cours" msgid "Display a navigation menu that quickens access to the tools" -msgstr "" -"Afficher un menu de navigation qui facilite l'accès à différentes parties du " -"cours" +msgstr "Afficher un menu de navigation qui facilite l'accès à différentes parties du cours" msgid "Import class list via CSV" msgstr "Importer une liste de classe (format CSV)" -msgid "" -"Display number of users online on the login page (visible for the world)" -msgstr "" -"Afficher le nombre d'utilisateurs connectés sur la page d'accueil (visible " -"par tous)" +msgid "Display number of users online on the login page (visible for the world)" +msgstr "Afficher le nombre d'utilisateurs connectés sur la page d'accueil (visible par tous)" -msgid "" -"Display number of users online all pages (visible for the persons who are " -"logged in)" -msgstr "" -"Montrer le nombre d'utilisateurs en ligne sur toutes les pages (visible pour " -"les personnes authentifiées)" +msgid "Display number of users online all pages (visible for the persons who are logged in)" +msgstr "Montrer le nombre d'utilisateurs en ligne sur toutes les pages (visible pour les personnes authentifiées)" msgid "Display number of users online in this course" msgstr "Afficher le nombre d'utilisateurs connectés à ce cours" @@ -5642,8 +4746,7 @@ msgid "Style sheets" msgstr "feuille de style" msgid "Should the navigation menu show the different tool icons?" -msgstr "" -"Le menu de navigation devrait-il montrer les différentes icônes d'outil ?" +msgstr "Le menu de navigation devrait-il montrer les différentes icônes d'outil ?" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" @@ -5660,35 +4763,20 @@ msgstr "Bannière" msgid "Resize uploaded user images" msgstr "Redimentionnez les images des utilisateurs." -msgid "" -"User images can be resized on upload if PHP is compiled with the GD " -"library. If GD is unavailable, this setting will be silently ignored." -msgstr "" -"Les images téléchargées par les utilisateurs peuvent être redimensionnées si " -"PHP a été compilé avec la librairie GD. Si ce n'est pas le cas, ce réglage n'a " -"aucun effet." +msgid "User images can be resized on upload if PHP is compiled with the GD library. If GD is unavailable, this setting will be silently ignored." +msgstr "Les images téléchargées par les utilisateurs peuvent être redimensionnées si PHP a été compilé avec la librairie GD. Si ce n'est pas le cas, ce réglage n'a aucun effet." msgid "Maximum user image width" msgstr "Largeur maximale des images" -msgid "" -"Maximum width in pixels of a user image. This setting only applies if user " -"images are set to be resized on upload." -msgstr "" -"Largeur maximale en pixels pour les images téléchargées. Ce réglage n'a " -"d'effet que si le redimensionnement des images a été activé." +msgid "Maximum width in pixels of a user image. This setting only applies if user images are set to be resized on upload." +msgstr "Largeur maximale en pixels pour les images téléchargées. Ce réglage n'a d'effet que si le redimensionnement des images a été activé." msgid "Maximum user image height" msgstr "Hauteur maximale des images" -msgid "" -"Maximum height in pixels of a user image. This setting only applies if user " -"images are set to be resized on upload." -msgstr "" -"Hauteur maximale en pixels des images téléchargées. Ce réglage n'a d'effet " -"que si le redimensionnement des images à été activé." +msgid "Maximum height in pixels of a user image. This setting only applies if user images are set to be resized on upload." +msgstr "Hauteur maximale en pixels des images téléchargées. Ce réglage n'a d'effet que si le redimensionnement des images à été activé." msgid "Your version is" msgstr "Votre version est la" @@ -5708,69 +4796,32 @@ msgstr "Afficher les adresses de courriel aux utilisateurs" msgid "Activate this service" msgstr "Activer les services" -msgid "" -"Chamilo LIVE is a videoconferencing tool that offers: Slides sharing, " -"whiteboard to draw and write on top of slides, audio/video duplex and chat. " -"It requires Flash® player 9+ and offers 2 modes : one to many and many to " -"many." -msgstr "" -"Chamilo Live Conferencing® est un outil standardisé de vidéoconférence qui " -"offre : diffusion de transparents, superposition avec un tableau blanc pour " -"le dessin et l'écriture au vol, duplex audio et vidéo, demande de parole, " -"discussion écrite par chat et liste des connectés. Il tourne dans le " -"navigateur, en Flash®, et offre 3 modes : one2one, one2many et many2many." +msgid "Chamilo LIVE is a videoconferencing tool that offers: Slides sharing, whiteboard to draw and write on top of slides, audio/video duplex and chat. It requires Flash® player 9+ and offers 2 modes : one to many and many to many." +msgstr "Chamilo Live Conferencing® est un outil standardisé de vidéoconférence qui offre : diffusion de transparents, superposition avec un tableau blanc pour le dessin et l'écriture au vol, duplex audio et vidéo, demande de parole, discussion écrite par chat et liste des connectés. Il tourne dans le navigateur, en Flash®, et offre 3 modes : one2one, one2many et many2many." msgid "Chamilo RAPID" msgstr "Chamilo RAPID" -msgid "" -"Chamilo RAPID is a Rapid Learning tool available in Chamilo Pro and Chamilo " -"Medical. It allows you to convert Powerpoint or LibreOffice presentations to " -"SCORM-compliant courses. After the conversion, you end up in the Courses " -"authoring tool and are able to add audio comments on slides and pages, tests " -"and activities between the slides or pages and interaction activities like " -"forum discussions or assignment upload. Every step becomes an independent " -"and removable learning object. And the whole course generates accurate SCORM " -"reporting for further coaching." -msgstr "" -"Chamilo RAPID est un outil de Rapid Learning disponible dans Chamilo Pro et " -"Chamilo Medical. Il vous permet de transformer en quelques clics de souris " -"une présentation PowerPoint ou LibreOffice en un parcours d'apprentissage " -"SCORM. Après la conversion, vous arriverez dans l'outil auteur et pourrez " -"ajouter des commentaires audio. Chaque étape deviendra un objet " -"d'apprentissage indépendent et extractible. Le cours complet générera aussi " -"un reporting SCORM fiable pour évaluation ultérieure." +msgid "Chamilo RAPID is a Rapid Learning tool available in Chamilo Pro and Chamilo Medical. It allows you to convert Powerpoint or LibreOffice presentations to SCORM-compliant courses. After the conversion, you end up in the Courses authoring tool and are able to add audio comments on slides and pages, tests and activities between the slides or pages and interaction activities like forum discussions or assignment upload. Every step becomes an independent and removable learning object. And the whole course generates accurate SCORM reporting for further coaching." +msgstr "Chamilo RAPID est un outil de Rapid Learning disponible dans Chamilo Pro et Chamilo Medical. Il vous permet de transformer en quelques clics de souris une présentation PowerPoint ou LibreOffice en un parcours d'apprentissage SCORM. Après la conversion, vous arriverez dans l'outil auteur et pourrez ajouter des commentaires audio. Chaque étape deviendra un objet d'apprentissage indépendent et extractible. Le cours complet générera aussi un reporting SCORM fiable pour évaluation ultérieure." msgid "Bandwidth statistics" msgstr "Bandwidth statistics" -msgid "" -"MRTG allow you to consult advanced statistics about the state of the server " -"on the last 24 hours." -msgstr "" -"MRTG vous permet de consulter les statistiques détaillées de l'état de votre " -"serveur sur les dernières 24 heures." +msgid "MRTG allow you to consult advanced statistics about the state of the server on the last 24 hours." +msgstr "MRTG vous permet de consulter les statistiques détaillées de l'état de votre serveur sur les dernières 24 heures." msgid "Server statistics" msgstr "Statistiques du serveur" -msgid "" -"AWStats allows you to consult the statistics of your platform : visitors, " -"page views, referers..." -msgstr "" -"AWStats vous permet de consulter les statistiques de visites de la " -"plateforme : visiteurs, pages vues, provenance des visiteurs..." +msgid "AWStats allows you to consult the statistics of your platform : visitors, page views, referers..." +msgstr "AWStats vous permet de consulter les statistiques de visites de la plateforme : visiteurs, pages vues, provenance des visiteurs..." msgid "Chamilo LIBRARY" msgstr "Full Text Search engine" -msgid "" -"Chamilo LIBRARY is a Search Engine offering multi-criteria indexing and " -"research. It is part of the Chamilo Medical features." -msgstr "" -"Full Text Search Engine vous permet de rechercher un mot sur l'ensemble de " -"la plateforme. L'indexation quotidienne des contenus vous assure de la " -"qualité des résultats." +msgid "Chamilo LIBRARY is a Search Engine offering multi-criteria indexing and research. It is part of the Chamilo Medical features." +msgstr "Full Text Search Engine vous permet de rechercher un mot sur l'ensemble de la plateforme. L'indexation quotidienne des contenus vous assure de la qualité des résultats." msgid "Training sessions list" msgstr "Liste des sessions" @@ -5829,31 +4880,8 @@ msgstr "Activer le service" msgid "Invalid extension" msgstr "Service invalide" -msgid "" -"In order to enable the automatic version checking you have to register your " -"portal on chamilo.org. The information obtained by clicking this button is " -"only for internal use and only aggregated data will be publicly available " -"(total number of portals, total number of chamilo course, total number of " -"chamilo users, ...) (see http://www.chamilo.org/stats/. " -"When registering you will also appear on the worldwide list (http://www.chamilo.org/communit" -"y.php. If you do not want to appear in this list you have to check the " -"checkbox below. The registration is as easy as it can be: you only have to " -"click this button:
              " -msgstr "" -"Afin d'activer la vérification automatique des versions, vous devez " -"enregistrer votre portail sur Chamilo.org. Les informations que vous nous " -"transmettez en cliquant sur ce bouton sont réservées à un usage interne; " -"seules des informations statistiques globales seront rendues publiques " -"(nombre total de plateformes Chamilo, de cours Chamilo, d'étudiants Chamilo " -"... Voyez http://www.chamilo.org/stats/. " -"Après l'enregistrement de votre Plateforme Chamilo, elle apparaitra " -"également sur notre liste internationale (http://www.chamilo.org/communit" -"y.php). Si vous ne désirez pas y figurer, cochez la case ci-dessous. " -"Pour vous enregistrer, rien de plus simple: cliquez seulement sur le bouton !" +msgid "In order to enable the automatic version checking you have to register your portal on chamilo.org. The information obtained by clicking this button is only for internal use and only aggregated data will be publicly available (total number of portals, total number of chamilo course, total number of chamilo users, ...) (see http://www.chamilo.org/stats/. When registering you will also appear on the worldwide list (http://www.chamilo.org/community.php. If you do not want to appear in this list you have to check the checkbox below. The registration is as easy as it can be: you only have to click this button:
              " +msgstr "Afin d'activer la vérification automatique des versions, vous devez enregistrer votre portail sur Chamilo.org. Les informations que vous nous transmettez en cliquant sur ce bouton sont réservées à un usage interne; seules des informations statistiques globales seront rendues publiques (nombre total de plateformes Chamilo, de cours Chamilo, d'étudiants Chamilo ... Voyez http://www.chamilo.org/stats/. Après l'enregistrement de votre Plateforme Chamilo, elle apparaitra également sur notre liste internationale (http://www.chamilo.org/community.php). Si vous ne désirez pas y figurer, cochez la case ci-dessous. Pour vous enregistrer, rien de plus simple: cliquez seulement sur le bouton !" msgid "After approval" msgstr "Après approbation" @@ -5861,51 +4889,32 @@ msgstr "Après approbation" msgid "Enable learner view" msgstr "Activer la vue étudiant" -msgid "" -"Enable the learner view, which allows a teacher or admin to see a course as " -"a learner would see it" -msgstr "" -"Activer la vue étudiant, qui permet aux tuteurs ou administrateurs de voir " -"le cours comme un étudiant le verrait" +msgid "Enable the learner view, which allows a teacher or admin to see a course as a learner would see it" +msgstr "Activer la vue étudiant, qui permet aux tuteurs ou administrateurs de voir le cours comme un étudiant le verrait" msgid "Time limit on Who Is Online" msgstr "Limite de temps sur WhoIsOnline" -msgid "" -"This time limit defines for how many minutes after his last action a user " -"will be considered *online*" -msgstr "" -"Cette limite de temps (en minutes) définit pendant combien de temps après sa " -"dernière action enregistrée un utilisateur est considéré *en ligne*" +msgid "This time limit defines for how many minutes after his last action a user will be considered *online*" +msgstr "Cette limite de temps (en minutes) définit pendant combien de temps après sa dernière action enregistrée un utilisateur est considéré *en ligne*" msgid "Example material on course creation" msgstr "Éléments d'exemple sur création de cours" msgid "Create example material automatically when creating a new course" -msgstr "" -"Créer une série d'éléments d'exemple lors de la création d'un nouveau cours" +msgstr "Créer une série d'éléments d'exemple lors de la création d'un nouveau cours" msgid "Account validity" msgstr "Validité des comptes utilisateurs" msgid "A user account is valid for this number of days after creation" -msgstr "" -"Un nouveau compte utilisateur est valide pendant ce nombre de jours après " -"création" +msgstr "Un nouveau compte utilisateur est valide pendant ce nombre de jours après création" msgid "Use training sessions" msgstr "Utiliser les sessions" -msgid "" -"Training sessions give a different way of dealing with training, where " -"courses have an author, a coach and learners. Each coach gives a course for " -"a set period of time, called a *training session*, to a set of learners who " -"do not mix with other learner groups attached to another training session." -msgstr "" -"Les sessions permettent de gérer les cours différemment. Chaque cours a un " -"créateur, des coaches et des étudiants. Un coach donne un cours donné " -"pendant une période donnée, appelée \"session\", à un ensemble " -"d'utilisateurs déterminé" +msgid "Training sessions give a different way of dealing with training, where courses have an author, a coach and learners. Each coach gives a course for a set period of time, called a *training session*, to a set of learners who do not mix with other learner groups attached to another training session." +msgstr "Les sessions permettent de gérer les cours différemment. Chaque cours a un créateur, des coaches et des étudiants. Un coach donne un cours donné pendant une période donnée, appelée \"session\", à un ensemble d'utilisateurs déterminé" msgid "Activity view" msgstr "Vue activité" @@ -5937,26 +4946,11 @@ msgstr "Activer les introductions sur la page d'accueil de chaque outil" msgid "Course homepage breadcrumb" msgstr "\"Mies de pain\" (\"breadcrumb\") de la page d'accueil de cours" -msgid "" -"The breadcrumb is the horizontal links navigation system usually in the top " -"left of your page. This option selects what you want to appear in the " -"breadcrumb on courses' homepages" -msgstr "" -"Les \"mies de pain\" (\"breadcrumb\") sont la navigation horizontale par " -"liens qui s'affiche généralement en haut à gauche de la page. Cette option " -"vous permet de choisir ce que ce lien affichera." +msgid "The breadcrumb is the horizontal links navigation system usually in the top left of your page. This option selects what you want to appear in the breadcrumb on courses' homepages" +msgstr "Les \"mies de pain\" (\"breadcrumb\") sont la navigation horizontale par liens qui s'affiche généralement en haut à gauche de la page. Cette option vous permet de choisir ce que ce lien affichera." -msgid "" -"The Twitter site is a Twitter account (e.g. @chamilo_news) that is related " -"to your site. It is usually a more temporary account than the Twitter " -"creator account, or represents an entity (instead of a person). This field " -"is required if you want the Twitter card meta fields to show." -msgstr "" -"Le Twitter Site est un compte Twitter (ex: @chamilo_news) qui est lié à " -"votre site. Il s'agit généralement d'un compte plus temporaire que celui de " -"Twitter Creator, ou il représente une organisation (plutôt qu'une personne). " -"Ce champ est nécessaire pour activer le fonctionnement des champs méta des " -"Twitter Cards." +msgid "The Twitter site is a Twitter account (e.g. @chamilo_news) that is related to your site. It is usually a more temporary account than the Twitter creator account, or represents an entity (instead of a person). This field is required if you want the Twitter card meta fields to show." +msgstr "Le Twitter Site est un compte Twitter (ex: @chamilo_news) qui est lié à votre site. Il s'agit généralement d'un compte plus temporaire que celui de Twitter Creator, ou il représente une organisation (plutôt qu'une personne). Ce champ est nécessaire pour activer le fonctionnement des champs méta des Twitter Cards." msgid "Login page main area" msgstr "Zone principale page login" @@ -5985,17 +4979,8 @@ msgstr "Pied de page" msgid "Public pages compliance to WAI" msgstr "Pages publiques conformes à WAI" -msgid "" -"WAI (Web Accessibility Initiative) is an initiative to make the web more " -"accessible. By selecting this option, the public pages of Chamilo will " -"become more accessible. This also means that some content on the portal's " -"public pages might appear differently." -msgstr "" -"WAI (Web Accessibility Initiative) est une initiative visant à rendre le Web " -"plus accessible. En choisissant cette option, vous rendez les pages " -"publiques de votre portail plus accessibles. Ceci signifie également que " -"certains contenus des pages publiques du site pourraient apparaître " -"différemment." +msgid "WAI (Web Accessibility Initiative) is an initiative to make the web more accessible. By selecting this option, the public pages of Chamilo will become more accessible. This also means that some content on the portal's public pages might appear differently." +msgstr "WAI (Web Accessibility Initiative) est une initiative visant à rendre le Web plus accessible. En choisissant cette option, vous rendez les pages publiques de votre portail plus accessibles. Ceci signifie également que certains contenus des pages publiques du site pourraient apparaître différemment." msgid "Version check" msgstr "Vérification de la version" @@ -6069,15 +5054,8 @@ msgstr "Choix d'un nouveau langage" msgid "Total time spent in a course" msgstr "Calcul du temps passé sur un cours" -msgid "" -"This option is used to calculate in real time the time that a user spend in " -"a course. The value in the field is the refresh interval in seconds. To " -"disable this option, let the default value 0 in the field." -msgstr "" -"Cette option permet, en temps réel, de calculer le temps qu'un utilisateur " -"passe sur un cours. La valeur à indiquer dans ce champ est l'intervalle de " -"rafraîchissement en secondes. Pour désactiver cette option, laissez la " -"valeur à 0." +msgid "This option is used to calculate in real time the time that a user spend in a course. The value in the field is the refresh interval in seconds. To disable this option, let the default value 0 in the field." +msgstr "Cette option permet, en temps réel, de calculer le temps qu'un utilisateur passe sur un cours. La valeur à indiquer dans ce champ est l'intervalle de rafraîchissement en secondes. Pour désactiver cette option, laissez la valeur à 0." msgid "Finish session creation" msgstr "Terminer la création de session" @@ -6106,9 +5084,7 @@ msgstr "vous ne pouvez paas supprimer cet utilisateur" msgid "Selected users deleted" msgstr "Les utilisateurs sélectionnés ont été supprimés" -msgid "" -"Some of the selected users have not been deleted. We recommend you confirm " -"which, by using the advanced search." +msgid "Some of the selected users have not been deleted. We recommend you confirm which, by using the advanced search." msgstr "Certains utilisateurs n'ont pas été supprimés" msgid "External authentification" @@ -6213,17 +5189,11 @@ msgstr "Liste des cours de la session" msgid "Unsubscribe selected users from session" msgstr "Désinscrire les utilisateurs sélectionnés de la session" -msgid "" -"Show the language each course is in, next to the course title, on the " -"homepage courses list" -msgstr "" -"Affiche la langue dans laquelle est chaque cours, à côté du titre du cours, " -"sur la liste de cours de la page d'accueil" +msgid "Show the language each course is in, next to the course title, on the homepage courses list" +msgstr "Affiche la langue dans laquelle est chaque cours, à côté du titre du cours, sur la liste de cours de la page d'accueil" msgid "Show the categories of courses on the homepage, even if they're empty" -msgstr "" -"Afficher les catégories de cours sur la page de garde, même si elles sont " -"vides" +msgstr "Afficher les catégories de cours sur la page de garde, même si elles sont vides" msgid "Show empty courses categories" msgstr "Affiche les catégories de cours vides" @@ -6237,24 +5207,14 @@ msgstr "pour la session" msgid "Online e-mail editor enabled" msgstr "Activer l'éditeur de courriel en ligne" -msgid "" -"If this option is activated, clicking on an e-mail address will open an " -"online editor." -msgstr "" -"Si cette option est activée, cliquer sur une adresse de courriel ouvrira un " -"éditeur en ligne." +msgid "If this option is activated, clicking on an e-mail address will open an online editor." +msgstr "Si cette option est activée, cliquer sur une adresse de courriel ouvrira un éditeur en ligne." msgid "Include header line?" msgstr "Inclure la ligne d'en-têtes?" -msgid "" -"Yes, add the headers
              This will put the fields names on the first line. " -"It is necessary when you want to import the file later on in a Chamilo " -"portal." -msgstr "" -"Oui, ajouter la ligne d'en-têtes
              Placés en première ligne, les titres " -"des champs sont utiles notamment lorsque vous souhaitez réimporter le " -"fichier dans un portail Chamilo." +msgid "Yes, add the headers
              This will put the fields names on the first line. It is necessary when you want to import the file later on in a Chamilo portal." +msgstr "Oui, ajouter la ligne d'en-têtes
              Placés en première ligne, les titres des champs sont utiles notamment lorsque vous souhaitez réimporter le fichier dans un portail Chamilo." msgid "List of users subscribed to course" msgstr "Liste des utilisateurs inscrits au cours" @@ -6271,12 +5231,8 @@ msgstr "Sécurité" msgid "Type of filtering on document uploads" msgstr "Type de filtrage sur l'envoi de documents" -msgid "" -"Whether you want to use the blacklist or whitelist filtering. See blacklist " -"or whitelist description below for more details." -msgstr "" -"Utilisation de blacklist ou whitelist. Voir description de blacklist et " -"whitelist ci-dessous pour plus de détails" +msgid "Whether you want to use the blacklist or whitelist filtering. See blacklist or whitelist description below for more details." +msgstr "Utilisation de blacklist ou whitelist. Voir description de blacklist et whitelist ci-dessous pour plus de détails" msgid "Blacklist" msgstr "Blacklist" @@ -6290,93 +5246,35 @@ msgstr "Blacklist - paramétrage" msgid "Whitelist - setting" msgstr "Whitelist - paramétrage" -msgid "" -"The blacklist is used to filter the files extensions by removing (or " -"renaming) any file which extension figures in the blacklist below. The " -"extensions should figure without the leading dot (.) and separated by semi-" -"column (;) like the following: exe;com;bat;scr;php. Files without extension " -"are accepted. Letter casing (uppercase/lowercase) doesn't matter." -msgstr "" -"La blacklist, ou liste noire, est un mode de filtrage qui permet d'éliminer " -"(ou de renommer) les fichiers dont les extensions figurent dans la liste ci-" -"dessous. Les extensions doivent être mentionnées sans leur point (.) de " -"préfixe, et doivent être séparées par des points-virgule (;) comme dans " -"l'exemple suivant: exe;com;bat;scr;php. Les fichiers sans extensions sont " -"acceptés d'office. La casse (majuscule/minuscule) n'a pas d'importance." +msgid "The blacklist is used to filter the files extensions by removing (or renaming) any file which extension figures in the blacklist below. The extensions should figure without the leading dot (.) and separated by semi-column (;) like the following: exe;com;bat;scr;php. Files without extension are accepted. Letter casing (uppercase/lowercase) doesn't matter." +msgstr "La blacklist, ou liste noire, est un mode de filtrage qui permet d'éliminer (ou de renommer) les fichiers dont les extensions figurent dans la liste ci-dessous. Les extensions doivent être mentionnées sans leur point (.) de préfixe, et doivent être séparées par des points-virgule (;) comme dans l'exemple suivant: exe;com;bat;scr;php. Les fichiers sans extensions sont acceptés d'office. La casse (majuscule/minuscule) n'a pas d'importance." -msgid "" -"The whitelist is used to filter the file extensions by removing (or " -"renaming) any file whose extension does *NOT* figure in the whitelist below. " -"It is generally considered as a safer but more restrictive approach to " -"filtering. The extensions should figure without the leading dot (.) and " -"separated by semi-column (;) such as the following: " -"htm;html;txt;doc;xls;ppt;jpg;jpeg;gif;sxw. Files without extension are " -"accepted. Letter casing (uppercase/lowercase) doesn't matter." -msgstr "" -"La whitelist, ou liste blanche, est un mode de filtrage qui permet " -"d'éliminer (ou de renommer) les fichiers dont les extensions ne figurent " -"*PAS* dans la liste ci-dessous. Cette méthode est généralement considérée " -"comme plus sûre mais plus contraignante que la blacklist. Les extensions " -"doivent être mentionnées sans leur point (.) de préfixe, et doivent être " -"séparées par des points-virgule (;) comme dans l'exemple suivant: " -"htm;html;txt;doc;xls;ppt;jpg;jpeg;gif;sxw . Les fichiers sans extensions " -"sont acceptés d'office. La casse (majuscule/minuscule) n'a pas d'importance." +msgid "The whitelist is used to filter the file extensions by removing (or renaming) any file whose extension does *NOT* figure in the whitelist below. It is generally considered as a safer but more restrictive approach to filtering. The extensions should figure without the leading dot (.) and separated by semi-column (;) such as the following: htm;html;txt;doc;xls;ppt;jpg;jpeg;gif;sxw. Files without extension are accepted. Letter casing (uppercase/lowercase) doesn't matter." +msgstr "La whitelist, ou liste blanche, est un mode de filtrage qui permet d'éliminer (ou de renommer) les fichiers dont les extensions ne figurent *PAS* dans la liste ci-dessous. Cette méthode est généralement considérée comme plus sûre mais plus contraignante que la blacklist. Les extensions doivent être mentionnées sans leur point (.) de préfixe, et doivent être séparées par des points-virgule (;) comme dans l'exemple suivant: htm;html;txt;doc;xls;ppt;jpg;jpeg;gif;sxw . Les fichiers sans extensions sont acceptés d'office. La casse (majuscule/minuscule) n'a pas d'importance." msgid "Filtering behaviour (skip/rename)" msgstr "Comportement de filtrage (éliminer/renommer)" -msgid "" -"If you choose to skip, the files filtered through the blacklist or whitelist " -"will not be uploaded to the system. If you choose to rename them, their " -"extension will be replaced by the one defined in the extension replacement " -"setting. Beware that renaming doesn't really protect you, and may cause name " -"collision if several files of the same name but different extensions exist." -msgstr "" -"Si vous choisissez d'éliminer, les fichiers dont l'extension a été filtrée " -"par la blacklist ou la whitelist ne seront pas envoyées sur votre campus. Si " -"vous choisissez de renommer, leur extension sera remplacée par la valeur " -"indiquée dans le paramètre de remplacement d'extension. Notez que le " -"remplacement d'extension ne vous protège pas réellement, et qu'il peut " -"causer des conflits de noms si plusieurs fichiers du même nom mais " -"d'extensions différentes existent." +msgid "If you choose to skip, the files filtered through the blacklist or whitelist will not be uploaded to the system. If you choose to rename them, their extension will be replaced by the one defined in the extension replacement setting. Beware that renaming doesn't really protect you, and may cause name collision if several files of the same name but different extensions exist." +msgstr "Si vous choisissez d'éliminer, les fichiers dont l'extension a été filtrée par la blacklist ou la whitelist ne seront pas envoyées sur votre campus. Si vous choisissez de renommer, leur extension sera remplacée par la valeur indiquée dans le paramètre de remplacement d'extension. Notez que le remplacement d'extension ne vous protège pas réellement, et qu'il peut causer des conflits de noms si plusieurs fichiers du même nom mais d'extensions différentes existent." msgid "Replacement extension" msgstr "Extension de remplacement" -msgid "" -"Enter the extension that you want to use to replace the dangerous extensions " -"detected by the filter. Only needed if you have selected a filter by " -"replacement." -msgstr "" -"Introduisez l'extension qui remplacera les extensions dangereuses qui ont " -"été détectées par le filtre. N'est utile que si vous avez sélectionné un " -"filtrage par remplacement." +msgid "Enter the extension that you want to use to replace the dangerous extensions detected by the filter. Only needed if you have selected a filter by replacement." +msgstr "Introduisez l'extension qui remplacera les extensions dangereuses qui ont été détectées par le filtre. N'est utile que si vous avez sélectionné un filtrage par remplacement." -msgid "" -"Show the number of courses in each category in the courses categories on the " -"homepage" -msgstr "" -"Affiche le nombre de cours dans chaque catégorie dans la liste de cours de " -"la page d'accueil" +msgid "Show the number of courses in each category in the courses categories on the homepage" +msgstr "Affiche le nombre de cours dans chaque catégorie dans la liste de cours de la page d'accueil" -msgid "" -"Start using the Ephorus anti plagiarism service in Chamilo.
              \t\t\t\t\t" -"\t\t\t\t\t\t\t\t\tWith Ephorus, you will prevent internet plagiarism " -"without any additional effort.
              \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t " -"You can use our unique open standard webservice to build your own " -"integration or you can use one of our Chamilo-integration modules." -msgstr "" -"Start using the Ephorus anti plagiarism service in Chamilo.
              \t\t\t\t\t" -"\t\t\t\t\t\t\t\t\tWith Ephorus, you will prevent Internet plagiarism " -"without any additional effort.
              \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t " -"You can use our unique open standard webservice to build your own " -"integration or you can use one of our Chamilo-integration modules." +msgid "Start using the Ephorus anti plagiarism service in Chamilo.
              \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tWith Ephorus, you will prevent internet plagiarism without any additional effort.
              \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t You can use our unique open standard webservice to build your own integration or you can use one of our Chamilo-integration modules." +msgstr "Start using the Ephorus anti plagiarism service in Chamilo.
              \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tWith Ephorus, you will prevent Internet plagiarism without any additional effort.
              \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t You can use our unique open standard webservice to build your own integration or you can use one of our Chamilo-integration modules." msgid "Leaders in 
              anti plagiarism
              \t\t\t\t" -msgstr "Leaders in
              anti plagiarism
              \t\t\t\t" +msgstr "Leaders in
              anti plagiarism
              " msgid "Click here for more information and prices\t\t\t" -msgstr "Click here for more information and prices\t\t\t" +msgstr "Click here for more information and prices" msgid "This user isn't subscribed in a session" msgstr "Cet utilisateur n'est pas inscrit dans un cours" @@ -6384,34 +5282,20 @@ msgstr "Cet utilisateur n'est pas inscrit dans un cours" msgid "Display categories on home page" msgstr "Afficher les catégories sur la page d'accueil" -msgid "" -"This option will display or hide courses categories on the portal home page" -msgstr "" -"Cette option affichera ou cachera les catégories de cours sur la page " -"d'accueil" +msgid "This option will display or hide courses categories on the portal home page" +msgstr "Cette option affichera ou cachera les catégories de cours sur la page d'accueil" msgid "Tabs in the header" msgstr "Onglets dans l'en-tête" -msgid "" -"Check the tabs you want to see appear in the header. The unchecked tabs will " -"appear on the right hand menu on the portal homepage and my courses page if " -"these need to appear" -msgstr "" -"Sélectionnez les onglets que vous voulez voir apparaître dans l'en-tête. Les " -"onglets désélectionnés apparaîtront dans le menu de droite sur la page " -"d'accueil du campus ou sur la page \"Mes cours\" s'ils doivent apparaître" +msgid "Check the tabs you want to see appear in the header. The unchecked tabs will appear on the right hand menu on the portal homepage and my courses page if these need to appear" +msgstr "Sélectionnez les onglets que vous voulez voir apparaître dans l'en-tête. Les onglets désélectionnés apparaîtront dans le menu de droite sur la page d'accueil du campus ou sur la page \"Mes cours\" s'ils doivent apparaître" msgid "Default forum view" msgstr "Vue par défaut du forum" -msgid "" -"What should be the default option when creating a new forum. Any trainer can " -"however choose a different view for every individual forum" -msgstr "" -"Quelle devrait être l'option par défaut lors de la création d'un nouveau " -"forum? Tout administrateur de cours pourra cependant toujours choisir une " -"vue différente pour chaque forum individuel" +msgid "What should be the default option when creating a new forum. Any trainer can however choose a different view for every individual forum" +msgstr "Quelle devrait être l'option par défaut lors de la création d'un nouveau forum? Tout administrateur de cours pourra cependant toujours choisir une vue différente pour chaque forum individuel" msgid "Courses tab" msgstr "Onglet \"Mes cours\"" @@ -6449,119 +5333,56 @@ msgstr "L'avis ne sera pas affiché sur la page d'accueil" msgid "Let those fields empty to hide the notice" msgstr "Pour ne pas afficher la notice, laissez ces champs vides" -msgid "" -"The voice recording feature in the course editor relies on a Red5 streaming " -"server. This server's parameters can be configured in the videoconference " -"section on the current page." -msgstr "" -"La fonctionnalité d'enregistrement de la voix dans les parcours " -"d'apprentissage dépend d'un serveur de streaming Red5. Les paramètres de ce " -"serveur peuvent être configurés dans la section vidéoconférence sur cette " -"même page." +msgid "The voice recording feature in the course editor relies on a Red5 streaming server. This server's parameters can be configured in the videoconference section on the current page." +msgstr "La fonctionnalité d'enregistrement de la voix dans les parcours d'apprentissage dépend d'un serveur de streaming Red5. Les paramètres de ce serveur peuvent être configurés dans la section vidéoconférence sur cette même page." msgid "Character set" msgstr "Palette de caractères" -msgid "" -"The character set is what pilots the way specific languages can be displayed " -"in Chamilo. If you use Russian or Japanese characters, for example, you " -"might want to change this. For all english, latin and west-european " -"characters, the default UTF-8 should be alright." -msgstr "" -"La palette de caractères est ce qui détermine la façon dont certaines " -"chaînes de caractères de langues spécifiques sont affichées. Si vous " -"utilisez le russe ou le japonais par exemple, vous aurez certainement besoin " -"de modifier cette variable. Pour toutes les langues anglaises, latines et " -"ouest-européennes, le défaut UTF-8 devrait être parfaitement adapté." +msgid "The character set is what pilots the way specific languages can be displayed in Chamilo. If you use Russian or Japanese characters, for example, you might want to change this. For all english, latin and west-european characters, the default UTF-8 should be alright." +msgstr "La palette de caractères est ce qui détermine la façon dont certaines chaînes de caractères de langues spécifiques sont affichées. Si vous utilisez le russe ou le japonais par exemple, vous aurez certainement besoin de modifier cette variable. Pour toutes les langues anglaises, latines et ouest-européennes, le défaut UTF-8 devrait être parfaitement adapté." msgid "Extended profile fields in registration" msgstr "Champs du profil étendu lors de l'enregistrement" -msgid "" -"Which of the following fields of the extended profile have to be available " -"in the user registration process? This requires that the extended profile is " -"activated (see above)." -msgstr "" -"Parmi les champs suivants du profil étendu, lesquels doivent être " -"disponibles lors du processus d'enregistrement des utilisateurs? Ceci " -"nécessite que le profil étendu lors de l'enregistrement soit activé (voir " -"plus haut)." +msgid "Which of the following fields of the extended profile have to be available in the user registration process? This requires that the extended profile is activated (see above)." +msgstr "Parmi les champs suivants du profil étendu, lesquels doivent être disponibles lors du processus d'enregistrement des utilisateurs? Ceci nécessite que le profil étendu lors de l'enregistrement soit activé (voir plus haut)." msgid "Required extended profile fields in registration" msgstr "Champs du profil étendu demandés lors de l'enregistrement" -msgid "" -"Which of the following fields of the extende profile are required in the " -"user registration process? This requires that the extended profile is " -"activated and that the field is also available in the registration form (see " -"above)." -msgstr "" -"Parmi les champs du profil étendun lesquels sont requis lors de " -"l'enregistrement des utilisateurs? Ceci nécessite que l'option du profil " -"étendu à l'enregistrement soit activée et que les champs soient disponibles " -"dans le formulaire d'inscription (voir ci-dessus)." +msgid "Which of the following fields of the extende profile are required in the user registration process? This requires that the extended profile is activated and that the field is also available in the registration form (see above)." +msgstr "Parmi les champs du profil étendun lesquels sont requis lors de l'enregistrement des utilisateurs? Ceci nécessite que l'option du profil étendu à l'enregistrement soit activée et que les champs soient disponibles dans le formulaire d'inscription (voir ci-dessus)." msgid "No-reply e-mail address" msgstr "Adresse de courriel \"no-reply\"" -msgid "" -"This is the e-mail address to be used when an e-mail has to be sent " -"specifically requesting that no answer be sent in return. Generally, this e-" -"mail address should be configured on your server to drop/ignore any incoming " -"e-mail." -msgstr "" -"C'est l'adresse de courriel qui sera utilisée lorsque des courriels sont " -"envoyés depuis la plateforme en demandant spécifiquement de ne pas y " -"répondre. Cette adresse devrait idéalement être configurée au niveau du " -"serveur pour ignorer/supprimer automatiquement tout courriel entrant." +msgid "This is the e-mail address to be used when an e-mail has to be sent specifically requesting that no answer be sent in return. Generally, this e-mail address should be configured on your server to drop/ignore any incoming e-mail." +msgstr "C'est l'adresse de courriel qui sera utilisée lorsque des courriels sont envoyés depuis la plateforme en demandant spécifiquement de ne pas y répondre. Cette adresse devrait idéalement être configurée au niveau du serveur pour ignorer/supprimer automatiquement tout courriel entrant." msgid "Survey e-mail sender (no-reply)" msgstr "Adresse courriel pour l'envoi d'enquêtes" -msgid "" -"Should the survey invitations use the coach e-mail address or the no-reply " -"address defined in the main configuration section?" -msgstr "" -"Les enquêtes envoyées par courriel doivent-elles utiliser l'adresse du " -"coach/tuteur du cours ou une l'adresse sans possibilité de réponse (définie " -"dans la section principale des paramètres de configuration)?" +msgid "Should the survey invitations use the coach e-mail address or the no-reply address defined in the main configuration section?" +msgstr "Les enquêtes envoyées par courriel doivent-elles utiliser l'adresse du coach/tuteur du cours ou une l'adresse sans possibilité de réponse (définie dans la section principale des paramètres de configuration)?" msgid "Coach e-mail address" msgstr "Adresse de courriel du coach/tuteur" -msgid "" -"Enable the OpenID URL-based authentication (displays an additional login " -"form on the homepage)" -msgstr "" -"Activer l'authentification OpenID (affiche un formulaire de login " -"supplémentaire sur la page d'accueil du campus)" +msgid "Enable the OpenID URL-based authentication (displays an additional login form on the homepage)" +msgstr "Activer l'authentification OpenID (affiche un formulaire de login supplémentaire sur la page d'accueil du campus)" msgid "Version check enabled" msgstr "Fonctionnalité de vérification de version activée" -msgid "" -"The main/install directory of your Chamilo system is still accessible to web " -"users. This might represent a security threat for your installation. We " -"recommend that you remove this directory or that you change its permissions " -"so web users cannot use the scripts it contains." -msgstr "" -"Le répertoire main/install est toujours accessible aux utilisateurs web. " -"Ceci peut représenter un danger en termes de sécurité. Nous recommandons la " -"suppression de ce répertoire ou le changement des permissions de telle " -"manière que les utilisateurs web ne puissent plus utiliser les scripts qu'il " -"contient." +msgid "The main/install directory of your Chamilo system is still accessible to web users. This might represent a security threat for your installation. We recommend that you remove this directory or that you change its permissions so web users cannot use the scripts it contains." +msgstr "Le répertoire main/install est toujours accessible aux utilisateurs web. Ceci peut représenter un danger en termes de sécurité. Nous recommandons la suppression de ce répertoire ou le changement des permissions de telle manière que les utilisateurs web ne puissent plus utiliser les scripts qu'il contient." msgid "Assessments tool activation" msgstr "Activation de l'outil Cahier de notes" -msgid "" -"The Assessments tool allows you to assess competences in your organization " -"by merging classroom and online activities evaluations into Performance " -"reports. Do you want to activate it?" -msgstr "" -"Activer l'outil de Cahier de notes vous permettra de gérer des objectifs " -"d'apprentissage cotés. L'activation de cet outil pourrait toutefois " -"complexifier l'interface de façon inutile. Voulez-vous activer cet outil?" +msgid "The Assessments tool allows you to assess competences in your organization by merging classroom and online activities evaluations into Performance reports. Do you want to activate it?" +msgstr "Activer l'outil de Cahier de notes vous permettra de gérer des objectifs d'apprentissage cotés. L'activation de cet outil pourrait toutefois complexifier l'interface de façon inutile. Voulez-vous activer cet outil?" msgid "Theme (stylesheet)" msgstr "Thème graphique" @@ -6569,21 +5390,11 @@ msgstr "Thème graphique" msgid "User theme selection" msgstr "Sélection du thème visuel par l'utilisateur" -msgid "" -"Allow users to select their own visual theme in their profile. This will " -"change the look of Chamilo for them, but will leave the default style of the " -"portal intact. If a specific course or session has a specific theme " -"assigned, it will have priority over user-defined themes." -msgstr "" -"Autoriser le choix du style visuel par les utilisateurs. Ce paramètre " -"permettra à chaque utilisateur de choisir son propre style. Le style par " -"défaut du portail restera toutefois inchangé. Si un cours ou une session " -"dispose d'un style visuel qui lui est propre, celui-ci aura la priorité sur " -"le style sélectionné par l'utilisateur." +msgid "Allow users to select their own visual theme in their profile. This will change the look of Chamilo for them, but will leave the default style of the portal intact. If a specific course or session has a specific theme assigned, it will have priority over user-defined themes." +msgstr "Autoriser le choix du style visuel par les utilisateurs. Ce paramètre permettra à chaque utilisateur de choisir son propre style. Le style par défaut du portail restera toutefois inchangé. Si un cours ou une session dispose d'un style visuel qui lui est propre, celui-ci aura la priorité sur le style sélectionné par l'utilisateur." msgid "Videoconference streaming server hostname or IP address" -msgstr "" -"Nom d'hôte ou adresse IP du serveur de streaming pour la vidéoconférence" +msgstr "Nom d'hôte ou adresse IP du serveur de streaming pour la vidéoconférence" msgid "Videoconference streaming server port" msgstr "Port du serveur de streaming pour la vidéoconférence" @@ -6643,9 +5454,7 @@ msgid "Grades thresholds colouring" msgstr "Coloration des notes" msgid "Tick the box to enable marks thresholds" -msgstr "" -"Cocher la case pour activer la coloration des notes (il est également " -"nécessaire de définir quelles notes seront affichées en rouge, par exemple)" +msgstr "Cocher la case pour activer la coloration des notes (il est également nécessaire de définir quelles notes seront affichées en rouge, par exemple)" msgid "Enable marks thresholds" msgstr "Activer la coloration des notes" @@ -6654,9 +5463,7 @@ msgid "Competence levels labelling" msgstr "Affichage paramétrable des scores" msgid "Tick the box to enable Competence levels labelling" -msgstr "" -"Cocher la case pour activer le paramétrage des notes (sélectionner quelles " -"notes seront données pour quels points obtenus)" +msgstr "Cocher la case pour activer le paramétrage des notes (sélectionner quelles notes seront données pour quels points obtenus)" msgid "Enable Competence level labelling" msgstr "Activer les notes paramétrables" @@ -6671,8 +5478,7 @@ msgid "Display score upper limit" msgstr "Affichage de la limite supérieure" msgid "Tick the box to show the score's upper limit" -msgstr "" -"Cocher la case pour activer l'affichage de la limite supérieure des notes" +msgstr "Cocher la case pour activer l'affichage de la limite supérieure des notes" msgid "Enable score's upper limit display" msgstr "Activer l'affichage de la limite supérieure" @@ -6681,8 +5487,7 @@ msgid "Possible values" msgstr "Valeurs possible" msgid "Only given for repetitive fields, split by semi-column (;)" -msgstr "" -"Uniquement pour champs répétitifs, séparés par des point-virgules (;)" +msgstr "Uniquement pour champs répétitifs, séparés par des point-virgules (;)" msgid "Date" msgstr "Date" @@ -6690,91 +5495,38 @@ msgstr "Date" msgid "Date and time" msgstr "Date et heure" -msgid "" -"Adding a user field is very easy:
              - pick a one-word, lowercase " -"identifier,
              - select a type,
              - pick a text that should appear to " -"the user (if you use an existing translated name like BirthDate or UserSex, " -"it will automatically get translated to any language),
              - if you picked " -"a multiple type (radio, select, multiple select), provide the possible " -"choices (again, it can make use of the language variables defined in " -"Chamilo), split by semi-column characters,
              - for text types, you can " -"choose a default value.

              Once you're done, add the field and " -"choose whether you want to make it visible and modifiable. Making it " -"modifiable but not visible is useless." -msgstr "" -"L'ajout de rubriques de profil est aisé:
              - sélectionnez un login " -"interne en un mot et en minuscules,
              - sélectionnez un type,
              - " -"choisissez un ttitre qui apparaîtra pour les utilisateurs (il est possible " -"de faire usage de variables de langues existantes comme BirthDate ou " -"UserSex, qui seront automatiquement traduites),
              - si vous avez choisi " -"un type multiple (radio, barre déroulante ou barre déroulante à choix " -"multiple), fournissez les différentes possibilités (variables de langues " -"possibles), séparées par des points-virgules,
              - pour les types texte, " -"vous pouvez sélectionner une valeur par défaut.

              Une fois terminé, " -"ajoutez le champ et choisissez dans la table résultante si vous désirez " -"l'afficher et le rendre modifiable. Le rendre modifiable sans l'afficher est " -"inutile..." +msgid "Adding a user field is very easy:
              - pick a one-word, lowercase identifier,
              - select a type,
              - pick a text that should appear to the user (if you use an existing translated name like BirthDate or UserSex, it will automatically get translated to any language),
              - if you picked a multiple type (radio, select, multiple select), provide the possible choices (again, it can make use of the language variables defined in Chamilo), split by semi-column characters,
              - for text types, you can choose a default value.

              Once you're done, add the field and choose whether you want to make it visible and modifiable. Making it modifiable but not visible is useless." +msgstr "L'ajout de rubriques de profil est aisé:
              - sélectionnez un login interne en un mot et en minuscules,
              - sélectionnez un type,
              - choisissez un ttitre qui apparaîtra pour les utilisateurs (il est possible de faire usage de variables de langues existantes comme BirthDate ou UserSex, qui seront automatiquement traduites),
              - si vous avez choisi un type multiple (radio, barre déroulante ou barre déroulante à choix multiple), fournissez les différentes possibilités (variables de langues possibles), séparées par des points-virgules,
              - pour les types texte, vous pouvez sélectionner une valeur par défaut.

              Une fois terminé, ajoutez le champ et choisissez dans la table résultante si vous désirez l'afficher et le rendre modifiable. Le rendre modifiable sans l'afficher est inutile..." msgid "Allow course themes" msgstr "Autoriser thème graphique par cours" -msgid "" -"Allows course graphical themes and makes it possible to change the style " -"sheet used by a course to any of the possible style sheets available to " -"Chamilo. When a user enters the course, the style sheet of the course will " -"have priority over the user's own style sheet and the platform's default " -"style sheet." -msgstr "" -"Autoriser l'utilisation des thèmes graphiques par cours permet de " -"sélectionner une feuille de style pour chaque cours et ainsi d'en modifier " -"l'apparence pour l'utilisateur. Lorsque l'utilisateur entre dans un cours, " -"le thème graphique du cours prend la priorité sur son thème personnel et sur " -"le thème par défaut du portail." +msgid "Allows course graphical themes and makes it possible to change the style sheet used by a course to any of the possible style sheets available to Chamilo. When a user enters the course, the style sheet of the course will have priority over the user's own style sheet and the platform's default style sheet." +msgstr "Autoriser l'utilisation des thèmes graphiques par cours permet de sélectionner une feuille de style pour chaque cours et ainsi d'en modifier l'apparence pour l'utilisateur. Lorsque l'utilisateur entre dans un cours, le thème graphique du cours prend la priorité sur son thème personnel et sur le thème par défaut du portail." msgid "Display the small month calendar in the agenda tool" msgstr "Afficher le mini calendrier mensuel dans l'outil Agenda" -msgid "" -"This setting enables or disables the small month calendar that appears in " -"the left column of the agenda tool" -msgstr "" -"Ce paramètre active ou désactive le mini calendrier mensuel qui apparaît " -"dans la colonne de gauche de l'outil Agenda" +msgid "This setting enables or disables the small month calendar that appears in the left column of the agenda tool" +msgstr "Ce paramètre active ou désactive le mini calendrier mensuel qui apparaît dans la colonne de gauche de l'outil Agenda" msgid "Display the upcoming events in the agenda tool" msgstr "Afficher les événements à venir dans l'outil Agenda" -msgid "" -"This setting enables or disables the upcoming events that appears in the " -"left column of the agenda tool of the course" -msgstr "" -"Ce paramètre active ou désactive les événements à venir qui apparaissent " -"dans la colonne de gauche de l'outil Agenda du cours" +msgid "This setting enables or disables the upcoming events that appears in the left column of the agenda tool of the course" +msgstr "Ce paramètre active ou désactive les événements à venir qui apparaissent dans la colonne de gauche de l'outil Agenda du cours" msgid "Number of upcoming events that have to be displayed." msgstr "Nombre d'événements à venir qui doivent être affichés." -msgid "" -"The number of upcoming events that have to be displayed in the agenda. This " -"requires that the upcoming event functionlity is activated (see setting " -"above)." -msgstr "" -"Le nombre d'événements à venir à afficher dans l'agenda. Ceci nécessite que " -"l'affichage des événements à venir soit activé." +msgid "The number of upcoming events that have to be displayed in the agenda. This requires that the upcoming event functionlity is activated (see setting above)." +msgstr "Le nombre d'événements à venir à afficher dans l'agenda. Ceci nécessite que l'affichage des événements à venir soit activé." msgid "Display closed courses on login page and portal start page?" -msgstr "" -"Afficher les cours fermés sur la page de login et sur l'accueil du portail ?" +msgstr "Afficher les cours fermés sur la page de login et sur l'accueil du portail ?" -msgid "" -"Display closed courses on the login page and courses start page? On the " -"portal start page an icon will appear next to the courses to quickly " -"subscribe to each courses. This will only appear on the portal's start page " -"when the user is logged in and when the user is not subscribed to the portal " -"yet." -msgstr "" -"Sur la page d'accueil du portail, une icône sera affichée à côté du cours " -"pour s'y inscrire rapidement." +msgid "Display closed courses on the login page and courses start page? On the portal start page an icon will appear next to the courses to quickly subscribe to each courses. This will only appear on the portal's start page when the user is logged in and when the user is not subscribed to the portal yet." +msgstr "Sur la page d'accueil du portail, une icône sera affichée à côté du cours pour s'y inscrire rapidement." msgid "LDAP Connection Error" msgstr "Erreur de connexion LDAP" @@ -6785,18 +5537,8 @@ msgstr "LDAP" msgid "Enable LDAP" msgstr "Activer LDAP" -msgid "" -"If you have an LDAP server, you will have to configure its settings below " -"and modify your configuration file as described in the installation guide, " -"and then activate it. This will allow users to authenticate using their LDAP " -"logins. If you don't know what LDAP is, please leave it disabled" -msgstr "" -"Si vous disposez d'un serveur LDAP, vous devriez d'abord compléter les " -"paramètres ci-dessous et modifier le fichier de configuration de Chamilo, " -"comme indiqué dans le guide d'installation, puis enfin l'activer. Cela " -"permettra à vos utilisateurs de s'authentifier en utilisant leur compte " -"LDAP. Si vous ignorez ce qu'est LDAP, il est plus sûr de désactiver cette " -"fonctionnalité." +msgid "If you have an LDAP server, you will have to configure its settings below and modify your configuration file as described in the installation guide, and then activate it. This will allow users to authenticate using their LDAP logins. If you don't know what LDAP is, please leave it disabled" +msgstr "Si vous disposez d'un serveur LDAP, vous devriez d'abord compléter les paramètres ci-dessous et modifier le fichier de configuration de Chamilo, comme indiqué dans le guide d'installation, puis enfin l'activer. Cela permettra à vos utilisateurs de s'authentifier en utilisant leur compte LDAP. Si vous ignorez ce qu'est LDAP, il est plus sûr de désactiver cette fonctionnalité." msgid "Main LDAP server address" msgstr "Adresse du serveur LDAP principal" @@ -6807,34 +5549,20 @@ msgstr "L'adresse IP ou l'URL de votre serveur LDAP principal." msgid "Main LDAP server's port." msgstr "Port du serveur LDAP principal." -msgid "" -"The port on which the main LDAP server will respond (usually 389). This is a " -"mandatory setting." -msgstr "" -"Le port sur lequel le serveur LDAP principal répondra (généralement 389). " -"Ceci est un paramètre obligatoire." +msgid "The port on which the main LDAP server will respond (usually 389). This is a mandatory setting." +msgstr "Le port sur lequel le serveur LDAP principal répondra (généralement 389). Ceci est un paramètre obligatoire." msgid "LDAP domain" msgstr "Domaine LDAP" -msgid "" -"This is the LDAP domain (dc) that will be used to find the contacts on the " -"LDAP server. For example: dc=xx, dc=yy, dc=zz" -msgstr "" -"Il s'agit du domaine (dc) LDAP qui sera exploré sur le serveur pour " -"retrouver les contacts. Exemple: dc=xx, dc=yy, dc=zz" +msgid "This is the LDAP domain (dc) that will be used to find the contacts on the LDAP server. For example: dc=xx, dc=yy, dc=zz" +msgstr "Il s'agit du domaine (dc) LDAP qui sera exploré sur le serveur pour retrouver les contacts. Exemple: dc=xx, dc=yy, dc=zz" msgid "Replicate server address" msgstr "Adresse du serveur de réplication" -msgid "" -"When the main server is not available, this server will be accessed. Leave " -"blank or use the same value as the main server if you don't have a replicate " -"server." -msgstr "" -"Lorsque le serveur principal est indisponible, c'est ce serveur qui sera " -"utilisé. Laissez vide ou mettez-y la même valeur que pour le serveur " -"principal si vous n'avez pas de serveur de réplication." +msgid "When the main server is not available, this server will be accessed. Leave blank or use the same value as the main server if you don't have a replicate server." +msgstr "Lorsque le serveur principal est indisponible, c'est ce serveur qui sera utilisé. Laissez vide ou mettez-y la même valeur que pour le serveur principal si vous n'avez pas de serveur de réplication." msgid "Replicate server's port" msgstr "Port du serveur LDAP de réplication" @@ -6845,24 +5573,14 @@ msgstr "Le port sur lequel le serveur LDAP de réplication répondra." msgid "Search term" msgstr "Terme de recherche" -msgid "" -"This term will be used to filter the search for contacts on the LDAP server. " -"If you are unsure what to put in here, please refer to your LDAP server's " -"documentation and configuration." -msgstr "" -"Ce terme sera utilisé comme filtre dans la recherche des contacts sur le " -"serveur LDAP. Si vous ne savez pas quoi indiquer ici, merci de vous référer " -"à la documentation et configuration de votre serveur LDAP." +msgid "This term will be used to filter the search for contacts on the LDAP server. If you are unsure what to put in here, please refer to your LDAP server's documentation and configuration." +msgstr "Ce terme sera utilisé comme filtre dans la recherche des contacts sur le serveur LDAP. Si vous ne savez pas quoi indiquer ici, merci de vous référer à la documentation et configuration de votre serveur LDAP." msgid "LDAP version" msgstr "Version LDAP" -msgid "" -"Please select the version of the LDAP server you want to use. Using the " -"right version depends on your LDAP server's configuration." -msgstr "" -"Veuillez sélectionner la version de votre serveur LDAP. La bonne version " -"devrait être indiquée dans la configuration de votre serveur LDAP." +msgid "Please select the version of the LDAP server you want to use. Using the right version depends on your LDAP server's configuration." +msgstr "Veuillez sélectionner la version de votre serveur LDAP. La bonne version devrait être indiquée dans la configuration de votre serveur LDAP." msgid "LDAP 2" msgstr "LDAP 2" @@ -6873,46 +5591,20 @@ msgstr "LDAP 3" msgid "Tutor identification field" msgstr "Champ d'identification d'un enseignant" -msgid "" -"A check will be done on this LDAP contact field on new users insertion. If " -"this field is not empty, the user will be considered as a tutor and inserted " -"in Chamilo as such. If you want all your users to be recognised as simple " -"users, leave this field empty. You can modify this behaviour by changing the " -"code. Please read the installation guide " -"for more information." -msgstr "" -"Une vérification sera faite sur le contenu du champ LDAP donné ci-dessous " -"lorsque de nouveaux utilisateurs seront importés via LDAP. Si le champ n'est " -"pas vide, l'utilisateur sera considéré comme un enseignant et inséré tel " -"quel dans Chamilo. Si vous voulez que tous vos utilisateurs soient insérés " -"comme des utilisateurs simples, laissez ce champ vide. Vous pouvez modifier " -"ce comportement en modifiant le code. Veuillez consulter le guide " -"d'installation pour plus d'informations." +msgid "A check will be done on this LDAP contact field on new users insertion. If this field is not empty, the user will be considered as a tutor and inserted in Chamilo as such. If you want all your users to be recognised as simple users, leave this field empty. You can modify this behaviour by changing the code. Please read the installation guide for more information." +msgstr "Une vérification sera faite sur le contenu du champ LDAP donné ci-dessous lorsque de nouveaux utilisateurs seront importés via LDAP. Si le champ n'est pas vide, l'utilisateur sera considéré comme un enseignant et inséré tel quel dans Chamilo. Si vous voulez que tous vos utilisateurs soient insérés comme des utilisateurs simples, laissez ce champ vide. Vous pouvez modifier ce comportement en modifiant le code. Veuillez consulter le guide d'installation pour plus d'informations." msgid "Authentication login" msgstr "Login d'authentification" -msgid "" -"If you are using an LDAP server that does not support or accept anonymous " -"access, fill the following field with the user login that should be used. Do " -"not include \"cn=\". Leave empty for anonymous access." -msgstr "" -"Dans le cas d'un serveur LDAP n'autorisant pas les accès anonymes, complétez " -"le champ suivant avec le nom d'utilisateur ayant accès au système. N'incluez " -"pas de \"cn=\". Laissez vide pour le mode anonyme." +msgid "If you are using an LDAP server that does not support or accept anonymous access, fill the following field with the user login that should be used. Do not include \"cn=\". Leave empty for anonymous access." +msgstr "Dans le cas d'un serveur LDAP n'autorisant pas les accès anonymes, complétez le champ suivant avec le nom d'utilisateur ayant accès au système. N'incluez pas de \"cn=\". Laissez vide pour le mode anonyme." msgid "Authentication password" msgstr "Mot de passe d'authentification" -msgid "" -"If you are using an LDAP server that does not support or accept anonymous " -"access, fill the following field with the user password that should be used." -msgstr "" -"Dans le cas d'un serveur LDAP n'autorisant pas les accès anonymes, complétez " -"le champ suivant avec le mot de passe de l'utilisateur ayant accès au " -"système." +msgid "If you are using an LDAP server that does not support or accept anonymous access, fill the following field with the user password that should be used." +msgstr "Dans le cas d'un serveur LDAP n'autorisant pas les accès anonymes, complétez le champ suivant avec le mot de passe de l'utilisateur ayant accès au système." msgid "LDAP Import" msgstr "Import LDAP" @@ -6932,8 +5624,7 @@ msgstr "Import LDAP: Utilisateurs/Étapes" msgid "Enter step to add to your session" msgstr "Saisie de l'étape à ajouter à la session de formation" -msgid "" -"In order to do this, you must enter the year, the department and the step" +msgid "In order to do this, you must enter the year, the department and the step" msgstr "Pour cela, vous devez saisir l'année, le département et l'étape" msgid "Follow each of these steps, step by step" @@ -6984,12 +5675,8 @@ msgstr "Inscrire des utilisateurs à cette session" msgid "Enter the learners you would like to register to your course" msgstr "Saisissez les apprenants que vous voulez inscrire à votre cours" -msgid "" -"In order to do this, you must enter the year, the component and the " -"component's step" -msgstr "" -"Pour cela, vous devez saisir l'année, la composante et l'étape de la " -"composante" +msgid "In order to do this, you must enter the year, the component and the component's step" +msgstr "Pour cela, vous devez saisir l'année, la composante et l'étape de la composante" msgid "Select component" msgstr "Sélectionnez la composante" @@ -7010,8 +5697,7 @@ msgid "Import LDAP users into a course" msgstr "Importer des utilisateurs dans un cours" msgid "Import LDAP users and a step into a session" -msgstr "" -"Importer des utilisateurs et une étape LDAP dans une session de cours" +msgstr "Importer des utilisateurs et une étape LDAP dans une session de cours" msgid "LDAP synchro: Import learners/steps into course sessions" msgstr "Synchro LDAP : Import apprenants/étapes dans sessions de cours" @@ -7025,41 +5711,26 @@ msgstr "Utilisateurs LDAP ajoutés ou mis à jour" msgid "Search for LDAP users" msgstr "Recherche d'utilisateurs LDAP" -msgid "" -"Select a course in which you would like to register the users you are going " -"to select next" +msgid "Select a course in which you would like to register the users you are going to select next" msgstr "Sélectionnez le cours auquel vous voulez inscrire les utilisateurs" msgid "Import LDAP users into a session" msgstr "Importer des utilisateurs dans une session de cours" -msgid "" -"Select a filter to find a matching string at the end of the OU attribute" -msgstr "" -"Sélectionnez un filtre permettant de trouver les utilisateurs dont " -"l'attribut OU se termine par ce filtre" +msgid "Select a filter to find a matching string at the end of the OU attribute" +msgstr "Sélectionnez un filtre permettant de trouver les utilisateurs dont l'attribut OU se termine par ce filtre" msgid "The OU attribute filter" msgstr "Le filtre sur l'attribut OU" msgid "Select the session in which you want to import these users" -msgstr "" -"Sélectionnez la session de cours à laquelle vous voulez inscrire ces " -"utilisateurs" +msgstr "Sélectionnez la session de cours à laquelle vous voulez inscrire ces utilisateurs" msgid "Use the RTMPT protocol" msgstr "Utiliser le protocole RTMPT" -msgid "" -"The RTMPT protocol allows access to the videoconference from behind a " -"firewall, by redirecting the communications on port 80. This, however, will " -"slow down the streaming, so it is recommended to avoid using it unless " -"required." -msgstr "" -"Le protocole RTMPT permet l'accès à la vidéoconférence depuis un ordinateur " -"protégé par un pare-feu (firewall). Cette solution ralentit toutefois le " -"streaming audio et vidéo, et n'est donc pas recommandée si ce n'est pas " -"nécessaire." +msgid "The RTMPT protocol allows access to the videoconference from behind a firewall, by redirecting the communications on port 80. This, however, will slow down the streaming, so it is recommended to avoid using it unless required." +msgstr "Le protocole RTMPT permet l'accès à la vidéoconférence depuis un ordinateur protégé par un pare-feu (firewall). Cette solution ralentit toutefois le streaming audio et vidéo, et n'est donc pas recommandée si ce n'est pas nécessaire." msgid "New stylesheet file" msgstr "Fichier de la nouvelle feuille de style" @@ -7073,21 +5744,8 @@ msgstr "La feuille de style a été ajoutée" msgid "Tutor identification value" msgstr "Valeur d'identification d'un enseignant" -msgid "" -"When a check is done on the tutor field given above, this value has to be " -"inside one of the tutor fields sub-elements for the user to be considered as " -"a trainer. If you leave this field blank, the only condition is that the " -"field exists for this LDAP user to be considered as a trainer. As an " -"example, the field could be \"memberof\" and the value to search for could " -"be \"CN=G_TRAINER,OU=Trainer\"." -msgstr "" -"Lorsque la vérification du champ enseignant est faite sur le champ donné ci-" -"dessus, la valeur donnée ci-dessous doit se trouver dans les sous-éléments " -"du champ donné pour que l'utilisateur soit considéré comme un enseignant. Si " -"vous laissez ce champ vide, la seule condition est que le sous-élément " -"défini par le champ enseignant ci-dessus existe pour l'utilisateur LDAP pour " -"qu'il soit considéré comme un enseignant. Par exemple, le champ pourrait " -"être \"memberof\" et la valeur à trouver \"CN=G_TRAINER,OU=Trainer\"." +msgid "When a check is done on the tutor field given above, this value has to be inside one of the tutor fields sub-elements for the user to be considered as a trainer. If you leave this field blank, the only condition is that the field exists for this LDAP user to be considered as a trainer. As an example, the field could be \"memberof\" and the value to search for could be \"CN=G_TRAINER,OU=Trainer\"." +msgstr "Lorsque la vérification du champ enseignant est faite sur le champ donné ci-dessus, la valeur donnée ci-dessous doit se trouver dans les sous-éléments du champ donné pour que l'utilisateur soit considéré comme un enseignant. Si vous laissez ce champ vide, la seule condition est que le sous-élément défini par le champ enseignant ci-dessus existe pour l'utilisateur LDAP pour qu'il soit considéré comme un enseignant. Par exemple, le champ pourrait être \"memberof\" et la valeur à trouver \"CN=G_TRAINER,OU=Trainer\"." msgid "is not writeable" msgstr "n'est pas inscriptible" @@ -7104,21 +5762,14 @@ msgstr "Le champ a bien été déplacé vers le haut." msgid "OpenGraph meta title" msgstr "Titre méta OpenGraph" -msgid "" -"This will show an OpenGraph Description meta (og:description) in your site's " -"headers" -msgstr "" -"Ce champ fera apparaître un tag de description méta d'OpenGraph " -"(og:description) dans l'en-tête du site." +msgid "This will show an OpenGraph Description meta (og:description) in your site's headers" +msgstr "Ce champ fera apparaître un tag de description méta d'OpenGraph (og:description) dans l'en-tête du site." msgid "Meta description" msgstr "Description méta" -msgid "" -"This will show an OpenGraph Title meta (og:title) in your site's headers" -msgstr "" -"Ce champ montrera un tag meta de titre pour OpenGraph (og:title) dans les en-" -"têtes du site." +msgid "This will show an OpenGraph Title meta (og:title) in your site's headers" +msgstr "Ce champ montrera un tag meta de titre pour OpenGraph (og:title) dans les en-têtes du site." msgid "The field has been deleted" msgstr "Le champ a été supprimé" @@ -7129,12 +5780,8 @@ msgstr "Impossible de supprimer le champ" msgid "Register users by Coach" msgstr "Permettre l'enregistrement d'utilisateurs par les coaches" -msgid "" -"Coach users may create users to the platform and subscribe users to a " -"session." -msgstr "" -"Autoriser les coaches à ajouter des utilisateurs dans le portail et à les " -"inscrire dans une session." +msgid "Coach users may create users to the platform and subscribe users to a session." +msgstr "Autoriser les coaches à ajouter des utilisateurs dans le portail et à les inscrire dans une session." msgid "Sort the options of the profiling fields" msgstr "Ordonner les options des champs de profiling" @@ -7166,16 +5813,8 @@ msgstr "Inscription multiple" msgid "Full-text search feature" msgstr "Fonctionnalité de recherche full-text" -msgid "" -"Select \"Yes\" to enable this feature. It is highly dependent on the Xapian " -"extension for PHP, so this will not work if this extension is not installed " -"on your server, in version 1.x at minimum." -msgstr "" -"Sélectionnez \"Oui\" pour activer la fonctionnalité de recherche et " -"d'indexation full-text. Cette fonctionnalité nécessite l'installation sur " -"votre serveur de l'extension Xapian pour PHP, en version 1.x ou supérieure. " -"Cette fonctionnalité ne fonctionnera pas si ce pré-requis n'est pas " -"satisfait." +msgid "Select \"Yes\" to enable this feature. It is highly dependent on the Xapian extension for PHP, so this will not work if this extension is not installed on your server, in version 1.x at minimum." +msgstr "Sélectionnez \"Oui\" pour activer la fonctionnalité de recherche et d'indexation full-text. Cette fonctionnalité nécessite l'installation sur votre serveur de l'extension Xapian pour PHP, en version 1.x ou supérieure. Cette fonctionnalité ne fonctionnera pas si ce pré-requis n'est pas satisfait." msgid "Find a training session" msgstr "Rechercher une session" @@ -7189,67 +5828,38 @@ msgstr "Ajouter URL" msgid "Show session coach" msgstr "Afficher le coach de session" -msgid "" -"Show the global session coach name in session title box in the courses list" -msgstr "" -"Afficher le nom du coach global de session dans le cadre de titre de " -"session, sur la page de liste de cours" +msgid "Show the global session coach name in session title box in the courses list" +msgstr "Afficher le nom du coach global de session dans le cadre de titre de session, sur la page de liste de cours" msgid "Extend rights for coach" msgstr "Donner des droits étendus au coach" -msgid "" -"Activate this option will give the coach the same permissions as the trainer " -"on authoring tools" -msgstr "" -"Activer cette option donner aux coachs les mêmes droits qu'au formateur sur " -"les outils de production" +msgid "Activate this option will give the coach the same permissions as the trainer on authoring tools" +msgstr "Activer cette option donner aux coachs les mêmes droits qu'au formateur sur les outils de production" msgid "Activate this option will allow the coachs to create and edit surveys" -msgstr "" -"Activer cette option donnera aux coaches le droit de créer et de modifier " -"les enquêtes" +msgstr "Activer cette option donnera aux coaches le droit de créer et de modifier les enquêtes" msgid "Extend rights for coachs on surveys" msgstr "Etendre les droits des coachs sur les enquêtes" -msgid "" -"This user cannot be deleted because he is still teacher in a course. You can " -"either remove his teacher status from these courses and then delete his " -"account, or disable his account instead of deleting it." -msgstr "" -"Cet utilisateur ne peut être supprimé car il est toujours formateur dans une " -"ou plusieurs cours. Vous pouvez soit lui retirer son statut de formateur " -"dans ce cours, soit le désactiver au lieu de le supprimer." +msgid "This user cannot be deleted because he is still teacher in a course. You can either remove his teacher status from these courses and then delete his account, or disable his account instead of deleting it." +msgstr "Cet utilisateur ne peut être supprimé car il est toujours formateur dans une ou plusieurs cours. Vous pouvez soit lui retirer son statut de formateur dans ce cours, soit le désactiver au lieu de le supprimer." msgid "Allow non admin to create courses" msgstr "Autoriser les utilisateurs non-administrateurs à créer des cours" -msgid "" -"Allow non administrators (teachers) to create new courses on the server" -msgstr "" -"Autoriser les formateurs (non administrateurs) à créer des cours dans le " -"portail" +msgid "Allow non administrators (teachers) to create new courses on the server" +msgstr "Autoriser les formateurs (non administrateurs) à créer des cours dans le portail" -msgid "" -"Allow learners to browse the courses catalogue and subscribe to available " -"courses" -msgstr "" -"Permettre aux apprenants de voir le catalogue de formations librement afin " -"de s'inscrire aux formations disponibles" +msgid "Allow learners to browse the courses catalogue and subscribe to available courses" +msgstr "Permettre aux apprenants de voir le catalogue de formations librement afin de s'inscrire aux formations disponibles" -msgid "" -"Yes (the files will be deleted permanently and will not be recoverable)" -msgstr "" -"Oui (les fichiers seront supprimés de manière permanente et ne pourront pas " -"être récupérés)" +msgid "Yes (the files will be deleted permanently and will not be recoverable)" +msgstr "Oui (les fichiers seront supprimés de manière permanente et ne pourront pas être récupérés)" -msgid "" -"No (the files will be deleted from the application but will be manually " -"recoverable by your server administrator)" -msgstr "" -"Non (les fichiers seront supprimés de l'application et pourront être " -"récupérés manuellement par l'administrateur du serveur)" +msgid "No (the files will be deleted from the application but will be manually recoverable by your server administrator)" +msgstr "Non (les fichiers seront supprimés de l'application et pourront être récupérés manuellement par l'administrateur du serveur)" msgid "Select a manager" msgstr "Sélectionnez un superviseur" @@ -7269,15 +5879,8 @@ msgstr "Agenda global" msgid "Advanced file manager in the WYSIWYG editor" msgstr "Gestionnaire de fichiers avancé pour l'éditeur WYSIWYG" -msgid "" -"Enable advanced file manager for WYSIWYG editor? This will add a " -"considerable amount of additional options to the file manager that opens in " -"a pop-up window when uploading files to the server, but might be a little " -"more complicated to use for the final user." -msgstr "" -"Activer le gestionnaire de fichiers avancé pour l'éditeur WYSIWYG? Cette " -"option ajoutera un nombre considérable d'options au gestionnaire de fichiers " -"s'ouvrant en fenêtre pop-up lors de l'envoi d'un fichier sur le serveur." +msgid "Enable advanced file manager for WYSIWYG editor? This will add a considerable amount of additional options to the file manager that opens in a pop-up window when uploading files to the server, but might be a little more complicated to use for the final user." +msgstr "Activer le gestionnaire de fichiers avancé pour l'éditeur WYSIWYG? Cette option ajoutera un nombre considérable d'options au gestionnaire de fichiers s'ouvrant en fenêtre pop-up lors de l'envoi d'un fichier sur le serveur." msgid "Average progress in courses" msgstr "Progrès moyen dans les cours" @@ -7288,12 +5891,8 @@ msgstr "Accès via URLs multiples" msgid "Full-text search: show unlinked results" msgstr "Recherche full-text: montrer les résultats non accessibles" -msgid "" -"When showing the results of a full-text search, what should be done with the " -"results that are not accessible to the current user?" -msgstr "" -"Lors de l'affichage des résultats d'une recherche full-text, que faire avec " -"les résultats qui ne sont pas accessible à l'utilisateur?" +msgid "When showing the results of a full-text search, what should be done with the results that are not accessible to the current user?" +msgstr "Lors de l'affichage des résultats d'une recherche full-text, que faire avec les résultats qui ne sont pas accessible à l'utilisateur?" msgid "Do not show them" msgstr "Ne pas les afficher" @@ -7313,15 +5912,8 @@ msgstr "Outil de messagerie interne" msgid "Booking" msgstr "Activer le système de réservations" -msgid "" -"The booking system allows you to book resources for your courses (rooms, " -"tables, books, screens, ...). You need this tool to be enabled (through the " -"Admin) to have it appear in the user menu." -msgstr "" -"Le système de réservations permet de réserver des ressources pour vos cours " -"(salles, tables, livres, écrans, ...). Il est nécessaire d'activer cette " -"fonctionnalité pour que les liens correspondants apparaissent dans votre " -"menu utilisateur." +msgid "The booking system allows you to book resources for your courses (rooms, tables, books, screens, ...). You need this tool to be enabled (through the Admin) to have it appear in the user menu." +msgstr "Le système de réservations permet de réserver des ressources pour vos cours (salles, tables, livres, écrans, ...). Il est nécessaire d'activer cette fonctionnalité pour que les liens correspondants apparaissent dans votre menu utilisateur." msgid "Configure" msgstr "Configurer" @@ -7336,9 +5928,7 @@ msgid "This URL already exists, please select another URL" msgstr "Cet URL existe déjà, veuillez en sélectionner un autre" msgid "Are you sure you want to set this language as the portal's default?" -msgstr "" -"Êtes-vous certain de vouloir configurer cette langue comme langue par défaut " -"du portail?" +msgstr "Êtes-vous certain de vouloir configurer cette langue comme langue par défaut du portail?" msgid "Current portal's language" msgstr "Langue actuelle du portail" @@ -7454,26 +6044,14 @@ msgstr "Sessions mises à jour" msgid "Manage sessions" msgstr "Gestion des sessions" -msgid "" -"Enabling the internal messaging tool allows users to send messages to other " -"users of the platform and to have a messaging inbox." -msgstr "" -"Activer l'outil de messagerie interne permet aux utilisateurs de s'envoyer " -"des messages entre eux et de disposer d'une boîte de réception de messages." +msgid "Enabling the internal messaging tool allows users to send messages to other users of the platform and to have a messaging inbox." +msgstr "Activer l'outil de messagerie interne permet aux utilisateurs de s'envoyer des messages entre eux et de disposer d'une boîte de réception de messages." msgid "Social network tool (Facebook-like)" msgstr "Outil de réseau social" -msgid "" -"The social network tool allows users to define relations with other users " -"and, by doing so, to define groups of friends. Combined with the internal " -"messaging tool, this tool allows tight communication with friends, inside " -"the portal environment." -msgstr "" -"L'outil de réseau social permet aux utilisateurs de définir des relations " -"vis à vis d'autres utilisateurs, et ainsi de former des groupes d'amis. " -"Combiné à l'outil de messagerie, cet outil permet de communiquer de cette " -"façon avec ses amis au sein du portail." +msgid "The social network tool allows users to define relations with other users and, by doing so, to define groups of friends. Combined with the internal messaging tool, this tool allows tight communication with friends, inside the portal environment." +msgstr "L'outil de réseau social permet aux utilisateurs de définir des relations vis à vis d'autres utilisateurs, et ainsi de former des groupes d'amis. Combiné à l'outil de messagerie, cet outil permet de communiquer de cette façon avec ses amis au sein du portail." msgid "Set language as default" msgstr "Utiliser cette langue par défaut" @@ -7496,32 +6074,20 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce champ comme un filtre" msgid "Add user field" msgstr "Ajouter ce champ" -msgid "" -"The users have been subscribed to the following courses because several " -"courses share the same visual code" -msgstr "" -"Les utilisateurs ont été inscrits à plusieurs cours car plusieurs cours " -"partagent le même code visuel" +msgid "The users have been subscribed to the following courses because several courses share the same visual code" +msgstr "Les utilisateurs ont été inscrits à plusieurs cours car plusieurs cours partagent le même code visuel" msgid "The following courses already use this code" msgstr "Les cours suivants utilisent déjà ce code" -msgid "" -"The users have been unsubscribed from the following courses because several " -"courses share the same visual code" -msgstr "" -"Les utilisateurs ont été désinscrits de plusieurs cours car plusieurs cours " -"partagent le même code visuel" +msgid "The users have been unsubscribed from the following courses because several courses share the same visual code" +msgstr "Les utilisateurs ont été désinscrits de plusieurs cours car plusieurs cours partagent le même code visuel" msgid "Filter users" msgstr "Filtrer utilisateurs" -msgid "" -"Several courses were subscribed to the session because of a duplicate course " -"code" -msgstr "" -"Plusieurs cours ont été inscrits dans la session à cause d'un code cours " -"dupliqué" +msgid "Several courses were subscribed to the session because of a duplicate course code" +msgstr "Plusieurs cours ont été inscrits dans la session à cause d'un code cours dupliqué" msgid "You must select a coach" msgstr "Veuillez sélectionner un coach" @@ -7532,12 +6098,8 @@ msgstr "Méthode de cryptage" msgid "Add a template" msgstr "Ajouter un modèle" -msgid "" -"This image will represent the template in the templates list. It should be " -"no larger than 100x70 pixels" -msgstr "" -"Cette image représentera le modèle dans la liste de modèles. Elle ne devrait " -"pas dépasser les 100x70 pixels" +msgid "This image will represent the template in the templates list. It should be no larger than 100x70 pixels" +msgstr "Cette image représentera le modèle dans la liste de modèles. Elle ne devrait pas dépasser les 100x70 pixels" msgid "Template added" msgstr "Modèle ajouté" @@ -7549,21 +6111,16 @@ msgid "Template edition" msgstr "Édition du modèle" msgid "The users that were not registered on the platform have been imported" -msgstr "" -"Les utilisateurs qui n'étaient pas enregistrés sur la plateforme ont été " -"importés" +msgstr "Les utilisateurs qui n'étaient pas enregistrés sur la plateforme ont été importés" msgid "You must import a file corresponding to the selected format" -msgstr "" -"Vous devez importer un fichier en correspondance avec le format sélectionné" +msgstr "Vous devez importer un fichier en correspondance avec le format sélectionné" msgid "Show teacher or tutor's e-mail address in the footer" -msgstr "" -"Afficher le courriel de l'enseignant ou du coach dans le pied de page" +msgstr "Afficher le courriel de l'enseignant ou du coach dans le pied de page" msgid "Show trainer or tutor's e-mail in footer ?" -msgstr "" -"Afficher le courriel de l'enseignant (ou du coach) dans le pied de page ?" +msgstr "Afficher le courriel de l'enseignant (ou du coach) dans le pied de page ?" msgid "Add a system announcement" msgstr "Ajouter une annonce système" @@ -7616,11 +6173,8 @@ msgstr "Impossible de créer la base de données de recherche" msgid "The search database has suffered corruption" msgstr "La base de données de recherches a été corrompue" -msgid "" -"Connection timed out while communicating with the remote search database" -msgstr "" -"La connexion a expiré lors de la communication avec la base de données de " -"recherches distante" +msgid "Connection timed out while communicating with the remote search database" +msgstr "La connexion a expiré lors de la communication avec la base de données de recherches distante" msgid "Error in search engine" msgstr "Erreur dans le moteur de recherche" @@ -7658,17 +6212,8 @@ msgstr "Charger fichier de langue" msgid "Allow definition and use of sub-languages" msgstr "Autoriser la définition et l'usage de jargons" -msgid "" -"By enabling this option, you will be able to define variations for each of " -"the language terms used in the platform's interface, in the form of a new " -"language based on and extending an existing language. You'll find this " -"option in the languages section of the administration panel." -msgstr "" -"En activant cette option, vous rendrez possible la définition de variations " -"pour chacun des termes de langage utilisé dans l'interface de la plateforme, " -"sous la forme d'un langage basé sur et étendant un langage existant. Vous " -"trouverez cette option dans la section des langues " -"du panneau d'administration, sous la forme d'une icône d'ajout." +msgid "By enabling this option, you will be able to define variations for each of the language terms used in the platform's interface, in the form of a new language based on and extending an existing language. You'll find this option in the languages section of the administration panel." +msgstr "En activant cette option, vous rendrez possible la définition de variations pour chacun des termes de langage utilisé dans l'interface de la plateforme, sous la forme d'un langage basé sur et étendant un langage existant. Vous trouverez cette option dans la section des langues du panneau d'administration, sous la forme d'une icône d'ajout." msgid "Add terms to the sub-language" msgstr "Ajouter des termes au jargon" @@ -7679,84 +6224,47 @@ msgstr "Modèle mis à jour" msgid "Sub-language" msgstr "Jargon" -msgid "" -"The language has been made visible and can now be used throughout the " -"platform." -msgstr "" -"Le langage a été rendu visible et peut désormais être utilisé au sein de la " -"plateforme." +msgid "The language has been made visible and can now be used throughout the platform." +msgstr "Le langage a été rendu visible et peut désormais être utilisé au sein de la plateforme." -msgid "" -"The language has been hidden. It will not be possible to use it until it " -"becomes visible again." -msgstr "" -"Le langage a été caché. Il ne sera plus possible de l'utiliser jusqu'à ce " -"qu'il soit rendu visible à nouveau." +msgid "The language has been hidden. It will not be possible to use it until it becomes visible again." +msgstr "Le langage a été caché. Il ne sera plus possible de l'utiliser jusqu'à ce qu'il soit rendu visible à nouveau." -msgid "" -"The /main/lang directory, used on this portal to store the languages, is not " -"writable. Please contact your platform administrator and report this message." -msgstr "" -"Le répertoire /main/lang, utilisé sur cette plateforme pour stocker les " -"langages, n'est pas accessible en écriture. Veuillez contacter " -"l'administrateur de la plateforme et lui rapporter ce message." +msgid "The /main/lang directory, used on this portal to store the languages, is not writable. Please contact your platform administrator and report this message." +msgstr "Le répertoire /main/lang, utilisé sur cette plateforme pour stocker les langages, n'est pas accessible en écriture. Veuillez contacter l'administrateur de la plateforme et lui rapporter ce message." msgid "Show glossary terms in documents" msgstr "Montrer les termes du glossaire dans les documents" -msgid "" -"From here you can configure how to add links to the glossary terms from the " -"documents" -msgstr "" -"Vous pouvez définir ci-dessous comment afficher les liens vers le glossaire " -"à partir des documents" +msgid "From here you can configure how to add links to the glossary terms from the documents" +msgstr "Vous pouvez définir ci-dessous comment afficher les liens vers le glossaire à partir des documents" -msgid "" -"Automatic: adds links to all defined glossary terms found in the document" -msgstr "" -"Automatique : ajoute des liens automatiquement vers tous les termes du " -"glossaire trouvés dans le document" +msgid "Automatic: adds links to all defined glossary terms found in the document" +msgstr "Automatique : ajoute des liens automatiquement vers tous les termes du glossaire trouvés dans le document" -msgid "" -"Manual: shows a glossary icon in the online editor, so you can mark the " -"terms that are in the glossary and that you want to link" -msgstr "" -"Manuel: montre une icône de glossaire dans l'éditeur en ligne, afin que vous " -"puissiez marquer les termes qui se trouvent dans le glossaire et que vous " -"voulez afficher" +msgid "Manual: shows a glossary icon in the online editor, so you can mark the terms that are in the glossary and that you want to link" +msgstr "Manuel: montre une icône de glossaire dans l'éditeur en ligne, afin que vous puissiez marquer les termes qui se trouvent dans le glossaire et que vous voulez afficher" msgid "None: doesn't add any glossary terms to the documents" -msgstr "" -"Aucun: n'ajoute aucun lien entre le document et les termes du glossaire" +msgstr "Aucun: n'ajoute aucun lien entre le document et les termes du glossaire" msgid "Language variable" msgstr "Variable de langue" -msgid "" -"To export a document that has glossary terms with its references to the " -"glossary, you have to make sure you include the glossary tool in the export" -msgstr "" -"Afin d'exporter un document avec ses liens vers le glossaire, vous devez " -"vous assurer d'inclure l'outil glossaire dans l'export" +msgid "To export a document that has glossary terms with its references to the glossary, you have to make sure you include the glossary tool in the export" +msgstr "Afin d'exporter un document avec ses liens vers le glossaire, vous devez vous assurer d'inclure l'outil glossaire dans l'export" msgid "Session's tutor's data is shown in the footer." msgstr "Données du tuteur de la session affichées dans le pied de page." -msgid "" -"Show the session's tutor reference (name and e-mail if available) in the " -"footer?" -msgstr "" -"Afficher les données du tuteur de session (nom et courriel si disponible) " -"dans le pied de page?" +msgid "Show the session's tutor reference (name and e-mail if available) in the footer?" +msgstr "Afficher les données du tuteur de session (nom et courriel si disponible) dans le pied de page?" msgid "Show teacher information in footer" msgstr "Afficher les données de l'enseignant dans le pied de page" -msgid "" -"Show the teacher reference (name and e-mail if available) in the footer?" -msgstr "" -"Afficher les données de l'enseignant (nom et courriel si disponible) dans le " -"pied de page ?" +msgid "Show the teacher reference (name and e-mail if available) in the footer?" +msgstr "Afficher les données de l'enseignant (nom et courriel si disponible) dans le pied de page ?" msgid "HTML" msgstr "HTML" @@ -7764,24 +6272,14 @@ msgstr "HTML" msgid "Page Link" msgstr "Lien externes" -msgid "" -"Display a Terms & Conditions statement on the registration page, require " -"visitor to accept the T&C to register." -msgstr "" -"Afficher la page de termes & conditions sur la page d'enregistrement. " -"Requiert que le visiteur accepte ces termes et conditions pour s'enregistrer." +msgid "Display a Terms & Conditions statement on the registration page, require visitor to accept the T&C to register." +msgstr "Afficher la page de termes & conditions sur la page d'enregistrement. Requiert que le visiteur accepte ces termes et conditions pour s'enregistrer." msgid "Enable terms and conditions" msgstr "Activer les termes et conditions" -msgid "" -"This option will display the Terms and Conditions in the register form for " -"new users. Need to be configured first in the portal administration page." -msgstr "" -"Activer la page de termes et conditions permet d'introduire un aspect légal " -"à l'usage du campus. Ces termes et conditions peuvent être édités à partir " -"de la page d'administration (par langue) et pourront être affichés aux " -"utilisateurs selon les options sélectionnées." +msgid "This option will display the Terms and Conditions in the register form for new users. Need to be configured first in the portal administration page." +msgstr "Activer la page de termes et conditions permet d'introduire un aspect légal à l'usage du campus. Ces termes et conditions peuvent être édités à partir de la page d'administration (par langue) et pourront être affichés aux utilisateurs selon les options sélectionnées." msgid "Load" msgstr "Charger" @@ -7852,12 +6350,8 @@ msgstr "Copie d'un cours d'une session à une autre" msgid "You must select a course from original session" msgstr "Merci de sélectionner un cours de la session d'origine" -msgid "" -"Maybe you want to delete the user, instead of unsubscribing him from all " -"courses...?" -msgstr "" -"Peut-être désirez-vous plutôt retirer l'utilisateur de cette session, plutôt " -"que de le désenregistrer de tous les cours..." +msgid "Maybe you want to delete the user, instead of unsubscribing him from all courses...?" +msgstr "Peut-être désirez-vous plutôt retirer l'utilisateur de cette session, plutôt que de le désenregistrer de tous les cours..." msgid "Edit session courses by user" msgstr "Éditer la relation cours-utilisateur de cette session" @@ -7886,13 +6380,8 @@ msgstr "Fichier de traduction" msgid "Show the courses descriptions in the catalog" msgstr "Afficher les descriptions de cours dans le catalogue" -msgid "" -"Show the courses descriptions as an integrated popup when clicking on a " -"course info icon in the courses catalog" -msgstr "" -"Afficher les descriptions de cours sous forme d'une popup modale lorsque " -"l'utilisateur clique sur l'icône d'information d'un cours dans le catalogue " -"de cours (\"Gérer mes cours\")" +msgid "Show the courses descriptions as an integrated popup when clicking on a course info icon in the courses catalog" +msgstr "Afficher les descriptions de cours sous forme d'une popup modale lorsque l'utilisateur clique sur l'icône d'information d'un cours dans le catalogue de cours (\"Gérer mes cours\")" msgid "The stylesheet could not be added" msgstr "La nouvelle feuille de style n'a pas pu être ajoutée" @@ -7900,16 +6389,8 @@ msgstr "La nouvelle feuille de style n'a pas pu être ajoutée" msgid "Add sessions in categories" msgstr "Ajouter sessions à catégories" -msgid "" -"It is recommended to install the imagick php extension for better " -"performances in the resolution for generating the thumbnail images otherwise " -"not show very well, if it is not install by default uses the php-gd " -"extension." -msgstr "" -"Il est recommandé d'installer l'extension imagick de PHP pour obtenir de " -"meilleurs résultats au niveau résolution des images réduites. Si cette " -"extension n'est pas installée, il sera fait usage, à sa place, de " -"l'extension PHP-GD." +msgid "It is recommended to install the imagick php extension for better performances in the resolution for generating the thumbnail images otherwise not show very well, if it is not install by default uses the php-gd extension." +msgstr "Il est recommandé d'installer l'extension imagick de PHP pour obtenir de meilleurs résultats au niveau résolution des images réduites. Si cette extension n'est pas installée, il sera fait usage, à sa place, de l'extension PHP-GD." msgid "Edit specific search field" msgstr "Éditer le champ spécifique de recherche" @@ -7933,8 +6414,7 @@ msgid "Show session data title" msgstr "Afficher les informations de la session" msgid "Show session data comment" -msgstr "" -"Afficher informations sur la session dans la page de cours de l'utilisateur" +msgstr "Afficher informations sur la session dans la page de cours de l'utilisateur" msgid "Subscription sessions in the category" msgstr "Ajouter des sessions dans une catégorie" @@ -7945,21 +6425,11 @@ msgstr "Liste des sessions sur la plateforme" msgid "List of sesiones in the categories" msgstr "Liste des sessions dans la catégorie" -msgid "" -"If you want to export courses containing sessions, which will ensure that " -"these seansido included in the export to any of that will have to choose in " -"the list." -msgstr "" -"Si vous désirez exporter des cours contenant des sessions, vous devriez vous " -"assurez que celles-ci ont été incluses dans l'export. Pour cela, il est " -"nécessaire de les sélectionner dans la liste." +msgid "If you want to export courses containing sessions, which will ensure that these seansido included in the export to any of that will have to choose in the list." +msgstr "Si vous désirez exporter des cours contenant des sessions, vous devriez vous assurez que celles-ci ont été incluses dans l'export. Pour cela, il est nécessaire de les sélectionner dans la liste." -msgid "" -"There were no courses registered or may not have made the association with " -"the sessions" -msgstr "" -"Il n'y a pas de cours enregistré, ou peut-être que l'association avec les " -"sessions n'a pas été faite" +msgid "There were no courses registered or may not have made the association with the sessions" +msgstr "Il n'y a pas de cours enregistré, ou peut-être que l'association avec les sessions n'a pas été faite" msgid "Setting the registration page" msgstr "Configurer la page d'inscription" @@ -8013,8 +6483,7 @@ msgid " and emailed to registered learners" msgstr " et envoyée par courriel aux utilisateurs" msgid "Send this announcement by email to selected groups/users" -msgstr "" -"Envoyer cette annonce par courriel aux groupes/utilisateurs sélectionnés" +msgstr "Envoyer cette annonce par courriel aux groupes/utilisateurs sélectionnés" msgid "On" msgstr "Sur" @@ -8046,14 +6515,8 @@ msgstr "Message envoyé aux utilisateurs" msgid "Messages to selected users" msgstr "Message pour certains utilisateurs" -msgid "" -"To send a message, select groups of users (see G) or single users from the " -"list on the left." -msgstr "" -"Pour envoyer un message, sélectionnez des groupes (précédés de G) et/ou des " -"utilisateurs dans la liste de gauche. CTRL+clic pour sélectionner plusieurs " -"éléments. Puis cliquez sur la flèche \"droite\" entre les deux listes, " -"introduisez votre message et validez." +msgid "To send a message, select groups of users (see G) or single users from the list on the left." +msgstr "Pour envoyer un message, sélectionnez des groupes (précédés de G) et/ou des utilisateurs dans la liste de gauche. CTRL+clic pour sélectionner plusieurs éléments. Puis cliquez sur la flèche \"droite\" entre les deux listes, introduisez votre message et validez." msgid "The message has been sent to the selected learners" msgstr "le message est envoyé aux membres sélectionnés." @@ -8157,12 +6620,8 @@ msgstr "Gestion des groupes" msgid "The selected users have been unsubscribed from the course" msgstr "Les utilisateurs sélectionnés ont été désinscrits de ce cours" -msgid "" -"This learner is subscribed in this training through a training session. You " -"cannot edit his information" -msgstr "" -"Cet apprenant est inscrit dans ce cours via une session. Vous ne pouvez pas " -"éditer ses informations" +msgid "This learner is subscribed in this training through a training session. You cannot edit his information" +msgstr "Cet apprenant est inscrit dans ce cours via une session. Vous ne pouvez pas éditer ses informations" msgid "Are you sure you want to add this contact to your friends ?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir ajouter ce contact à vos amis?" @@ -8243,8 +6702,7 @@ msgid "Contact deleted" msgstr "Contact supprimé" msgid "Messages sent." -msgstr "" -"Cet écran vous permet de visualiser les messages que vous avez envoyés" +msgstr "Cet écran vous permet de visualiser les messages que vous avez envoyés" msgid "My personal data" msgstr "Fiche perso" @@ -8372,13 +6830,8 @@ msgstr "Éditer ce groupe" msgid "Group settings modified" msgstr "Paramètres de ce groupe modifiés." -msgid "" -"Number proposed exceeds max. that you allowed (you can modify in the group " -"settings). Group composition has not been modified" -msgstr "" -"Le nombre de membres proposé excède le nombre maximum que vous avez fixé. La " -"composition du groupe n'a pas été modifiée. Vous pouvez modifier le nombre " -"maximum dans la configuration du groupe." +msgid "Number proposed exceeds max. that you allowed (you can modify in the group settings). Group composition has not been modified" +msgstr "Le nombre de membres proposé excède le nombre maximum que vous avez fixé. La composition du groupe n'a pas été modifiée. Vous pouvez modifier le nombre maximum dans la configuration du groupe." msgid "Group tutor" msgstr "Modérateur du groupe" @@ -8416,11 +6869,8 @@ msgstr "Modifier les propriétés" msgid "State" msgstr "Etat" -msgid "" -"Groups have been filled (or completed) by users present in the 'Users' list." -msgstr "" -"Les groupes ont été complétés par les utilisateurs figurant dans la liste " -"'Utilisateurs'." +msgid "Groups have been filled (or completed) by users present in the 'Users' list." +msgstr "Les groupes ont été complétés par les utilisateurs figurant dans la liste 'Utilisateurs'." msgid "users registered in this course" msgstr "utilisateurs inscrits à ce cours" @@ -8432,7 +6882,7 @@ msgid "A user can be member of maximum" msgstr "Un membre peut être inscrit dans" msgid " groups" -msgstr " groupes" +msgstr "groupes" msgid "Limit" msgstr "Limite" @@ -8444,13 +6894,10 @@ msgid "Proceed to create group(s)" msgstr "Confirmer la création de groupe(s)" msgid "Learners are allowed to self-register to groups" -msgstr "" -"Les utilisateurs sont autorisés \t\t\tà s'inscrire eux-mêmes dans les " -"groupes" +msgstr "Les utilisateurs sont autorisés \t\t\tà s'inscrire eux-mêmes dans les groupes" msgid "Learners are allowed to unregister themselves from groups" -msgstr "" -"Les utilisateurs sont autorisés à annuler leur inscription aux groupes." +msgstr "Les utilisateurs sont autorisés à annuler leur inscription aux groupes." msgid "All groups" msgstr "Tous les groupes" @@ -8491,15 +6938,8 @@ msgstr "S.V.P entrer le nombre de groupes désiré" msgid "Create groups from all users in the virtual courses" msgstr "Créer les groupes avec tous les utilisateurs des cours virtuels" -msgid "" -"This course is a combination of a real course and one or more virtual " -"courses. If you press following button, new groups will be created according " -"to these (virtual) courses. All learners will be subscribed to the groups." -msgstr "" -"Ce cours est une combinaison de cours réels et un ou plusieurs cours " -"virtuels. Si vous appuyez sur le bouton suivant, un nouveaux groupe sera " -"créé d'après ces cours (virtuels). Tous les étudiants seront inscrits dans " -"ce groupe." +msgid "This course is a combination of a real course and one or more virtual courses. If you press following button, new groups will be created according to these (virtual) courses. All learners will be subscribed to the groups." +msgstr "Ce cours est une combinaison de cours réels et un ou plusieurs cours virtuels. Si vous appuyez sur le bouton suivant, un nouveaux groupe sera créé d'après ces cours (virtuels). Tous les étudiants seront inscrits dans ce groupe." msgid "No groups available" msgstr "Aucun groupe disponible" @@ -8510,17 +6950,8 @@ msgstr "Cours virtuels" msgid "Create subgroups" msgstr "Créer des sous-groupes" -msgid "" -"This option allows you to create new groups based on an existing group. " -"Provide the desired number of groups and choose an existing group. The given " -"number of groups will be created and all members of the existing group will " -"be subscribed in those new groups. The existing group remains unchanged." -msgstr "" -"Cette options vous permet de créer de nouveaux groupes basés sur un groupe " -"existant. Indiquez le nombre de groupes et choisissez un groupe existant. Le " -"nombre de groupes désirés sera créé et tous les membres du groupe existant " -"seront inscrits dans ces nouveaux groupes. Le groupe existant ne sera pas " -"modifié." +msgid "This option allows you to create new groups based on an existing group. Provide the desired number of groups and choose an existing group. The given number of groups will be created and all members of the existing group will be subscribed in those new groups. The existing group remains unchanged." +msgstr "Cette options vous permet de créer de nouveaux groupes basés sur un groupe existant. Indiquez le nombre de groupes et choisissez un groupe existant. Le nombre de groupes désirés sera créé et tous les membres du groupe existant seront inscrits dans ces nouveaux groupes. Le groupe existant ne sera pas modifié." msgid "Create number of groups" msgstr "Créer" @@ -8534,13 +6965,8 @@ msgstr "Compléter aléatoirement le groupe avec des apprenants du cours" msgid "unsubscribe all users" msgstr "désinscrire tous les utilisateurs" -msgid "" -"The maximum number of groups per user you submitted is invalid. There are " -"now users who are subscribed in more groups than the number you propose." -msgstr "" -"Le nombre maximum de groupes par utilisateur que vous avez soumis est " -"invalide. Il y a actuellement des utilisateurs qui sont inscrits dans plus " -"de groupes que le nombre que vous proposez." +msgid "The maximum number of groups per user you submitted is invalid. There are now users who are subscribed in more groups than the number you propose." +msgstr "Le nombre maximum de groupes par utilisateur que vous avez soumis est invalide. Il y a actuellement des utilisateurs qui sont inscrits dans plus de groupes que le nombre que vous proposez." msgid "Groups overview" msgstr "Aperçu du groupe" @@ -8572,12 +6998,8 @@ msgstr "Aucune catégorie définie" msgid "Groups from classes" msgstr "Groupes dans classes" -msgid "" -"Using this option, you can create groups based on the classes subscribed to " -"your course." -msgstr "" -"En utilisant cette option, vous pouvez créer des groupes basés sur les " -"classes inscrites dans le cours." +msgid "Using this option, you can create groups based on the classes subscribed to your course." +msgstr "En utilisant cette option, vous pouvez créer des groupes basés sur les classes inscrites dans le cours." msgid "Back to Groups list" msgstr "Retour à la liste des groupes" @@ -8603,8 +7025,7 @@ msgstr "Bienvenue dans Chamilo AUTEUR" msgid "Add learning objects and activities to your course" msgstr "Ajoutez des objets d'apprentissage et des activités à vos cours" -msgid "" -"Add audio comments and order learning objects in the table of contents" +msgid "Add audio comments and order learning objects in the table of contents" msgstr "Réorganisez la table des matières" msgid "Watch the course from learner's viewpoint" @@ -8614,8 +7035,7 @@ msgid "Chapter 1, Chapter 2 or Week 1, Week 2..." msgstr "Chapitre 1, Chapitre 2 ou Semaine 1, Semaine 2..." msgid "Add tests, activities and multimedia content" -msgstr "" -"Ajoutez des activités, tests et des contenus multimédia à votre cours" +msgstr "Ajoutez des activités, tests et des contenus multimédia à votre cours" msgid "Title" msgstr "nom" @@ -8683,7 +7103,7 @@ msgstr "Créer un parcours" msgid "Edit learnpath" msgstr "Éditer le nom et/ou la description du parcours" -msgid "Delete course" +msgid "Delete" msgstr "Supprimer le parcours" msgid "do not publish" @@ -8716,10 +7136,7 @@ msgstr "L'étape a été supprimée" msgid "The learning object has been edited" msgstr "L'étape a été modifiée" -msgid "" -"This learning object cannot display because the course prerequisites are not " -"completed. This happens when a course imposes that you follow it step by " -"step or get a minimum score in tests before you reach the next steps." +msgid "This learning object cannot display because the course prerequisites are not completed. This happens when a course imposes that you follow it step by step or get a minimum score in tests before you reach the next steps." msgstr "Les prérequis n'ont pas été complétés." msgid "Add section" @@ -8761,12 +7178,8 @@ msgstr "Ou utiliser une ressource existante :" msgid "Position" msgstr "Position" -msgid "" -"A new section has now been created. You may continue by adding a section or " -"step." -msgstr "" -"Le nouveau chapitre a bien été créé. Vous pouvez maintenant ajouter un " -"nouveau chapitre ou une nouvelle étape dans celui-ci." +msgid "A new section has now been created. You may continue by adding a section or step." +msgstr "Le nouveau chapitre a bien été créé. Vous pouvez maintenant ajouter un nouveau chapitre ou une nouvelle étape dans celui-ci." msgid "The new link has been created" msgstr "Le nouveau lien a bien été créé" @@ -8774,12 +7187,8 @@ msgstr "Le nouveau lien a bien été créé" msgid "The new assignment has been created" msgstr "Le nouveau travail a bien été créé" -msgid "" -"The new section has been created. You can now add a section or a learning " -"object to it." -msgstr "" -"Le nouveau chapitre a bien été créé. Vous pouvez maintenant ajouter un " -"nouveau chapitre ou une nouvelle étape dans celui-ci." +msgid "The new section has been created. You can now add a section or a learning object to it." +msgstr "Le nouveau chapitre a bien été créé. Vous pouvez maintenant ajouter un nouveau chapitre ou une nouvelle étape dans celui-ci." msgid "The test has been added to the course" msgstr "Le nouveau test a bien été créé." @@ -8790,13 +7199,8 @@ msgstr "L'étape a bien été supprimée" msgid "Converting..." msgstr "Conversion en cours..." -msgid "" -"Error during the conversion of PowerPoint. Please check if there are special " -"characters in the name of your PowerPoint." -msgstr "" -"Erreur durant la conversion du PowerPoint. Vérifiez qu'il n'y a pas de " -"caractères spéciaux dans le nom de votre PowerPoint ou contactez votre " -"administrateur système." +msgid "Error during the conversion of PowerPoint. Please check if there are special characters in the name of your PowerPoint." +msgstr "Erreur durant la conversion du PowerPoint. Vérifiez qu'il n'y a pas de caractères spéciaux dans le nom de votre PowerPoint ou contactez votre administrateur système." msgid "Build" msgstr "Construire" @@ -8829,7 +7233,7 @@ msgid "Completion limit (minimum points)" msgstr "Points minimum requis" msgid " you need first accomplish" -msgstr " vous devez d'abord accomplir" +msgstr "vous devez d'abord accomplir" msgid "At least 1 step is missing from" msgstr "Au moins une étape manque à partir de \"" @@ -8838,10 +7242,10 @@ msgid " which is set as prerequisities." msgstr " \" qui est paramétré en tant que prérequis" msgid " you must reach minimum" -msgstr " Vous devez atteindre au minimum" +msgstr "Vous devez atteindre au minimum" msgid " points in" -msgstr " points en" +msgstr "points en" msgid "Now you have :" msgstr "Vous avez maintenant :" @@ -8859,9 +7263,7 @@ msgid "page (step) here in the original Chamilo Learning Path." msgstr "page (étape) ici dans le parcours pédagogique original." msgid "Select a learning object in the table of contents" -msgstr "" -"Pour afficher un élément dans cette zone, veuillez cliquer sur un élément du " -"menu situé à gauche" +msgstr "Pour afficher un élément dans cette zone, veuillez cliquer sur un élément du menu situé à gauche" msgid "The rich media page/activity has been added to the course" msgstr "Le nouveau document a bien été créé." @@ -8881,16 +7283,8 @@ msgstr "Éditer le document actuel" msgid "Warning !" msgstr "Attention !" -msgid "" -"When you edit an existing document in Courses, the new version of the " -"document will not overwrite the old version but will be saved as a new " -"document. If you want to edit a document definitively, you can do that with " -"the document tool." -msgstr "" -"Quand vous éditez un document existant dans un parcours pédagogique, la " -"nouvelle version du document n'écrasera pas l'ancienne version mais sera " -"sauvegardée en tant que nouveau document. Si vous voulez éditer un document " -"de façon permanente, vous pouvez le faire dans l'outil document." +msgid "When you edit an existing document in Courses, the new version of the document will not overwrite the old version but will be saved as a new document. If you want to edit a document definitively, you can do that with the document tool." +msgstr "Quand vous éditez un document existant dans un parcours pédagogique, la nouvelle version du document n'écrasera pas l'ancienne version mais sera sauvegardée en tant que nouveau document. Si vous voulez éditer un document de façon permanente, vous pouvez le faire dans l'outil document." msgid "Adding a test to the course" msgstr "Créer l'exercice" @@ -8904,26 +7298,11 @@ msgstr "Éditer l'excercice courant" msgid "Import AICC, SCORM and Chamilo learning path" msgstr "Import AICC, SCORM et PARCOURS" -msgid "" -"To continue add a section or a learning object or activity to your course." -msgstr "" -"Pour continuer, vous pouvez ajouter un chapitre ou une étape à votre " -"parcours depuis le menu de gauche" +msgid "To continue add a section or a learning object or activity to your course." +msgstr "Pour continuer, vous pouvez ajouter un chapitre ou une étape à votre parcours depuis le menu de gauche" -msgid "" -"

              Welcome to the Chamilo course authoring tool " -"!

              • Build : Add learning objects " -"and activities to your course
              • Organize : Add " -"audio comments and order learning objects in the table of contents
              • " -"
              • Display : Watch the course from learner's viewpoint
              • " -"
              • Add section : Chapter 1, Chapter 2 or Week 1, Week " -"2...
              • Add learning object or activity : " -"activities, tests, videos, multimedia pages
              " -msgstr "" -" Vous pouvez ajouter un chapitre ou une étape à votre parcours depuis le " -"menu de gauche" +msgid "

              \"practicerAnim.gif\"Welcome to the Chamilo course authoring tool !

              • Build : Add learning objects and activities to your course
              • Organize : Add audio comments and order learning objects in the table of contents
              • Display : Watch the course from learner's viewpoint
              • Add section : Chapter 1, Chapter 2 or Week 1, Week 2...
              • Add learning object or activity : activities, tests, videos, multimedia pages
              " +msgstr "Vous pouvez ajouter un chapitre ou une étape à votre parcours depuis le menu de gauche" msgid "Prerequisites to the current learning object have been added." msgstr "Les pré-requis pour cette étape ont bien été ajoutés." @@ -8940,12 +7319,8 @@ msgstr "Aucun exercice disponible" msgid "No links available" msgstr "Aucun lien disponible" -msgid "" -"There are no learning objects in the course. Click on \"Build\" to enter " -"authoring mode." -msgstr "" -"Il n'y a pas d'étapes dans ce parcours pour le moment. Cliquez sur " -"\"constuire\" pour créer une étape." +msgid "There are no learning objects in the course. Click on \"Build\" to enter authoring mode." +msgstr "Il n'y a pas d'étapes dans ce parcours pour le moment. Cliquez sur \"constuire\" pour créer une étape." msgid "First position" msgstr "Première position" @@ -8956,13 +7331,8 @@ msgstr "Nouveau test" msgid "Adding a forum to the course" msgstr "Ajouter le forum" -msgid "" -"Welcome to the Chamilo Course authoring tool.
              Create " -"your courses step-by-step. The table of contents will appear to the left." -msgstr "" -"Bienvenue dans l'outil de création de parcours de " -"Chamilo.
              Ici, vous pourrez créer votre parcours étape par étape. Sa " -"structure apparaîtra dans le menu sur la gauche." +msgid "Welcome to the Chamilo Course authoring tool.
              Create your courses step-by-step. The table of contents will appear to the left." +msgstr "Bienvenue dans l'outil de création de parcours de Chamilo.
              Ici, vous pourrez créer votre parcours étape par étape. Sa structure apparaîtra dans le menu sur la gauche." msgid "To start, give a title to your course" msgstr "Pour commencer, choisissez un titre pour votre parcours" @@ -9015,24 +7385,11 @@ msgstr "Woogie : conversion Word" msgid "MS Word to course converter" msgstr "Un convertisseur de Word en parcours pédagogiques" -msgid "" -"Welcome to Woogie Rapid Learning
              • Browse your hard disk to " -"find any .doc, .sxw or .odt file
              • Upload it to Woogie. It will convert it " -"into a SCORM course
              • You will then be able to add audio comments on each " -"page and insert quizzes and other activities between pages
              " -msgstr "" -"Bienvenue dans le convertisseur de Word Woogie
              • Choisissez " -"un fichier .doc, .sxw, .odt
              • Envoyez ce fichier à Woogie. Il sera converti " -"en parcours SCORM
              • Vous pourrez ensuite ajouter des commentaires audio sur " -"chaque page et insérer tests et activités entres les page
              " +msgid "Welcome to Woogie Rapid Learning
              • Browse your hard disk to find any .doc, .sxw or .odt file
              • Upload it to Woogie. It will convert it into a SCORM course
              • You will then be able to add audio comments on each page and insert quizzes and other activities between pages
              " +msgstr "Bienvenue dans le convertisseur de Word Woogie
              • Choisissez un fichier .doc, .sxw, .odt
              • Envoyez ce fichier à Woogie. Il sera converti en parcours SCORM
              • Vous pourrez ensuite ajouter des commentaires audio sur chaque page et insérer tests et activités entres les page
              " -msgid "" -"Error during the conversion of the word document. Please check if there are " -"special characters in the name of your document.." -msgstr "" -"Erreur durant la conversion du document Word. Vérifiez qu'il n'y a pas de " -"caractères spéciaux dans le nom de votre document ou contactez votre " -"administrateur système." +msgid "Error during the conversion of the word document. Please check if there are special characters in the name of your document.." +msgstr "Erreur durant la conversion du document Word. Vérifiez qu'il n'y a pas de caractères spéciaux dans le nom de votre document ou contactez votre administrateur système." msgid "MS Word conversion" msgstr "Conversion Word" @@ -9061,59 +7418,26 @@ msgstr "Un chapitre, une étape" msgid "Use the slides names as course learning object names" msgstr "Utiliser les nom des diapos comme nom d'étapes" -msgid "" -"The connection to the document converter failed. Please contact your " -"platform administrator to fix the problem." -msgstr "" -"La connexion au convertisseur de documents a échoué.
              Contactez " -"l'administrateur de la plateforme pour résoudre le problème." +msgid "The connection to the document converter failed. Please contact your platform administrator to fix the problem." +msgstr "La connexion au convertisseur de documents a échoué.
              Contactez l'administrateur de la plateforme pour résoudre le problème." -msgid "" -"The conversion failed.
              Some documents are too complex to be treated " -"automatically by the document converter.
              We try to improve it." -msgstr "" -"La conversion a échoué.
              Certains documents sont trop complexes pour " -"être traités automatiquement par le convertisseur de documents.
              Nous " -"tâchons d'améliorer le processus." +msgid "The conversion failed.
              Some documents are too complex to be treated automatically by the document converter.
              We try to improve it." +msgstr "La conversion a échoué.
              Certains documents sont trop complexes pour être traités automatiquement par le convertisseur de documents.
              Nous tâchons d'améliorer le processus." -msgid "" -"The conversion failed for an unknown reason.
              Please contact your " -"administrator to get more information." -msgstr "" -"La conversion de ce document a échoué pour une raison inconnue.
              Merci " -"de contacter votre administrateur pour obtenir de plus amples informations." +msgid "The conversion failed for an unknown reason.
              Please contact your administrator to get more information." +msgstr "La conversion de ce document a échoué pour une raison inconnue.
              Merci de contacter votre administrateur pour obtenir de plus amples informations." -msgid "" -"Please upload presentations only. Filename extension should be .ppt or .odp" -msgstr "" -"Seules les présentations peuvent être uploadées. Le fichier doit avoir " -"l'extension .ppt ou .odp" +msgid "Please upload presentations only. Filename extension should be .ppt or .odp" +msgstr "Seules les présentations peuvent être uploadées. Le fichier doit avoir l'extension .ppt ou .odp" -msgid "" -"Please upload text documents only. Filename extension should be .doc, .docx " -"or .odt" -msgstr "" -"Seuls les documents texte peuvent être uploadés. Le fichier doit avoir " -"l'extension .doc, .docx ou .odt" +msgid "Please upload text documents only. Filename extension should be .doc, .docx or .odt" +msgstr "Seuls les documents texte peuvent être uploadés. Le fichier doit avoir l'extension .doc, .docx ou .odt" msgid "Show audio recorder" msgstr "Montrer l'enregistreur audio" -msgid "" -"To search the course database, please use the following syntax:
              " -"   term tag:tag_name -exclude +include \"exact phrase\"
              For " -"example:
                 car tag:truck -ferrari +ford \"high " -"consumption\".
              This will show all the results for the word " -"'car' tagged as 'truck', not including the word 'ferrari' but including " -"the word 'ford' and the exact phrase 'high consumption'." -msgstr "" -"Pour effectuer une recherche dans la base de données des parcours, veuillez " -"utiliser la syntaxe suivante:
                 terme tag:nom_du_tag -exclusion " -"+inclusion \"phrase exacte\"
              Par exemple:
                 voiture " -"tag:camion -ferrari +ford \"haute consommation\".
              Cela affichera " -"tous les résultats pour le mot 'voiture' taggés comme 'camion', n'incluant " -"pas le mot 'ferrari' mais incluant le mot 'ford' et la phrase précise 'haute " -"consommation'." +msgid "To search the course database, please use the following syntax:
                 term tag:tag_name -exclude +include \"exact phrase\"
              For example:
                 car tag:truck -ferrari +ford \"high consumption\".
              This will show all the results for the word 'car' tagged as 'truck', not including the word 'ferrari' but including the word 'ford' and the exact phrase 'high consumption'." +msgstr "Pour effectuer une recherche dans la base de données des parcours, veuillez utiliser la syntaxe suivante:
                 terme tag:nom_du_tag -exclusion +inclusion \"phrase exacte\"
              Par exemple:
                 voiture tag:camion -ferrari +ford \"haute consommation\".
              Cela affichera tous les résultats pour le mot 'voiture' taggés comme 'camion', n'incluant pas le mot 'ferrari' mais incluant le mot 'ford' et la phrase précise 'haute consommation'." msgid "View course" msgstr "Voir le parcours" @@ -9149,7 +7473,7 @@ msgid "Image preview" msgstr "Prévisualisation image" msgid " already exists." -msgstr " existe déjà!" +msgstr "existe déjà!" msgid "The uploaded file could not be saved (perhaps a permission problem?)" msgstr "Le fichier envoyé n'a pu être sauvé (problème de permissions?)!" @@ -9205,8 +7529,8 @@ msgstr "Score max" msgid "Objective min score" msgstr "Score min" -msgid "Course name" -msgstr "Nom du cours" +msgid "Learning path name" +msgstr "Nom du parcours" msgid "Authoring options" msgstr "Options d'authoring" @@ -9253,28 +7577,11 @@ msgstr "Urgent: Rappel d'expiration prochaine du cours %s" msgid "Exercise and learning path" msgstr "Exercices et parcours" -msgid "" -"Warning: It is possible to use, in the gradebook, tests that are part of " -"learning paths. If the learning path itself is already included, this test " -"might be part of the gradebook already. The learning paths evaluation is " -"made on the basis of a progress percentage, while the evaluation on tests is " -"made on the basis of a score. Survey evaluation is based on whether the user " -"has answered (1) or not (0). Make sure you test your combinations of " -"gradebook evaluations to avoid mind-boggling situations." -msgstr "" -"Avertissement: Il est possible d'utiliser des exercices faisant partie d'un " -"parcours dans le cahier de notes. Cependant, si le parcours lui-même est " -"déjà inclus, cet exercice fera peut-être déjà partie de l'évaluation du " -"parcours. L'évaluation d'un parcours se fait selon son pourcentage de " -"progression, alors que l'évaluation d'une exercice se fait selon le score " -"obtenu. Enfin, l'évaluation des enquêtes se fait sur base de la réponse ou " -"non à l'enquête, ce qui signifie que le 'score' obtenu est de 0 (non " -"répondu) ou 1 (répondu) selon les cas. Veillez à tester les combinaisons que " -"vous organisez dans votre cahier de notes pour éviter les casse-têtes." +msgid "Warning: It is possible to use, in the gradebook, tests that are part of learning paths. If the learning path itself is already included, this test might be part of the gradebook already. The learning paths evaluation is made on the basis of a progress percentage, while the evaluation on tests is made on the basis of a score. Survey evaluation is based on whether the user has answered (1) or not (0). Make sure you test your combinations of gradebook evaluations to avoid mind-boggling situations." +msgstr "Avertissement: Il est possible d'utiliser des exercices faisant partie d'un parcours dans le cahier de notes. Cependant, si le parcours lui-même est déjà inclus, cet exercice fera peut-être déjà partie de l'évaluation du parcours. L'évaluation d'un parcours se fait selon son pourcentage de progression, alors que l'évaluation d'une exercice se fait selon le score obtenu. Enfin, l'évaluation des enquêtes se fait sur base de la réponse ou non à l'enquête, ce qui signifie que le 'score' obtenu est de 0 (non répondu) ou 1 (répondu) selon les cas. Veillez à tester les combinaisons que vous organisez dans votre cahier de notes pour éviter les casse-têtes." msgid "Choose either duration or time limit" -msgstr "" -"Vous devez choisir entre une durée et une période définie par des dates" +msgstr "Vous devez choisir entre une durée et une période définie par des dates" msgid "Clear the chat" msgstr "Effacer la liste" @@ -9289,14 +7596,10 @@ msgid "Target audience" msgstr "Public cible" msgid "Convert your virtual campus to a skills-based learning experience" -msgstr "" -"Convertissez votre campus en ligne en un lieu d'apprentissage par " -"compétences." +msgstr "Convertissez votre campus en ligne en un lieu d'apprentissage par compétences." msgid "Chat call has been sent. Waiting for the approval of your partner." -msgstr "" -"Une demande de \"chat\" a été envoyée. En attente d'approbation de la " -"personne contactée." +msgstr "Une demande de \"chat\" a été envoyée. En attente d'approbation de la personne contactée." msgid "Your call has been denied by your partner." msgstr "Votre appel a été refusé par la personne contactée." @@ -9370,12 +7673,8 @@ msgstr "Retour à la liste des questions" msgid "Answers to the question" msgstr "Réponses à la question" -msgid "" -"Warning ! This question and its answers are used in several tests. Would you " -"like to Edit them" -msgstr "" -"Attention ! Cette question et ses réponses sont utilisées dans plusieurs " -"tests. Souhaitez-vous les modifier" +msgid "Warning ! This question and its answers are used in several tests. Would you like to Edit them" +msgstr "Attention ! Cette question et ses réponses sont utilisées dans plusieurs tests. Souhaitez-vous les modifier" msgid "in all tests" msgstr "pour l'ensemble des tests" @@ -9428,27 +7727,7 @@ msgstr "- éléments" msgid "Please type your text below" msgstr "Veuillez introduire votre texte ci-dessous" -msgid "" -" " -" " -" " -" " -" " -" " -" " -" " -"

              Example fill the form activity : calculate the " -"Body Mass Index

              Age [25] years old
              Sex[M] (M or F)
              Weight95 Kg
              Height 1.81 m
              Body Mass Index[29] BMI =Weight/Size2 " -"(Cf. Wikipedia article)
              " +msgid "

              Example fill the form activity : calculate the Body Mass Index

              Age [25] years old
              Sex [M] (M or F)
              Weight 95 Kg
              Height 1.81 m
              Body Mass Index [29] BMI =Weight/Size2 (Cf. Wikipedia article)
              " msgstr "Les [anglais] vivent en [Angleterre]." msgid "Note down the address" @@ -9538,14 +7817,8 @@ msgstr "Choix attendu" msgid "Score for the test" msgstr "Votre résultat" -msgid "" -"You have reached the maximum number of attempts for this test. Being a " -"trainer, you can go on practicing but your Results will not be reported." -msgstr "" -"Vous avez atteint le nombre maximum de tentatives pour cet exercice. En tant " -"qu'administrateur de ce cours, vous pouvez toutefois essayer à nouveau, mais " -"veuillez noter que vos résultats ne s'afficheront pas sur la page de " -"résultats." +msgid "You have reached the maximum number of attempts for this test. Being a trainer, you can go on practicing but your Results will not be reported." +msgstr "Vous avez atteint le nombre maximum de tentatives pour cet exercice. En tant qu'administrateur de ce cours, vous pouvez toutefois essayer à nouveau, mais veuillez noter que vos résultats ne s'afficheront pas sur la page de résultats." msgid "Exercise added" msgstr "Exercice ajouté" @@ -9646,11 +7919,8 @@ msgstr "une valeur plus élevée que 20" msgid "Replace 20" msgstr "Remplace 20" -msgid "" -"previous values will be replaced by clicking the \"default values\" button" -msgstr "" -"les valeurs précédentes seront remplacées en cliquant sur le bouton \"Valeur " -"par défaut\"" +msgid "previous values will be replaced by clicking the \"default values\" button" +msgstr "les valeurs précédentes seront remplacées en cliquant sur le bouton \"Valeur par défaut\"" msgid "black numbers = score" msgstr "Le score apparait en noir" @@ -9680,7 +7950,7 @@ msgid "
              You still have to upload" msgstr "Vous devez charger à nouveau" msgid " image(s) :" -msgstr " image(s) :" +msgstr "image(s) :" msgid "is not the valid file !" msgstr "n'est pas le bon fichier!" @@ -9724,12 +7994,8 @@ msgstr "Utiliser une question existante" msgid "Open question" msgstr "Question ouverte" -msgid "" -"This answer has not yet been corrected. Meanwhile, your score for this " -"question is set to 0, affecting the total score." -msgstr "" -"Cette réponse n'a pas encore été corrigée. En attendant, votre score pour " -"cette question est mis à zéro. Cela affecte le score total." +msgid "This answer has not yet been corrected. Meanwhile, your score for this question is set to 0, affecting the total score." +msgstr "Cette réponse n'a pas encore été corrigée. En attendant, votre score pour cette question est mis à zéro. Cela affecte le score total." msgid "Hot Potatoes Admin" msgstr "Administration Hot Potatoes" @@ -9740,11 +8006,8 @@ msgstr "Nouvelle question" msgid "Please select an image" msgstr "Veuillez choisir une image" -msgid "" -"Description and scoring are required for each hotspot - feedback is optional" -msgstr "" -"Description et score sont obligatoires pour chaque hotspot - commentaire est " -"facultatif" +msgid "Description and scoring are required for each hotspot - feedback is optional" +msgstr "Description et score sont obligatoires pour chaque hotspot - commentaire est facultatif" msgid "You have to create one (1) hotspot at least." msgstr "Vous devez créer au moins un hotspot" @@ -9771,14 +8034,10 @@ msgid "Your answer was" msgstr "Votre réponse était" msgid "For hotspots you can only use JPEG (.jpg or .jpeg) images" -msgstr "" -"Pour un hotspot vous pouvez seulement utiliser des images au format .jpg ou " -".jpeg" +msgstr "Pour un hotspot vous pouvez seulement utiliser des images au format .jpg ou .jpeg" msgid "Show correct answers to each question and the score for the test" -msgstr "" -"Montrer les réponses correctes pour chaque question et les scores pour le " -"test" +msgstr "Montrer les réponses correctes pour chaque question et les scores pour le test" msgid "All questions" msgstr "Toutes les questions" @@ -9793,8 +8052,7 @@ msgid "You haven't drawn all your hotspots yet" msgstr "Vous n'avez pas dessiné tous vos hotspots" msgid "You must give a positive score for each hotspots" -msgstr "" -"Vous devez attribuer un score (plus grand que zéro) à chaque hotspot" +msgstr "Vous devez attribuer un score (plus grand que zéro) à chaque hotspot" msgid "You should answer completely to the question (" msgstr "Vous devez répondre complètement à la question (" @@ -9802,26 +8060,11 @@ msgstr "Vous devez répondre complètement à la question (" msgid " click(s) required on the image) before seeing the results" msgstr " clic(s) requis sur l'image) avant de voir les résultats" -msgid "" -"Description and scoring are required for each hotspot. Feedback is optional." -msgstr "" -"Description et score sont obligatoires pour chaque hotspot. Commentaire est " -"facultatif." +msgid "Description and scoring are required for each hotspot. Feedback is optional." +msgstr "Description et score sont obligatoires pour chaque hotspot. Commentaire est facultatif." -msgid "" -"To create a hotspot: select a shape next to the colour, and draw the " -"hotspot. To move a hotspot, select the colour, click another spot in the " -"image, and draw the hotspot. To add a hotspot: click the Add hotspot button. " -"To close a polygon shape: right click and select Close polygon." -msgstr "" -"
               Pour créer une zone \" hotspot\": " -"sélectionnez la forme à côté de la couleur, ensuite dessinez le " -"hotspot.
               Pour déplacer un hotspot: " -"sélectionnez la couleur, cliquez sur un autre endroit dans l'image et " -"dessinez le hotspot.
               Pour ajouter un " -"hotspot: cliquez le bouton [Ajouter zone].
               Pour fermer un polygone: clic-droit et sélectionnez \"Fermer le " -"polygone\".
              " +msgid "To create a hotspot: select a shape next to the colour, and draw the hotspot. To move a hotspot, select the colour, click another spot in the image, and draw the hotspot. To add a hotspot: click the Add hotspot button. To close a polygon shape: right click and select Close polygon." +msgstr "
              • Pour créer une zone \" hotspot\": sélectionnez la forme à côté de la couleur, ensuite dessinez le hotspot.
              • Pour déplacer un hotspot: sélectionnez la couleur, cliquez sur un autre endroit dans l'image et dessinez le hotspot.
              • Pour ajouter un hotspot: cliquez le bouton [Ajouter zone].
              • Pour fermer un polygone: clic-droit et sélectionnez \"Fermer le polygone\".
              " msgid "Incorrect" msgstr "Incorrect" @@ -9889,9 +8132,7 @@ msgstr "Tenté" msgid "Assign a grade" msgstr "Assigner un score" -msgid "" -"Proceed by clicking on a question type, then enter the appropriate " -"information." +msgid "Proceed by clicking on a question type, then enter the appropriate information." msgstr "Le test a bien été ajouté" msgid "Choose at least one good answer" @@ -9904,8 +8145,7 @@ msgid "The test has been deleted" msgstr "Le test a bien été supprimé" msgid "Click this link to check the answer and/or give feedback" -msgstr "" -"Cliquez sur ce lien suivant pour corriger la réponse et/ou la commenter" +msgstr "Cliquez sur ce lien suivant pour corriger la réponse et/ou la commenter" msgid "A learner has answered an open question" msgstr "Un apprenant a répondu à une question ouverte" @@ -9934,30 +8174,17 @@ msgstr "Description de la zone" msgid "Examsheet viewed/corrected/commented by the trainer" msgstr "Exercice vu/corrigé/commenté par un professeur" -msgid "" -"Your following attempt has been viewed/commented/corrected by the trainer" -msgstr "" -"Votre tentative détaillée ci-dessous a été vue/corrigée/commentée par un " -"professeur" +msgid "Your following attempt has been viewed/commented/corrected by the trainer" +msgstr "Votre tentative détaillée ci-dessous a été vue/corrigée/commentée par un professeur" -msgid "" -"Click the link below to access your account and view your commented " -"Examsheet." -msgstr "" -"Cliquez sur le lien ci-dessous pour accéder à votre compte et voir votre " -"feuille d'examen corrigée." +msgid "Click the link below to access your account and view your commented Examsheet." +msgstr "Cliquez sur le lien ci-dessous pour accéder à votre compte et voir votre feuille d'examen corrigée." msgid "Regards" msgstr "Cordialement" -msgid "" -"You attempt for the test %s has been viewed/commented/corrected by the " -"trainer. Click the link below to access your account and view your " -"Examsheet." -msgstr "" -"Votre tentative pour l'exercice %s a été vue/commentée/corrigée par un " -"responsable. Cliquez sur le ien suivant pour accéder à votre compte et voir " -"la feuille d'examen." +msgid "You attempt for the test %s has been viewed/commented/corrected by the trainer. Click the link below to access your account and view your Examsheet." +msgstr "Votre tentative pour l'exercice %s a été vue/commentée/corrigée par un responsable. Cliquez sur le ien suivant pour accéder à votre compte et voir la feuille d'examen." msgid "Dear learner," msgstr "Cher étudiant," @@ -9986,23 +8213,14 @@ msgstr "Valider les réponses" msgid "Allow answers order switches" msgstr "Permettre la permutation entre les réponses" -msgid "" -"You cannot take test %s because you have already reached the maximum " -"of %s attempts." -msgstr "" -"Désolé, vous ne pouvez pas tenter le test '%s' car vous avez déjà atteint la " -"limite de %s tentatives." +msgid "You cannot take test %s because you have already reached the maximum of %s attempts." +msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas tenter le test '%s' car vous avez déjà atteint la limite de %s tentatives." msgid "Number of random questions to display" msgstr "Nombre de questions à afficher aléatoirement" -msgid "" -"To randomize all questions choose 10. To disable randomization, choose \"Do " -"not randomize\"." -msgstr "" -"Nombre de questions qui seront tirées aléatoirement parmi les questions du " -"test. Choisissez \"non\" pour ne pas les tirer aléatoirement. " -"
              Choisissez le nombre total de questions pour les désordonner toutes." +msgid "To randomize all questions choose 10. To disable randomization, choose \"Do not randomize\"." +msgstr "Nombre de questions qui seront tirées aléatoirement parmi les questions du test. Choisissez \"non\" pour ne pas les tirer aléatoirement.
              Choisissez le nombre total de questions pour les désordonner toutes." msgid "Max number of attempts" msgstr "Tentatives maximum" @@ -10049,8 +8267,8 @@ msgstr "Fin de l'activité" msgid "Exam (no feedback)" msgstr "Pas de feedback" -msgid "Self-evaluation (immediate feedback)" -msgstr "Immédiat en popup" +msgid "Adaptative test with immediate feedback" +msgstr "Test adaptatif avec feedback immédiat" msgid "Feedback" msgstr "Feedback" @@ -10085,17 +8303,8 @@ msgstr "Le formateur n'a pas encore rendu ce test public" msgid "Select target question" msgstr "Question cible" -msgid "" -"The test type cannot be modified since it was set to self evaluation. Self " -"evaluation gives you the possibility to give direct feedback to the user, " -"but this is not compatible with all question types and, so this type quiz " -"cannot be changed afterward." -msgstr "" -"Le type d'exercice ne peut pas être modifié car il a été enregistré comme " -"auto-évaluation. L'auto-évaluation vous donne la possibilité de donner une " -"rétro-alimentation immédiate à l'apprenant, mais ce type n'est pas " -"compatible avec tous les types de questions et, pour cette même raison, le " -"type de ces exercices ne peut pas être modifié ultérieurement." +msgid "The test type cannot be modified since it was set to self evaluation. Self evaluation gives you the possibility to give direct feedback to the user, but this is not compatible with all question types and, so this type quiz cannot be changed afterward." +msgstr "Le type d'exercice ne peut pas être modifié car il a été enregistré comme auto-évaluation. L'auto-évaluation vous donne la possibilité de donner une rétro-alimentation immédiate à l'apprenant, mais ce type n'est pas compatible avec tous les types de questions et, pour cette même raison, le type de ces exercices ne peut pas être modifié ultérieurement." msgid "Not available" msgstr "Non disponible" @@ -10130,11 +8339,8 @@ msgstr "Question à réponse unique (QRU)" msgid "Multiple answer" msgstr "Réponses multiples" -msgid "" -"You can not take this test because you have already reached one attempt" -msgstr "" -"Vous ne pouvez pas passer ce test car vous avez déjà effectué une première " -"tentative." +msgid "You can not take this test because you have already reached one attempt" +msgstr "Vous ne pouvez pas passer ce test car vous avez déjà effectué une première tentative." msgid "Questions per page" msgstr "Questions par page" @@ -10160,22 +8366,14 @@ msgstr "Sélectionnez le bon raisonnement" msgid "A then B then C" msgstr "A puis B puis C" -msgid "" -"Milk is the basis of many dairy products such as butter, cheese, yogurt, " -"among other" -msgstr "" -"Le lait est le produit de base de nombreux produits laitiers comme le " -"beurre, le fromage et le yogourt" +msgid "Milk is the basis of many dairy products such as butter, cheese, yogurt, among other" +msgstr "Le lait est le produit de base de nombreux produits laitiers comme le beurre, le fromage et le yogourt" msgid "A then C then B" msgstr "A puis C puis B" -msgid "" -"Oats are one of the most comprehensive grain. By their energy and " -"nutritional qualities has been the basis of feeding people" -msgstr "" -"L'avoine est l'une des céréales les plus complètes. De par son énergie et " -"ses qualités nutritionelles, elle est l'une des bases de notre alimentation." +msgid "Oats are one of the most comprehensive grain. By their energy and nutritional qualities has been the basis of feeding people" +msgstr "L'avoine est l'une des céréales les plus complètes. De par son énergie et ses qualités nutritionelles, elle est l'une des bases de notre alimentation." msgid "The marasmus is a consequence of" msgstr "Le marasme est une conséquence de:" @@ -10198,10 +8396,8 @@ msgstr "Calculer l'Indice de Masse Corporelle" msgid "Order the operations" msgstr "Mode opératoire" -msgid "" -"List what you consider the 10 top qualities of a good project manager?" -msgstr "" -"Quelles sont, selon vous, les 10 qualités d'un bon gestionnaire de projet?" +msgid "List what you consider the 10 top qualities of a good project manager?" +msgstr "Quelles sont, selon vous, les 10 qualités d'un bon gestionnaire de projet?" msgid "Add/edit hotspots on the image" msgstr "Ajouter/éditer les zones sur l'image" @@ -10215,13 +8411,8 @@ msgstr "Dernier résultat de l'exercice" msgid "Back to result list" msgstr "Retourner à la liste" -msgid "" -"If you edit a question score, please remember that this Exercise was added " -"in a Course" -msgstr "" -"Si vous éditez le score d'une question, le score total de l'exercice sera " -"modifié lui aussi. N'oubliez pas que cet exercice a déjà été ajouté à un " -"parcours." +msgid "If you edit a question score, please remember that this Exercise was added in a Course" +msgstr "Si vous éditez le score d'une question, le score total de l'exercice sera modifié lui aussi. N'oubliez pas que cet exercice a déjà été ajouté à un parcours." msgid "Select exercise" msgstr "Sélectionnez un exercice" @@ -10238,12 +8429,8 @@ msgstr "Plus de zones à risque" msgid "Less areas at risk" msgstr "Moins de zones à risque" -msgid "" -"This message, as well as the results table, will appear to the learner if he " -"fails this step" -msgstr "" -"Ce message, ainsi que la table des résultats, apparaîtra à l'apprenant s'il " -"échoue dans cette étape" +msgid "This message, as well as the results table, will appear to the learner if he fails this step" +msgstr "Ce message, ainsi que la table des résultats, apparaîtra à l'apprenant s'il échoue dans cette étape" msgid "Minimum overlap" msgstr "Superposition minimum" @@ -10284,13 +8471,8 @@ msgstr "Pré-requis" msgid "One (or more) area at risk has been hit" msgstr "Une zone à risque (au moins) a été touchée" -msgid "" -"Too many iterations while calculating your answer. Please try drawing your " -"delineation in a more straightforward manner" -msgstr "" -"Trop d'itérations se sont produites lors du calcul de votre réponse. Merci " -"d'essayer de dessiner votre délinéation d'une façon plus simple (moins de " -"points)" +msgid "Too many iterations while calculating your answer. Please try drawing your delineation in a more straightforward manner" +msgstr "Trop d'itérations se sont produites lors du calcul de votre réponse. Merci d'essayer de dessiner votre délinéation d'une façon plus simple (moins de points)" msgid "Thresholds" msgstr "Seuils" @@ -10299,8 +8481,7 @@ msgid "Delineation" msgstr "Délinéation" msgid "Question type does not belong to feedback type in exercise" -msgstr "" -"Ce type de question ne permet pas le type d'exercice de feedback immédiat" +msgstr "Ce type de question ne permet pas le type d'exercice de feedback immédiat" msgid "By" msgstr "Par" @@ -10348,8 +8529,7 @@ msgid "Group Forum" msgstr "Forum du groupe" msgid "Do you want audio file to START automatically?" -msgstr "" -"Cliquez ok si vous souhaitez le démarrage automatique du fichier audio" +msgstr "Cliquez ok si vous souhaitez le démarrage automatique du fichier audio" msgid "Forum" msgstr "Forums" @@ -10385,8 +8565,7 @@ msgid "To do" msgstr "Suggestions" msgid "Time report including all courses and sessions, by teacher" -msgstr "" -"Rapport de temps, incluant tous les cours et sessions, par enseignant" +msgstr "Rapport de temps, incluant tous les cours et sessions, par enseignant" msgid "Edit Category" msgstr "Modifier une catégorie" @@ -10559,15 +8738,8 @@ msgstr "Ajouter un texte d'introduction" msgid "Return to the list" msgstr "Retour à la liste" -msgid "" -"You left some fields empty.
              Use the Back button on your browser " -"and try again.
              If you ignore your training code, see the Training Program" -msgstr "" -"Vous n'avez pas complété tous les champs.\n" -"
              \n" -"Utilisez le bouton de retour en arrière de votre navigateur et " -"recommencez.
              Si vous ne connaissez pas le code de votre cours, " -"consultez le catalogue des cours" +msgid "You left some fields empty.
              Use the Back button on your browser and try again.
              If you ignore your training code, see the Training Program" +msgstr "Vous n'avez pas complété tous les champs.\n
              \nUtilisez le bouton de retour en arrière de votre navigateur et recommencez.
              Si vous ne connaissez pas le code de votre cours, consultez le catalogue des cours" msgid "Please confirm your choice" msgstr "Veuillez confirmer votre choix" @@ -10584,14 +8756,8 @@ msgstr "Terminer" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -msgid "" -"You are not allowed to see this page. Either your connection has expired or " -"you are trying to access a page for which you do not have the sufficient " -"privileges." -msgstr "" -"Vous n'êtes pas autorisé à accéder à cette page. Soit votre connexion a " -"expiré, soit vous essayez d'accéder à une page pour laquelle vous ne " -"disposez pas des permissions suffisantes." +msgid "You are not allowed to see this page. Either your connection has expired or you are trying to access a page for which you do not have the sufficient privileges." +msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à cette page. Soit votre connexion a expiré, soit vous essayez d'accéder à une page pour laquelle vous ne disposez pas des permissions suffisantes." msgid "You are not logged in" msgstr "Vous n'êtes pas identifié" @@ -10725,10 +8891,8 @@ msgstr "Plateforme" msgid "language" msgstr "français" -msgid "" -"Sorry, but that course code already exists. Please choose another one." -msgstr "" -"Désolé, mais ce code de cours existe déjà. Veuillez en choisir un autre." +msgid "Sorry, but that course code already exists. Please choose another one." +msgstr "Désolé, mais ce code de cours existe déjà. Veuillez en choisir un autre." msgid "Groups list" msgstr "Liste des groupes" @@ -10824,8 +8988,7 @@ msgid "First select a course" msgstr "Sélectionnez d'abord un cours" msgid "This function is only available to trainers" -msgstr "" -"Cette fonction est accessible seulement aux administrateurs de cours." +msgstr "Cette fonction est accessible seulement aux administrateurs de cours." msgid "Today" msgstr "aujourd'hui" @@ -11079,11 +9242,8 @@ msgstr "Sélectionner les destinataires" msgid "Learner" msgstr "Apprenant" -msgid "" -"You did not select a user / group. The announcement is visible for every " -"learner" -msgstr "" -"Vous n'avez pas sélectionné de destinataire. L'annonce sera visible par tous." +msgid "You did not select a user / group. The announcement is visible for every learner" +msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de destinataire. L'annonce sera visible par tous." msgid "Group wiki" msgstr "Wiki des groupes" @@ -11109,11 +9269,8 @@ msgstr "Information requise" msgid "Allowed HTML tags" msgstr "Balises HTML autorisées" -msgid "" -"The form contains incorrect or incomplete data. Please check your input." -msgstr "" -"Le formulaire contient des données incomplètes ou incorrectes. Veuillez " -"vérifier les informations saisies." +msgid "The form contains incorrect or incomplete data. Please check your input." +msgstr "Le formulaire contient des données incomplètes ou incorrectes. Veuillez vérifier les informations saisies." msgid "The first date should be before the end date" msgstr "La date de départ doit être antérieure à la date finale" @@ -11136,9 +9293,6 @@ msgstr "Rôle" msgid "Only PNG, JPG or GIF images allowed" msgstr "Seuls les formats PNG, JPG ou GIF sont autorisés" -msgid "Delete" -msgstr "Supprimer" - msgid "Roles & rights overview" msgstr "Vue d'ensemble des rôles & droits" @@ -11199,11 +9353,8 @@ msgstr "Mes sessions actives" msgid "My inactive sessions" msgstr "Mes sessions inactives" -msgid "" -"This extension has been actived but can't be operational for the moment." -msgstr "" -"Cette extension a été activée mais ne peut pas être opérationnelle pour le " -"moment." +msgid "This extension has been actived but can't be operational for the moment." +msgstr "Cette extension a été activée mais ne peut pas être opérationnelle pour le moment." msgid "My learners" msgstr "Mes apprenants" @@ -11385,12 +9536,8 @@ msgstr "A venir" msgid "%B %d, %Y" msgstr "%d %B %Y" -msgid "" -"Invalid folder: Please create a folder with the name images in your " -"documents tool so that the images can be uploaded in this folder" -msgstr "" -"Répertoire invalide : veuillez créer un répertoire nommé \"images\" dans " -"votre outil \"Documents\" pour que les images puissent y être envoyées" +msgid "Invalid folder: Please create a folder with the name images in your documents tool so that the images can be uploaded in this folder" +msgstr "Répertoire invalide : veuillez créer un répertoire nommé \"images\" dans votre outil \"Documents\" pour que les images puissent y être envoyées" msgid "Online in my sessions" msgstr "Voir les utilisateurs connectés à mes sessions" @@ -11417,8 +9564,7 @@ msgid "Please try to login again from the homepage" msgstr "Veuillez vous identifier à nouveau depuis la page d'accueil" msgid "Please try to login again using the form below" -msgstr "" -"Veuillez vous identifier à nouveau en utilisant le formulaire suivant" +msgstr "Veuillez vous identifier à nouveau en utilisant le formulaire suivant" msgid "Access to the Frequently Asked Questions" msgstr "Accéder aux questions fréquemments posées (FAQ)" @@ -11432,11 +9578,8 @@ msgstr "Alerter les utilisateurs inactifs depuis" msgid "Inactivity on %s" msgstr "Inactivité sur %s" -msgid "" -"Dear user,

              you are not active on %s since more than %s days." -msgstr "" -"Cher utilisateur,

              vous êtes inactif sur %s depuis plus de %s " -"jours." +msgid "Dear user,

              you are not active on %s since more than %s days." +msgstr "Cher utilisateur,

              vous êtes inactif sur %s depuis plus de %s jours." msgid "OpenID authentication" msgstr "Authentification OpenID" @@ -11451,9 +9594,7 @@ msgid "Move down" msgstr "Déplacer vers le bas" msgid "File upload failed: this file extension or file type is prohibited" -msgstr "" -"Échec de l'envoi du fichier: cette extension ou ce type de fichier est " -"interdit" +msgstr "Échec de l'envoi du fichier: cette extension ou ce type de fichier est interdit" msgid "OpenID URL" msgstr "URL OpenID" @@ -11461,12 +9602,8 @@ msgstr "URL OpenID" msgid "The file is too big to upload." msgstr "Le fichier à envoyer est trop volumineux!" -msgid "" -"The file you uploaded was not received succesfully. Please try again later " -"or contact the administrator of this portal." -msgstr "" -"Le fichier envoyé n'a pas été reçu avec succès. Merci de réessayer plus tard " -"ou de prendre contact avec l'administrateur de ce portail." +msgid "The file you uploaded was not received succesfully. Please try again later or contact the administrator of this portal." +msgstr "Le fichier envoyé n'a pas été reçu avec succès. Merci de réessayer plus tard ou de prendre contact avec l'administrateur de ce portail." msgid "Assessments" msgstr "Mon cahier de notes" @@ -11474,24 +9611,8 @@ msgstr "Mon cahier de notes" msgid "What is OpenID?" msgstr "OpenID, qu'est-ce que c'est?" -msgid "" -"OpenID eliminates the need for multiple logins across different websites, " -"simplifying your online experience. You get to choose the OpenID Provider " -"that best meets your needs and most importantly that you trust. At the same " -"time, your OpenID can stay with you, no matter which Provider you move to. " -"And best of all, the OpenID technology is not proprietary and is completely " -"free.For businesses, this means a lower cost of password and account " -"management, while drawing new web traffic. OpenID lowers user frustration by " -"letting users have control of their login.

              Read on..." -msgstr "" -"OpenID élimine le besoin de noms d'utilisateurs multiples pour accéder à " -"différents sites web, simplifiant ainsi votre expérience en ligne. Vous " -"pouvez choisir un fournisseur OpenID en qui vous avez confiance et qui vous " -"convient le mieux. En même temps, vous gardez votre OpenID, quel que soit le " -"fournisseur que vous choisissez. Et le mieux c'est que la technologie OpenID " -"n'est pas propriétaire et est totalement gratuite.

              Pour en savoir plus..." +msgid "OpenID eliminates the need for multiple logins across different websites, simplifying your online experience. You get to choose the OpenID Provider that best meets your needs and most importantly that you trust. At the same time, your OpenID can stay with you, no matter which Provider you move to. And best of all, the OpenID technology is not proprietary and is completely free.For businesses, this means a lower cost of password and account management, while drawing new web traffic. OpenID lowers user frustration by letting users have control of their login.

              Read on..." +msgstr "OpenID élimine le besoin de noms d'utilisateurs multiples pour accéder à différents sites web, simplifiant ainsi votre expérience en ligne. Vous pouvez choisir un fournisseur OpenID en qui vous avez confiance et qui vous convient le mieux. En même temps, vous gardez votre OpenID, quel que soit le fournisseur que vous choisissez. Et le mieux c'est que la technologie OpenID n'est pas propriétaire et est totalement gratuite.

              Pour en savoir plus..." msgid "No administrator" msgstr "Pas de responsable" @@ -11616,21 +9737,14 @@ msgstr "Le champ est à présent invisible à l'utilisateur." msgid "Cannot make the field invisible" msgstr "Impossible de rendre le champ invisible" -msgid "" -"The field is now changeable by the user: the user can now fill or edit the " -"field" -msgstr "" -"Le champ est à présent modifiable par l'utilisateur: celui-ci pourra " -"compléter ou modifier le champ" +msgid "The field is now changeable by the user: the user can now fill or edit the field" +msgstr "Le champ est à présent modifiable par l'utilisateur: celui-ci pourra compléter ou modifier le champ" msgid "The field can not be made changeable." msgstr "Impossible de rendre le champ modifiable." -msgid "" -"The field is now made unchangeable: the user cannot fill or edit the field." -msgstr "" -"Le champ est à présent non-modifiable: l'utilisateur ne pourra pas le " -"compléter ou le modifier." +msgid "The field is now made unchangeable: the user cannot fill or edit the field." +msgstr "Le champ est à présent non-modifiable: l'utilisateur ne pourra pas le compléter ou le modifier." msgid "The field cannot be made unchangeable" msgstr "Impossible de rendre le champ non-modifiable" @@ -11638,16 +9752,8 @@ msgstr "Impossible de rendre le champ non-modifiable" msgid "Folder" msgstr "Dossier" -msgid "" -"The chat is not available because another course has been opened in another " -"page. To avoid this, please make sure you remain inside the same course for " -"the duration of your chat session. To join the chat session again, please re-" -"launch the chat from the course homepage." -msgstr "" -"Le chat n'est pas disponible car une autre page a été ouverte dans un autre " -"cours. Pour éviter ce problème, merci de rester dans le même cours pendant " -"toute la durée de votre discussion. Nous vous invitons à recharger la page " -"courante depuis la page d'accueil de votre cours." +msgid "The chat is not available because another course has been opened in another page. To avoid this, please make sure you remain inside the same course for the duration of your chat session. To join the chat session again, please re-launch the chat from the course homepage." +msgstr "Le chat n'est pas disponible car une autre page a été ouverte dans un autre cours. Pour éviter ce problème, merci de rester dans le même cours pendant toute la durée de votre discussion. Nous vous invitons à recharger la page courante depuis la page d'accueil de votre cours." msgid "The file has successfully been uploaded." msgstr "Le fichier a été envoyé avec succès." @@ -11694,26 +9800,14 @@ msgstr "Résultats de la recherche de:" msgid "Select a file" msgstr "Selectionnez un document" -msgid "" -"Warning - The FAQ file, located in the /home/ directory of your portal, is " -"not writable. Your text will not be saved until the file permissions are " -"changed." -msgstr "" -"Attention - Le fichier de FAQ situé dans le répertoire /home/ de votre " -"campus n'est pas inscriptible. Le texte que vous venez d'entrer ne pourra " -"pas être sauvé tant que les permissions n'auront pas été modifiées." +msgid "Warning - The FAQ file, located in the /home/ directory of your portal, is not writable. Your text will not be saved until the file permissions are changed." +msgstr "Attention - Le fichier de FAQ situé dans le répertoire /home/ de votre campus n'est pas inscriptible. Le texte que vous venez d'entrer ne pourra pas être sauvé tant que les permissions n'auront pas été modifiées." msgid "No tests" msgstr "Aucun test" -msgid "" -"Sorry, you are not allowed to access this page, or maybe your connection has " -"expired. Please click your browser's \"Back\" button or follow the link " -"below to return to the previous page." -msgstr "" -"Désolé, vous n'êtes pas autorisé à accéder à cette page, ou votre connexion " -"a expiré. Veuillez cliquez sur le bouton \"Précédent\" de votre navigateur " -"ou suivre le lien ci-dessous pour retourner à la page précédente." +msgid "Sorry, you are not allowed to access this page, or maybe your connection has expired. Please click your browser's \"Back\" button or follow the link below to return to the previous page." +msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé à accéder à cette page, ou votre connexion a expiré. Veuillez cliquez sur le bouton \"Précédent\" de votre navigateur ou suivre le lien ci-dessous pour retourner à la page précédente." msgid "Result" msgstr "Résultat" @@ -11722,8 +9816,7 @@ msgid "Attempting to login as %s %s (id %s)" msgstr "Tentative d'identification comme %s %s (id %s)" msgid "Login successful. Go to %s" -msgstr "" -"Identification réussie. Cliquez sur le lien suivant pour continuer: %s" +msgstr "Identification réussie. Cliquez sur le lien suivant pour continuer: %s" msgid "Start audio automatically" msgstr "Demarrer le son automatiquement" @@ -11929,23 +10022,14 @@ msgstr "Le texte d'introduction du cours a bien été supprimé" msgid "Keywords search help" msgstr "Aide à la recherche par mots-clef" -msgid "" -"Select keywords in one or more fields and click the search button.

              To select more than one keyword in a field, use Ctrl+click." -msgstr "" -"Sélectionnez des mots-clef dans un ou plusieurs champs et cliquez sur le " -"bouton de recherche.

              Pour sélectionner plus d'un mot-clef à la " -"fois, utilisez Ctrl+click." +msgid "Select keywords in one or more fields and click the search button.

              To select more than one keyword in a field, use Ctrl+click." +msgstr "Sélectionnez des mots-clef dans un ou plusieurs champs et cliquez sur le bouton de recherche.

              Pour sélectionner plus d'un mot-clef à la fois, utilisez Ctrl+click." msgid "Combine keywords with" msgstr "Combiner les mots-clés par" -msgid "" -"The full-text search feature is not enabled in Chamilo. Please contact the " -"Chamilo administrator." -msgstr "" -"La fonctionnalité de recherche full-text n'est pas activée dans Chamilo. " -"Veuillez contacter votre administrateur." +msgid "The full-text search feature is not enabled in Chamilo. Please contact the Chamilo administrator." +msgstr "La fonctionnalité de recherche full-text n'est pas activée dans Chamilo. Veuillez contacter votre administrateur." msgid "Top" msgstr "Début de page" @@ -11971,15 +10055,8 @@ msgstr "N'importe lequel" msgid "Specific search fields" msgstr "Champs de recherche spécifiques" -msgid "" -"Here you can define the fields you want to use for indexing content. When " -"you are indexing one element you should add one or many terms on each field " -"comma-separated." -msgstr "" -"Vous êtes invité à définir ici les champs que vous désirez utiliser pour " -"indexer le contenu de vos documents. Lorsque vous indexez un élément, vous " -"devriez ajouter un ou plusieurs termes dans chacun des champs, séparés par " -"des virgules." +msgid "Here you can define the fields you want to use for indexing content. When you are indexing one element you should add one or many terms on each field comma-separated." +msgstr "Vous êtes invité à définir ici les champs que vous désirez utiliser pour indexer le contenu de vos documents. Lorsque vous indexez un élément, vous devriez ajouter un ou plusieurs termes dans chacun des champs, séparés par des virgules." msgid "Add a specific search field" msgstr "Ajouter un champ de recherche" @@ -12017,13 +10094,8 @@ msgstr "Durée" msgid "Specific Field for prefilter" msgstr "Pré-filtre" -msgid "" -"This option let you choose the Specific field to use on prefilter search " -"type." -msgstr "" -"Cette option vous permet de choisir le champ spécifique à utiliser dans la " -"recherche de type pré-filtre, où le premier champ de déterminer " -"dynamiquement le contenu des suivants." +msgid "This option let you choose the Specific field to use on prefilter search type." +msgstr "Cette option vous permet de choisir le champ spécifique à utiliser dans la recherche de type pré-filtre, où le premier champ de déterminer dynamiquement le contenu des suivants." msgid "Max. time (minutes)" msgstr "Temps max. (minutes)" @@ -12046,12 +10118,8 @@ msgstr "Compte désactivé pour cet URL" msgid "Maximum file size" msgstr "Taille maximum du fichier" -msgid "" -"An error has been detected while receiving your file. Please check your file " -"is not corrupted and try again." -msgstr "" -"Une erreur a été détectée lors de l'envoi du fichier. Veuillez vérifier que " -"le fichier n'est pas endommagé et essayer à nouveau." +msgid "An error has been detected while receiving your file. Please check your file is not corrupted and try again." +msgstr "Une erreur a été détectée lors de l'envoi du fichier. Veuillez vérifier que le fichier n'est pas endommagé et essayer à nouveau." msgid "Expired" msgstr "Expiré" @@ -12131,6 +10199,9 @@ msgstr "Image" msgid "Save intro text" msgstr "Enregistrer le texte d'intro" +msgid "Course name" +msgstr "Nom du cours" + msgid "Send a message" msgstr "Envoyer un message" @@ -12158,18 +10229,11 @@ msgstr "Existe déjà" msgid "The new word has been added" msgstr "Le nouveau terme a été ajouté" -msgid "" -"Some of the documents are too complex to be treated automatically by the " -"document converter" -msgstr "" -"Certains des documents sont trop complexes pour être traités de façon " -"automatique par le convertisseur de documents" +msgid "Some of the documents are too complex to be treated automatically by the document converter" +msgstr "Certains des documents sont trop complexes pour être traités de façon automatique par le convertisseur de documents" -msgid "" -"Your gradebook first needs a certificate in order to be linked to a skill" -msgstr "" -"Votre carnet de notes doit d'abord être lié à un certificat pour pouvoir " -"être attaché à une compétence" +msgid "Your gradebook first needs a certificate in order to be linked to a skill" +msgstr "Votre carnet de notes doit d'abord être lié à un certificat pour pouvoir être attaché à une compétence" msgid "Data type" msgstr "Type de données" @@ -12321,30 +10385,8 @@ msgstr "Filtrer par catégorie" msgid "Skills ranking updated" msgstr "Cotations mises à jour" -msgid "" -"%s certifies that\n" -"\n" -" %s \n" -"\n" -"has successfully completed the course \n" -"\n" -" '%s' \n" -"\n" -"with a grade of\n" -"\n" -" '%s'" -msgstr "" -"%s certifie que \n" -"\n" -" %s \n" -"\n" -"a réussi le cours \n" -"\n" -" '%s' \n" -"\n" -"avec la mention\n" -"\n" -" '%s'" +msgid "%s certifies that\n\n %s \n\nhas successfully completed the course \n\n '%s' \n\nwith a grade of\n\n '%s'" +msgstr "%s certifie que \n\n %s \n\na réussi le cours \n\n '%s' \n\navec la mention\n\n '%s'" msgid "Minimum certification score" msgstr "Score minimum" @@ -12424,18 +10466,8 @@ msgstr "Statistiques des cahiers de notes" msgid "PDF Report" msgstr "Certificat en PDF" -msgid "" -"Welcome to the Assessments tool. This tool allows you to assess competences " -"in your organization. Generate Competences Reports by merging the score of " -"various learning activities including classroom and online activities. This " -"will typically fit in a blended learning environment." -msgstr "" -"Bienvenue dans l'outil de Cahier de notes. Cet outil vous permet de définir " -"des objectifs à atteindre pour un cours, d'introduire des notes obtenues en " -"dehors du portail (en salle) et de valider l'acquisition de compétences par " -"la génération d'un certificat. Cette dernière est soumise à la configuration " -"d'un score minimum de certification et à l'élaboration d'un modèle de " -"certificat (survolez les icônes pour trouver ces options)." +msgid "Welcome to the Assessments tool. This tool allows you to assess competences in your organization. Generate Competences Reports by merging the score of various learning activities including classroom and online activities. This will typically fit in a blended learning environment." +msgstr "Bienvenue dans l'outil de Cahier de notes. Cet outil vous permet de définir des objectifs à atteindre pour un cours, d'introduire des notes obtenues en dehors du portail (en salle) et de valider l'acquisition de compétences par la génération d'un certificat. Cette dernière est soumise à la configuration d'un score minimum de certification et à l'élaboration d'un modèle de certificat (survolez les icônes pour trouver ces options)." msgid "Create all the courses categories" msgstr "Créer tous les dossiers de cours" @@ -12465,9 +10497,7 @@ msgid "Output file type" msgstr "Format" msgid "Value exceeds score." -msgstr "" -"Le score que vous essayez d'enregistrer est au-delà de la limite maximum " -"pour cette activité." +msgstr "Le score que vous essayez d'enregistrer est au-delà de la limite maximum pour cette activité." msgid "More info" msgstr "Plus d'infos" @@ -12521,9 +10551,7 @@ msgid "There is no file to import" msgstr "Aucun fichier à importer" msgid "There was a problem sending your file. Nothing has been received." -msgstr "" -"Un problème est survenu lors de l'envoi de votre fichier. Aucun fichier reçu " -"par le serveur." +msgstr "Un problème est survenu lors de l'envoi de votre fichier. Aucun fichier reçu par le serveur." msgid "All results have been edited" msgstr "Tous les résultats ont été mis à jour" @@ -12585,9 +10613,7 @@ msgstr "Nom du certificat" msgid "Certificate overview" msgstr "Prévisualisation du certificat" -msgid "" -"Create your certificate copy-pasting the following tags. They will be " -"replaced in the document by their student-specific value:" +msgid "Create your certificate copy-pasting the following tags. They will be replaced in the document by their student-specific value:" msgstr "Créer le certificat avec ces marqueurs" msgid "View presence sheets" @@ -12599,11 +10625,8 @@ msgstr "Voir les cahiers de notes" msgid "New presence sheet" msgstr "Nouvelle feuille de présence" -msgid "" -"New presence sheet: step 1/2 : fill in the details of the presence sheet" -msgstr "" -"Nouvelle feuille de présence: étape 1/2: complétez les détails de la fueille " -"de présences" +msgid "New presence sheet: step 1/2 : fill in the details of the presence sheet" +msgstr "Nouvelle feuille de présence: étape 1/2: complétez les détails de la fueille de présences" msgid "Title of the activity" msgstr "Titre d'activité" @@ -12615,9 +10638,7 @@ msgid "Save presence sheet and continue to step 2" msgstr "Sauver la feuille de présences et passer à l'étape 2" msgid "New presence sheet: step 2/2 : check the trainees that are present" -msgstr "" -"Nouvelle feuille de présence: étape 2/2: indiquer les étudiants qui sont " -"présents" +msgstr "Nouvelle feuille de présence: étape 2/2: indiquer les étudiants qui sont présents" msgid "No certificate available" msgstr "Aucun certificat disponible" @@ -12664,18 +10685,8 @@ msgstr "Éditer présence" msgid "Saved edit presence" msgstr "Édition enregistrée" -msgid "" -"You should use the presence sheet that you can download above. This presence " -"sheet contains a list of all the learners in this course. The first column " -"of the XLS file is the official code of the learner, followed by the " -"lastname and the firstname. You should only change the 4th column and note 0 " -"= absent, 1 = present" -msgstr "" -"Vous pouvez utiliser la feuille de présence à télécharger ci-dessus. Cette " -"feuille de présence contient une liste de tous les étudiants de ce cours. La " -"première colonne du fichier XLS est le code officiel de l'étudiant, suivi " -"par ses nom et prénom. Vous ne devriez modifier que la quatrième colonne et " -"noter 0 pour une absence et 1 pour une présence." +msgid "You should use the presence sheet that you can download above. This presence sheet contains a list of all the learners in this course. The first column of the XLS file is the official code of the learner, followed by the lastname and the firstname. You should only change the 4th column and note 0 = absent, 1 = present" +msgstr "Vous pouvez utiliser la feuille de présence à télécharger ci-dessus. Cette feuille de présence contient une liste de tous les étudiants de ce cours. La première colonne du fichier XLS est le code officiel de l'étudiant, suivi par ses nom et prénom. Vous ne devriez modifier que la quatrième colonne et noter 0 pour une absence et 1 pour une présence." msgid "Validate presence sheet" msgstr "Valider la feuille de présences" @@ -12713,10 +10724,8 @@ msgstr "Le poids total ne peut pas dépasser" msgid "There is no certificate available by default" msgstr "Aucun certificat n'est disponible, par défaut" -msgid "Certificate minimun score is required and must not be more than" -msgstr "" -"Un score minimum de certification est nécessaire (utilisez l'icône de " -"crayon) et ne peut pas être supérieur à" +msgid "Certificate minimum score is required and must not be more than" +msgstr "Un score minimum de certification est nécessaire (utilisez l'icône de crayon) et ne peut pas être supérieur à" msgid "There is no course description so far." msgstr "La description du cours est vide" @@ -12742,12 +10751,8 @@ msgstr "La description du cours a été mise à jour" msgid "Description has been deleted" msgstr "La description du cours a été supprimée" -msgid "" -"By enabling this option, session admins will only be able to see, in the " -"administration page, the users they created." -msgstr "" -"Lorsque cette option est activée, les administrateurs de sessions ne " -"pourront voir que les utilisateurs qu'ils ont eux-mêmes créés." +msgid "By enabling this option, session admins will only be able to see, in the administration page, the users they created." +msgstr "Lorsque cette option est activée, les administrateurs de sessions ne pourront voir que les utilisateurs qu'ils ont eux-mêmes créés." msgid "Login failed - incorrect login or password." msgstr "Cet identifiant n'est pas valide." @@ -12785,13 +10790,8 @@ msgstr "Opinion" msgid "Intranet" msgstr "Intranet" -msgid "" -"Login failed - if you are not registered, you can do so using the registration form" -msgstr "" -"Échec du login - si vous n'êtes pas enregistré, vous pouvez le faire en " -"utilisant le formulaire " -"d'enregistrement" +msgid "Login failed - if you are not registered, you can do so using the registration form" +msgstr "Échec du login - si vous n'êtes pas enregistré, vous pouvez le faire en utilisant le formulaire d'enregistrement" msgid "My account" msgstr "Menu perso" @@ -12850,20 +10850,11 @@ msgstr "Un nouveau message a été posté dans le forum" msgid "New folder created" msgstr "Un nouveau dossier a été créé" -msgid "" -"File should be CSV format. Do not add spaces. Structure should be exactly :" -msgstr "" -"Le fichier devrait être au format CSV. N'ajoutez pas d'espaces. La structure " -"devrait être exactement :" +msgid "File should be CSV format. Do not add spaces. Structure should be exactly :" +msgstr "Le fichier devrait être au format CSV. N'ajoutez pas d'espaces. La structure devrait être exactement :" -msgid "" -"To change your password, enter your current password in the field above and " -"your new password in both fields below. To maintain the current password, " -"leave the three fields empty." -msgstr "" -"La saisie du nouveau mot de passe ainsi que sa confirmation sont nécessaires " -"en cas de modification de votre mot de passe.
              Dans tous les autres " -"cas, laissez ces deux champs vides." +msgid "To change your password, enter your current password in the field above and your new password in both fields below. To maintain the current password, leave the three fields empty." +msgstr "Saisissez votre mot de passe actuel ci-dessus pour autoriser le changement de mot de passe. Ensuite, introduisez votre nouveau mot de passe deux fois de suite, ci-dessous. Pour ne pas changer votre mot de passe, laissez ces 3 champs vides." msgid "Authentication" msgstr "Paramètres de connexion" @@ -12877,22 +10868,14 @@ msgstr "Nouveau mot de passe" msgid "The current password is incorrect" msgstr "Le mot de passe actuel est incorrect" -msgid "" -"You have asked to reset your password. If you did not ask, then ignore this " -"mail." -msgstr "" -"Vous avez demandé que votre mot de passe soit réinitialisé. Si vous ne " -"l'avez pas demandé, veuillez ignorer ce courriel." +msgid "You have asked to reset your password. If you did not ask, then ignore this mail." +msgstr "Vous avez demandé que votre mot de passe soit réinitialisé. Si vous ne l'avez pas demandé, veuillez ignorer ce courriel." msgid "Your password has been emailed to you." msgstr "Votre mot de passe vous a été envoyé par courriel." -msgid "" -"Enter the e-mail address that you used to register and we will send you your " -"password back." -msgstr "" -"Entrez l'adresse de courriel que vous avez utilisée pour vous enregistrer et " -"nous vous enverrons votre mot de passe." +msgid "Enter the e-mail address that you used to register and we will send you your password back." +msgstr "Entrez l'adresse de courriel que vous avez utilisée pour vous enregistrer et nous vous enverrons votre mot de passe." msgid "Action" msgstr "Action" @@ -12909,17 +10892,11 @@ msgstr "Voir" msgid "My latest visits" msgstr "Mes dernières visites" -msgid "" -"If you want to add a list of users in your course, please contact your web " -"administrator." -msgstr "" -"Si vous voulez ajouter une liste des utilisateurs de votre cours, contactez " -"votre administrateur web." +msgid "If you want to add a list of users in your course, please contact your web administrator." +msgstr "Si vous voulez ajouter une liste des utilisateurs de votre cours, contactez votre administrateur web." msgid "this password is too simple. Use a pass like this" -msgstr "" -"Ce mot de passe est trop simple. Veuillez choisir un autre mot de passe " -"comme par exemple" +msgstr "Ce mot de passe est trop simple. Veuillez choisir un autre mot de passe comme par exemple" msgid "has been registered to your course" msgstr "a été inscrit à votre cours" @@ -12945,16 +10922,8 @@ msgstr "nombre" msgid "Upload the list" msgstr "Envoyer la liste" -msgid "" -"Every line of file to send will necessarily and only include 5 fields: " -"First name   LastName   Login   Password   E-mail tab-separated and " -"in this order. Users will receive an e-mail confirmation with their " -"login/password." -msgstr "" -"Chaque ligne du fichier à envoyer\t\tcontiendra nécessairement et uniquement " -"les\t\t5 champs First name Last name Login Password Email " -"séparés par des tabulations\t\tet présentés dans cet ordre. Les membres " -"recevront\t\tpar courriel identifiant et mot de passe." +msgid "Every line of file to send will necessarily and only include 5 fields: First name   LastName   Login   Password   E-mail tab-separated and in this order. Users will receive an e-mail confirmation with their login/password." +msgstr "Chaque ligne du fichier à envoyer\t\tcontiendra nécessairement et uniquement les\t\t5 champs First name Last name Login Password Email séparés par des tabulations\t\tet présentés dans cet ordre. Les membres recevront\t\tpar courriel identifiant et mot de passe." msgid "Import a users list" msgstr "Importer une liste de membres via un fichier CSV / XML" @@ -12962,24 +10931,14 @@ msgstr "Importer une liste de membres via un fichier CSV / XML" msgid "Add user manually" msgstr "Ajouter manuellement un utilisateur" -msgid "" -"Edit courses list

              Check the courses you want to " -"follow.
              Uncheck the ones you don't want to follow anymore.
              Then click " -"Ok at the bottom of the list" -msgstr "" -"Mes cours

              \t\t\t" -"Cochez les cours auxquels vous souhaitez participer et décochez ceux " -"auxquels vous\t\t\tne voulez plus participer (les cours dont vous êtes " -"responsable\t\t\tne peuvent être décochés). Cliquez ensuite sur Ok en bas de " -"la liste." +msgid "Edit courses list

              Check the courses you want to follow.
              Uncheck the ones you don't want to follow anymore.
              Then click Ok at the bottom of the list" +msgstr "Mes cours

              \t\t\tCochez les cours auxquels vous souhaitez participer et décochez ceux auxquels vous\t\t\tne voulez plus participer (les cours dont vous êtes responsable\t\t\tne peuvent être décochés). Cliquez ensuite sur Ok en bas de la liste." msgid "Import list of users" msgstr "Importer une liste d'utilisateurs" msgid "has been added. An e-mail has been sent to give him his login" -msgstr "" -"a été ajouté. Si vous avez introduit son adresse, un message lui a été " -"envoyé pour lui communiquer son identifiant" +msgstr "a été ajouté. Si vous avez introduit son adresse, un message lui a été envoyé pour lui communiquer son identifiant" msgid "The user" msgstr "Le membre" @@ -12997,9 +10956,7 @@ msgid "Your new profile has been saved" msgstr "Votre nouveau profil a été enregistré" msgid "The email address is not complete or contains some invalid characters" -msgstr "" -"L'adresse de courriel que vous avez introduite n'est pas complète ou " -"contient certains caractères non valides" +msgstr "L'adresse de courriel que vous avez introduite n'est pas complète ou contient certains caractères non valides" msgid "This login is already in use" msgstr "L'identifiant que vous avez choisi est déjà pris" @@ -13026,14 +10983,10 @@ msgid "You can now create your course" msgstr "Vous pouvez maintenant créer votre cours" msgid "You can now select, in the list, the course you want access to" -msgstr "" -"Vous pouvez maintenant aller sélectionner les cours auxquels vous souhaitez " -"avoir accès" +msgstr "Vous pouvez maintenant aller sélectionner les cours auxquels vous souhaitez avoir accès" msgid "An e-mail has been sent to remind you of your login and password" -msgstr "" -"Un courriel vous a été envoyé pour vous rappeler votre identifiant et votre " -"mot de passe" +msgstr "Un courriel vous a été envoyé pour vous rappeler votre identifiant et votre mot de passe" msgid "Your personal settings have been registered" msgstr "Vos coordonnées personnelles ont été enregistrées" @@ -13050,25 +11003,14 @@ msgstr "L'adresse de" msgid "Your registration on" msgstr "Votre inscription sur" -msgid "" -"This login is already taken. Use your browser's back button and choose " -"another." -msgstr "" -"L'identifiant que vous avez choisi est déjà pris.Utilisez le bouton de " -"retour en arrière de votre navigateuret choisissez-en un autre." +msgid "This login is already taken. Use your browser's back button and choose another." +msgstr "L'identifiant que vous avez choisi est déjà pris.Utilisez le bouton de retour en arrière de votre navigateuret choisissez-en un autre." -msgid "" -"You left some fields empty. Use your browser's back button and try again." -msgstr "" -"Vous n'avez pas complété tous les champs. Utilisez le bouton de retour en " -"arrière de votre navigateur et recommencez." +msgid "You left some fields empty. Use your browser's back button and try again." +msgstr "Vous n'avez pas complété tous les champs. Utilisez le bouton de retour en arrière de votre navigateur et recommencez." -msgid "" -"You typed two different passwords. Use your browser's back button and try " -"again." -msgstr "" -"Vous n'avez pas tapé deux fois le même mot de passe. Utilisez le bouton de " -"retour en arrière de votre navigateur et recommencez." +msgid "You typed two different passwords. Use your browser's back button and try again." +msgstr "Vous n'avez pas tapé deux fois le même mot de passe. Utilisez le bouton de retour en arrière de votre navigateur et recommencez." msgid "Teacher (creates courses)" msgstr "Créer des cours" @@ -13125,8 +11067,7 @@ msgid "Quit" msgstr "Quitter" msgid "Your password has been reset" -msgstr "" -"Votre mot de passe a été réinitialisé et vous a été envoyé par courriel" +msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé et vous a été envoyé par courriel" msgid "Optional fields" msgstr "Champs facultatifs" @@ -13141,9 +11082,7 @@ msgid "No search results found" msgstr "Aucun résultat trouvé" msgid "Your login can only contain letters, numbers and _.-" -msgstr "" -"Votre nom d'utilisateur ne peut contenir que les lettres, des chiffres et " -"les signes _ . -" +msgstr "Votre nom d'utilisateur ne peut contenir que les lettres, des chiffres et les signes _ . -" msgid "This is a password request for the e-mail address" msgstr "Ceci est une demande de mot de passe pour l'adresse de courriel" @@ -13152,44 +11091,19 @@ msgid "This e-mail address corresponds to the following user account." msgstr "Cette adresse de courriel correspond au compte utilisateur suivant." msgid "This e-mail address corresponds to the following user accounts." -msgstr "" -"Cette adresse de courriel correspond aux comptes utilisateurs suivants." +msgstr "Cette adresse de courriel correspond aux comptes utilisateurs suivants." -msgid "" -"Chamilo can't handle the request automatically because the account has an " -"external authentication source. Please take appropriate measures and notify " -"the user." -msgstr "" -"Chamilo ne peut prendre cette requête en charge automatiquement car le " -"compte a une source d'authentification externe. Veuillez prendre les mesures " -"appropriées et avertir l'utilisateur, svp." +msgid "Chamilo can't handle the request automatically because the account has an external authentication source. Please take appropriate measures and notify the user." +msgstr "Chamilo ne peut prendre cette requête en charge automatiquement car le compte a une source d'authentification externe. Veuillez prendre les mesures appropriées et avertir l'utilisateur, svp." -msgid "" -"Chamilo can't handle the request automatically because at least one of the " -"accounts has an external authentication source. Please take appropriate " -"measures for all accounts (including those with platform authentication) and " -"notify the user." -msgstr "" -"Chamilo ne peut prendre cette requête en charge automatiquement car au moins " -"l'un des comptes utilise une source d'authentification externe. Veuillez " -"prendre les mesures appropriées pour tous les comptes (incluant ceux " -"utilisant l'authentification interne) et avertir les utilisateurs, svp." +msgid "Chamilo can't handle the request automatically because at least one of the accounts has an external authentication source. Please take appropriate measures for all accounts (including those with platform authentication) and notify the user." +msgstr "Chamilo ne peut prendre cette requête en charge automatiquement car au moins l'un des comptes utilise une source d'authentification externe. Veuillez prendre les mesures appropriées pour tous les comptes (incluant ceux utilisant l'authentification interne) et avertir les utilisateurs, svp." -msgid "" -"Chamilo can't handle the request automatically for this type of account. " -"Your request has been sent to the platform administrator, who will take " -"appropriate measures and notify you of the result." -msgstr "" -"Chamilo ne peut prendre la requête en charge automatiquement pour ce type de " -"compte. Votre requête a été envoyée à un administrateur de la plateforme qui " -"prendra les mesures appropriées et vous avertira du résultat." +msgid "Chamilo can't handle the request automatically for this type of account. Your request has been sent to the platform administrator, who will take appropriate measures and notify you of the result." +msgstr "Chamilo ne peut prendre la requête en charge automatiquement pour ce type de compte. Votre requête a été envoyée à un administrateur de la plateforme qui prendra les mesures appropriées et vous avertira du résultat." -msgid "" -"Start with selecting a session below.
              You can then see your progress " -"for every course you are subscribed to." -msgstr "" -"Commencez par choisir une session ci-dessous.
              Vous pouvez ensuite voir " -"votre progression dans tous les cours où vous êtes inscrit(e)" +msgid "Start with selecting a session below.
              You can then see your progress for every course you are subscribed to." +msgstr "Commencez par choisir une session ci-dessous.
              Vous pouvez ensuite voir votre progression dans tous les cours où vous êtes inscrit(e)" msgid "Never expires" msgstr "N'expire jamais" @@ -13209,26 +11123,14 @@ msgstr "Gestion de l'utilisateur" msgid "Enroll teachers" msgstr "Inscrire des formateurs" -msgid "" -"Your password is encrypted for security reasons. Thus, after pressing the " -"link an e-mail will be sent to you again with your password." -msgstr "" -"Votre mot de passe est crypté pour des raisons de sécurité. Après avoir " -"cliqué sur le lien, un autre courriel vous sera envoyé avec votre mot de " -"passe." +msgid "Your password is encrypted for security reasons. Thus, after pressing the link an e-mail will be sent to you again with your password." +msgstr "Votre mot de passe est crypté pour des raisons de sécurité. Après avoir cliqué sur le lien, un autre courriel vous sera envoyé avec votre mot de passe." msgid "Extra fields" msgstr "Champs extra" -msgid "" -"This OpenID could not be found in our database. Please register for a new " -"account. If you have already an account with us, please edit your profile " -"inside your account to add this OpenID" -msgstr "" -"Cet OpenID n'est pas dans notre base de données. Merci de vous enregistrer " -"sur notre portail en utilisant ce formulaire. Si vous disposez déjà d'un " -"compte utilisateur sur ce portail, merci d'éditer votre profil afin d'y " -"ajouter cet OpenID" +msgid "This OpenID could not be found in our database. Please register for a new account. If you have already an account with us, please edit your profile inside your account to add this OpenID" +msgstr "Cet OpenID n'est pas dans notre base de données. Merci de vous enregistrer sur notre portail en utilisant ce formulaire. Si vous disposez déjà d'un compte utilisateur sur ce portail, merci d'éditer votre profil afin d'y ajouter cet OpenID" msgid "The login needs to be maximum %s characters long" msgstr "Le nom d'utilisateur doit être de %s caractères au maximum" @@ -13260,21 +11162,14 @@ msgstr "La session n'a pas pu être identifiée" msgid "Please verify your XML/CVS file" msgstr "Veuillez vérifier le format de votre fichier XML/CSV" -msgid "" -"If in the XML/CVS file the logins are missing, the firstname and the " -"lastname will merge to create a login, i.e Julio Montoya into jmontoya" -msgstr "" -"Si des noms d'utilisateurs ont été oubliés dans le fichier XML/CSV, leur " -"prénom et leur nom seront utilisés pour créer un nouvel utilisateur. Par " -"exemple, Hugues Dupond deviendra hdupond" +msgid "If in the XML/CVS file the logins are missing, the firstname and the lastname will merge to create a login, i.e Julio Montoya into jmontoya" +msgstr "Si des noms d'utilisateurs ont été oubliés dans le fichier XML/CSV, leur prénom et leur nom seront utilisés pour créer un nouvel utilisateur. Par exemple, Hugues Dupond deviendra hdupond" msgid "New user in the course" msgstr "Nouvel utilisateur inscrit au cours" msgid "There is a new user in the course" -msgstr "" -"Ce message est destiné à vous informer de l'inscription d'un nouvel " -"utilisateur dans le cours" +msgstr "Ce message est destiné à vous informer de l'inscription d'un nouvel utilisateur dans le cours" msgid "Edit extended profile" msgstr "Modifier le profil étendu" @@ -13285,26 +11180,17 @@ msgstr "Modifier information" msgid "I have read and agree to the" msgstr "J'ai lu et accepte les" -msgid "" -"By clicking on 'Register' below you are agreeing to the Terms and Conditions" -msgstr "" -"En cliquant sur le bouton \"Valider mon inscription\" ci-dessous, vous " -"marquez votre accord avec les termes et conditions de ce site." +msgid "By clicking on 'Register' below you are agreeing to the Terms and Conditions" +msgstr "En cliquant sur le bouton \"Valider mon inscription\" ci-dessous, vous marquez votre accord avec les termes et conditions de ce site." msgid "Forgot your password ?" msgstr "Vous avez oublié votre mot de passe?" -msgid "" -"Enter the username or the e-mail address with which you registered and we " -"will send your password." -msgstr "" -"Entrez votre nom d'utilisateur ou l'adresse avec laquelle vous vous êtes " -"enregistré et nous vous enverrons votre mot de passe par courriel." +msgid "Enter the username or the e-mail address with which you registered and we will send your password." +msgstr "Entrez votre nom d'utilisateur ou l'adresse avec laquelle vous vous êtes enregistré et nous vous enverrons votre mot de passe par courriel." msgid "There is no account with this user and/or e-mail address" -msgstr "" -"Désolé, nous n'avons trouvé aucune trace d'un compte avec ce nom " -"d'utilisateur et/ou cette adresse de courriel." +msgstr "Désolé, nous n'avons trouvé aucune trace d'un compte avec ce nom d'utilisateur et/ou cette adresse de courriel." msgid "Hidden tools and links" msgstr "Outils masqués" @@ -13385,18 +11271,10 @@ msgid "Audio added" msgstr "Modifications enregistrées" msgid "The wiki page has been saved." -msgstr "" -"La nouvelle page d'accueil du wiki a été enregistrée. Vous pouvez la voir en " -"cliquant sur:" +msgstr "La nouvelle page d'accueil du wiki a été enregistrée. Vous pouvez la voir en cliquant sur:" -msgid "" -"

              To begin editing this page and remove this text

              " -msgstr "" -"

              Pour " -"démarrer, commencez par modifier cette page

              " +msgid "

              \"Working

              To begin editing this page and remove this text

              " +msgstr "

              \"Mr.

              Pour démarrer, commencez par modifier cette page

              " msgid "Wiki pages" msgstr "Page de cours du wiki" @@ -13404,16 +11282,11 @@ msgstr "Page de cours du wiki" msgid "Group wiki pages" msgstr "Page de groupe du wiki" -msgid "" -"Your changes have been saved. You still have to give a name to the page" -msgstr "" -"Vos modifications ont été sauvegardées. Vous devez à présent donner un titre " -"à cette page" +msgid "Your changes have been saved. You still have to give a name to the page" +msgstr "Vos modifications ont été sauvegardées. Vous devez à présent donner un titre à cette page" msgid "This page name already exists. To edit the page content, click here:" -msgstr "" -"Le titre de cette page a déjà été créé, éditez le contenu de la page en " -"cliquant ici:" +msgstr "Le titre de cette page a déjà été créé, éditez le contenu de la page en cliquant ici:" msgid "A line has been added" msgstr "Une ligne a été ajoutée" @@ -13478,23 +11351,17 @@ msgstr "Seuls les administrateurs du cours peuvent supprimer tout le wiki" msgid "Trainers only can delete a page" msgstr "Seuls les administrateurs du cours peuvent supprimer une page" -msgid "" -"Trainers and members of this group only can add pages to the group Wiki" -msgstr "" -"Seuls les administrateurs du cours et les membres de ce groupe peuvent " -"ajouter des pages au wiki du groupe" +msgid "Trainers and members of this group only can add pages to the group Wiki" +msgstr "Seuls les administrateurs du cours et les membres de ce groupe peuvent ajouter des pages au wiki du groupe" msgid "Trainers and group members only can edit pages of the group Wiki" -msgstr "" -"Seuls les formateurs et les membres de ce groupe peuvent modifier des pages " -"de ce wiki de groupe" +msgstr "Seuls les formateurs et les membres de ce groupe peuvent modifier des pages de ce wiki de groupe" msgid "Are you sure you want to delete this Wiki?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce wiki?" msgid "Are you sure you want to delete this page and its history?" -msgstr "" -"Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette page et tout son historique?" +msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette page et tout son historique?" msgid "Search also in content" msgstr "Rechercher aussi dans le contenu" @@ -13506,16 +11373,10 @@ msgid "Page unprotected" msgstr "Page déprotégée" msgid "This page is protected. Trainers only can change it" -msgstr "" -"Cette page est protégée. Seuls les administrateurs du cours peuvent la " -"modifier" +msgstr "Cette page est protégée. Seuls les administrateurs du cours peuvent la modifier" -msgid "" -"This page is unprotected. All course users or group members can edit this " -"page" -msgstr "" -"Cette page est déprotégée. Tous les utilisateurs du cours ou membres du " -"groupe peuvent modifier cette page" +msgid "This page is unprotected. All course users or group members can edit this page" +msgstr "Cette page est déprotégée. Tous les utilisateurs du cours ou membres du groupe peuvent modifier cette page" msgid "Show add option" msgstr "Afficher l'option d'ajout" @@ -13523,19 +11384,11 @@ msgstr "Afficher l'option d'ajout" msgid "Hide add option" msgstr "Masquer l'option d'ajout" -msgid "" -"The Add option has been protected. Trainers only can add pages to this Wiki. " -"But learners and group members can still edit them" -msgstr "" -"L'option d'ajout a été protégée. Seuls les formateurs peuvent ajouter des " -"pages à ce wiki. Les apprenants et les membres du groupe peuvent aussi les " -"modifier." +msgid "The Add option has been protected. Trainers only can add pages to this Wiki. But learners and group members can still edit them" +msgstr "L'option d'ajout a été protégée. Seuls les formateurs peuvent ajouter des pages à ce wiki. Les apprenants et les membres du groupe peuvent aussi les modifier." -msgid "" -"The add option has been enabled for all course users and group members" -msgstr "" -"L'option d'ajout a été activée pour tous les utilisateurs du cours et les " -"membres des groupes" +msgid "The add option has been enabled for all course users and group members" +msgstr "L'option d'ajout a été activée pour tous les utilisateurs du cours et les membres des groupes" msgid "Notify me of changes" msgstr "Avertir des modifications" @@ -13559,9 +11412,7 @@ msgid "Number of comments scored:" msgstr "Le nombre de commentaires sur cette page est de" msgid "The add option has been temporarily disabled by the trainer" -msgstr "" -"L'option d'ajout a été temporairement désactivée par l'administrateur du " -"cours" +msgstr "L'option d'ajout a été temporairement désactivée par l'administrateur du cours" msgid "What links here" msgstr "Références" @@ -13662,15 +11513,11 @@ msgstr "Activer le vote" msgid "Deactivate rating" msgstr "Désactiver le vote" -msgid "" -"You can edit this page, but the pages of learners will not be modified" -msgstr "" -"Vous pouvez modifier cette page, mais les pages des apprenants ne seront pas " -"modifiées" +msgid "You can edit this page, but the pages of learners will not be modified" +msgstr "Vous pouvez modifier cette page, mais les pages des apprenants ne seront pas modifiées" msgid "Export latest version of this page to Documents" -msgstr "" -"Exporter la dernière version de cette page vers la zone de documents du cours" +msgstr "Exporter la dernière version de cette page vers la zone de documents du cours" msgid "Disabled by trainer" msgstr "Désactivé par l'enseignant" @@ -13709,14 +11556,10 @@ msgid "Now discussion is visible by all users" msgstr "Discussion à présent visible par tous les utilisateurs" msgid "Now only trainers can add comments to this discussion" -msgstr "" -"Seuls les formateurs peuvent à présent ajouter des commentaires à cette " -"discussion" +msgstr "Seuls les formateurs peuvent à présent ajouter des commentaires à cette discussion" msgid "Now all members can add comments to this discussion" -msgstr "" -"Tous les membres peuvent à présent ajouter des commentaires à cette " -"discussion" +msgstr "Tous les membres peuvent à présent ajouter des commentaires à cette discussion" msgid "This page is an assignment proposed by a trainer" msgstr "Cette page est une tâche proposée par un enseignant" @@ -13728,8 +11571,7 @@ msgid "Warning you are not seeing the latest version of the page" msgstr "Attention, vous ne visualisez pas la dernière version de cette page" msgid "Change this page to make your work about the assignment proposed" -msgstr "" -"Modifiez cette page pour faire votre travail en réponse à la tâche proposée" +msgstr "Modifiez cette page pour faire votre travail en réponse à la tâche proposée" msgid "Access to the papers written by learners" msgstr "Accès au travail rédigé par les apprenants" @@ -13744,8 +11586,7 @@ msgid "Notify by e-mail of new comments about this page is allowed" msgstr "La notification par courriel des nouveaux commentaires est activée" msgid "The email notification of new comments on this page is disabled" -msgstr "" -"La notification par courriel des nouveaux commentaires est désactivée" +msgstr "La notification par courriel des nouveaux commentaires est désactivée" msgid "Notify Wiki changes" msgstr "Alerter des changements du wiki" @@ -13762,32 +11603,17 @@ msgstr "La page a été supprimée" msgid "New comment in the discussion of the page" msgstr "Un nouveau commentaire a été ajouté à la discussion de la page" -msgid "" -"Receive an e-mail notification every time there is a change in the Wiki" +msgid "Receive an e-mail notification every time there is a change in the Wiki" msgstr "Recevoir une alerte par courriel à chaque modification du wiki" -msgid "" -"Stop receiving notifications by e-mail every time there is a change in the " -"Wiki" -msgstr "" -"Arrêter l'envoi des alertes par courriel à chaque modification du wiki" +msgid "Stop receiving notifications by e-mail every time there is a change in the Wiki" +msgstr "Arrêter l'envoi des alertes par courriel à chaque modification du wiki" -msgid "" -"This notification has been made in accordance with their desire to monitor " -"changes in the Wiki. This option means you have activated the button" -msgstr "" -"Cette alerte a été envoyée selon la configuration des alertes du wiki. Cette " -"option est actuellement activée." +msgid "This notification has been made in accordance with their desire to monitor changes in the Wiki. This option means you have activated the button" +msgstr "Cette alerte a été envoyée selon la configuration des alertes du wiki. Cette option est actuellement activée." -msgid "" -"If you want to stop being notified of changes in the Wiki, select the " -"tabs Recent Changes, Current page, " -"Talk as appropriate and then push the button" -msgstr "" -"Si vous voulez arrêter de recevoir des alertes à propos des modifications du " -"wiki, sélectionnez l'onglet Modifications récentes, " -"Page courante, Discussion et sélectionnez " -"la bonne option" +msgid "If you want to stop being notified of changes in the Wiki, select the tabs Recent Changes, Current page, Talk as appropriate and then push the button" +msgstr "Si vous voulez arrêter de recevoir des alertes à propos des modifications du wiki, sélectionnez l'onglet Modifications récentes, Page courante, Discussion et sélectionnez la bonne option" msgid "Orphaned pages" msgstr "Pages orphelines" @@ -13813,17 +11639,8 @@ msgstr "contributions" msgid "User contributions" msgstr "Contributions utilisateurs" -msgid "" -"Deleting the homepage of the Wiki is not recommended because it is the main " -"access to the wiki.
              If, however, you need to do so, do not forget to re-" -"create this Homepage. Until then, other users will not be able to add new " -"pages." -msgstr "" -"Il n'est pas recommandé de supprimer la page d'accueil du wiki car il s'agit " -"de l'accès principal à sa structure hiérarchique.
              Si toutefois vous " -"avec besoin de le faire, n'oubliez pas de recréer cette page d'accueil. Tant " -"que vous ne l'aurez pas fait, les autres utilisateurs ne pourront pas " -"ajouter de nouvelles pages." +msgid "Deleting the homepage of the Wiki is not recommended because it is the main access to the wiki.
              If, however, you need to do so, do not forget to re-create this Homepage. Until then, other users will not be able to add new pages." +msgstr "Il n'est pas recommandé de supprimer la page d'accueil du wiki car il s'agit de l'accès principal à sa structure hiérarchique.
              Si toutefois vous avec besoin de le faire, n'oubliez pas de recréer cette page d'accueil. Tant que vous ne l'aurez pas fait, les autres utilisateurs ne pourront pas ajouter de nouvelles pages." msgid "To set this version as the last one, click on" msgstr "Pour faire de cette version la dernière version, cliquez sur" @@ -13835,8 +11652,7 @@ msgid "Latest version" msgstr "Dernière version" msgid "The page has been restored. You can view it by clicking" -msgstr "" -"Cette page a été restaurée. Vous pouvez la visualiser en cliquant sur" +msgstr "Cette page a été restaurée. Vous pouvez la visualiser en cliquant sur" msgid "Restored from version" msgstr "Restauré depuis la version" @@ -13847,39 +11663,20 @@ msgstr "Aide: wiki" msgid "Please select a page first" msgstr "Veuillez d'abord sélectionner une page" -msgid "" -"If you enter a description, this page will be considered a special page that " -"allows you to create a task" -msgstr "" -"Si vous introduisez une description, cette page sera considérée comme une " -"page spéciale qui permettra de créer une tâche" +msgid "If you enter a description, this page will be considered a special page that allows you to create a task" +msgstr "Si vous introduisez une description, cette page sera considérée comme une page spéciale qui permettra de créer une tâche" msgid "At this time, this page is being edited by" msgstr "En ce moment, cette page est éditée par" -msgid "" -"Please try again later. If the user who is currently editing the page does " -"not save it, this page will be available to you around" -msgstr "" -"Veuillez essayer de nouveau plus tard. Si l'utilisateur qui édite " -"actuellement la page ne l'enregistre pas, cette page sera disponible pour " -"vous dans peu de temps:" +msgid "Please try again later. If the user who is currently editing the page does not save it, this page will be available to you around" +msgstr "Veuillez essayer de nouveau plus tard. Si l'utilisateur qui édite actuellement la page ne l'enregistre pas, cette page sera disponible pour vous dans peu de temps:" -msgid "" -"Your changes will not be saved because another user has modified and saved " -"the page while you were editing it yourself" -msgstr "" -"Vos modifications ne seront pas enregistrées car un autre utilisateur a " -"modifié et enregistré la page pendant que vous l'éditiez vous-même" +msgid "Your changes will not be saved because another user has modified and saved the page while you were editing it yourself" +msgstr "Vos modifications ne seront pas enregistrées car un autre utilisateur a modifié et enregistré la page pendant que vous l'éditiez vous-même" -msgid "" -"You have 20 minutes to edit this page. After this time, if you have not " -"saved the page, another user will be able to edit it, and you might lose " -"your changes" -msgstr "" -"Vous avez 20 minutes pour éditer cette page. Après cet intervalle, si vous " -"n'avez pas enregistrer la page, un autre utilisateur pourra l'éditer, et " -"vous pourriez perdre vos modifications" +msgid "You have 20 minutes to edit this page. After this time, if you have not saved the page, another user will be able to edit it, and you might lose your changes" +msgstr "Vous avez 20 minutes pour éditer cette page. Après cet intervalle, si vous n'avez pas enregistrer la page, un autre utilisateur pourra l'éditer, et vous pourriez perdre vos modifications" msgid "Still is not the start date" msgstr "La tâche n'est pas disponible avant" @@ -13891,8 +11688,7 @@ msgid "You have exceeded the number of words allowed" msgstr "Vous avez dépassé la limite supérieure du nombre de mots autorisés" msgid "You have exceeded the number of versions allowed" -msgstr "" -"Vous avez dépassé la limite supérieure du nombre de versions autorisé" +msgstr "Vous avez dépassé la limite supérieure du nombre de versions autorisé" msgid "Description of the assignment" msgstr "Description de la tâche" @@ -14047,12 +11843,8 @@ msgstr "Aujourd'hui" msgid "Logins" msgstr "Logins" -msgid "" -"Here is the list of your latest logins with the tools you visited during " -"these sessions." -msgstr "" -"Voici la liste de vos derniers logins ainsi que les outils utilisés pendant " -"ces sessions." +msgid "Here is the list of your latest logins with the tools you visited during these sessions." +msgstr "Voici la liste de vos derniers logins ainsi que les outils utilisés pendant ces sessions." msgid "Score for the tests done" msgstr "Résultats des tests effectués" @@ -14211,9 +12003,7 @@ msgid "Traffic Details" msgstr "Détails du trafic" msgid "For individual tracking see Users tool." -msgstr "" -"Pour le suivi individuel, voir l'outil Utilisateurs." +msgstr "Pour le suivi individuel, voir l'outil Utilisateurs." msgid "This path was never opened by anybody." msgstr "Ce parcours n'a jamais été ouvert." @@ -14302,9 +12092,6 @@ msgstr "Pas de production" msgid "No comment" msgstr "Pas de commentaires" -msgid "Latest" -msgstr "Dernière connexion" - msgid "Time spent in portal" msgstr "Temps passé sur la plateforme" @@ -14384,8 +12171,7 @@ msgid "Courses sessions" msgstr "Session de cours" msgid "Tracking for the learners registered to this course" -msgstr "" -"Ici vous trouverez le suivi de tous les apprenants inscrits à votre cours." +msgstr "Ici vous trouverez le suivi de tous les apprenants inscrits à votre cours." msgid "Remind inactive user" msgstr "Relancer l'utilisateur inactif" @@ -14399,12 +12185,8 @@ msgstr "Détails d'accès" msgid "Date and time of access" msgstr "Date et heure d'accès" -msgid "" -"The datas about this user were registered when the calculation of time spent " -"on the platform wasn't possible." -msgstr "" -"Les données de suivi à propos de cet apprenant ont été enregistrées à une " -"époque où le calcul du temps sur la plateforme était impossible." +msgid "The datas about this user were registered when the calculation of time spent on the platform wasn't possible." +msgstr "Les données de suivi à propos de cet apprenant ont été enregistrées à une époque où le calcul du temps sur la plateforme était impossible." msgid "Trainers Overview" msgstr "Vue des coaches" @@ -14482,9 +12264,7 @@ msgid "Upload HTT file" msgstr "Transférer un fichier-gabarit HTML (HTT)" msgid "New HTT file could not be opened (e.g. empty, too big)" -msgstr "" -"Le nouveau fichier-gabarit HTML (HTT) ne peut être ouvert (fichier vide ou " -"trop lourd)" +msgstr "Le nouveau fichier-gabarit HTML (HTT) ne peut être ouvert (fichier vide ou trop lourd)" msgid "New HTT file has been uploaded" msgstr "Le nouveau fichier-gabarit HTML (HTT) a été transféré correctement" @@ -14526,8 +12306,7 @@ msgid "Work with SCORM Directory" msgstr "Travailler avec le dossier Scorm" msgid "... SCORM Directory with SD-id (and split manifest - or leave empty)" -msgstr "" -"... Répertoire SCORM avec SD-id (et séparer manifest - ou laisser vide)" +msgstr "... Répertoire SCORM avec SD-id (et séparer manifest - ou laisser vide)" msgid "root" msgstr "racine" @@ -14542,8 +12321,7 @@ msgid "Manifest file has been replaced" msgstr "Le fichier manifeste a été correctement remplacé" msgid "New manifest file could not be opened (e.g. empty, too big)" -msgstr "" -"Le nouveau fichier manifeste ne peut être ouvert (fichier vide ou trop lourd)" +msgstr "Le nouveau fichier manifeste ne peut être ouvert (fichier vide ou trop lourd)" msgid "Replace manifest file" msgstr "Remplacer le fichier manifeste" @@ -14624,9 +12402,7 @@ msgid "The file size exceeds the maximum allowed setting:" msgstr "La taille du fichier excède la taille maximum autorisée:" msgid "The uploaded file exceeds the maximum filesize allowed by the server:" -msgstr "" -"Le fichier envoyé excède la taille de fichier maximum autorisée par le " -"serveur:" +msgstr "Le fichier envoyé excède la taille de fichier maximum autorisée par le serveur:" msgid "The file upload has failed." msgstr "Échec de l'envoi du fichier !" @@ -14647,7 +12423,7 @@ msgid "File saved as" msgstr "Fichier sauvé sous" msgid " was overwritten." -msgstr " a été écrasé." +msgstr "a été écrasé." msgid "Unable to create the folder." msgstr "Impossible de créer le répertoire !" @@ -14685,16 +12461,8 @@ msgstr "l'outil Documents" msgid "Options" msgstr "Options" -msgid "" -"Welcome to Chamilo RAPID
              • Browse your hard disk to find any " -".ppt or .odp file
              • Upload it to Oogie. It will convert it into a SCORM " -"course.
              • You will then be allowed to add audio comments on each slide and " -"insert test and activities between slides." -msgstr "" -"Bienvenue dans Chamilo RAPID
                • Choisissez un fichier .ppt ou " -".odp
                • Envoyez ce fichier à Oogie. Il sera converti en parcours " -"SCORM
                • Vous pourrez ensuite ajouter des commentaires audio sur chaque dia " -"et insérer tests et activités entres les dias
                " +msgid "Welcome to Chamilo RAPID
                • Browse your hard disk to find any .ppt or .odp file
                • Upload it to Oogie. It will convert it into a SCORM course.
                • You will then be allowed to add audio comments on each slide and insert test and activities between slides." +msgstr "Bienvenue dans Chamilo RAPID
                  • Choisissez un fichier .ppt ou .odp
                  • Envoyez ce fichier à Oogie. Il sera converti en parcours SCORM
                  • Vous pourrez ensuite ajouter des commentaires audio sur chaque dia et insérer tests et activités entres les dias
                  " msgid "Convert to course" msgstr "Convertir en parcours" @@ -14948,33 +12716,11 @@ msgstr "Répertoire partagé" msgid "Create the folder" msgstr "Créer le dossier" -msgid "" -"INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\n" -"This folder contains the default archives. You can clear files or add new " -"ones, but if a file is hidden when it is inserted in a web document, the " -"students will not be able to see it in this document. When inserting a file " -"in a web document, first make sure it is visible. The folders can remain " -"hidden." -msgstr "" -"Ce répertoire contient les fichiers par défaut. Vous pouvez supprimer des " -"fichiers ou en ajouter de nouveaux, mais si un fichier invisible est inséré " -"dans un document web, les apprenants ne pourront pas voir ce fichier dans le " -"document. Lorsque vous insérez un fichier dans un document, assurez-vous " -"qu'il soit visible. Les répertoires, eux, peuvent rester invisibles." +msgid "INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\nThis folder contains the default archives. You can clear files or add new ones, but if a file is hidden when it is inserted in a web document, the students will not be able to see it in this document. When inserting a file in a web document, first make sure it is visible. The folders can remain hidden." +msgstr "Ce répertoire contient les fichiers par défaut. Vous pouvez supprimer des fichiers ou en ajouter de nouveaux, mais si un fichier invisible est inséré dans un document web, les apprenants ne pourront pas voir ce fichier dans le document. Lorsque vous insérez un fichier dans un document, assurez-vous qu'il soit visible. Les répertoires, eux, peuvent rester invisibles." -msgid "" -"This folder contains the files that other learners (or yourself) sent into a " -"course through the editor (if they didn't do it from the groups tool). By " -"default, they will be visible by any trainer, but will be hidden from other " -"learners (unless they access the files directly). If you make one user " -"folder visible, other users will see all its content." -msgstr "" -"Ce répertoire contient les fichiers que d'autres apprenants (ou vous-même) " -"ont envoyé dans un cours au travers de l'éditeur en ligne (à l'exception de " -"l'outil de groupe). Par défaut, ils seront visibles par tous les " -"enseignants, mais resteront invisibles pour les autres apprenants (sauf par " -"accès direct au fichier). Si vous rendez un répertoire apprenant visible, " -"les autres apprenants pourront voir l'ensemble de son contenu." +msgid "This folder contains the files that other learners (or yourself) sent into a course through the editor (if they didn't do it from the groups tool). By default, they will be visible by any trainer, but will be hidden from other learners (unless they access the files directly). If you make one user folder visible, other users will see all its content." +msgstr "Ce répertoire contient les fichiers que d'autres apprenants (ou vous-même) ont envoyé dans un cours au travers de l'éditeur en ligne (à l'exception de l'outil de groupe). Par défaut, ils seront visibles par tous les enseignants, mais resteront invisibles pour les autres apprenants (sauf par accès direct au fichier). Si vous rendez un répertoire apprenant visible, les autres apprenants pourront voir l'ensemble de son contenu." msgid "Template's icon" msgstr "Icône du modèle" @@ -14997,19 +12743,14 @@ msgstr "le nom ne commence pas par" msgid "no name, or extension not 1-4 letters or digits" msgstr "aucun nom, ou l'extension ne contient pas 1 à 4 caractères" -msgid "" -"Mailing zipfile must not contain duplicate files - it will not be sent" -msgstr "" -"Le fichier ZIP ne peut pas contenir de fichiers dupliqués. Il ne sera pas " -"envoyé" +msgid "Mailing zipfile must not contain duplicate files - it will not be sent" +msgstr "Le fichier ZIP ne peut pas contenir de fichiers dupliqués. Il ne sera pas envoyé" msgid "Mailing zipfile must not contain php files - it will not be sent" -msgstr "" -"Le fichier de Mailing ne peut contenir de fichiers PHP. Il ne sera pas envoyé" +msgstr "Le fichier de Mailing ne peut contenir de fichiers PHP. Il ne sera pas envoyé" msgid "Mailing zipfile is empty or not a valid zipfile" -msgstr "" -"Le fichier ZIP du Mailing est vide ou n'est pas un fichier ZIP valide" +msgstr "Le fichier ZIP du Mailing est vide ou n'est pas un fichier ZIP valide" msgid "Mailing must be zipfile with STUDENTID or LOGINNAME" msgstr "Le fichier du Mailing doit être un ZIP avec MEMBERID ou LOGINNAME" @@ -15045,8 +12786,7 @@ msgid "Drag and drop an element here" msgstr "Glisser déposer un élément ici." msgid "Can't create the directory. Please contact your system administrator." -msgstr "" -"Impossible de créer le répertoire. Veuillez contacter l'administrateur." +msgstr "Impossible de créer le répertoire. Veuillez contacter l'administrateur." msgid "You didn't specify a file to upload." msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun fichier à transférer." @@ -15054,23 +12794,14 @@ msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun fichier à transférer." msgid "Please select a user to send the file to." msgstr "Veuillez sélectionner le destinataire de ce fichier." -msgid "" -"Submit failed: bad form data. Please contact your system administrator." -msgstr "" -"La soumission a échoué : données du formulaire erronées. Veuillez contacter " -"l'administrateur." +msgid "Submit failed: bad form data. Please contact your system administrator." +msgstr "La soumission a échoué : données du formulaire erronées. Veuillez contacter l'administrateur." msgid "An error has occured. Please contact your system administrator." msgstr "Une erreur s'est produite. Veuillez contacter l'administrateur." -msgid "" -"To play the media you will need to either update your browser to a recent " -"version or update your Flash plugin. Check if the file has a correct " -"extension." -msgstr "" -"Pour exécuter ce média vous devez mettre à jour votre navigateur ou votre " -"plugin Flash. Vérifier également si le fichier à l'extention correcte." +msgid "To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin. Check if the file has a correct extension." +msgstr "Pour exécuter ce média vous devez mettre à jour votre navigateur ou votre plugin Flash. Vérifier également si le fichier à l'extention correcte." msgid "Update require" msgstr "Mise à jour nécessaire" @@ -15081,13 +12812,8 @@ msgstr "Il n'y a aucune date/heure enregistrée pour le moment" msgid "Calendar list of attendances" msgstr "Liste calendrier des assistances" -msgid "" -"The attendance calendar allows you to register attendance lists (one per " -"real session the students need to attend). Add new attendance lists here." -msgstr "" -"Le calendrier de présences vous permet d'enregistrer des listes de présences " -"(une par session présentielle à laquelle les apprenants doivent assister). " -"Ajoutez de nouvelles listes de présences ici." +msgid "The attendance calendar allows you to register attendance lists (one per real session the students need to attend). Add new attendance lists here." +msgstr "Le calendrier de présences vous permet d'enregistrer des listes de présences (une par session présentielle à laquelle les apprenants doivent assister). Ajoutez de nouvelles listes de présences ici." msgid "Clean the calendar of all lists" msgstr "Nettoyer le calendrier de toutes les listes de présences" @@ -15143,12 +12869,8 @@ msgstr "Renvoyé pour la dernière fois le" msgid "kB" msgstr "Kb" -msgid "" -"Your account %s has been completely removed from this portal. Thank you for " -"staying with us for a while. We hope to see you again later." -msgstr "" -"Votre compte %s a été complètement effacer de ce portail. Merci d'avoir " -"utiliser notre portail. Nous espérons vous revoir bientôt." +msgid "Your account %s has been completely removed from this portal. Thank you for staying with us for a while. We hope to see you again later." +msgstr "Votre compte %s a été complètement effacer de ce portail. Merci d'avoir utiliser notre portail. Nous espérons vous revoir bientôt." msgid "Share a new file" msgstr "Envoyer un nouveau fichier" @@ -15162,12 +12884,8 @@ msgstr "Ajouter nouveau feedback" msgid "The feedback message has been stored" msgstr "Le message de feedback a été enregistré" -msgid "" -"All users have deleted the file so nobody will see the feedback you are " -"adding." -msgstr "" -"Tous les utilisateurs ont supprimé ce fichier donc personne ne verra le " -"feedback que vous êtes en train d'ajouter." +msgid "All users have deleted the file so nobody will see the feedback you are adding." +msgstr "Tous les utilisateurs ont supprimé ce fichier donc personne ne verra le feedback que vous êtes en train d'ajouter." msgid "Feedback error" msgstr "Erreur de feedback" @@ -15227,33 +12945,22 @@ msgid "The file is not uploaded." msgstr "Le fichier n'a pas été envoyé." msgid "Mailing cannot be overwritten by non-mailing and vice-versa" -msgstr "" -"Les fichiers envoyés par publipostage ne peuvent être écrasés par les " -"fichiers envoyés simplement et vice-versa" +msgstr "Les fichiers envoyés par publipostage ne peuvent être écrasés par les fichiers envoyés simplement et vice-versa" msgid "Mailing cannot be combined with other recipients" -msgstr "" -"On ne peut envoyer simultanément par publipostage et de façon classique" +msgstr "On ne peut envoyer simultanément par publipostage et de façon classique" msgid "Just Upload cannot be combined with other recipients" msgstr "On ne peut combiner l'envoi simple avec d'autres destinataires" -msgid "" -"By enabling this option, you allow any user to definitively remove his own " -"account and all data related to it from the platform. This is quite a " -"radical action, but it is necessary for portals opened to the public where " -"users can auto-register. An additional entry will appear in the user profile " -"to unsubscribe after confirmation." -msgstr "" -"Quand les utilisateurs se désinscrivent toutes leurs données sont effacées " -"de façon permanente." +msgid "By enabling this option, you allow any user to definitively remove his own account and all data related to it from the platform. This is quite a radical action, but it is necessary for portals opened to the public where users can auto-register. An additional entry will appear in the user profile to unsubscribe after confirmation." +msgstr "Quand les utilisateurs se désinscrivent toutes leurs données sont effacées de façon permanente." msgid "A new file has been sent in the dropbox" msgstr "Un nouveau fichier a été envoyé dans le partage de fichiers" msgid "A new file has been sent to the Dropbox" -msgstr "" -"Un nouveau fichier a été envoyé dans le partage de fichiers de votre cours" +msgstr "Un nouveau fichier a été envoyé dans le partage de fichiers de votre cours" msgid "Add / Edit" msgstr "Ajouter / Modifier" @@ -15262,8 +12969,7 @@ msgid "This folder is empty" msgstr "Aucun fichier dans ce répertoire" msgid "Editing exercise cause problems in Learning Path" -msgstr "" -"Éditer l'exercice peut causer des problèmes dans les parcours d'apprentissage" +msgstr "Éditer l'exercice peut causer des problèmes dans les parcours d'apprentissage" msgid "The folder has been deleted" msgstr "Le dossier a été supprimé" @@ -15280,12 +12986,8 @@ msgstr "p.e. Baccalauréat en ..." msgid "e.g. provided the source is acknowledged" msgstr "p.e. moyennant mention de la source" -msgid "" -"Script is not enabled in your browser, please ignore the screen part below " -"this text, it won't work..." -msgstr "" -"Script n'est pas disponible dans le navigateur, la partie ci-dessous de " -"l'écran ne marchera pas..." +msgid "Script is not enabled in your browser, please ignore the screen part below this text, it won't work..." +msgstr "Script n'est pas disponible dans le navigateur, la partie ci-dessous de l'écran ne marchera pas..." msgid "the language in which this learning object was made" msgstr "la langue dans laquelle cet objet a été construit" @@ -15293,16 +12995,13 @@ msgstr "la langue dans laquelle cet objet a été construit" msgid "Identifier" msgstr "Identification" -msgid "" -"unique identification for this learning object, composed of letters, digits, " -"_-.()'!*" +msgid "unique identification for this learning object, composed of letters, digits, _-.()'!*" msgstr "identification unique pour cet objet, lettres, chiffres, _-.()'!*" msgid "title or name, and language of that title or name" msgstr "titre ou nom, et langue du titre ou nom" -msgid "" -"description or comment, and language used for describing this learning object" +msgid "description or comment, and language used for describing this learning object" msgstr "description ou commentaire, et langue utilisée pour décrire l'objet" msgid "Keyword" @@ -15317,11 +13016,8 @@ msgstr "Objectif" msgid "for example bachelor of xxx: yyy" msgstr "p.e. Baccalauréat en ..." -msgid "" -"If you change the description language, do not add keywords at the same time." -msgstr "" -"Si vous changez la langue de la description, n'ajoutez pas simultanément de " -"nouveaux mots-clés." +msgid "If you change the description language, do not add keywords at the same time." +msgstr "Si vous changez la langue de la description, n'ajoutez pas simultanément de nouveaux mots-clés." msgid "URL/URI" msgstr "URL/URI" @@ -15342,7 +13038,7 @@ msgid "obsolete entries removed for category" msgstr "les entrées obsolètes ont été supprimées de la catégorie" msgid " - duplicate categorynames were removed from the list!" -msgstr " - les noms de catégories en double seront retirés de la liste !" +msgstr "- les noms de catégories en double seront retirés de la liste !" msgid "Work with Links category named" msgstr "Travailler avec une catégorie de liens nommée" @@ -15390,8 +13086,7 @@ msgid "You must enter a term definition" msgstr "Veuillez entrer la définition du terme" msgid "This glossary term already exists. Please change the term name." -msgstr "" -"Ce terme de glossaire existe déjà. Veuillez modifier le nom du terme." +msgstr "Ce terme de glossaire existe déjà. Veuillez modifier le nom du terme." msgid "Glossary management" msgstr "Gestion du glossaire" @@ -15402,174 +13097,26 @@ msgstr "Le terme a été déplacé" msgid "Forums Help" msgstr "Aide Forums" -msgid "" -"

                  The forum is an discussion tool for asynchronous written work. In " -"contrast to e-mail, a forum is for public, or semi-public, group discussion. " -"

                  To use the Chamilo forum, members can simply use their browser - they do " -"not require any distinct client software.

                  To organize forums, click on " -"the Forums tool. Discussions are organized hierarchically according to the " -"following structure: Category> Forum> Topic> Post To " -"ensure members can participate in the forum tidily and effectively, it is " -"essential in the first instance to create categories and forums; it's then " -"up to the participants to create topics and posts. By default, the forum " -"contains a single (public) category, an example topic and an example post. " -"You can add forums to the category, change its title or create other " -"categories within which you could then create new forums. (Don't confuse " -"categories and forums, and remember that a category that contains no forum " -"is useless and is not displayed.)

                  \n" -"

                  The forum description might include a list of its members, a definition " -"of its purpose, a target a task, a theme etc.

                  Group forums should not " -"be created via the Forum tool but instead via the Groups tool, where you can " -"determine whether your group forums should be private or public, at the same " -"time providing a location for sharing groups of documents.

                  Teaching " -"Tips A learning forum is not quite the same as the forums you are " -"used to seeing on the internet. For one thing, it is not possible for " -"learners to alter their posts once they have been published as the course is " -"logically archived to allow tracking of what has been said in the past. " -"Furthermore, Chamilo forums allow for specific uses relevant to teaching. " -"For example, some teachers/trainers publish corrections directly within " -"forums in the following way:
                • A learner is asked to post a report " -"directly into the forum, The teacher corrects it by clicking Edit " -"(yellow pencil) and marking it using the graphics editor (color, " -"underlining, etc.) Finally, other learners benefit from viewing the " -"corrections was made on the production of one of of them, Note that " -"the same principle can be applied between learners, but will require his " -"copying/pasting the message of his fellow student because students / " -"trainees can not edit one another's posts. <. li> " -msgstr "" -"

                  Le forum est un outil de discussion asynchrone par écrit. À la différence " -"du courriel, le forum situe la discussion dans un espace public ou semi-" -"public (à plusieurs).

                  Pour utiliser l'outil de forum de Chamilo, les " -"membres n'ont besoin que d'un simple navigateur web, pas besoin d'outil de " -"courriel.

                  Pour organiser les forums, cliquez sur 'administrer'. Les " -"échanges sont organisés de façon hiérarchique selon l'arborescence " -"suivante:

                  Catégorie > Forum > Sujet > Réponse

                  Pour permettre " -"aux membres de discuter de façon structurée, il est indispensable " -"d'organiser les échanges préalablement en catégories et forums (à eux de " -"créer sujets et réponses). Par défaut, le forum contient uniquement la " -"catégorie Public, un sujet d'exemple et un message exemple. Vous pouvez " -"ajouter des forums dans la catégorie public, ou bien modifier son intitulé " -"ou encore créer d'autres catégories dans lesquelles il vous faudra alors " -"créer de nouveaux forums. Une catégorie qui ne contient aucun forum ne " -"s'affiche pas et est inutilisable.

                  Forums de groupes

                  Pour " -"créer des forums de groupes, utilisez l'outil Groupes et non l'outil Forums. " -"Cela vous permettra de créer des forums privatifs (non accessibles aux " -"membres des autres groupes) et de fournir simultanément un espace de " -"documents aux groupes.

                  Astuces pédagogiques

                  Un forum " -"d'apprentissage n'est pas identique aux forums que l'on trouve " -"habituellement sur internet. D'une part il n'est pas possible pour les " -"apprenants de modifier leurs messages une fois publiés car le cours suit une " -"logique d'archivage et peut être utilisé pour vérifier ce qui a été dit dans " -"le passé. Par ailleurs, les forums Chamilo permettent certains usages " -"particulièrement pertinents dans un contexte d'apprentissage. Ainsi certains " -"enseignants/formateurs publient directement dans les forums leurs " -"corrections:
                  • Un apprenant est invité à publier un rapport " -"directement dans le forum,
                  • L'enseignant le corrige en cliquant sur " -"Editer (crayon jaune) puis introduit ses corrections à l'aide de l'éditeur " -"graphique : couleur, soulignage etc.,
                  • Finalement, les autres " -"apprenants profitent de la correction qui a été faite sur la production de " -"l'un d'entre eux,
                  • Notez que le même principe peut être utilisé d'un " -"apprenant à l'autre, mais il faudra alors copier/coller le message de son " -"consdisciple car les étudiants/stagiaires ne peuvent éditer les messages des " -"autres apprenants.<.li>
                  " +msgid "

                  The forum is an discussion tool for asynchronous written work. In contrast to e-mail, a forum is for public, or semi-public, group discussion.

                  To use the Chamilo forum, members can simply use their browser - they do not require any distinct client software.

                  To organize forums, click on the Forums tool. Discussions are organized hierarchically according to the following structure: Category> Forum> Topic> Post To ensure members can participate in the forum tidily and effectively, it is essential in the first instance to create categories and forums; it's then up to the participants to create topics and posts. By default, the forum contains a single (public) category, an example topic and an example post. You can add forums to the category, change its title or create other categories within which you could then create new forums. (Don't confuse categories and forums, and remember that a category that contains no forum is useless and is not displayed.)

                  \n

                  The forum description might include a list of its members, a definition of its purpose, a target a task, a theme etc.

                  Group forums should not be created via the Forum tool but instead via the Groups tool, where you can determine whether your group forums should be private or public, at the same time providing a location for sharing groups of documents.

                  Teaching Tips A learning forum is not quite the same as the forums you are used to seeing on the internet. For one thing, it is not possible for learners to alter their posts once they have been published as the course is logically archived to allow tracking of what has been said in the past. Furthermore, Chamilo forums allow for specific uses relevant to teaching. For example, some teachers/trainers publish corrections directly within forums in the following way:
                • A learner is asked to post a report directly into the forum, The teacher corrects it by clicking Edit (yellow pencil) and marking it using the graphics editor (color, underlining, etc.) Finally, other learners benefit from viewing the corrections was made on the production of one of of them, Note that the same principle can be applied between learners, but will require his copying/pasting the message of his fellow student because students / trainees can not edit one another's posts. <. li> " +msgstr "

                  Le forum est un outil de discussion asynchrone par écrit. À la différence du courriel, le forum situe la discussion dans un espace public ou semi-public (à plusieurs).

                  Pour utiliser l'outil de forum de Chamilo, les membres n'ont besoin que d'un simple navigateur web, pas besoin d'outil de courriel.

                  Pour organiser les forums, cliquez sur 'administrer'. Les échanges sont organisés de façon hiérarchique selon l'arborescence suivante:

                  Catégorie > Forum > Sujet > Réponse

                  Pour permettre aux membres de discuter de façon structurée, il est indispensable d'organiser les échanges préalablement en catégories et forums (à eux de créer sujets et réponses). Par défaut, le forum contient uniquement la catégorie Public, un sujet d'exemple et un message exemple. Vous pouvez ajouter des forums dans la catégorie public, ou bien modifier son intitulé ou encore créer d'autres catégories dans lesquelles il vous faudra alors créer de nouveaux forums. Une catégorie qui ne contient aucun forum ne s'affiche pas et est inutilisable.

                  Forums de groupes

                  Pour créer des forums de groupes, utilisez l'outil Groupes et non l'outil Forums. Cela vous permettra de créer des forums privatifs (non accessibles aux membres des autres groupes) et de fournir simultanément un espace de documents aux groupes.

                  Astuces pédagogiques

                  Un forum d'apprentissage n'est pas identique aux forums que l'on trouve habituellement sur internet. D'une part il n'est pas possible pour les apprenants de modifier leurs messages une fois publiés car le cours suit une logique d'archivage et peut être utilisé pour vérifier ce qui a été dit dans le passé. Par ailleurs, les forums Chamilo permettent certains usages particulièrement pertinents dans un contexte d'apprentissage. Ainsi certains enseignants/formateurs publient directement dans les forums leurs corrections:
                  • Un apprenant est invité à publier un rapport directement dans le forum,
                  • L'enseignant le corrige en cliquant sur Editer (crayon jaune) puis introduit ses corrections à l'aide de l'éditeur graphique : couleur, soulignage etc.,
                  • Finalement, les autres apprenants profitent de la correction qui a été faite sur la production de l'un d'entre eux,
                  • Notez que le même principe peut être utilisé d'un apprenant à l'autre, mais il faudra alors copier/coller le message de son consdisciple car les étudiants/stagiaires ne peuvent éditer les messages des autres apprenants.<.li>
                  " msgid "Dropbox Help" msgstr "Aide Partage de fichiers" -msgid "" -"

                  The dropbox tool is a Content Management Tool facilitating peer-to-peer " -"data exchange. It accepts any filetype (Word, Excel, PDF etc.) It will " -"overwrite existing files with the same name only if directed to do so.
                  " -"
                  Learners can can only send a file to their teacher, unless the system " -"administrator has enabled sharing between users. A course manager, however, " -"can opt to to send a file to all course users.

                  The system " -"administrator can configure the dropbox so that a user can receive but not " -"send files.

                  If the file list gets too long, some or all files " -"can be deleted from the list, although the file itself remaims available to " -"other users until all users have deleted it.

                  In the received " -"folder, the dropbox tool displays files that have been sent to you and in " -"the sent folder it shows files sent to other course members.

                  To send a " -"document to more than one person, you need to hold CTRLand check the " -"multiple select box(i.e.the field showing the list of members).

                  " -msgstr "" -"L'outil de partage affiche les fichiers qui vous ont été envoyés (dossier " -"Reçu) et les fichiers que vous avez communiqués à d'autres utilisateurs " -"(dossier Envoyé). Si vous envoyez deux fois un fichier du même nom, vous " -"pouvez choisir d'écraser le premier envoi par le second.

                  Comme " -"utilisateur, vous pouvez seulement envoyer un fichier au responsable du " -"cours,à moins que le gestionnaire système ait activé le partage entre les " -"utilisateurs.

                  Un responsable peut choisir d'envoyer un fichier à " -"tous les utilisateurs du cours.

                  L'administrateur système peut " -"activer l'envoi de fichiers sans destinataire.

                  Si la liste des " -"fichiers devient trop longue, vous pouvez supprimer certains fichiers outous " -"les fichiers. Le fichier lui-même n'est toutefois pas supprimé pour les " -"autres utilisateursqui y ont accès à moins que tous le suppriment.
                  " +msgid "

                  The dropbox tool is a Content Management Tool facilitating peer-to-peer data exchange. It accepts any filetype (Word, Excel, PDF etc.) It will overwrite existing files with the same name only if directed to do so.

                  Learners can can only send a file to their teacher, unless the system administrator has enabled sharing between users. A course manager, however, can opt to to send a file to all course users.

                  The system administrator can configure the dropbox so that a user can receive but not send files.

                  If the file list gets too long, some or all files can be deleted from the list, although the file itself remaims available to other users until all users have deleted it.

                  In the received folder, the dropbox tool displays files that have been sent to you and in the sent folder it shows files sent to other course members.

                  To send a document to more than one person, you need to hold CTRLand check the multiple select box(i.e.the field showing the list of members).

                  " +msgstr "L'outil de partage affiche les fichiers qui vous ont été envoyés (dossier Reçu) et les fichiers que vous avez communiqués à d'autres utilisateurs (dossier Envoyé). Si vous envoyez deux fois un fichier du même nom, vous pouvez choisir d'écraser le premier envoi par le second.

                  Comme utilisateur, vous pouvez seulement envoyer un fichier au responsable du cours,à moins que le gestionnaire système ait activé le partage entre les utilisateurs.

                  Un responsable peut choisir d'envoyer un fichier à tous les utilisateurs du cours.

                  L'administrateur système peut activer l'envoi de fichiers sans destinataire.

                  Si la liste des fichiers devient trop longue, vous pouvez supprimer certains fichiers outous les fichiers. Le fichier lui-même n'est toutefois pas supprimé pour les autres utilisateursqui y ont accès à moins que tous le suppriment.
                  " msgid "Homepage Help" msgstr "Aide Page d'accueil" -msgid "" -"

                  The Course Homepage displays a range of tools (introductory text, " -"description, documents manager etc.) This page is modular in the sense that " -"you can hide or show any of the tools in learner view with a single click on " -"the 'eye' icon (hidden tools can be reactivated any time. " -"

                  Navigation

                  In order to browse the course, you can simply click " -"on the icons; a 'breadcrumb' navigation tool at the top of the page allows " -"you to retrace your steps back to the course homepage.

                  Best " -"practice

                  To help motivate learners, it is helpful to make you course " -"appear 'alive' by suggesting that there is always someone present 'behind " -"the screen'. An effective way to make this impression is to update the " -"introductory text (just click on the yellow pencil) at least once a week " -"with the latest news, deadlines etc.

                  When you construct your course, " -"try the following steps:

                  1. In the Course Settings, make course acccess " -"private and subscription available only to trainers. That way, nobody can " -"enter your course area during construction,
                  2. Use whatever tools you " -"need to 'fill' your area with content, activities, guidelines, tests " -"etc.,
                  3. Now hide all tools so your home page is empty in learner view " -"by clicking on the eyes to make the icons grey.
                  4. Use the Learning " -"Path tool to create a learning path to structure the way learners will " -"follow it and learn within it. That way, although you will be using the " -"other tools, you don't initially need to show them on the homepage. " -"
                  5. Click on the eye icon beside the path you created to show it on " -"your home page.
                  6. your course is ready to view. Its homepage will " -"display an introductory text followed by a single link to lead learners into " -"and through the course. Click on the Learner View button (top right) to see " -"the course from the learner's point of view.
                  " -msgstr "" -"

                  La page d'accueil de votre cours présente une série d'outils : un texte " -"d'introduction, une Description du cours, un outil de publication de " -"Documents, etc. Cette page est modulaire. Vous pouvez masquer ou afficher " -"chacun des outils en cliquant sur + ou - (parfois icône Oeil fermé Oeil " -"ouvert).

                  Navigation

                  La navigation se fait soit au moyen du menu " -"en arborescence situé sous la bannière de couleur, dans le coin supérieur " -"gauche, soit au moyen des icônes permettant un accès direct aux " -"outils.

                  Méthodologie

                  Il importe de rendre votre espace dynamique " -"afin de montrer aux apprenants qu'il y a quelqu'un derrière l'écran. Ainsi " -"vous pouvez modifier régulièrement le texte d'introduction (en cliquant sur " -"le crayon jaune) pour y signaler des événements ou rappeler des étapes du " -"cours.

                  Pour construire votre cours, une manière classique de " -"travailler est de procéder comme suit:

                  1. Dans Propriétés du cours, " -"cochez Accès : privé et Inscription : refusé afin d'interdire toute visite " -"pendant la phase de fabrication du cours,
                  2. Affichez tous les outils " -"en cliquant sur le lien gris 'Afficher' sous le nom des outils masqués dans " -"le bas de l'écran,
                  3. Utilisez les outils pour 'remplir' votre cours de " -"contenus, d'événements, de groupes, etc.,
                  4. Désactivez tous les " -"outils,
                  5. Utilisez l'outil Parcours pour construire un itinéraire à " -"travers les autres outils
                  6. Rendez le parcours ainsi créé visible : il " -"s'affichera sur la page d'accueil
                  7. Votre cours est terminé. Il " -"présente un texte d'introduction suivi d'un lien portant le titre du " -"parcours que vous avez créé. Cliquez sur 'Vue apprenant' pour voir le cours " -"du point de vue de celui qui le suit.
                  " +msgid "

                  The Course Homepage displays a range of tools (introductory text, description, documents manager etc.) This page is modular in the sense that you can hide or show any of the tools in learner view with a single click on the 'eye' icon (hidden tools can be reactivated any time.

                  Navigation

                  In order to browse the course, you can simply click on the icons; a 'breadcrumb' navigation tool at the top of the page allows you to retrace your steps back to the course homepage.

                  Best practice

                  To help motivate learners, it is helpful to make you course appear 'alive' by suggesting that there is always someone present 'behind the screen'. An effective way to make this impression is to update the introductory text (just click on the yellow pencil) at least once a week with the latest news, deadlines etc.

                  When you construct your course, try the following steps:

                  1. In the Course Settings, make course acccess private and subscription available only to trainers. That way, nobody can enter your course area during construction,
                  2. Use whatever tools you need to 'fill' your area with content, activities, guidelines, tests etc.,
                  3. Now hide all tools so your home page is empty in learner view by clicking on the eyes to make the icons grey.
                  4. Use the Learning Path tool to create a learning path to structure the way learners will follow it and learn within it. That way, although you will be using the other tools, you don't initially need to show them on the homepage.
                  5. Click on the eye icon beside the path you created to show it on your home page.
                  6. your course is ready to view. Its homepage will display an introductory text followed by a single link to lead learners into and through the course. Click on the Learner View button (top right) to see the course from the learner's point of view.
                  " +msgstr "

                  La page d'accueil de votre cours présente une série d'outils : un texte d'introduction, une Description du cours, un outil de publication de Documents, etc. Cette page est modulaire. Vous pouvez masquer ou afficher chacun des outils en cliquant sur + ou - (parfois icône Oeil fermé Oeil ouvert).

                  Navigation

                  La navigation se fait soit au moyen du menu en arborescence situé sous la bannière de couleur, dans le coin supérieur gauche, soit au moyen des icônes permettant un accès direct aux outils.

                  Méthodologie

                  Il importe de rendre votre espace dynamique afin de montrer aux apprenants qu'il y a quelqu'un derrière l'écran. Ainsi vous pouvez modifier régulièrement le texte d'introduction (en cliquant sur le crayon jaune) pour y signaler des événements ou rappeler des étapes du cours.

                  Pour construire votre cours, une manière classique de travailler est de procéder comme suit:

                  1. Dans Propriétés du cours, cochez Accès : privé et Inscription : refusé afin d'interdire toute visite pendant la phase de fabrication du cours,
                  2. Affichez tous les outils en cliquant sur le lien gris 'Afficher' sous le nom des outils masqués dans le bas de l'écran,
                  3. Utilisez les outils pour 'remplir' votre cours de contenus, d'événements, de groupes, etc.,
                  4. Désactivez tous les outils,
                  5. Utilisez l'outil Parcours pour construire un itinéraire à travers les autres outils
                  6. Rendez le parcours ainsi créé visible : il s'affichera sur la page d'accueil
                  7. Votre cours est terminé. Il présente un texte d'introduction suivi d'un lien portant le titre du parcours que vous avez créé. Cliquez sur 'Vue apprenant' pour voir le cours du point de vue de celui qui le suit.
                  " msgid "Chamilo LIVE Help" msgstr "Aide Système de conférence en direct" -msgid "" -"The GoogleMaps plugin needs to be enabled by the platform administrator in " -"order to show the map." -msgstr "" -"Le plugin GoogleMaps doit être activé par l'administrateur de la plateforme " -"pour que la carte s'affiche." +msgid "The GoogleMaps plugin needs to be enabled by the platform administrator in order to show the map." +msgstr "Le plugin GoogleMaps doit être activé par l'administrateur de la plateforme pour que la carte s'affiche." msgid "Chamilo Help" msgstr "Aide Chamilo" @@ -15643,22 +13190,14 @@ msgstr "Veuillez entrer une date valide" msgid "Not published" msgstr "Non publié" -msgid "" -"Advanced report allows to choose the user and the questions to see more " -"precis informations" -msgstr "" -"Rapport avancé permet de choisir l'utilisateur et les questions à voir en " -"plus détaillé" +msgid "Advanced report allows to choose the user and the questions to see more precis informations" +msgstr "Rapport avancé permet de choisir l'utilisateur et les questions à voir en plus détaillé" msgid "Advanced report" msgstr "Rapport avancé" -msgid "" -"Complete report allows to see all the results given by the people " -"questioned, and export it in csv (for Excel)" -msgstr "" -"Rapport complet permettant de voir toutes les réponses données par les " -"personnes interrogées, et de l'exporter en csv (pour Excel)" +msgid "Complete report allows to see all the results given by the people questioned, and export it in csv (for Excel)" +msgstr "Rapport complet permettant de voir toutes les réponses données par les personnes interrogées, et de l'exporter en csv (pour Excel)" msgid "Complete report" msgstr "Rapport complet" @@ -15820,8 +13359,7 @@ msgid "Or return to survey overview" msgstr "Ou retourner à la liste des enquêtes" msgid "There is a parameter missing in the link. Please use copy and past" -msgstr "" -"Il y a un paramètre manquant dans le lien. Veuillez utiliser copier/coller" +msgstr "Il y a un paramètre manquant dans le lien. Veuillez utiliser copier/coller" msgid "Wrong invitation code" msgstr "Code d'invitation erroné" @@ -15883,13 +13421,8 @@ msgstr "Date d'invitation" msgid "Answered" msgstr "Répondu" -msgid "" -"You can invite additional users to fill the survey. To do so you can type " -"their e-mail addresses here separated by either , (comma) or ; (semi-column)" -msgstr "" -"Vous pouvez inviter des utilisateurs additionnels à répondre à l'enquête. " -"Pour ce faire, tapez ici leurs adresses de courriel en les séparant par une " -"virgule ou par un point-virgule" +msgid "You can invite additional users to fill the survey. To do so you can type their e-mail addresses here separated by either , (comma) or ; (semi-column)" +msgstr "Vous pouvez inviter des utilisateurs additionnels à répondre à l'enquête. Pour ce faire, tapez ici leurs adresses de courriel en les séparant par une virgule ou par un point-virgule" msgid "Mail subject" msgstr "Sujet du mail" @@ -15913,8 +13446,7 @@ msgid "Export current report" msgstr "Exporter le rapport courant" msgid "Only questions with predefined answers can be used" -msgstr "" -"Seules les questions avec des réponses prédéfinies peuvent être utilisées" +msgstr "Seules les questions avec des réponses prédéfinies peuvent être utilisées" msgid "Select the question on the X axis" msgstr "Sélectionnez la question sur l'axe des X" @@ -15925,8 +13457,7 @@ msgstr "Sélectionnez les questions sur l'axe des Y" msgid "Comparative report" msgstr "Rapport comparatif" -msgid "" -"This screen displays an exact copy of the form as it was filled by the user" +msgid "This screen displays an exact copy of the form as it was filled by the user" msgstr "Toutes les questions sont affichées sur une page" msgid "Select user who filled the survey" @@ -15959,19 +13490,8 @@ msgstr "Utilisateurs additionnels" msgid "E-mail message" msgstr "Texte du mail" -msgid "" -"The selected users will receive an email with the text above and a unique " -"link that they have to click to fill the survey. If you want to put the link " -"somewhere in your text you have to put the following text wherever you want " -"in your text: **link** (star star link star star). This will then " -"automatically be replaced by the unique link. If you do not add **link** to " -"your text then the email link will be added to the end of the mail" -msgstr "" -"Les utilisateurs sélectionnés recevront un mail avec le texte ci-dessus et " -"un lien unique sur lequel ils pourront cliquer pour répondre à l'enquête. Si " -"vous voulez placer ce lien quelque part dans la page, ajoutez le texte " -"suivant : **link** (étoile étoile link étoile étoile). Si vous ne le faites " -"pas, le lien unique apparaîtra à la fin du mail" +msgid "The selected users will receive an email with the text above and a unique link that they have to click to fill the survey. If you want to put the link somewhere in your text you have to put the following text wherever you want in your text: **link** (star star link star star). This will then automatically be replaced by the unique link. If you do not add **link** to your text then the email link will be added to the end of the mail" +msgstr "Les utilisateurs sélectionnés recevront un mail avec le texte ci-dessus et un lien unique sur lequel ils pourront cliquer pour répondre à l'enquête. Si vous voulez placer ce lien quelque part dans la page, ajoutez le texte suivant : **link** (étoile étoile link étoile étoile). Si vous ne le faites pas, le lien unique apparaîtra à la fin du mail" msgid "Detailed report by user" msgstr "Rapport détaillé par utilisateur" @@ -15982,33 +13502,17 @@ msgstr "Rapport détaillé par question" msgid "In this report you can compare two questions." msgstr "Dans ce rapport, vous pouvez comparer deux questions" -msgid "" -"In this report you get an overview of all the answers of all users on all " -"questions. You also have the option to see only a selection of questions. " -"You can export the results in CSV format and use this for processing in a " -"statistical application" -msgstr "" -"Dans ce rapport, vous pouvez obtenir une vue d'ensemble de tous les " -"utilisateurs sur toutes les questions. Vous avez aussi la possibilité de " -"voir une sélection de question, et d'export les résultats au format CSV." +msgid "In this report you get an overview of all the answers of all users on all questions. You also have the option to see only a selection of questions. You can export the results in CSV format and use this for processing in a statistical application" +msgstr "Dans ce rapport, vous pouvez obtenir une vue d'ensemble de tous les utilisateurs sur toutes les questions. Vous avez aussi la possibilité de voir une sélection de question, et d'export les résultats au format CSV." msgid "In this report you can see all the answers a specific user has given." -msgstr "" -"Dans ce rapport, vous pouvez voir toutes les réponses spécifiques à un " -"utilisateur." +msgstr "Dans ce rapport, vous pouvez voir toutes les réponses spécifiques à un utilisateur." -msgid "" -"In this report you see the results question by question. Basic statistical " -"analysis and graphics are provided" -msgstr "" -"Dans ce rapport, vous pouvez voir les résultats question par question." +msgid "In this report you see the results question by question. Basic statistical analysis and graphics are provided" +msgstr "Dans ce rapport, vous pouvez voir les résultats question par question." -msgid "" -"Remind all users of the survey. If you do not check this checkbox only the " -"newly-added users will receive an e-mail." -msgstr "" -"Envoyer un rappel à tous les utilisateurs de l'enquête. Si vous ne cochez " -"pas cette case, seuls les nouveaux utilisateurs recevront un courriel." +msgid "Remind all users of the survey. If you do not check this checkbox only the newly-added users will receive an e-mail." +msgstr "Envoyer un rappel à tous les utilisateurs de l'enquête. Si vous ne cochez pas cette case, seuls les nouveaux utilisateurs recevront un courriel." msgid "Invite" msgstr "Invités" @@ -16047,9 +13551,7 @@ msgid "The page break cannot be the last one" msgstr "Le séparateur ne peut pas être en dernier" msgid "Sorry, this survey is not available anymore. Thank you for trying." -msgstr "" -"Désolé, cette enquête n'est plus disponible. Merci d'avoir essayé d'y " -"répondre." +msgstr "Désolé, cette enquête n'est plus disponible. Merci d'avoir essayé d'y répondre." msgid "Duplicate survey" msgstr "Dupliquer l'enquête" @@ -16061,9 +13563,7 @@ msgid "Answers to survey successfully deleted" msgstr "Enquête vidée de ses résultats avec succès" msgid "This survey is not yet available. Please try again later. Thank you." -msgstr "" -"Cette enquête n'est pas encore disponible. Veuillez réessayer plus tard. " -"Merci." +msgstr "Cette enquête n'est pas encore disponible. Veuillez réessayer plus tard. Merci." msgid "people answered" msgstr "personnes ont répondu" @@ -16077,13 +13577,8 @@ msgstr "Numéro d'enquête inconnu" msgid "The question has been moved" msgstr "La question a été déplacée" -msgid "" -"This survey code already exists. That probably means the survey exists in " -"other languages. Invited people will choose between different languages." -msgstr "" -"Ce code d'enquête existe déjà. Cela signifie probablement que l'enquête " -"existe également dans d'autres langues. Les invités choisiront donc la " -"langue dans laquelle sera l'enquête." +msgid "This survey code already exists. That probably means the survey exists in other languages. Invited people will choose between different languages." +msgstr "Ce code d'enquête existe déjà. Cela signifie probablement que l'enquête existe également dans d'autres langues. Les invités choisiront donc la langue dans laquelle sera l'enquête." msgid "This survey code soon exists in this language" msgstr "Ce code d'enquête existe déjà dans cette langue" @@ -16143,9 +13638,7 @@ msgid "No log of duration" msgstr "Pas d'historique de durée" msgid "Users who are not invited can use this link to take the survey:" -msgstr "" -"Les utilisateurs qui ne sont pas invités peuvent utiliser ce lien pour " -"répondre à l'enquête:" +msgstr "Les utilisateurs qui ne sont pas invités peuvent utiliser ce lien pour répondre à l'enquête:" msgid "Complete the survey's questions" msgstr "Compléter les questions de l'enquête" @@ -16171,108 +13664,56 @@ msgstr "Veuillez compléter l'enquête" msgid "Reporting overview" msgstr "Vue globale du suivi" -msgid "" -"What is the goal of the course? Are there prerequisites? How is this " -"training connected to other courses?" -msgstr "" -"Quelle est la place de ce cours dans l'organisation? Quels sont les " -"prérequis? Quels sont les liens avec les autres cours?" +msgid "What is the goal of the course? Are there prerequisites? How is this training connected to other courses?" +msgstr "Quelle est la place de ce cours dans l'organisation? Quels sont les prérequis? Quels sont les liens avec les autres cours?" -msgid "" -"Describe the course (number of hours, serial number, location) and teacher " -"(name, office, Tel., e-mail, office hours . . . .)." -msgstr "" -"Informations permettant d'identifier le cours (sigle, titre, nombre de " -"personnes impliquées, ...) et le responsable (nom, prénom, bureau, tél, " -"courriel, horaire...). Présentation générale du cours." +msgid "Describe the course (number of hours, serial number, location) and teacher (name, office, Tel., e-mail, office hours . . . .)." +msgstr "Informations permettant d'identifier le cours (sigle, titre, nombre de personnes impliquées, ...) et le responsable (nom, prénom, bureau, tél, courriel, horaire...). Présentation générale du cours." msgid "Objectives" msgstr "Objectifs" -msgid "" -"What are the objectives of the course (competences, skills, outcomes)?" -msgstr "" -"Quels sont les objectifs du cours : sociaux, économiques et pédagogiques?" +msgid "What are the objectives of the course (competences, skills, outcomes)?" +msgstr "Quels sont les objectifs du cours : sociaux, économiques et pédagogiques?" -msgid "" -"What should the end results be when the learner has completed the course? " -"What are the activities performed during the course?" -msgstr "" -"Quels sont les apprentissages visés par le cours?Au terme du cours, quelles " -"sont les compétences, les capacités et les connaissances que les apprenants " -"seront en mesure de mobiliser?" +msgid "What should the end results be when the learner has completed the course? What are the activities performed during the course?" +msgstr "Quels sont les apprentissages visés par le cours?Au terme du cours, quelles sont les compétences, les capacités et les connaissances que les apprenants seront en mesure de mobiliser?" msgid "Topics" msgstr "Sujets" -msgid "" -"List of topics included in the training. Importance of each topic. Level of " -"difficulty. Structure and inter-dependence of the different parts." -msgstr "" -"Quel est le niveau de difficulté des contenus?Comment structurer l'ensemble " -"des questions? Quelle sera la séquence des problèmes? Quelle sera la " -"progression dans les différents points?" +msgid "List of topics included in the training. Importance of each topic. Level of difficulty. Structure and inter-dependence of the different parts." +msgstr "Quel est le niveau de difficulté des contenus?Comment structurer l'ensemble des questions? Quelle sera la séquence des problèmes? Quelle sera la progression dans les différents points?" -msgid "" -"How does the course progress? Where should the learner pay special care? Are " -"there identifiable problems in understanding different areas? How much time " -"should one dedicate to the different areas of the course?" -msgstr "" -"Présentation du plan d'action dans le temps et l'espace.Quel temps doit-on " -"réserver aux différents parties du cours? Quels sont les points qui " -"demandent une attention accrue de la part des apprenants?" +msgid "How does the course progress? Where should the learner pay special care? Are there identifiable problems in understanding different areas? How much time should one dedicate to the different areas of the course?" +msgstr "Présentation du plan d'action dans le temps et l'espace.Quel temps doit-on réserver aux différents parties du cours? Quels sont les points qui demandent une attention accrue de la part des apprenants?" msgid "Methodology" msgstr "Méthodologie" -msgid "" -"What methods and activities help achieve the objectives of the course? What " -"would the schedule be?" -msgstr "" -"Quelles méthodes et quelles activités vont favoriser l'atteinte des " -"objectifs définis pour le projet? Quel est le calendrier des activités?" +msgid "What methods and activities help achieve the objectives of the course? What would the schedule be?" +msgstr "Quelles méthodes et quelles activités vont favoriser l'atteinte des objectifs définis pour le projet? Quel est le calendrier des activités?" -msgid "" -"Presentation of the activities (conference, papers, group research, labs...)." -msgstr "" -"Présentation des activités prévues (parcours pédagogiques, investigations, " -"recherches, exposés, visites, recueil d'informations sur le terrain, ...)." +msgid "Presentation of the activities (conference, papers, group research, labs...)." +msgstr "Présentation des activités prévues (parcours pédagogiques, investigations, recherches, exposés, visites, recueil d'informations sur le terrain, ...)." msgid "Course material" msgstr "Supports de cours" -msgid "" -"Is there a course book, a collection of papers, a bibliography, a list of " -"links on the internet?" -msgstr "" -"Existe-t-il des supports, de la documentation, des liens à consulter, ... " -"spécifiques à ce cours ?" +msgid "Is there a course book, a collection of papers, a bibliography, a list of links on the internet?" +msgstr "Existe-t-il des supports, de la documentation, des liens à consulter, ... spécifiques à ce cours ?" msgid "Short description of the course materials." -msgstr "" -"Présentation du ou des supports, bibliographie, localisation des documents " -"disponibles." +msgstr "Présentation du ou des supports, bibliographie, localisation des documents disponibles." -msgid "" -"Consider the cpirses, coaches, a technical helpdesk, course managers, and/or " -"materials available." -msgstr "" -"Quelles sont les ressources humaines et physiques disponibles? Que peuvent " -"attendre les participants de l'équipe d'encadrement?" +msgid "Consider the cpirses, coaches, a technical helpdesk, course managers, and/or materials available." +msgstr "Quelles sont les ressources humaines et physiques disponibles? Que peuvent attendre les participants de l'équipe d'encadrement?" -msgid "" -"Identify and describe the different contact persons and technical devices " -"available." -msgstr "" -"Présentation des personnes qui vont encadrer le projet.Description des " -"locaux et des équipements disponibles." +msgid "Identify and describe the different contact persons and technical devices available." +msgstr "Présentation des personnes qui vont encadrer le projet.Description des locaux et des équipements disponibles." -msgid "" -"How will learners be assessed? Are there strategies to develop in order to " -"master the topic?" -msgstr "" -"Comment l'atteinte des objectifs sera-t-elle évaluée?Quels sont les types " -"d'évaluation prévues (formative, sommative, certificative...)?" +msgid "How will learners be assessed? Are there strategies to develop in order to master the topic?" +msgstr "Comment l'atteinte des objectifs sera-t-elle évaluée?Quels sont les types d'évaluation prévues (formative, sommative, certificative...)?" msgid "Criteria for skills acquisition." msgstr "Critères d'évaluation et pondération éventuelle." @@ -16283,13 +13724,8 @@ msgstr "Redimensionner l'image aux dimensions suivantes (en pixels)" msgid "RESIZE" msgstr "REDIMENSIONNER" -msgid "" -"Show all images in their original size. No resizing is done. Scrollbars will " -"automatically appear if the image is larger than your monitor size." -msgstr "" -"Afficher toutes les images dans leur taille d'origine. Aucun " -"redimensionnement n'est effectué. Les barres de défilement apparaitront " -"automatiquement si l'image est plus large que votre écran." +msgid "Show all images in their original size. No resizing is done. Scrollbars will automatically appear if the image is larger than your monitor size." +msgstr "Afficher toutes les images dans leur taille d'origine. Aucun redimensionnement n'est effectué. Les barres de défilement apparaitront automatiquement si l'image est plus large que votre écran." msgid "Show Thumbnails" msgstr "Afficher les vignettes" @@ -16345,12 +13781,8 @@ msgstr "Texte" msgid "Read this post" msgstr "Lire cet article" -msgid "" -"This is the first task in the project. Everybody subscribed to this project " -"is able to participate" -msgstr "" -"Ceci est le premier article de ce blog. Dorénavant, tout inscrit à ce blog " -"peut y participer." +msgid "This is the first task in the project. Everybody subscribed to this project is able to participate" +msgstr "Ceci est le premier article de ce blog. Dorénavant, tout inscrit à ce blog peut y participer." msgid "Add a new comment" msgstr "Ajouter un commentaire" @@ -16404,9 +13836,7 @@ msgid "Delete this task" msgstr "Effacer cette tâche" msgid "This is a preset task. You can't delete a preset task." -msgstr "" -"Ceci est une tâche pré-definie .Vous ne pouvez pas effacer une tâche pré-" -"definie." +msgstr "Ceci est une tâche pré-definie .Vous ne pouvez pas effacer une tâche pré-definie." msgid "Colour" msgstr "Couleur" @@ -16429,13 +13859,8 @@ msgstr "Lire la suite.." msgid "Delete this comment" msgstr "Effacer ce commentaire" -msgid "" -"There are no tasks in this project. If you are the manager of this project, " -"click on link 'New task' to write an task." -msgstr "" -"A ce moment, il n'y a aucun article dans ce blog. Si vous êtes un auteur " -"dans ce blog, cliquez sur le lien 'nouvel article' pour écrire un nouvel " -"article." +msgid "There are no tasks in this project. If you are the manager of this project, click on link 'New task' to write an task." +msgstr "A ce moment, il n'y a aucun article dans ce blog. Si vous êtes un auteur dans ce blog, cliquez sur le lien 'nouvel article' pour écrire un nouvel article." msgid "No tasks" msgstr "pas de tâches" @@ -16464,12 +13889,8 @@ msgstr "Regarder les articles du jour" msgid "Tasks by" msgstr "Articles de" -msgid "" -"No tasks have been found. Check the word spelling or try another search." -msgstr "" -"Nous n'avons pas trouvé d'articles correspondant à vos critères de " -"recherche. Vérifiez l'orthographe des mots de votre recherche ou effectuez " -"une recherche plus large." +msgid "No tasks have been found. Check the word spelling or try another search." +msgstr "Nous n'avons pas trouvé d'articles correspondant à vos critères de recherche. Vérifiez l'orthographe des mots de votre recherche ou effectuez une recherche plus large." msgid "Save blog" msgstr "Enregistrer le blog" @@ -16694,8 +14115,7 @@ msgid "Upload paper" msgstr "Envoyer le document" msgid "You didn't choose any file to send, or it is too big" -msgstr "" -"Vous n'avez choisi aucun fichier à envoyer, ou celui-ci est trop gros" +msgstr "Vous n'avez choisi aucun fichier à envoyer, ou celui-ci est trop gros" msgid "paper title modified" msgstr "Le document a été modifié" @@ -16716,20 +14136,16 @@ msgid "Actions on all files" msgstr "Tous les fichiers" msgid "Default setting for the visibility of newly posted files" -msgstr "" -"Visibilité par défaut des documents envoyés (y compris dans le futur)" +msgstr "Visibilité par défaut des documents envoyés (y compris dans le futur)" msgid "New documents are visible for all users" msgstr "Les nouveaux documents sont par défaut visibles par tous les membres" msgid "New documents are only visible for the teacher(s)" -msgstr "" -"Les nouveaux documents sont par défaut visibles seulement par les " -"responsables" +msgstr "Les nouveaux documents sont par défaut visibles seulement par les responsables" msgid "Only registered users of this course can publish documents." -msgstr "" -"Seuls les utilisateurs enregistrés de ce cours peuvent publier des documents." +msgstr "Seuls les utilisateurs enregistrés de ce cours peuvent publier des documents." msgid "current folder" msgstr "répertoire courant" @@ -16741,8 +14157,7 @@ msgid "Assignments settings" msgstr "Éditer les options des travaux" msgid "A user posted a document in the Assignments tool" -msgstr "" -"Un utilisateur a publié un document dans l'outil travaux de votre cours" +msgstr "Un utilisateur a publié un document dans l'outil travaux de votre cours" msgid "Delete directory" msgstr "Supprimer le répertoire" @@ -16867,758 +14282,53 @@ msgstr "Veuillez vérifier les valeurs suivantes" msgid "Please go back to step 1" msgstr "Veuillez retourner à l'étape 1" -msgid "" -"

                  Adding users

                  You can subscribe existing learners one by one " -"to your course, by clicking on the link 'Subscribe users to this course'. " -"Usually however it's better to open your course to self-registration and let " -"learners register themselves.

                  Description

                  The " -"description has no computer related function and does not indicate any " -"particular rights or privileges within the system. It simply indicates who " -"is who, in human terms. You can therefore modify this by clicking on the " -"pencil, then typing whatever you want: professor, assistant, student, " -"visitor, expert etc.

                  Admin rights

                  Admin rights, on the " -"other hand, provide technical authorization to modify the content and " -"organization of this course area. You can choose between allowing full admin " -"rights or none.

                  To allow an assistant, for instance, to co-admin the " -"area, you need to be sure he/she is already registered, then click on the " -"pencil, then check 'Teacher', then 'Ok'.

                  Co-Trainers

                  To " -"mention the name of a co-teacher in the heading (co-chairman, etc.), use the " -"'Course settings' tool. This modification does not automatically register " -"your co-Trainer as a course member. The 'Teachers' field is completely " -"independent of the 'Users' list.

                  Tracking and Personal Home " -"Pages

                  In addition to showing the users list and modifying their " -"rights, the Users tool also shows individual tracking and allows the teacher " -"to define headings for personal home pages to be completed by users.

                  " -msgstr "" -"L'outil Utilisateurs fournit la liste des personnes inscrites au cours. Il " -"offre en outre les fonctionnalités suivantes:
                  • Nom et prénom : " -"pour accéder à la fiche de l'utilisateur contenant sa photo, son adresse de " -"courriel et d'autres informations, cliquez sur son " -"nom
                  • Description : complétez ce champ pour informer les autres " -"utilisateurs du rôle joué par l'un d'entre eux dans votre " -"dispositif
                  • Éditer (crayon jaune) : permet d'attribuer des " -"droits supplémentaires, comme celui de partager avec vous la responsabilité " -"d'administrer ce cours ou bien celui, plus modeste, de modérer les échanges " -"dans les groupes
                  • Suivi : vous renseigne sur l'utilisation du " -"cours par l'apprenant. Combien de fois il/elle est venu(e), combien de " -"points il/elle a obtenu aux tests, combien de temps il/elle a passé dans les " -"modules de cours SCORM, quels documents il/elle a déposés dans l'outil " -"Travaux, etc.
                  Vous pouvez aussi, dans la page Utilisateurs, " -"inscrire des utilisateurs du portail à votre cours (pour inscrire des " -"utilisateurs au portail, contactez votre administration), gérer les espaces " -"des groupes ou définir des intitulés qui permettront aux étudiants de se " -"décrire ou de se présenter aux autres : numéro de téléphone, curriculum " -"vitae etc.

                  Co-responsabilité d'un cours

                  Pour permettre à un co-" -"responsable de votre cours de l'administrer avec vous, vous devez " -"préalablement lui demander de s'inscrire à votre cours ou vous assurer qu'il " -"est inscrit puis modifier ses droits en cliquant sur l'icône d'édition puis " -"sur 'Responsable'.

                  Pour faire figurer le nom de ce co-responsable dans " -"l'en-tête de votre cours, utilisez la page 'Propriétés de ce cours'. Cette " -"modification de l'en-tête du cours n'inscrit pas automatiquement ce co-" -"responsable comme membre du cours. Ce sont deux actions distinctes.

                  " +msgid "

                  Adding users

                  You can subscribe existing learners one by one to your course, by clicking on the link 'Subscribe users to this course'. Usually however it's better to open your course to self-registration and let learners register themselves.

                  Description

                  The description has no computer related function and does not indicate any particular rights or privileges within the system. It simply indicates who is who, in human terms. You can therefore modify this by clicking on the pencil, then typing whatever you want: professor, assistant, student, visitor, expert etc.

                  Admin rights

                  Admin rights, on the other hand, provide technical authorization to modify the content and organization of this course area. You can choose between allowing full admin rights or none.

                  To allow an assistant, for instance, to co-admin the area, you need to be sure he/she is already registered, then click on the pencil, then check 'Teacher', then 'Ok'.

                  Co-Trainers

                  To mention the name of a co-teacher in the heading (co-chairman, etc.), use the 'Course settings' tool. This modification does not automatically register your co-Trainer as a course member. The 'Teachers' field is completely independent of the 'Users' list.

                  Tracking and Personal Home Pages

                  In addition to showing the users list and modifying their rights, the Users tool also shows individual tracking and allows the teacher to define headings for personal home pages to be completed by users.

                  " +msgstr "L'outil Utilisateurs fournit la liste des personnes inscrites au cours. Il offre en outre les fonctionnalités suivantes:
                  • Nom et prénom : pour accéder à la fiche de l'utilisateur contenant sa photo, son adresse de courriel et d'autres informations, cliquez sur son nom
                  • Description : complétez ce champ pour informer les autres utilisateurs du rôle joué par l'un d'entre eux dans votre dispositif
                  • Éditer (crayon jaune) : permet d'attribuer des droits supplémentaires, comme celui de partager avec vous la responsabilité d'administrer ce cours ou bien celui, plus modeste, de modérer les échanges dans les groupes
                  • Suivi : vous renseigne sur l'utilisation du cours par l'apprenant. Combien de fois il/elle est venu(e), combien de points il/elle a obtenu aux tests, combien de temps il/elle a passé dans les modules de cours SCORM, quels documents il/elle a déposés dans l'outil Travaux, etc.
                  Vous pouvez aussi, dans la page Utilisateurs, inscrire des utilisateurs du portail à votre cours (pour inscrire des utilisateurs au portail, contactez votre administration), gérer les espaces des groupes ou définir des intitulés qui permettront aux étudiants de se décrire ou de se présenter aux autres : numéro de téléphone, curriculum vitae etc.

                  Co-responsabilité d'un cours

                  Pour permettre à un co-responsable de votre cours de l'administrer avec vous, vous devez préalablement lui demander de s'inscrire à votre cours ou vous assurer qu'il est inscrit puis modifier ses droits en cliquant sur l'icône d'édition puis sur 'Responsable'.

                  Pour faire figurer le nom de ce co-responsable dans l'en-tête de votre cours, utilisez la page 'Propriétés de ce cours'. Cette modification de l'en-tête du cours n'inscrit pas automatiquement ce co-responsable comme membre du cours. Ce sont deux actions distinctes.

                  " -msgid "" -"

                  Introduction

                  This tool allows you to create and manage " -"workgroups. On first creation (Create groups), groups are 'empty'. There are " -"many ways to fill them:

                  • automatically ('Fill groups " -"(random)'),
                  • manually ('Edit'),
                  • self-registration by users " -"(Groups settings: 'Self registration allowed...').
                  These three ways " -"can be combined. You can, for instance, first ask users to self-" -"register.Then if you find some of them didn't register, decide to fill " -"groups automatically (random) in order to complete them. You can also edit " -"each group to determine membership, user by user, after or before self-" -"registration and/or automatically on registration.

                  Filling groups, " -"whether automatically or manually, is possible only for users registered on " -"the course. The users list is visible in Users tool.


                  Create groups

                  To create new groups, click on 'Create " -"new group(s)' and decide the number of groups to create.


                  Group settings

                  You can determine Group settings " -"globally (for all groups).Users may self-register in groups:

                  You " -"create empty groups, users self-register.If you have defined a maximum " -"number, full groups do not accept new members.This method is handy for " -"trainers unfamiliar with the users list when creating " -"groups.

                  Tools:

                  Every group is assigned either a forum " -"(private or public) or a Documents area(a shared file manager) or (in most " -"cases) both.


                  Manual editing

                  Once " -"groups have been created (Create groups), you will see, at the bottom of the " -"page, a list of groups along with with several " -"options:

                  • EditManually modify group name, description, tutor, " -"members list.
                  • Delete Delete a group.

                  " -msgstr "" -"

                  Introduction

                  \t

                  Cet outil permet de créer et de gérer des " -"groupes de travail.\tA la création, les groupes sont vides. Le responsable " -"dispose de\tplusieurs façons de les remplir:\t

                  • automatique ('Remplir " -"les groupes'),
                  • \t
                  • à la pièce ('Editer'),
                  • \t
                  • par les " -"utilisateurs (Propriétés: 'Utilisateurs autorisés ...').
                  \tCes " -"modes de remplissage sont combinables entre eux. Ainsi, on peut demander aux " -"membres\tde s'inscrire eux-mêmes puis constater que certains d'entre eux ont " -"oublié de s'inscrire\tet choisir alors de remplir les groupes, ce qui aura " -"pour effet de les compléter. On peut\taussi (via la fonction 'Editer') " -"modifier manuellement la composition de chacun des groupes\taprès " -"remplissage automatique ou après auto-inscription par les membres.

                  \t" -"

                  Le remplissage des groupes, qu'il soit automatique ou manuel, ne " -"fonctionne que\tsi les membres sont déjà inscrits au cours, ce qui peut être " -"vérifié via l'outil\t'Utilisateurs'.


                  \t

                  Créer des " -"groupes

                  \t

                  Pour créer de nouveaux groupes, cliquez sur 'Créer " -"nouveau(x) groupe(s)' et déterminez\tle nombre de groupes à créer. Le nombre " -"maximum de participants est facultatif. Si\tvous laissez ce champ inchangé, " -"la taille des groupes sera illimitée.


                  \t" -"

                  Propriétés des groupes

                  \t

                  Vous pouvez déterminer de façon " -"globale les propriétés des groupes.\t

                  • Utilisateurs autorisés à " -"s'inscrire eux-mêmes dans les groupes:\tvous créez des groupes vides et " -"laissez les membres s'y ajouter eux-mêmes.\tSi vous avez défini un nombre de " -"places maximum\tpar groupe, les groupes complets n'acceptent plus de " -"nouveaux membres.\tCette méthode convient particulièrement au responsable " -"qui ne connaît pas la\tliste des membres au moment de créer les " -"groupes.
                  • \t
                  • Accès aux groupes réservé uniquement à leurs " -"membres: les groupes n'accèdent\tpas aux forums et documents partagés " -"des autres groupes. Cette propriété n'exclut pas\tla publication de " -"documents par les groupes hors de leur espace privé.
                  • \t" -"
                  • Outils: chaque groupe dispose d'au moins un des outils suivants : " -"Documents, Agenda, Tarvaux, Annonces.
                  \t
                  \t" -"

                  Edition manuelle

                  \t

                  Une fois des groupes crées, vous voyez " -"apparaître leur liste assortie d'une série d'informations\tet de fonctions. " -"

                  • Editer permet de modifier manuellement la composition du " -"groupe.
                  • \t
                  • Supprimer détruit un groupe.
                  \t
                  " +msgid "

                  Introduction

                  This tool allows you to create and manage workgroups. On first creation (Create groups), groups are 'empty'. There are many ways to fill them:

                  • automatically ('Fill groups (random)'),
                  • manually ('Edit'),
                  • self-registration by users (Groups settings: 'Self registration allowed...').
                  These three ways can be combined. You can, for instance, first ask users to self-register.Then if you find some of them didn't register, decide to fill groups automatically (random) in order to complete them. You can also edit each group to determine membership, user by user, after or before self-registration and/or automatically on registration.

                  Filling groups, whether automatically or manually, is possible only for users registered on the course. The users list is visible in Users tool.


                  Create groups

                  To create new groups, click on 'Create new group(s)' and decide the number of groups to create.


                  Group settings

                  You can determine Group settings globally (for all groups).Users may self-register in groups:

                  You create empty groups, users self-register.If you have defined a maximum number, full groups do not accept new members.This method is handy for trainers unfamiliar with the users list when creating groups.

                  Tools:

                  Every group is assigned either a forum (private or public) or a Documents area(a shared file manager) or (in most cases) both.


                  Manual editing

                  Once groups have been created (Create groups), you will see, at the bottom of the page, a list of groups along with with several options:

                  • EditManually modify group name, description, tutor, members list.
                  • Delete Delete a group.

                  " +msgstr "

                  Introduction

                  \t

                  Cet outil permet de créer et de gérer des groupes de travail.\tA la création, les groupes sont vides. Le responsable dispose de\tplusieurs façons de les remplir:\t

                  • automatique ('Remplir les groupes'),
                  • \t
                  • à la pièce ('Editer'),
                  • \t
                  • par les utilisateurs (Propriétés: 'Utilisateurs autorisés ...').
                  \tCes modes de remplissage sont combinables entre eux. Ainsi, on peut demander aux membres\tde s'inscrire eux-mêmes puis constater que certains d'entre eux ont oublié de s'inscrire\tet choisir alors de remplir les groupes, ce qui aura pour effet de les compléter. On peut\taussi (via la fonction 'Editer') modifier manuellement la composition de chacun des groupes\taprès remplissage automatique ou après auto-inscription par les membres.

                  \t

                  Le remplissage des groupes, qu'il soit automatique ou manuel, ne fonctionne que\tsi les membres sont déjà inscrits au cours, ce qui peut être vérifié via l'outil\t'Utilisateurs'.


                  \t

                  Créer des groupes

                  \t

                  Pour créer de nouveaux groupes, cliquez sur 'Créer nouveau(x) groupe(s)' et déterminez\tle nombre de groupes à créer. Le nombre maximum de participants est facultatif. Si\tvous laissez ce champ inchangé, la taille des groupes sera illimitée.


                  \t

                  Propriétés des groupes

                  \t

                  Vous pouvez déterminer de façon globale les propriétés des groupes.\t

                  • Utilisateurs autorisés à s'inscrire eux-mêmes dans les groupes:\tvous créez des groupes vides et laissez les membres s'y ajouter eux-mêmes.\tSi vous avez défini un nombre de places maximum\tpar groupe, les groupes complets n'acceptent plus de nouveaux membres.\tCette méthode convient particulièrement au responsable qui ne connaît pas la\tliste des membres au moment de créer les groupes.
                  • \t
                  • Accès aux groupes réservé uniquement à leurs membres: les groupes n'accèdent\tpas aux forums et documents partagés des autres groupes. Cette propriété n'exclut pas\tla publication de documents par les groupes hors de leur espace privé.
                  • \t
                  • Outils: chaque groupe dispose d'au moins un des outils suivants : Documents, Agenda, Tarvaux, Annonces.
                  \t
                  \t

                  Edition manuelle

                  \t

                  Une fois des groupes crées, vous voyez apparaître leur liste assortie d'une série d'informations\tet de fonctions.

                  • Editer permet de modifier manuellement la composition du groupe.
                  • \t
                  • Supprimer détruit un groupe.
                  \t
                  " -msgid "" -"

                  The tests tool allows you to create tests containing as many questions as " -"you like.

                  You can choose from a range of question formats clearly " -"displayed at the top of the page when you create a test including (for " -"example):

                  • Multiple choice (single or multiple answers)
                  • " -"
                  • Matching
                  • Fill in the blanks etc.
                  A test can include " -"any number and combination of questions and question formats.


                  Test " -"creation

                  To create a test, click on the \"New test\" link.

                  Type " -"a name for the test, as well as an optional description.

                  You can add " -"various elements to this, including audio or video files, e.g. for listening " -"comprehension, but take care to make such files as small as possible to " -"optimise download time (e.g. use mp3 rather than wav files - they're far " -"smaller but perfectly good quality).

                  You can also choose between two " -"modes of presentation:

                  • Questions on an single page
                  • " -"
                  • One question per page (sequentially)
                  and opt for questions to " -"be randomly organised when the test is run.

                  Finally, save your test. " -"You will be taken to the question administration.


                  Adding a " -"question

                  You can now add a question to the newly created test. You can " -"if you wish include a description and/or an image. To create the test types " -"mentioned above, follow the following steps:


                  Multiple " -"choice

                  In order to create a MAQ / MCQ :

                  • Define the " -"answers for your question. You can add or delete an answer by clicking on " -"the right-hand button
                  • Check the left box for the correct " -"answer(s)
                  • Add an optional comment. This comment won't be seen by " -"the user until he/she has answered the question
                  • Give a weighting " -"to each answer. The weighting can be any positive or negative integer (or " -"zero)
                  • Save your answers


                  Fill in the " -"blanks

                  This allows you to create a cloze passage. The purpose is to " -"prompt the user to find words that you have removed from the text.

                  To " -"remove a word from the text, and thus create a blank, put brackets [like " -"this] around it.

                  Once the text has been typed and blanks defined, you " -"can add a comment that will be seen by the learner depending on the reply to " -"the question.

                  Save your text, and you will be taken to the next step " -"allowing you to assign a weighting to each blank. For example, if the " -"question is worth 10 points and you have 5 blanks, you can give a weighting " -"of 2 points to each blank.


                  Matching

                  This answer type can be " -"chosen so as to create a question where the user will have to connect " -"elements from list A with elements from list B.

                  It can also be used " -"to ask the user to arrange elements in a given order.

                  First, define " -"the options from which the user will be able to choose the best answer. " -"Then, define the questions which will have to be linked to one of the " -"options previously defined. Finally, connect elements from the first list " -"with those of the second list via the drop-down menu.

                  Note: Several " -"elements from the first unit might point to the same element in the second " -"unit.

                  Assign a weighting to each correct match, and save your " -"answer.


                  Modifying a test

                  In order to modify a test, the " -"principle is the same as for creating a test. Just click on the picture beside the test to " -"modify, and follow the instructions above.


                  Deleting a " -"test

                  In order to delete a test, click on the picture beside the test " -"to delete it.


                  Enabling a test

                  For a test can be used, you " -"have to enable it by clicking on the picture beside the " -"test name.


                  Running the test

                  You can try out your test by " -"clicking on its name in the tests list.


                  Random " -"questions

                  Whenever you create/modify a test, you can decide if you " -"want questions to be drawn in a random order from amongst all test " -"questions.

                  By enabling this option, questions will be drawn in a " -"different order every time a user runs the test.

                  If you have got a " -"large number of questions, you can opt to randomly draw only x-number of " -"questions from the questions available.


                  Questions pool

                  When " -"you delete a test, its questions are not removed from the database, so they " -"can be recycled back into another test via the questions pool.

                  The " -"questions pool also allows you to re-use the same question in several " -"tests.

                  By default, all the questions pertaining to your course are " -"hidden. You can display the questions related to a test, by chosing 'filter' " -"in the drop-down menu.

                  Orphan questions are questions that don not " -"belong to any test.


                  HotPotatoes Tests

                  You can import " -"HotPotatoes tests into a Chamilo portal, to use in the Tests tool. The " -"results of these tests are stored the same way as the results of Chamilo " -"tests and as such can be readily monitored using the Reporting tool. In the " -"case of simple tests, we recommend you use html or htm format; if your test " -"contains pictures, a zip file upload is the most convenient way.

                  Note: " -"You can also include HotPotatoes Tests as a step in the Learning " -"Path.

                  Method of import
                  • Select the file on your computer " -"using the Browse button \ton " -"the right of your screen.
                  • \t\t
                  • \t\t\tLaunch the upload with the " -"Upload Button .\t\t
                  • \t\t" -"
                  • \t\t\tYou can open the test by clicking onto its name.\t\t
                  • \t
                  \t" -"
                  Useful link
                  • Hot Potatoes home page : " -"http://web.uvic.ca/hrd/halfbaked" -"/
                  " -msgstr "" -"

                  Le module de tests vous permet de créer des tests d'auto-évaluation " -"pouvant contenir un nombre quelconque de questions.

                  Il existe " -"différents types de réponses disponibles pour la création de vos questions " -":

                  • Choix multiple
                  • Réponses multiples
                  • Remplir les " -"blancs
                  • Apparier (correspondances)
                  • Question ouverte
                  • " -"
                  • Zones sur image (hotspots)
                  Combinés au puissant éditeur " -"multimédia de Chamilo, ces différents types permettent en outre de créer des " -"tests sur images, des compréhensions à l'audition et des questions " -"d'interprétation à partir de vidéos ou d'animations Flash. Un test rassemble " -"un certain nombre de questions sous un thème commun.

                  Vous pouvez " -"visualiser une copie des réponses de l'apprenant et introduire des remarques " -"dans sa 'copie' afin de fournir un feedback le plus précis possible. C'est " -"aussi dans cette interface de visualisation des réponses de l'apprenant que " -"vous pourrez corriger les questions ouvertes.


                  Création d'un " -"test

                  Pour créer un test, cliquez sur le lien \"Nouveau test\".

                  Introduisez l'intitulé de votre test, ainsi qu'une éventuelle " -"description de celui-ci. Utilisez le champ Description si vous souhaitez " -"ajouter un fichier audio afin de créer une compréhension à l'audition.

                  Vous pouvez également choisir entre 2 types de tests:

                    " -"
                  • Questions sur une seule page
                  • Une question par page " -"(séquentiel)
                  et préciser si vous souhaitez ou non que les questions " -"soient triées aléatoirement lors de l'exécution du test par l'apprenant.

                  Enregistrez ensuite votre test. Vous arriverez à la gestion des " -"questions de ce test.


                  Ajout d'une question

                  Vous pouvez à " -"présent ajouter une question au test précédemment créé. La description est " -"facultative, de même que les images que vous avez la possibilité d'associer " -"à votre question dans le champ Description. Ici encore, utilisez le champ " -"description si vous souhaitez que la question porte sur une image " -"(interprétation visuelle) ou sur un fichier audio (compréhension à " -"l'audition).


                  Choix multiple

                  Il s'agit du classique QRM " -"(question à réponse multiple) / QCM (question à choix multiple).

                  Pour créer un QRM / QCM :

                  • Définissez les réponses à votre " -"question. Vous pouvez ajouter ou supprimer une réponse en cliquant sur le " -"bouton adéquat
                  • Cochez grâce aux cases de gauche la ou les réponses " -"exactes
                  • Ajoutez un éventuel commentaire. Celui-ci ne sera vu par " -"le membre qu'une fois qu'il aura répondu à la question
                  • Donnez une " -"pondération à chaque réponse. La pondération peut être n'importe quel nombre " -"entier, positif, négatif ou nul
                  • Enregistrez vos " -"réponses


                  Remplir les blancs

                  Il s'agit du texte à " -"trous. Le but est de faire trouver par l'apprenant des mots que vous avez " -"préalablement retirés du texte.

                  Pour retirer un mot du texte, et " -"donc créer un blanc, placez ce mot entre crochets [comme ceci].

                  Une fois le texte introduit et les blancs définis, vous pouvez " -"éventuellement ajouter un commentaire qui sera vu par le membre lorsqu'il " -"aura répondu à la question.

                  Enregistrez votre texte, et vous " -"arriverez à l'étape suivante qui vous permettra d'attribuer une pondération " -"à chacun des blancs. Par exemple si la question est sur 10 points et que " -"vous avez 5 blancs, vous pouvez donner une pondération de 2 points à chaque " -"blanc.


                  Apparier

                  Ce type de réponse peut être choisi pour " -"créer une question où l'apprenant doit relier des éléments d'un ensemble E01 " -"avec les éléments d'un ensemble E02.

                  Il peut également être " -"utilisé pour demander au membre de trier des éléments dans un certain " -"ordre.

                  Commencez par définir les options parmi lesquelles le " -"membre pourra choisir la bonne réponse. Ensuite, définissez les questions " -"qui devront être reliées à une des options définies précédemment. Enfin, " -"établissez les correspondances via les menus déroulants.

                  Remarque " -": Plusieurs éléments du premier ensemble peuvent pointer vers le même " -"élément du deuxième ensemble.

                  Donnez une pondération à chaque " -"correspondance correctement établie, et enregistrez votre réponse.


                  Question ouverte

                  Il est des questions dont la correction ne peut " -"être automatisée. Par exemple : 'Résumez l'article suivant en une dizaine de " -"lignes'. Le champ Question inclura 'Résumez l'article, etc', le champ " -"Description accueillera un copier/coller de l'article en question et le " -"champ libre laissé à l'apprenant accueillera sa réponse. Le responsable du " -"cours (formateur, coach...) ira dans Résultats de mes apprenants dans " -"l'outil Tests pour corriger manuellement les réponses. En attendant, la " -"réponse aura un score de zéro.


                  Zones sur image " -"(hotspots)

                  Dans bien des métiers, la compétence se vérifie par une " -"manipulation ou une prise en compte d'éléments visuels. Le conducteur d'une " -"grue doit savoir à quoi correspondent différents leviers, un chirgurgien " -"doit pouvoir distinguer d'un coup d'oeil les éléments qui composent " -"l'anatomie humaine, etc. Un utilisateur d'outils de bureautique doit pouvoir " -"reconnaître les différents éléments d'une interface donnée. Pour " -"l'évalutaion de ces sompétences, on pourra introduire une image " -"(obligatoirement au format .jpg ou .jpeg) et dessiner des zones via Chamilo " -"en y associant questions, score et commentaires.


                  Modification " -"d'un test

                  Pour modifier un test, le principe est le même que pour la " -"création. Cliquez simplement sur l'image à côté du test à modifier, et suivez les " -"instructions ci-dessus.


                  Suppression d'un test

                  Pour " -"supprimer un test, cliquez sur l'image à côté du test à supprimer.


                  Activation d'un test

                  Avant qu'un test ne puisse être utilisé par " -"un membre, vous devez l'activer en cliquant sur l'image à côté du " -"test à activer.


                  Exécution d'un test

                  Vous pouvez tester " -"votre test en cliquant sur son nom dans la liste des tests.


                  Tests aléatoires

                  Lors de la création / modification d'un test, " -"vous avez la possibilité de préciser si vous souhaitez que les questions " -"soient tirées dans un ordre aléatoire parmi toutes les questions du test.

                  Cela signifie qu'en activant cette option, les questions seront à " -"chaque fois dans un ordre différent lorsque les membres exécuteront le " -"test.

                  Si vous avez un grand nombre de questions, vous pouvez " -"aussi choisir de ne prendre aléatoirement que X questions sur l'ensemble des " -"questions disponibles dans ce test.


                  Banque de " -"questions

                  Lorsque vous supprimez un test, les questions qu'il " -"contenait ne le sont pas et peuvent être réutilisées dans un nouveau test, " -"via la banque de questions.

                  La banque de questions permet " -"également de réutiliser une même question dans plusieurs test.

                  Par défaut, toutes les questions de votre formation sont affichées. Vous " -"pouvez afficher les questions relatives à un test en particulier, en " -"choisissant celui-ci dans le menu déroulant \"Filtre\".

                  Des " -"questions orphelines sont des questions n'appartenant à aucun test.

                  " +msgid "

                  The tests tool allows you to create tests containing as many questions as you like.

                  You can choose from a range of question formats clearly displayed at the top of the page when you create a test including (for example):

                  • Multiple choice (single or multiple answers)
                  • Matching
                  • Fill in the blanks etc.
                  A test can include any number and combination of questions and question formats.


                  Test creation

                  To create a test, click on the \"New test\" link.

                  Type a name for the test, as well as an optional description.

                  You can add various elements to this, including audio or video files, e.g. for listening comprehension, but take care to make such files as small as possible to optimise download time (e.g. use mp3 rather than wav files - they're far smaller but perfectly good quality).

                  You can also choose between two modes of presentation:

                  • Questions on an single page
                  • One question per page (sequentially)
                  and opt for questions to be randomly organised when the test is run.

                  Finally, save your test. You will be taken to the question administration.


                  Adding a question

                  You can now add a question to the newly created test. You can if you wish include a description and/or an image. To create the test types mentioned above, follow the following steps:


                  Multiple choice

                  In order to create a MAQ / MCQ :

                  • Define the answers for your question. You can add or delete an answer by clicking on the right-hand button
                  • Check the left box for the correct answer(s)
                  • Add an optional comment. This comment won't be seen by the user until he/she has answered the question
                  • Give a weighting to each answer. The weighting can be any positive or negative integer (or zero)
                  • Save your answers


                  Fill in the blanks

                  This allows you to create a cloze passage. The purpose is to prompt the user to find words that you have removed from the text.

                  To remove a word from the text, and thus create a blank, put brackets [like this] around it.

                  Once the text has been typed and blanks defined, you can add a comment that will be seen by the learner depending on the reply to the question.

                  Save your text, and you will be taken to the next step allowing you to assign a weighting to each blank. For example, if the question is worth 10 points and you have 5 blanks, you can give a weighting of 2 points to each blank.


                  Matching

                  This answer type can be chosen so as to create a question where the user will have to connect elements from list A with elements from list B.

                  It can also be used to ask the user to arrange elements in a given order.

                  First, define the options from which the user will be able to choose the best answer. Then, define the questions which will have to be linked to one of the options previously defined. Finally, connect elements from the first list with those of the second list via the drop-down menu.

                  Note: Several elements from the first unit might point to the same element in the second unit.

                  Assign a weighting to each correct match, and save your answer.


                  Modifying a test

                  In order to modify a test, the principle is the same as for creating a test. Just click on the picture beside the test to modify, and follow the instructions above.


                  Deleting a test

                  In order to delete a test, click on the picture beside the test to delete it.


                  Enabling a test

                  For a test can be used, you have to enable it by clicking on the picture beside the test name.


                  Running the test

                  You can try out your test by clicking on its name in the tests list.


                  Random questions

                  Whenever you create/modify a test, you can decide if you want questions to be drawn in a random order from amongst all test questions.

                  By enabling this option, questions will be drawn in a different order every time a user runs the test.

                  If you have got a large number of questions, you can opt to randomly draw only x-number of questions from the questions available.


                  Questions pool

                  When you delete a test, its questions are not removed from the database, so they can be recycled back into another test via the questions pool.

                  The questions pool also allows you to re-use the same question in several tests.

                  By default, all the questions pertaining to your course are hidden. You can display the questions related to a test, by chosing 'filter' in the drop-down menu.

                  Orphan questions are questions that don not belong to any test.


                  HotPotatoes Tests

                  You can import HotPotatoes tests into a Chamilo portal, to use in the Tests tool. The results of these tests are stored the same way as the results of Chamilo tests and as such can be readily monitored using the Reporting tool. In the case of simple tests, we recommend you use html or htm format; if your test contains pictures, a zip file upload is the most convenient way.

                  Note: You can also include HotPotatoes Tests as a step in the Learning Path.

                  Method of import
                  • Select the file on your computer using the Browse button \ton the right of your screen.
                  • \t\t
                  • \t\t\tLaunch the upload with the Upload Button .\t\t
                  • \t\t
                  • \t\t\tYou can open the test by clicking onto its name.\t\t
                  • \t
                  \t
                  Useful link
                  • Hot Potatoes home page : http://web.uvic.ca/hrd/halfbaked/
                  " +msgstr "

                  Le module de tests vous permet de créer des tests d'auto-évaluation pouvant contenir un nombre quelconque de questions.

                  Il existe différents types de réponses disponibles pour la création de vos questions :

                  • Choix multiple
                  • Réponses multiples
                  • Remplir les blancs
                  • Apparier (correspondances)
                  • Question ouverte
                  • Zones sur image (hotspots)
                  Combinés au puissant éditeur multimédia de Chamilo, ces différents types permettent en outre de créer des tests sur images, des compréhensions à l'audition et des questions d'interprétation à partir de vidéos ou d'animations Flash. Un test rassemble un certain nombre de questions sous un thème commun.

                  Vous pouvez visualiser une copie des réponses de l'apprenant et introduire des remarques dans sa 'copie' afin de fournir un feedback le plus précis possible. C'est aussi dans cette interface de visualisation des réponses de l'apprenant que vous pourrez corriger les questions ouvertes.


                  Création d'un test

                  Pour créer un test, cliquez sur le lien \"Nouveau test\".

                  Introduisez l'intitulé de votre test, ainsi qu'une éventuelle description de celui-ci. Utilisez le champ Description si vous souhaitez ajouter un fichier audio afin de créer une compréhension à l'audition.

                  Vous pouvez également choisir entre 2 types de tests:

                  • Questions sur une seule page
                  • Une question par page (séquentiel)
                  et préciser si vous souhaitez ou non que les questions soient triées aléatoirement lors de l'exécution du test par l'apprenant.

                  Enregistrez ensuite votre test. Vous arriverez à la gestion des questions de ce test.


                  Ajout d'une question

                  Vous pouvez à présent ajouter une question au test précédemment créé. La description est facultative, de même que les images que vous avez la possibilité d'associer à votre question dans le champ Description. Ici encore, utilisez le champ description si vous souhaitez que la question porte sur une image (interprétation visuelle) ou sur un fichier audio (compréhension à l'audition).


                  Choix multiple

                  Il s'agit du classique QRM (question à réponse multiple) / QCM (question à choix multiple).

                  Pour créer un QRM / QCM :

                  • Définissez les réponses à votre question. Vous pouvez ajouter ou supprimer une réponse en cliquant sur le bouton adéquat
                  • Cochez grâce aux cases de gauche la ou les réponses exactes
                  • Ajoutez un éventuel commentaire. Celui-ci ne sera vu par le membre qu'une fois qu'il aura répondu à la question
                  • Donnez une pondération à chaque réponse. La pondération peut être n'importe quel nombre entier, positif, négatif ou nul
                  • Enregistrez vos réponses


                  Remplir les blancs

                  Il s'agit du texte à trous. Le but est de faire trouver par l'apprenant des mots que vous avez préalablement retirés du texte.

                  Pour retirer un mot du texte, et donc créer un blanc, placez ce mot entre crochets [comme ceci].

                  Une fois le texte introduit et les blancs définis, vous pouvez éventuellement ajouter un commentaire qui sera vu par le membre lorsqu'il aura répondu à la question.

                  Enregistrez votre texte, et vous arriverez à l'étape suivante qui vous permettra d'attribuer une pondération à chacun des blancs. Par exemple si la question est sur 10 points et que vous avez 5 blancs, vous pouvez donner une pondération de 2 points à chaque blanc.


                  Apparier

                  Ce type de réponse peut être choisi pour créer une question où l'apprenant doit relier des éléments d'un ensemble E01 avec les éléments d'un ensemble E02.

                  Il peut également être utilisé pour demander au membre de trier des éléments dans un certain ordre.

                  Commencez par définir les options parmi lesquelles le membre pourra choisir la bonne réponse. Ensuite, définissez les questions qui devront être reliées à une des options définies précédemment. Enfin, établissez les correspondances via les menus déroulants.

                  Remarque : Plusieurs éléments du premier ensemble peuvent pointer vers le même élément du deuxième ensemble.

                  Donnez une pondération à chaque correspondance correctement établie, et enregistrez votre réponse.


                  Question ouverte

                  Il est des questions dont la correction ne peut être automatisée. Par exemple : 'Résumez l'article suivant en une dizaine de lignes'. Le champ Question inclura 'Résumez l'article, etc', le champ Description accueillera un copier/coller de l'article en question et le champ libre laissé à l'apprenant accueillera sa réponse. Le responsable du cours (formateur, coach...) ira dans Résultats de mes apprenants dans l'outil Tests pour corriger manuellement les réponses. En attendant, la réponse aura un score de zéro.


                  Zones sur image (hotspots)

                  Dans bien des métiers, la compétence se vérifie par une manipulation ou une prise en compte d'éléments visuels. Le conducteur d'une grue doit savoir à quoi correspondent différents leviers, un chirgurgien doit pouvoir distinguer d'un coup d'oeil les éléments qui composent l'anatomie humaine, etc. Un utilisateur d'outils de bureautique doit pouvoir reconnaître les différents éléments d'une interface donnée. Pour l'évalutaion de ces sompétences, on pourra introduire une image (obligatoirement au format .jpg ou .jpeg) et dessiner des zones via Chamilo en y associant questions, score et commentaires.


                  Modification d'un test

                  Pour modifier un test, le principe est le même que pour la création. Cliquez simplement sur l'image à côté du test à modifier, et suivez les instructions ci-dessus.


                  Suppression d'un test

                  Pour supprimer un test, cliquez sur l'image à côté du test à supprimer.


                  Activation d'un test

                  Avant qu'un test ne puisse être utilisé par un membre, vous devez l'activer en cliquant sur l'image à côté du test à activer.


                  Exécution d'un test

                  Vous pouvez tester votre test en cliquant sur son nom dans la liste des tests.


                  Tests aléatoires

                  Lors de la création / modification d'un test, vous avez la possibilité de préciser si vous souhaitez que les questions soient tirées dans un ordre aléatoire parmi toutes les questions du test.

                  Cela signifie qu'en activant cette option, les questions seront à chaque fois dans un ordre différent lorsque les membres exécuteront le test.

                  Si vous avez un grand nombre de questions, vous pouvez aussi choisir de ne prendre aléatoirement que X questions sur l'ensemble des questions disponibles dans ce test.


                  Banque de questions

                  Lorsque vous supprimez un test, les questions qu'il contenait ne le sont pas et peuvent être réutilisées dans un nouveau test, via la banque de questions.

                  La banque de questions permet également de réutiliser une même question dans plusieurs test.

                  Par défaut, toutes les questions de votre formation sont affichées. Vous pouvez afficher les questions relatives à un test en particulier, en choisissant celui-ci dans le menu déroulant \"Filtre\".

                  Des questions orphelines sont des questions n'appartenant à aucun test.

                  " -msgid "" -"The Course tool supports two approaches :
                  • Create a new course " -"(allowing you to author your own content)
                  • Import SCORM " -"course

                  What is a Learning " -"Path?

                  A Learning Path allows for the presentation of a sequence of " -"learning experiences or activities arranged in distinct sections (in this " -"sense, the Learning Path is what distinguishes a 'course' from a mere " -"repository of random documents). It can be content-based (serving as a table " -"of contents) or activities-based, serving as an agenda or program of action " -"necessary to understand and apply a particular area of knowledge or " -"skill.

                  In addition to being structured, a Learning Path can also be " -"sequential, meaning that the completion of certain steps constitute " -"pre-requisites for accessing others (i.e. 'you cannot go to learning object " -"2 before learning object 1'). Your sequence can be suggestive (simply " -"displaying steps one after the other) or prescriptive (involving pre-" -"requisites so that learners are required to follow steps in a particular " -"order).

                  How do I create my own Learning Path " -"(Course)?

                  Proceed to the 'Learning Path' section. There you can " -"create as many courses/paths as you wish by clicking the Create a new " -"course tool. You will need to choose a name for the course/path (e.g. " -"Unit 1 if you plan to create several units within the overall " -"course). To begin with, the course is empty, waiting for you to add sections " -"and learning objects to it.
                  If you set a course to Visible, it will " -"appear as a new tool on the course homepage. This makes it easier and " -"clearer for students to access.

                  What learning objects can I " -"add?

                  All Chamilo tools, activities and content that you consider " -"useful and relevant to your course can be added :

                  • Separate " -"documents (texts, pictures, Office docs, ...)
                  • Forums as a " -"whole
                  • Topics
                  • Links
                  • Chamilo Tests
                  • HotPotatoes " -"Tests
                    (note :tests made invisible on the homepage, but included in a " -"path, become visible for learners only as they work through the " -"course.)
                  • Assignments
                  • External links

                  Other " -"features

                  Learners can be asked to follow your course in a given " -"order, as you can set pre-requisites. This means for example that " -"learners cannot go to e.g. Quiz 2 until they have read e.g. Document 1. All " -"learning objects have a status:completed or incomplete, so the " -"progress of learners is clearly reported.

                  If you alter the original " -"title of a learning object, the new name will appear in the course, but the " -"original title will not be deleted. So if you want test8.doc to appear as " -"'Final Exam' in the path, you do not have to rename the file, you can use " -"the new title in the path. It is also useful to give new titles to links " -"which are too long.

                  When you're finished, don't forget to check " -"Display mode, (showing, as in learner view, the table of contents on the " -"left and the learning objects on the right,one at a time.)


                  What " -"is a SCORM course and how do I import one?

                  The learning path tool " -"allows you to upload SCORM-compliant courses.

                  SCORM (Sharable " -"Content Object Reference Model) is a public standard followed by major e-" -"Learning companies like NETg, Macromedia, Microsoft, Skillsoft, etc. They " -"act at three levels:

                  • Economy : SCORM renders whole courses " -"or small content units reusable on different Learning Management Systems " -"(LMS) through the separation of content and context,
                  • Pedagogy " -": SCORM integrates the notion of pre-requisite or sequencing (e.g. " -"\"You cannot go to chapter 2 before passing Quiz " -"1\"),
                  • Technology : SCORM generates a table of contents as an " -"abstraction layer located outside the content and the LMS. It helps both " -"communicate with each other. Mainly communicated are " -"bookmarks(\"Where is John in the course?\"), scoring (\"How " -"did John pass the test?\") and time (\"How much time did John spent " -"in chapter 1?\").
                  How can I create a SCORM-compliant Learning " -"Path?

                  The obvious way is to use the Chamilo Authoring tool. " -"However, you may prefer to create complete SCORM compliant websites locally " -"on your own computer before uploading it onto your Chamilo platform. In this " -"case, we recommend the use of a sophisticated tool such as Lectora®, eXe " -"Learning® or Reload®

                  " -msgstr "" -"
                  L'outil Parcours a trois fonctions :

                  • Créer des " -"parcours
                  • Importer des parcours au format SCORM, AICC ou " -"IMS
                  • Convertir des présentations PowerPoint ou Impress en " -"parcours

                  Qu'est-ce qu'un parcours?

                  Un parcours est " -"une séquence d'apprentissage pouvant inclure : du texte, des images, du son, " -"des animations, des tests, des activités de production et des activités de " -"collaboration. Depuis Chamilo 1.8, vous disposez de Templates ou Modèles " -"pour créer du contenu plus facilement (première icône dans l'éditeur en " -"ligne de documents) et d'un outil dee séquençage pour vous permettre de " -"produire rapidements des parcours, y compris à partir de " -"PowerPoint.

                  Comment créer un parcours?

                  Cliquez sur Créer " -"un parcours et suivez les instructions. Pour créer un document directement " -"dans le parcours, cliquez sur Nouvelle étape > Nouveau document et " -"choisissez si vous le voulez, un de nos Templates dans l'éditeur en ligne " -"(première icône de l'éditeur).

                  Cliquez sur Organiser pour " -"déplacer les étapes les unes par rapport aux autres. Cliquez sur Montrer " -"pour voir le parcours du point de vue de l'apprenant. Cliquez sur Construire " -"pour retourner en mode 'édition'. Vous pouvez ajouter Documents, Tests, " -"Liens, Travaux et Forums afin de constituer un parcours réellement " -"interactif. Pour ajouter des éléments multimédia, commencez par créer un " -"document puis utilisez l'éditeur en ligne pour ajouter des images, du son en " -"MP3, des animations FLASH et des vidéos. Depuis Chamilo 1.8, Chamilo vous " -"propose une galerie d'images par défaut afin d'accélérer encore votre " -"processus de création.

                  Qu'est-ce qu'un parcours SCORM ou IMS et " -"comment l'importer?

                  Outre la possibilité qu'il vous offre de " -"CONSTRUIRE des parcours, l'outil Parcours ACCUEILLE vos contenus e-Learning " -"conformes aux normes SCORM, IMS et AICC. Ceux-ci peuvent être importés sous " -"forme de fichiers compressés au format ZIP (seul ce format est accepté). " -"Vous avez peut-être acquis des licences sur de tels cours ou bien vous " -"préférez construire vos parcours localement sur votre disque dur plutôt que " -"directement en ligne sur Chamilo. Dans ce cas, lisez ce qui " -"suit.

                  SCORM (Sharable Content Object Reference Model) est un " -"standard public respecté par les acteurs majeurs du e-Learning: NETg, " -"Macromedia, Microsoft, Skillsoft, etc. Ce standard agit à trois " -"niveaux:

                  • Économique : grâce au principe de séparation du " -"contenu et du contexte, SCORM permet de réutiliser des cours entiers ou des " -"morceaux de cours dans différents Learning Management Systems " -"(LMS),
                  • Pédagogie : SCORM intègre la notion de prérequis ou de " -"séquence (p.ex. \"Vous ne pouvez pas entrer dans le chapitre 2 tant " -"que vous n'avez pas passé le Quiz 1\"),
                  • Technologie : SCORM " -"génère une table des matières indépendante, tant du contenu que du LMS. Ceci " -"permet de faire communiquer contenu et LMS pour sauvegarder entre autres : " -"la progression de l'apprenant (\"A quel chapitre du cours Jean est-il " -"arrivé?\"), les résultats (\"Quel est le résultat de Jean au Quiz 1?\") " -"et le temps (\"Combien de temps Jean a-t-il passé dans le chapitre " -"4?\").
                  Comment générer localement (sur votre disque dur) un " -"cours compatible SCORM?

                  Utilisez des outils auteurs comme " -"Dreamweaver, Lectora et/ou Reload puis sauvegardez votre parcours comme un " -"fichier ZIP et téléchargez-le dans l'outil \"Parcours\".

                  " +msgid "The Course tool supports two approaches :
                  • Create a new course (allowing you to author your own content)
                  • Import SCORM course

                  What is a Learning Path?

                  A Learning Path allows for the presentation of a sequence of learning experiences or activities arranged in distinct sections (in this sense, the Learning Path is what distinguishes a 'course' from a mere repository of random documents). It can be content-based (serving as a table of contents) or activities-based, serving as an agenda or program of action necessary to understand and apply a particular area of knowledge or skill.

                  In addition to being structured, a Learning Path can also be sequential, meaning that the completion of certain steps constitute pre-requisites for accessing others (i.e. 'you cannot go to learning object 2 before learning object 1'). Your sequence can be suggestive (simply displaying steps one after the other) or prescriptive (involving pre-requisites so that learners are required to follow steps in a particular order).

                  How do I create my own Learning Path (Course)?

                  Proceed to the 'Learning Path' section. There you can create as many courses/paths as you wish by clicking the Create a new course tool. You will need to choose a name for the course/path (e.g. Unit 1 if you plan to create several units within the overall course). To begin with, the course is empty, waiting for you to add sections and learning objects to it.
                  If you set a course to Visible, it will appear as a new tool on the course homepage. This makes it easier and clearer for students to access.

                  What learning objects can I add?

                  All Chamilo tools, activities and content that you consider useful and relevant to your course can be added :

                  • Separate documents (texts, pictures, Office docs, ...)
                  • Forums as a whole
                  • Topics
                  • Links
                  • Chamilo Tests
                  • HotPotatoes Tests
                    (note :tests made invisible on the homepage, but included in a path, become visible for learners only as they work through the course.)
                  • Assignments
                  • External links

                  Other features

                  Learners can be asked to follow your course in a given order, as you can set pre-requisites. This means for example that learners cannot go to e.g. Quiz 2 until they have read e.g. Document 1. All learning objects have a status:completed or incomplete, so the progress of learners is clearly reported.

                  If you alter the original title of a learning object, the new name will appear in the course, but the original title will not be deleted. So if you want test8.doc to appear as 'Final Exam' in the path, you do not have to rename the file, you can use the new title in the path. It is also useful to give new titles to links which are too long.

                  When you're finished, don't forget to check Display mode, (showing, as in learner view, the table of contents on the left and the learning objects on the right,one at a time.)


                  What is a SCORM course and how do I import one?

                  The learning path tool allows you to upload SCORM-compliant courses.

                  SCORM (Sharable Content Object Reference Model) is a public standard followed by major e-Learning companies like NETg, Macromedia, Microsoft, Skillsoft, etc. They act at three levels:

                  • Economy : SCORM renders whole courses or small content units reusable on different Learning Management Systems (LMS) through the separation of content and context,
                  • Pedagogy : SCORM integrates the notion of pre-requisite or sequencing (e.g. \"You cannot go to chapter 2 before passing Quiz 1\"),
                  • Technology : SCORM generates a table of contents as an abstraction layer located outside the content and the LMS. It helps both communicate with each other. Mainly communicated are bookmarks(\"Where is John in the course?\"), scoring (\"How did John pass the test?\") and time (\"How much time did John spent in chapter 1?\").
                  How can I create a SCORM-compliant Learning Path?

                  The obvious way is to use the Chamilo Authoring tool. However, you may prefer to create complete SCORM compliant websites locally on your own computer before uploading it onto your Chamilo platform. In this case, we recommend the use of a sophisticated tool such as Lectora®, eXe Learning® or Reload®

                  " +msgstr "
                  L'outil Parcours a trois fonctions :

                  • Créer des parcours
                  • Importer des parcours au format SCORM, AICC ou IMS
                  • Convertir des présentations PowerPoint ou Impress en parcours

                  Qu'est-ce qu'un parcours?

                  Un parcours est une séquence d'apprentissage pouvant inclure : du texte, des images, du son, des animations, des tests, des activités de production et des activités de collaboration. Depuis Chamilo 1.8, vous disposez de Templates ou Modèles pour créer du contenu plus facilement (première icône dans l'éditeur en ligne de documents) et d'un outil dee séquençage pour vous permettre de produire rapidements des parcours, y compris à partir de PowerPoint.

                  Comment créer un parcours?

                  Cliquez sur Créer un parcours et suivez les instructions. Pour créer un document directement dans le parcours, cliquez sur Nouvelle étape > Nouveau document et choisissez si vous le voulez, un de nos Templates dans l'éditeur en ligne (première icône de l'éditeur).

                  Cliquez sur Organiser pour déplacer les étapes les unes par rapport aux autres. Cliquez sur Montrer pour voir le parcours du point de vue de l'apprenant. Cliquez sur Construire pour retourner en mode 'édition'. Vous pouvez ajouter Documents, Tests, Liens, Travaux et Forums afin de constituer un parcours réellement interactif. Pour ajouter des éléments multimédia, commencez par créer un document puis utilisez l'éditeur en ligne pour ajouter des images, du son en MP3, des animations FLASH et des vidéos. Depuis Chamilo 1.8, Chamilo vous propose une galerie d'images par défaut afin d'accélérer encore votre processus de création.

                  Qu'est-ce qu'un parcours SCORM ou IMS et comment l'importer?

                  Outre la possibilité qu'il vous offre de CONSTRUIRE des parcours, l'outil Parcours ACCUEILLE vos contenus e-Learning conformes aux normes SCORM, IMS et AICC. Ceux-ci peuvent être importés sous forme de fichiers compressés au format ZIP (seul ce format est accepté). Vous avez peut-être acquis des licences sur de tels cours ou bien vous préférez construire vos parcours localement sur votre disque dur plutôt que directement en ligne sur Chamilo. Dans ce cas, lisez ce qui suit.

                  SCORM (Sharable Content Object Reference Model) est un standard public respecté par les acteurs majeurs du e-Learning: NETg, Macromedia, Microsoft, Skillsoft, etc. Ce standard agit à trois niveaux:

                  • Économique : grâce au principe de séparation du contenu et du contexte, SCORM permet de réutiliser des cours entiers ou des morceaux de cours dans différents Learning Management Systems (LMS),
                  • Pédagogie : SCORM intègre la notion de prérequis ou de séquence (p.ex. \"Vous ne pouvez pas entrer dans le chapitre 2 tant que vous n'avez pas passé le Quiz 1\"),
                  • Technologie : SCORM génère une table des matières indépendante, tant du contenu que du LMS. Ceci permet de faire communiquer contenu et LMS pour sauvegarder entre autres : la progression de l'apprenant (\"A quel chapitre du cours Jean est-il arrivé?\"), les résultats (\"Quel est le résultat de Jean au Quiz 1?\") et le temps (\"Combien de temps Jean a-t-il passé dans le chapitre 4?\").
                  Comment générer localement (sur votre disque dur) un cours compatible SCORM?

                  Utilisez des outils auteurs comme Dreamweaver, Lectora et/ou Reload puis sauvegardez votre parcours comme un fichier ZIP et téléchargez-le dans l'outil \"Parcours\".

                  " -msgid "" -"

                  The Course Description tool prompts you to comprehensively describe your " -"course in a systematic way. This description can be used to provide learners " -"with an overview of what awaits them, and can be helpful when you review and " -"evaluate your course.

                  The items merely offer suggestions. If you want " -"to write your own course description, simply create your own headings and " -"descriptions by selecting the 'Other' tool.

                  Otherwise, to complete a " -"description of the course, click on each image, fill it with your " -"text/content and submit.

                  " -msgstr "" -"

                  L'outil Description du cours vous invite à décrire votre cours de manière " -"synthétique et globale dans une logique de cahier des charges. Cette " -"description pourra servir à donner aux apprenants un avant-goût de ce qui " -"les attend. Pour décrire le cours chronologiquement étape par étape, " -"préférez l'Agenda ou le Parcours.

                  Les rubriques sont proposées à titre de " -"suggestion. Si vous souhaitez rédiger une description du cours par vous-" -"même, il vous suffit de ne créer que des rubriques 'Autre'.

                  Pour " -"compléter la Description du cours, cliquez sur chacune des images, complétez " -"et validez.

                  " +msgid "

                  The Course Description tool prompts you to comprehensively describe your course in a systematic way. This description can be used to provide learners with an overview of what awaits them, and can be helpful when you review and evaluate your course.

                  The items merely offer suggestions. If you want to write your own course description, simply create your own headings and descriptions by selecting the 'Other' tool.

                  Otherwise, to complete a description of the course, click on each image, fill it with your text/content and submit.

                  " +msgstr "

                  L'outil Description du cours vous invite à décrire votre cours de manière synthétique et globale dans une logique de cahier des charges. Cette description pourra servir à donner aux apprenants un avant-goût de ce qui les attend. Pour décrire le cours chronologiquement étape par étape, préférez l'Agenda ou le Parcours.

                  Les rubriques sont proposées à titre de suggestion. Si vous souhaitez rédiger une description du cours par vous-même, il vous suffit de ne créer que des rubriques 'Autre'.

                  Pour compléter la Description du cours, cliquez sur chacune des images, complétez et validez.

                  " -msgid "" -"

                  The Links tool allows you to create a library of resources for your " -"students, particularly of resources that you have not created " -"yourself.

                  As the list grows, it might prove useful to organise it into " -"categories to help your students find the right information at the right " -"place. You can edit every link to re-assign it to a new category (you will " -"need to create this category first).

                  The Description field can be used " -"to provide advance-information on the target web pages but also to describe " -"what you expect the student to do with the link. If, for instance, you point " -"to a website on Aristotle, the description field may ask the student to " -"study the difference between synthesis and analysis." -msgstr "" -"

                  L'outil Liens vous permet de constituer une bibliothèque de ressources " -"pour vos étudiants et en particulier de ressources que vous n'avez pas " -"produites vous-même.

                  Lorsque la liste s'allonge, il peut être utile " -"d'organiser les liens en catégories afin de faciliter la recherche " -"d'information par vos étudiants. Veillez é vérifier de temps en temps si les " -"liens sont toujours valides.

                  Le champ description peut être utilisé de " -"manière pédagogiquement dynamique en y ajoutant non pas nécessairement la " -"description des documents ou des sites eux-mêmes, mais la description de " -"l'activité que vous attendez de vos étudiants par rapport aux ressources. Si " -"vous pointez, par exemple, vers une page sur Aristote, le champ Description " -"peut inviter à étudier la différence entre synthèse et analyse." +msgid "

                  The Links tool allows you to create a library of resources for your students, particularly of resources that you have not created yourself.

                  As the list grows, it might prove useful to organise it into categories to help your students find the right information at the right place. You can edit every link to re-assign it to a new category (you will need to create this category first).

                  The Description field can be used to provide advance-information on the target web pages but also to describe what you expect the student to do with the link. If, for instance, you point to a website on Aristotle, the description field may ask the student to study the difference between synthesis and analysis." +msgstr "

                  L'outil Liens vous permet de constituer une bibliothèque de ressources pour vos étudiants et en particulier de ressources que vous n'avez pas produites vous-même.

                  Lorsque la liste s'allonge, il peut être utile d'organiser les liens en catégories afin de faciliter la recherche d'information par vos étudiants. Veillez é vérifier de temps en temps si les liens sont toujours valides.

                  Le champ description peut être utilisé de manière pédagogiquement dynamique en y ajoutant non pas nécessairement la description des documents ou des sites eux-mêmes, mais la description de l'activité que vous attendez de vos étudiants par rapport aux ressources. Si vous pointez, par exemple, vers une page sur Aristote, le champ Description peut inviter à étudier la différence entre synthèse et analyse." -msgid "" -"

                  As soon as you log in to the system, you will be taken to your own main " -"page. Here you will see the following:

                • My Courses in the " -"centre of the page, lists the courses in which you are enrolled, with an " -"option for you to create new courses (using the button in the right menu) " -"
                • In the header section, My Profile allows you to change your " -"password, upload your photo to the system or change your username, " -"My Calendar : contains the events within the courses for which you are " -"registered, in the right menu: Edit my list of courses allows " -"you to enroll in courses as learner, (provided the trainer/teacher has " -"authorized entry. here you can also unsubscribe from a course, Links " -" Support Forum and Documentation refer you to the main " -"Chamilo site, where you can ask questions or find up to date information " -"about Chamilo. To enter a course (left side of the screen), " -"click on its title. Your profile may vary from course to course. It could be " -"that you are a teacher in one course and a learner in another. In courses " -"for which you are responsible, you have access to the editing tools designed " -"for authoring and managing students, while in courses where you learn, you " -"access a more limited range of tools appropriate for undertaking the " -"course.

                  The form your own main page takes can vary from one platform to " -"another depending on the options enabled by the system administrator. Thus, " -"for example, there may be some cases where you do not have access to course " -"creation even as a teacher, because this particular function is managed by " -"others within your institution.

                  " -msgstr "" -"

                  Une fois identifié dans le système, vous êtes ici sur votre page. " -"Vous voyez:

                  • Mes cours au milieu de la page, ainsi que la " -"possibilité de créer de nouveaux cours (bouton dans le menu de " -"droite),
                  • Dans l'entête, Mon profil: vous pouvez modifier là " -"votre mot de passe, importer votre photo dans le système, modifier votre nom " -"d'utilisateur,
                  • Mon agenda: il contient les événements des " -"cours auxquels vous êtes inscrit,
                  • Dans le menu de droite : " -"Modifier ma liste de cours qui vous permet de vous inscrire à des " -"cours comme apprenant, si le formateur/l'enseignant a autorisé " -"l'inscription. C'est là aussi que vous pourrez vous désinscrire d'un " -"cours,
                  • Les liens Forum de Support et Documentation " -"vous renvoient vers le site central de Chamilo, où vous pourrez poser des " -"questions ou trouver des compléments d'information.
                  Pour entrer " -"dans un cours (partie gauche de l'écran), cliquez sur son intitulé. Votre " -"profil peut varier d'un cours à l'autre. Il se pourrait que vous soyez " -"responsable dans tel cours et apprenant dans un autre. Dans les cours où " -"vous êtes responsable, vous disposez d'outils d'édition, dans les cours où " -"vous êtes apprenant, vous accédez aux outils sur un mode plus " -"passif.

                  La disposition de votre page peut varier d'une " -"organisation à l'autre selon les options qui ont été activées par " -"l'administrateur système. Ainsi il est possible que vous n'ayez pas accès à " -"la fonction de création de cours, même en tant que formateur, parce que " -"cette fonction est gérée par une administration centrale." +msgid "

                  As soon as you log in to the system, you will be taken to your own main page. Here you will see the following:

                • My Courses in the centre of the page, lists the courses in which you are enrolled, with an option for you to create new courses (using the button in the right menu)
                • In the header section, My Profile allows you to change your password, upload your photo to the system or change your username, My Calendar : contains the events within the courses for which you are registered, in the right menu: Edit my list of courses allows you to enroll in courses as learner, (provided the trainer/teacher has authorized entry. here you can also unsubscribe from a course, Links Support Forum and Documentation refer you to the main Chamilo site, where you can ask questions or find up to date information about Chamilo. To enter a course (left side of the screen), click on its title. Your profile may vary from course to course. It could be that you are a teacher in one course and a learner in another. In courses for which you are responsible, you have access to the editing tools designed for authoring and managing students, while in courses where you learn, you access a more limited range of tools appropriate for undertaking the course.

                  The form your own main page takes can vary from one platform to another depending on the options enabled by the system administrator. Thus, for example, there may be some cases where you do not have access to course creation even as a teacher, because this particular function is managed by others within your institution.

                  " +msgstr "

                  Une fois identifié dans le système, vous êtes ici sur votre page. Vous voyez:

                  • Mes cours au milieu de la page, ainsi que la possibilité de créer de nouveaux cours (bouton dans le menu de droite),
                  • Dans l'entête, Mon profil: vous pouvez modifier là votre mot de passe, importer votre photo dans le système, modifier votre nom d'utilisateur,
                  • Mon agenda: il contient les événements des cours auxquels vous êtes inscrit,
                  • Dans le menu de droite : Modifier ma liste de cours qui vous permet de vous inscrire à des cours comme apprenant, si le formateur/l'enseignant a autorisé l'inscription. C'est là aussi que vous pourrez vous désinscrire d'un cours,
                  • Les liens Forum de Support et Documentation vous renvoient vers le site central de Chamilo, où vous pourrez poser des questions ou trouver des compléments d'information.
                  Pour entrer dans un cours (partie gauche de l'écran), cliquez sur son intitulé. Votre profil peut varier d'un cours à l'autre. Il se pourrait que vous soyez responsable dans tel cours et apprenant dans un autre. Dans les cours où vous êtes responsable, vous disposez d'outils d'édition, dans les cours où vous êtes apprenant, vous accédez aux outils sur un mode plus passif.

                  La disposition de votre page peut varier d'une organisation à l'autre selon les options qui ont été activées par l'administrateur système. Ainsi il est possible que vous n'ayez pas accès à la fonction de création de cours, même en tant que formateur, parce que cette fonction est gérée par une administration centrale." -msgid "" -"

                  The Agenda tool appears both as a calendar within each course and as a " -"personal diary tool for each student providing an overview of events in the " -"courses in which they are enrolled. (Groups can also have their own Agenda.) " -" Users can use the Agenda, which displays course content and activites, " -"as a reference tool to organise their day to day or week to week " -"learning.

                  In addition to being visible in the agenda, new events are " -"indicated to the learner whenever he/she logs in. The system sees what has " -"been added since his/her last visit and icons appear on the portal home page " -"beside the courses indicating new events and announcements.

                  If you " -"want to organize students' work in a time-related way, it is best to use the " -"Learning Paths tool as a way of charting a logical progression through " -"various activites and content through the presentation of a formal table of " -"contents.

                  " -msgstr "" -"

                  L'agenda est un outil qui prend place à la fois dans chaque cours et " -"comme outil de synthèse pour l'étudiant ('Mon agenda') reprenant l'ensemble " -"des événements relatifs aux cours dans lesquels il est inscrit.

                  Depuis " -"Chamilo 1.8, les groupes disposent également d'un agenda. Ceci permet de " -"traiter l'agenda comme un outil de programmation de l'apprentissage jour " -"après jour ou semaine après semaine qui renvoie aux contenus et aux " -"activités.

                  Toutefois, si l'on souhaite organiser les activités dans le " -"temps de façon structurée, il préférable d'utiliser l'outil Parcours qui " -"permettra de construire de véritables séquences à travers le temps, les " -"activités ou le contenu en présentant le cours selon une logique formelle de " -"table des matières.

                  " +msgid "

                  The Agenda tool appears both as a calendar within each course and as a personal diary tool for each student providing an overview of events in the courses in which they are enrolled. (Groups can also have their own Agenda.) Users can use the Agenda, which displays course content and activites, as a reference tool to organise their day to day or week to week learning.

                  In addition to being visible in the agenda, new events are indicated to the learner whenever he/she logs in. The system sees what has been added since his/her last visit and icons appear on the portal home page beside the courses indicating new events and announcements.

                  If you want to organize students' work in a time-related way, it is best to use the Learning Paths tool as a way of charting a logical progression through various activites and content through the presentation of a formal table of contents.

                  " +msgstr "

                  L'agenda est un outil qui prend place à la fois dans chaque cours et comme outil de synthèse pour l'étudiant ('Mon agenda') reprenant l'ensemble des événements relatifs aux cours dans lesquels il est inscrit.

                  Depuis Chamilo 1.8, les groupes disposent également d'un agenda. Ceci permet de traiter l'agenda comme un outil de programmation de l'apprentissage jour après jour ou semaine après semaine qui renvoie aux contenus et aux activités.

                  Toutefois, si l'on souhaite organiser les activités dans le temps de façon structurée, il préférable d'utiliser l'outil Parcours qui permettra de construire de véritables séquences à travers le temps, les activités ou le contenu en présentant le cours selon une logique formelle de table des matières.

                  " -msgid "" -"

                  The Announcements tool allows you to send an e-mail to some or all of " -"your students, or to specific groups. to might want to alert them to the " -"addition of a new document, to remind them of a deadline for submission of " -"an assignment or to highlight and share a particularly good piece of work. " -"Sending such e-mail announcements can also serve as a useful prompt to re-" -"engage students who have not visited the site for some time (as long as it's " -"not overdone!).

                  Contacting specific users

                  In addition to " -"sending a general one to all members of the course, you can send an e-mail " -"to one or more individuals/groups groups. When you create a new " -"announcement, just click Visible to and select users from the left " -"hand lists and and add them as recipients using the arrows.

                  " -msgstr "" -"

                  L'outil d'Annonces vous permet d'envoyer un message par courriel aux " -"étudiants/apprenants. Que ce soit pour leur signaler que vous avez déposé un " -"nouveau documents, que la date de remise des rapports approche ou qu'untel a " -"réalisé un travail de qualité, l'envoi de courriels, s'il est utilisé avec " -"modération, permet d'aller chercher les participants et peut-être de les " -"ramener au site web s'il est déserté.

                  Message pour certains " -"membres

                  Outre l'envoi d'un courriel à l'ensemble des membres du cours, " -"vous pouvez envoyer un courriel à une ou plusieurs personnes et/ou un ou " -"plusieurs groupes. Dans ce nouvel outil, utilisez CTRL+clic pour " -"sélectionner plusieurs éléments dna le menu de gauche puis cliquez sur la " -"flèche droite pour les amener dans le menu de droite. Tapez ensuite votre " -"message dans le champ de saisie situé en bas de la page." +msgid "

                  The Announcements tool allows you to send an e-mail to some or all of your students, or to specific groups. to might want to alert them to the addition of a new document, to remind them of a deadline for submission of an assignment or to highlight and share a particularly good piece of work. Sending such e-mail announcements can also serve as a useful prompt to re-engage students who have not visited the site for some time (as long as it's not overdone!).

                  Contacting specific users

                  In addition to sending a general one to all members of the course, you can send an e-mail to one or more individuals/groups groups. When you create a new announcement, just click Visible to and select users from the left hand lists and and add them as recipients using the arrows.

                  " +msgstr "

                  L'outil d'Annonces vous permet d'envoyer un message par courriel aux étudiants/apprenants. Que ce soit pour leur signaler que vous avez déposé un nouveau documents, que la date de remise des rapports approche ou qu'untel a réalisé un travail de qualité, l'envoi de courriels, s'il est utilisé avec modération, permet d'aller chercher les participants et peut-être de les ramener au site web s'il est déserté.

                  Message pour certains membres

                  Outre l'envoi d'un courriel à l'ensemble des membres du cours, vous pouvez envoyer un courriel à une ou plusieurs personnes et/ou un ou plusieurs groupes. Dans ce nouvel outil, utilisez CTRL+clic pour sélectionner plusieurs éléments dna le menu de gauche puis cliquez sur la flèche droite pour les amener dans le menu de droite. Tapez ensuite votre message dans le champ de saisie situé en bas de la page." -msgid "" -"

                  The Chat tool allows you to chat 'live' with your students in real time. " -"

                  In contrast to most commercial chat tools, the chat in Chamilo is web " -"based and does not require any additional install (e.g. MSN® Yahoo " -"Messenger®. Skype® etc.) A key advantage of this solution is therefore it's " -"immediate availablilty for students, allowing chat to be easily integrated " -"into the course. Moreover, the Chamilo chat tool will automatically archive " -"discussions and save them for ready access later via the Documents tool. (Be " -"warned that the message may take from 1 to 5 seconds to refresh with each " -"exchange - this doesn't mean anything is wrong!!).

                  If learners have " -"uploaded a profile picture it will appear (reduced in size) in the left " -"column - otherwise, it will show a default image.

                  It is the " -"responsibility of the teacher to delete threads whenever he/she deems " -"relevant.

                  Educational Use

                  Adding Chat to your course is not " -"always a good idea. To make best use of this tool, you need to ensure " -"discussions remains focussed on course content. You might, for example, " -"decide to keep the chat facility hidden until it is time for a 'formal' " -"scheduled session. That way,while the freedom of discussions may admittedly " -"be curbed, you are able to better guarantee thatsuch live meetings will be " -"beneficial .

                  " -msgstr "" -"

                  L'outil de discussion est un 'chat' ou 'clavardage' qui vous permet de " -"discuter en direct avec vos apprenants.

                  A la différence des outils de " -"chat que l'on trouve sur le marché, ce 'chat' fonctionne dans une page web " -"et non à l'aide d'un client additionnel à télécharger : Microsoft " -"Messenger®, Yahoo! Messenger® etc. L'avantage de cette solution est " -"l'universalité garantie de son utilisation sur tous ordinateurs et sans " -"délai. L'inconvénient est que la liste des messages ne se rafraichit pas " -"instantamément mais peut prendre de 1 à 5 secondes.

                  Si les apprenants " -"ont envoyé leur photo dans l'outil 'Mon profil', celle-ci apparaîtra en " -"réduction dans la colonne de gauche. Sinon, ce sera une photo par " -"défaut.

                  Il appartient au responsable du cours d'effacer les " -"discussions quand il/elle le juge pertinent. Par ailleurs, ces discussions " -"sont archivées automatiquement dans l'outil 'Documents'.

                  Usages " -"pédagogiques

                  Si l'ajout d'un 'chat' dans le cours n'apporte pas comme " -"tel une valeur ajoutée dans les processus d'apprentissage, une utilisation " -"méthodique de celui-ci peut apporter une réelle contribution. Ainsi, vous " -"pouvez fixer des rendez-vous de questions-réponses à vos membres et " -"désactiver l'outil le reste du temps, ou bien exploiter l'archivage des " -"discussions pour revenir en classe sur un sujet abordé dans le passé." +msgid "

                  The Chat tool allows you to chat 'live' with your students in real time.

                  In contrast to most commercial chat tools, the chat in Chamilo is web based and does not require any additional install (e.g. MSN® Yahoo Messenger®. Skype® etc.) A key advantage of this solution is therefore it's immediate availablilty for students, allowing chat to be easily integrated into the course. Moreover, the Chamilo chat tool will automatically archive discussions and save them for ready access later via the Documents tool. (Be warned that the message may take from 1 to 5 seconds to refresh with each exchange - this doesn't mean anything is wrong!!).

                  If learners have uploaded a profile picture it will appear (reduced in size) in the left column - otherwise, it will show a default image.

                  It is the responsibility of the teacher to delete threads whenever he/she deems relevant.

                  Educational Use

                  Adding Chat to your course is not always a good idea. To make best use of this tool, you need to ensure discussions remains focussed on course content. You might, for example, decide to keep the chat facility hidden until it is time for a 'formal' scheduled session. That way,while the freedom of discussions may admittedly be curbed, you are able to better guarantee thatsuch live meetings will be beneficial .

                  " +msgstr "

                  L'outil de discussion est un 'chat' ou 'clavardage' qui vous permet de discuter en direct avec vos apprenants.

                  A la différence des outils de chat que l'on trouve sur le marché, ce 'chat' fonctionne dans une page web et non à l'aide d'un client additionnel à télécharger : Microsoft Messenger®, Yahoo! Messenger® etc. L'avantage de cette solution est l'universalité garantie de son utilisation sur tous ordinateurs et sans délai. L'inconvénient est que la liste des messages ne se rafraichit pas instantamément mais peut prendre de 1 à 5 secondes.

                  Si les apprenants ont envoyé leur photo dans l'outil 'Mon profil', celle-ci apparaîtra en réduction dans la colonne de gauche. Sinon, ce sera une photo par défaut.

                  Il appartient au responsable du cours d'effacer les discussions quand il/elle le juge pertinent. Par ailleurs, ces discussions sont archivées automatiquement dans l'outil 'Documents'.

                  Usages pédagogiques

                  Si l'ajout d'un 'chat' dans le cours n'apporte pas comme tel une valeur ajoutée dans les processus d'apprentissage, une utilisation méthodique de celui-ci peut apporter une réelle contribution. Ainsi, vous pouvez fixer des rendez-vous de questions-réponses à vos membres et désactiver l'outil le reste du temps, ou bien exploiter l'archivage des discussions pour revenir en classe sur un sujet abordé dans le passé." -msgid "" -"

                  The assignments tool is a very simple tool that allows your students to " -"upload documents to the course.It can be used to accept responses to open " -"questions from individuals or groups, or for uploading any other form of " -"document

                  You can make files visible to all students by default, or " -"only visible to yourself according to the requirements of your course. " -"Making all files visible is useful when, for instance, you want to ask " -"students to share opinions on each others papers, or when you want to give " -"them experience in publishing texts globally. Keep files invisible if, for " -"example, you want ask everybody the same question but to avoid 'cheating'. " -"Making the documents invisible will also allow you to have some form of " -"control over when a document is available to all the other students. " -"

                  If you want students to hand in a document for grading you're best, " -"from within the tool, to assign submissions to a folder.

                  You can use " -"the the tool to set deadlines and instructions for delivery, as well as a " -"maximum grade/score.

                  " -msgstr "" -"

                  L'outil Travaux est un outil très simple permettant à vos apprenants " -"d'envoyer des documents vers le cours. Il peut servir à réceptionner des " -"rapports individuels ou collectifs, des réponses à des questions ouvertes ou " -"toute autre forme de document.

                  Beaucoup de formateurs/d'enseignants " -"masquent l'outil Travaux jusqu'à la date de remise des rapports. Vous pouvez " -"aussi pointer vers cet outil par un lien depuis le texte d'introduction de " -"votre cours ou l'agenda. L'outil Travaux dispose lui aussi d'un texte " -"d'introduction qui pourra vous servir à formuler une question ouverte, à " -"préciser les consignes pour la remise de rapports ou toute autre " -"information.

                  Les travaux sont soit publics soit à destination du seul " -"responsable. Publics, ils serviront un dispositif de regard croisé dans " -"lequel vous invitez les participants à commenter mutuellement leurs " -"productions selon un scénario et des critères éventuellement formulés dans " -"le Texte d'intruduction. Privés, ils seront comme une boîte aux lettres du " -"formateur/ de l'enseignant." +msgid "

                  The assignments tool is a very simple tool that allows your students to upload documents to the course.It can be used to accept responses to open questions from individuals or groups, or for uploading any other form of document

                  You can make files visible to all students by default, or only visible to yourself according to the requirements of your course. Making all files visible is useful when, for instance, you want to ask students to share opinions on each others papers, or when you want to give them experience in publishing texts globally. Keep files invisible if, for example, you want ask everybody the same question but to avoid 'cheating'. Making the documents invisible will also allow you to have some form of control over when a document is available to all the other students.

                  If you want students to hand in a document for grading you're best, from within the tool, to assign submissions to a folder.

                  You can use the the tool to set deadlines and instructions for delivery, as well as a maximum grade/score.

                  " +msgstr "

                  L'outil Travaux est un outil très simple permettant à vos apprenants d'envoyer des documents vers le cours. Il peut servir à réceptionner des rapports individuels ou collectifs, des réponses à des questions ouvertes ou toute autre forme de document.

                  Beaucoup de formateurs/d'enseignants masquent l'outil Travaux jusqu'à la date de remise des rapports. Vous pouvez aussi pointer vers cet outil par un lien depuis le texte d'introduction de votre cours ou l'agenda. L'outil Travaux dispose lui aussi d'un texte d'introduction qui pourra vous servir à formuler une question ouverte, à préciser les consignes pour la remise de rapports ou toute autre information.

                  Les travaux sont soit publics soit à destination du seul responsable. Publics, ils serviront un dispositif de regard croisé dans lequel vous invitez les participants à commenter mutuellement leurs productions selon un scénario et des critères éventuellement formulés dans le Texte d'intruduction. Privés, ils seront comme une boîte aux lettres du formateur/ de l'enseignant." -msgid "" -"

                  The Reporting tool helps you track your students' attendance and " -"progress: Did they connect to the system, When? How many times? How much do " -"they score in tests? Did they already upload their assignment paper? When? " -"If you use SCORM courses, you can even track how much time a student spent " -"on a particular module or chapter. Reporting provides two levels of " -"information:

                  • Global: How many students have accessed the " -"course? What are the most frequently visited pages and " -"links?
                  • Specific: What pages has John Doe visited? What score " -"does he get in tests? When did he last connect to the platform?
                  " -msgstr "" -"

                  L'outil de suivi statistique vous permet de suivre l'évolution du cours à " -"deux niveaux:

                  • Globalement: quelles sont les pages les plus " -"visitées, quel est le taux de connection par " -"semaine...?
                  • Nominativement: quelles pages Jean Dupont a vues " -"et quand, quels scores a-t-il obtenu aux exercices, combien de temps est-il " -"resté dans chaque chapitre d'un cours SCORM, quels travaux a-t-il déposé et " -"à quelle date?
                  Pour obtenir les statistiques nominatives, cliquez " -"sur 'Utilisateurs'. Pour les statistiques globales, cliquez sur 'Montrer " -"tout'.

                  " +msgid "

                  The Reporting tool helps you track your students' attendance and progress: Did they connect to the system, When? How many times? How much do they score in tests? Did they already upload their assignment paper? When? If you use SCORM courses, you can even track how much time a student spent on a particular module or chapter. Reporting provides two levels of information:

                  • Global: How many students have accessed the course? What are the most frequently visited pages and links?
                  • Specific: What pages has John Doe visited? What score does he get in tests? When did he last connect to the platform?
                  " +msgstr "

                  L'outil de suivi statistique vous permet de suivre l'évolution du cours à deux niveaux:

                  • Globalement: quelles sont les pages les plus visitées, quel est le taux de connection par semaine...?
                  • Nominativement: quelles pages Jean Dupont a vues et quand, quels scores a-t-il obtenu aux exercices, combien de temps est-il resté dans chaque chapitre d'un cours SCORM, quels travaux a-t-il déposé et à quelle date?
                  Pour obtenir les statistiques nominatives, cliquez sur 'Utilisateurs'. Pour les statistiques globales, cliquez sur 'Montrer tout'.

                  " msgid "Course settings Help" msgstr "Aide Propriétés du cours" -msgid "" -"

                  The Course Settings allows you to manage the global parameters of your " -"course: Title, code, language, name of trainer etc.

                  The options " -"situated in the centre of the page deal with confidentiality settings : is " -"the course public or private? Can users register to it? You can use these " -"settings dynamically e.g. allow self-registration for one week > ask your " -"students to register > close access to self-registration > remove possible " -"intruders through the Users list. This way you keep control of who is " -"registered while avoiding the administrative hassle of registering them " -"yourself.

                  (Note - some organizations prefer not to use this method and " -"opt to centralise registration. In this case, participants cannot enrol in " -"your course at all, even if you, as a trainer / teacher, wish to give them " -"access. To check this, look at the home page of your campus (as opposed to " -"your course homepage) to see if the 'Register' link is present.)

                  At " -"the bottom of the page, you can back up the course and delete it. Backup " -"will create a file on the server and allow you to copy it on your own Hard " -"Disk locally so that there will be two backups each in different places. If " -"you back up a course and then delete it you will not be be able to restore " -"it yourself, but the system administrator can do this for you if you give " -"him/her the code of your course. Backing up a course is also a good way to " -"get all your documents transferred to your own computer. You will need a " -"tool, like Winzip® to UNZIP the archive. Note that backing up a course does " -"not automatically remove it.

                  " -msgstr "" -"

                  L'outil 'Propriétés du cours' vous permet de modifier le comportement " -"global de votre cours.

                  La partie supérieure de la page permet de " -"modifier les rubriques qui apparaissent dans l'entête de votre cours: nom du " -"formateur/de l'enseignant (n'hésitez pas à en introduire plusieurs), " -"intitulé du cours, code, langue. Le département est facultatif et peut " -"représenter un sous-ensemble de votre organisation : cellule, groupe de " -"travail etc.

                  La partie médiane de la page vous permet de déterminer " -"les paramètrs de confidentialité. Une utilisation classique consiste à " -"fermer tout accès au cours pendant la période de fabrication (pas d'accès, " -"pas d'inscription), d'ouvrir ensuite à l'inscription mais non à la " -"visibilité publique, et ce le temps nécessaire pour que chacun des " -"participants s'inscrive, puis de refermer l'inscription et d'aller dans " -"Membres chasser les éventuels intrus. Certaines organisations préfèrent ne " -"pas utiliser cette méthode et recourir à une inscription administrative " -"centralisée. Dans ce cas, les participants n'ont pas même l'opportunité de " -"s'inscrire à votre cours, quand bien même vous, en tant que " -"formateur/enseignant, leur en donneriez l'accès. Observez donc la page " -"d'accueil de votre campus (non celle de votre cours) pour voir si le lien " -"'S'inscrire' est présent.

                  La partie inférieure de le page permet " -"d'effectuer une sauvegarde du cours et/ou de supprimer celui-ci. La " -"sauvegarde copiera une archive ZIP de votre cours sur le serveur et vous " -"permettra en outre de la récupérer sur votre ordinateur local par " -"téléchargement. C'est une façon commode de récupérer l'ensemble des " -"documents qui se trouvent dans votre cours. Il vous faudra utiliser un outil " -"de décompression genre Winzip® pour ouvrir l'archive une fois récupérée." +msgid "

                  The Course Settings allows you to manage the global parameters of your course: Title, code, language, name of trainer etc.

                  The options situated in the centre of the page deal with confidentiality settings : is the course public or private? Can users register to it? You can use these settings dynamically e.g. allow self-registration for one week > ask your students to register > close access to self-registration > remove possible intruders through the Users list. This way you keep control of who is registered while avoiding the administrative hassle of registering them yourself.

                  (Note - some organizations prefer not to use this method and opt to centralise registration. In this case, participants cannot enrol in your course at all, even if you, as a trainer / teacher, wish to give them access. To check this, look at the home page of your campus (as opposed to your course homepage) to see if the 'Register' link is present.)

                  At the bottom of the page, you can back up the course and delete it. Backup will create a file on the server and allow you to copy it on your own Hard Disk locally so that there will be two backups each in different places. If you back up a course and then delete it you will not be be able to restore it yourself, but the system administrator can do this for you if you give him/her the code of your course. Backing up a course is also a good way to get all your documents transferred to your own computer. You will need a tool, like Winzip® to UNZIP the archive. Note that backing up a course does not automatically remove it.

                  " +msgstr "

                  L'outil 'Propriétés du cours' vous permet de modifier le comportement global de votre cours.

                  La partie supérieure de la page permet de modifier les rubriques qui apparaissent dans l'entête de votre cours: nom du formateur/de l'enseignant (n'hésitez pas à en introduire plusieurs), intitulé du cours, code, langue. Le département est facultatif et peut représenter un sous-ensemble de votre organisation : cellule, groupe de travail etc.

                  La partie médiane de la page vous permet de déterminer les paramètrs de confidentialité. Une utilisation classique consiste à fermer tout accès au cours pendant la période de fabrication (pas d'accès, pas d'inscription), d'ouvrir ensuite à l'inscription mais non à la visibilité publique, et ce le temps nécessaire pour que chacun des participants s'inscrive, puis de refermer l'inscription et d'aller dans Membres chasser les éventuels intrus. Certaines organisations préfèrent ne pas utiliser cette méthode et recourir à une inscription administrative centralisée. Dans ce cas, les participants n'ont pas même l'opportunité de s'inscrire à votre cours, quand bien même vous, en tant que formateur/enseignant, leur en donneriez l'accès. Observez donc la page d'accueil de votre campus (non celle de votre cours) pour voir si le lien 'S'inscrire' est présent.

                  La partie inférieure de le page permet d'effectuer une sauvegarde du cours et/ou de supprimer celui-ci. La sauvegarde copiera une archive ZIP de votre cours sur le serveur et vous permettra en outre de la récupérer sur votre ordinateur local par téléchargement. C'est une façon commode de récupérer l'ensemble des documents qui se trouvent dans votre cours. Il vous faudra utiliser un outil de décompression genre Winzip® pour ouvrir l'archive une fois récupérée." msgid "Add a Link help" msgstr "Aide Ajouter un lien" -msgid "" -"

                  Chamilo is a modular tool. You can hide and show tools whenever you want, " -"according to the requirements of your project or to a particular " -"chronological part of it. But you can also add tools or pages to your home " -"page that you have created yourself or that come from outwith your Chamilo " -"portal. That way, you can customise your course home page to make it your " -"own.

                  In so doing, you will doubtless want to add your own links to the " -"page. Links can be of two types:

                  • External link: you create a " -"link on your home page to a website situated outside your course area. In " -"this case, you will select 'Target= In a new window' because you don't want " -"that website to replace your Chamilo environment.
                  • Internal " -"link: you link to a page or a tool inside your Chamilo course. To do " -"this, first go to the relevant page (or document, or tool), copy its URL " -"from the address bar of your browser (CTRL+C), then you go to 'Add link' and " -" paste this URL in the URL field, giving it whatever name you want. In this " -"case, you will select 'Target=Same window' because you want to keep the " -"Chamilo banner on top and the link page in the same " -"environment.
                  Once created, links cannot be edited. To modify them, " -"the only solution is to deactivate and delete them, then start over.

                  " -msgstr "" -"

                  Dokeos est un outil modulaire. Il vous permet de masquer et d'afficher " -"les outils à votre guise. Poussant plus loin cette logique, Chamilo vous " -"permet aussi d'ajouter des liens sur votre page d'accueil.

                  Ces liens " -"peuvent être de deux types:
                  • Lien externe : par exemple vous " -"renvoyez ver le site Google, http://www.google.be. Choisissez alors comme " -"destination du lien : Dans une autre fenêtre,
                  • Lien interne : " -"vous pouvez créer un raccourci sur votre page d'accueil qui pointe " -"directement vers n'importe quelle page ou outil situé à l'intérieur de votre " -"cours. Pour ce faire, rendez-vous sur cette page ou dans cet outil, copiez " -"(CTRL+C) l'URL de la page, revenez sur la page d'accueil, ouvrez Ajouter un " -"lien et collez (CTRL+V) l'URL de la page dans le champ URL puis donnez-lui " -"le nom de votre choix. Dans ce cas, vous choisirez préférablement comme " -"destination du lien : Dans la même fenêtre.
                  Remarque : une fois " -"créés, les liens sur page d'accueil ne peuvent pas être modifiés. Il vous " -"faudra les masquer, puis les détruire, puis recommencer en partant de " -"zéro.

                  " +msgid "

                  Chamilo is a modular tool. You can hide and show tools whenever you want, according to the requirements of your project or to a particular chronological part of it. But you can also add tools or pages to your home page that you have created yourself or that come from outwith your Chamilo portal. That way, you can customise your course home page to make it your own.

                  In so doing, you will doubtless want to add your own links to the page. Links can be of two types:

                  • External link: you create a link on your home page to a website situated outside your course area. In this case, you will select 'Target= In a new window' because you don't want that website to replace your Chamilo environment.
                  • Internal link: you link to a page or a tool inside your Chamilo course. To do this, first go to the relevant page (or document, or tool), copy its URL from the address bar of your browser (CTRL+C), then you go to 'Add link' and paste this URL in the URL field, giving it whatever name you want. In this case, you will select 'Target=Same window' because you want to keep the Chamilo banner on top and the link page in the same environment.
                  Once created, links cannot be edited. To modify them, the only solution is to deactivate and delete them, then start over.

                  " +msgstr "

                  Dokeos est un outil modulaire. Il vous permet de masquer et d'afficher les outils à votre guise. Poussant plus loin cette logique, Chamilo vous permet aussi d'ajouter des liens sur votre page d'accueil.

                  Ces liens peuvent être de deux types:
                  • Lien externe : par exemple vous renvoyez ver le site Google, http://www.google.be. Choisissez alors comme destination du lien : Dans une autre fenêtre,
                  • Lien interne : vous pouvez créer un raccourci sur votre page d'accueil qui pointe directement vers n'importe quelle page ou outil situé à l'intérieur de votre cours. Pour ce faire, rendez-vous sur cette page ou dans cet outil, copiez (CTRL+C) l'URL de la page, revenez sur la page d'accueil, ouvrez Ajouter un lien et collez (CTRL+V) l'URL de la page dans le champ URL puis donnez-lui le nom de votre choix. Dans ce cas, vous choisirez préférablement comme destination du lien : Dans la même fenêtre.
                  Remarque : une fois créés, les liens sur page d'accueil ne peuvent pas être modifiés. Il vous faudra les masquer, puis les détruire, puis recommencer en partant de zéro.

                  " msgid "Clear content" msgstr "Effacer le contenu" @@ -17627,32 +14337,7 @@ msgid "Groups Help" msgstr "Aide Groupes" msgid "Content of the groups" -msgstr "" -"

                  L'outil de groupes vous permet de fournir à des groupes d'étudiants des " -"espaces privatifs pour échanger des documents et discuter dans un forum. " -"L'outil de documents des groupes leur permet, en outre, de publier un " -"document dans 'Travaux' une fois ce document jugé définitif. On peut ainsi " -"passer d'une logique de travail confiné à une logique de diffusion vers " -"l'enseignant/formateur ou vers les membres des autres " -"groupes.

                  Compléter les groupes

                  Il existe 3 manières de compléter " -"les groupes:

                  1. soit les participants s'auto-inscrivent dans les groupes " -"dans la limite des places disponibles,
                  2. soit ils sont inscrits " -"manuellement un à un par le formateur,
                  3. soit les groupes sont " -"complétés de façon automatique au hasard
                  Pour 1 : il faut éditer " -"les Paramètres des groupes (milieu de la page) pour vérifier que la case " -"'auto-inscription' est cochée.
                  Pour 2 : il faut créer des groupes (coin " -"supérieur gauche) puis éditer chacun des groupes et le compléter en faisant " -"passer les personnes du menu de gauche vers le menu de droite (CTRL+ clic ou " -"POMME+ clic pour sélectionner plusieurs personnes simultanément).
                  Pour 3 " -": il faut cliquer sur 'Remplir les groupes au hasard'.
                  Attention : 2 et " -"3 ne fonctionnent que si les participants sont préalablement inscrits au " -"cours.

                  Éditer les groupes

                  Éditer les espaces des groupes (crayon " -"jaune) permet de les renommer, de leur ajouter un descriptif (tâches du " -"groupe, numéro de téléphone du tuteur...), de modifier leurs paramètres et " -"de modifier leur composition, de leur ajouter un modérateur (ou tuteur). " -"Pour créer un groupe restreints aux modérateurs eux-mêmes, en créer un dont " -"le nombre maximum de participants est zéro (car les modérateurs ont tous " -"accès à tous les groupes par défaut)." +msgstr "

                  L'outil de groupes vous permet de fournir à des groupes d'étudiants des espaces privatifs pour échanger des documents et discuter dans un forum. L'outil de documents des groupes leur permet, en outre, de publier un document dans 'Travaux' une fois ce document jugé définitif. On peut ainsi passer d'une logique de travail confiné à une logique de diffusion vers l'enseignant/formateur ou vers les membres des autres groupes.

                  Compléter les groupes

                  Il existe 3 manières de compléter les groupes:

                  1. soit les participants s'auto-inscrivent dans les groupes dans la limite des places disponibles,
                  2. soit ils sont inscrits manuellement un à un par le formateur,
                  3. soit les groupes sont complétés de façon automatique au hasard
                  Pour 1 : il faut éditer les Paramètres des groupes (milieu de la page) pour vérifier que la case 'auto-inscription' est cochée.
                  Pour 2 : il faut créer des groupes (coin supérieur gauche) puis éditer chacun des groupes et le compléter en faisant passer les personnes du menu de gauche vers le menu de droite (CTRL+ clic ou POMME+ clic pour sélectionner plusieurs personnes simultanément).
                  Pour 3 : il faut cliquer sur 'Remplir les groupes au hasard'.
                  Attention : 2 et 3 ne fonctionnent que si les participants sont préalablement inscrits au cours.

                  Éditer les groupes

                  Éditer les espaces des groupes (crayon jaune) permet de les renommer, de leur ajouter un descriptif (tâches du groupe, numéro de téléphone du tuteur...), de modifier leurs paramètres et de modifier leur composition, de leur ajouter un modérateur (ou tuteur). Pour créer un groupe restreints aux modérateurs eux-mêmes, en créer un dont le nombre maximum de participants est zéro (car les modérateurs ont tous accès à tous les groupes par défaut)." msgid "Manual" msgstr "Manuel" @@ -17660,21 +14345,14 @@ msgstr "Manuel" msgid "You should write a message" msgstr "Vous devriez écrire un message" -msgid "" -"This message is to inform you that has created a new course on platform" -msgstr "" -"Ce petit message pour vous informer qu'un nouveau cours a été créé sur la " -"plateforme" +msgid "This message is to inform you that has created a new course on platform" +msgstr "Ce petit message pour vous informer qu'un nouveau cours a été créé sur la plateforme" msgid "New course created in" msgstr "Nouveau cours créé dans" -msgid "" -"The teacher is set as you for now. You can change this setting later in the " -"course configuration settings" -msgstr "" -"Vous êtes considéré comme formateur pour l'instant. Vous pourrez modifier ce " -"paramètre plus tard dans la page de configuration des paramètres du cours." +msgid "The teacher is set as you for now. You can change this setting later in the course configuration settings" +msgstr "Vous êtes considéré comme formateur pour l'instant. Vous pourrez modifier ce paramètre plus tard dans la page de configuration des paramètres du cours." msgid "Installation Language" msgstr "Langue d'installation" @@ -17682,11 +14360,8 @@ msgstr "Langue d'installation" msgid "Please read the following requirements thoroughly." msgstr "À lire attentivement" -msgid "" -"Warning!
                  The installer has detected an existing Chamilo platform on " -"your system." -msgstr "" -"Attention ! Une installation de Chamilo existe déjà sur votre système." +msgid "Warning!
                  The installer has detected an existing Chamilo platform on your system." +msgstr "Attention ! Une installation de Chamilo existe déjà sur votre système." msgid "New installation" msgstr "Nouvelle installation" @@ -17709,14 +14384,8 @@ msgstr "Pour plus d'info" msgid "Server requirements" msgstr "Pré-requis serveur" -msgid "" -"Your server must provide the following libraries to enable all features of " -"Chamilo. The missing libraries shown in orange letters are optional, but " -"some features of Chamilo might be disabled if they are not installed. You " -"can still install those libraries later on to enable the missing features." -msgstr "" -"Librairies et fonctionnalités que le serveur doit être en mesure de fournir " -"pour utiliser Chamilo à son plein potentiel" +msgid "Your server must provide the following libraries to enable all features of Chamilo. The missing libraries shown in orange letters are optional, but some features of Chamilo might be disabled if they are not installed. You can still install those libraries later on to enable the missing features." +msgstr "Librairies et fonctionnalités que le serveur doit être en mesure de fournir pour utiliser Chamilo à son plein potentiel" msgid "PHP version" msgstr "Version de PHP" @@ -17730,12 +14399,8 @@ msgstr "Version de PHP suffisante:" msgid "Recommended settings" msgstr "Paramètres recommandés" -msgid "" -"Recommended settings for your server configuration. These settings are set " -"in the php.ini configuration file on your server." -msgstr "" -"Paramètres recommandés pour tourner Chamilo. Ces paramètres sont attribués " -"dans le fichier de configuration php.ini sur votre serveur." +msgid "Recommended settings for your server configuration. These settings are set in the php.ini configuration file on your server." +msgstr "Paramètres recommandés pour tourner Chamilo. Ces paramètres sont attribués dans le fichier de configuration php.ini sur votre serveur." msgid "Currently" msgstr "Actuellement" @@ -17743,16 +14408,8 @@ msgstr "Actuellement" msgid "Directory and files permissions" msgstr "Permissions sur les répertoires et fichiers" -msgid "" -"Some directories and the files they include must be writable by the web " -"server in order for Chamilo to run (user uploaded files, homepage html " -"files, ...). This might imply a manual change on your server (outside of " -"this interface)." -msgstr "" -"Certains répertoires et les fichiers qu'ils contiennent doivent permettre " -"l'écriture par le serveur web pour que Chamilo puisse fonctionner (fichiers " -"envoyés par les étudiants, pages d'accueil du campus en HTML, ...). Ceci " -"nécessite généralement une modification manuelle sur le serveur." +msgid "Some directories and the files they include must be writable by the web server in order for Chamilo to run (user uploaded files, homepage html files, ...). This might imply a manual change on your server (outside of this interface)." +msgstr "Certains répertoires et les fichiers qu'ils contiennent doivent permettre l'écriture par le serveur web pour que Chamilo puisse fonctionner (fichiers envoyés par les étudiants, pages d'accueil du campus en HTML, ...). Ceci nécessite généralement une modification manuelle sur le serveur." msgid "Not writable" msgstr "Écriture non-autorisée" @@ -17766,31 +14423,20 @@ msgstr "Extension LDAP non disponible" msgid "GD Extension not available" msgstr "Extension GD non disponible" -msgid "" -"Chamilo is free software distributed under the GNU General Public licence " -"(GPL)." -msgstr "" -"Chamilo est un logiciel libre distribué sous la licence GNU General Public " -"Licence (GPL)." +msgid "Chamilo is free software distributed under the GNU General Public licence (GPL)." +msgstr "Chamilo est un logiciel libre distribué sous la licence GNU General Public Licence (GPL)." msgid "I Accept" msgstr "J'accepte" msgid "The following values will be written into your configuration file" -msgstr "" -"Les valeurs suivantes seront écrites dans votre fichier de configuration" +msgstr "Les valeurs suivantes seront écrites dans votre fichier de configuration" msgid "Go to your newly created portal." msgstr "Aller directement sur votre nouveau portail." -msgid "" -"When you enter your portal for the first time, the best way to understand it " -"is to create a course with the 'Create course' link in the menu and play " -"around a little." -msgstr "" -"Lorsque vous entrez pour la première fois sur votre campus, la meilleure " -"façon de vous y retrouver est de vous créer un compte avec l'option 'Créer " -"des cours' et ensuite de suivre les indications." +msgid "When you enter your portal for the first time, the best way to understand it is to create a course with the 'Create course' link in the menu and play around a little." +msgstr "Lorsque vous entrez pour la première fois sur votre campus, la meilleure façon de vous y retrouver est de vous créer un compte avec l'option 'Créer des cours' et ensuite de suivre les indications." msgid "Update from Chamilo" msgstr "Mise-à-jour depuis Chamilo" @@ -17798,29 +14444,17 @@ msgstr "Mise-à-jour depuis Chamilo" msgid "Please select the language you'd like to use when installing" msgstr "Veuillez sélectionner la langue de l'installateur" -msgid "" -"Enable the AsciiSVG plugin in the WYSIWYG editor to draw charts from " -"mathematical functions." -msgstr "" -"Activer le plugin AsciiSVG de l'éditeur en ligne pour permettre la " -"génération de graphiques selon des fonctions mathématiques." +msgid "Enable the AsciiSVG plugin in the WYSIWYG editor to draw charts from mathematical functions." +msgstr "Activer le plugin AsciiSVG de l'éditeur en ligne pour permettre la génération de graphiques selon des fonctions mathématiques." msgid "Here are the values you entered" msgstr "Voici les valeurs que vous avez introduites" msgid "Print this page to remember your password and other settings" -msgstr "" -"Imprimez cette page pour conserver votre mot de passe et autres paramètres" +msgstr "Imprimez cette page pour conserver votre mot de passe et autres paramètres" -msgid "" -"The install script will erase all tables of the selected database. We " -"heavily recommend you do a full backup of them before confirming this last " -"install step." -msgstr "" -"Le script d'installation va supprimer toutes les tables de la base de " -"données sélectionnée. Nous recommandons avec insistance que vous fassiez une " -"copie de sauvegarde complète de celles-ci avant de confirmer cette dernière " -"étape de l'installation." +msgid "The install script will erase all tables of the selected database. We heavily recommend you do a full backup of them before confirming this last install step." +msgstr "Le script d'installation va supprimer toutes les tables de la base de données sélectionnée. Nous recommandons avec insistance que vous fassiez une copie de sauvegarde complète de celles-ci avant de confirmer cette dernière étape de l'installation." msgid "Published" msgstr "Publié" @@ -17831,19 +14465,11 @@ msgstr "lire l'avertissement ci-dessous" msgid "Security advice" msgstr "Conseil de sécurité" -msgid "" -"You have more than %d courses on your Chamilo platform ! Only %d courses " -"have been updated. To update the other courses, %sclick here %s" -msgstr "" -"Vous avez plus de %d cours sur votre campus Chamilo ! %d cours seulement ont " -"été mis à jour. Pour mettre les autres à jour, %s cliquez ici %s" +msgid "You have more than %d courses on your Chamilo platform ! Only %d courses have been updated. To update the other courses, %sclick here %s" +msgstr "Vous avez plus de %d cours sur votre campus Chamilo ! %d cours seulement ont été mis à jour. Pour mettre les autres à jour, %s cliquez ici %s" -msgid "" -"To protect your site, make %s and %s (but not their directories) read-only " -"(CHMOD 444)." -msgstr "" -"Pour protéger votre site, mettez %s et %s (pas leur répertoires) en lecture " -"seule (CHMOD 444)." +msgid "To protect your site, make %s and %s (but not their directories) read-only (CHMOD 444)." +msgstr "Pour protéger votre site, mettez %s et %s (pas leur répertoires) en lecture seule (CHMOD 444)." msgid "has not been found" msgstr "n'a pas été trouvé" @@ -17857,36 +14483,17 @@ msgstr "n'a pas été trouvé dans ce répertoire" msgid "Old version's root path" msgstr "Chemin de base de l'ancienne version" -msgid "" -"Some files or folders don't have writing permission. To be able to install " -"Chamilo you should first change their permissions (using CHMOD). Please read " -"the %s installation guide %s" -msgstr "" -"Certains fichiers ou répertoires ne permettent pas l'écriture. Afin " -"d'installer Chamilo, vous devriez d'abord changer leurs permissions (en " -"utilisant CHMOD). Merci de lire le %s guide d'installation %s" +msgid "Some files or folders don't have writing permission. To be able to install Chamilo you should first change their permissions (using CHMOD). Please read the %s installation guide %s" +msgstr "Certains fichiers ou répertoires ne permettent pas l'écriture. Afin d'installer Chamilo, vous devriez d'abord changer leurs permissions (en utilisant CHMOD). Merci de lire le %s guide d'installation %s" msgid "The database server doesn't work or login / pass is bad" -msgstr "" -"Le serveur de bases de données ne fonctionne pas ou la combinaison " -"identifiant/mot de passe est mauvaise" +msgstr "Le serveur de bases de données ne fonctionne pas ou la combinaison identifiant/mot de passe est mauvaise" msgid "Please go back to Step" msgstr "Veuillez retourner à l'étape" -msgid "" -"The upgrade script will recover and update the Chamilo database(s). In order " -"to do this, this script will use the databases and settings defined below. " -"Because our software runs on a wide range of systems and because all of them " -"might not have been tested, we strongly recommend you do a full backup of " -"your databases before you proceed with the upgrade!" -msgstr "" -"Le script de mise-à-jour va récupérer et modifier les/la base(s) de données " -"de Chamilo. Pour cela, ce script utilisera les bases de données et " -"paramètres définis ci-dessous. Chamilo fonctionnant sur une très large " -"palette de systèmes, et certains de systèmes n'ayant peut-être pas encore " -"été testés, nous recommandons avec insistance de procéder à une copie de " -"sauvegarde complète de votre/vos base(s) de données avant d'aller plus loin!" +msgid "The upgrade script will recover and update the Chamilo database(s). In order to do this, this script will use the databases and settings defined below. Because our software runs on a wide range of systems and because all of them might not have been tested, we strongly recommend you do a full backup of your databases before you proceed with the upgrade!" +msgstr "Le script de mise-à-jour va récupérer et modifier les/la base(s) de données de Chamilo. Pour cela, ce script utilisera les bases de données et paramètres définis ci-dessous. Chamilo fonctionnant sur une très large palette de systèmes, et certains de systèmes n'ayant peut-être pas encore été testés, nous recommandons avec insistance de procéder à une copie de sauvegarde complète de votre/vos base(s) de données avant d'aller plus loin!" msgid "MBString extension not available" msgstr "Extension MBString non disponible" @@ -17894,38 +14501,14 @@ msgstr "Extension MBString non disponible" msgid "MySQL extension not available" msgstr "Extension MySQL non disponible" -msgid "" -"The images and media galleries of Chamilo use images from Nuvola, Crystal " -"Clear and Tango icon galleries. Other images and media like diagrams and " -"Flash animations are borrowed from Wikimedia and Ali Pakdel's and Denis " -"Hoa's courses with their agreement and released under BY-SA Creative Commons " -"license. You may find the license details at the CC website, " -"where a link to the full text of the license is provided at the bottom of " -"the page." -msgstr "" -"Les images et galeries de média dans Chamilo utilisent des images provenant " -"des galeries d'icônes de Nuvola, Crystal Clear et Tango. D'autres images et " -"média comme les diagrammes et les animations Flash sont empruntées de " -"Wikimedia et des cours d'Ali Pakdel et de Denis Hoa avec leur consentement " -"et publiés sous la licence BY-SA Creative Commons. Vous pouvez trouvez les " -"détails sur cette licence sur le site de " -"CC, où un lien en bas de page vous permet également de consulter le " -"texte intégral de la licence." +msgid "The images and media galleries of Chamilo use images from Nuvola, Crystal Clear and Tango icon galleries. Other images and media like diagrams and Flash animations are borrowed from Wikimedia and Ali Pakdel's and Denis Hoa's courses with their agreement and released under BY-SA Creative Commons license. You may find the license details at the CC website, where a link to the full text of the license is provided at the bottom of the page." +msgstr "Les images et galeries de média dans Chamilo utilisent des images provenant des galeries d'icônes de Nuvola, Crystal Clear et Tango. D'autres images et média comme les diagrammes et les animations Flash sont empruntées de Wikimedia et des cours d'Ali Pakdel et de Denis Hoa avec leur consentement et publiés sous la licence BY-SA Creative Commons. Vous pouvez trouvez les détails sur cette licence sur le site de CC, où un lien en bas de page vous permet également de consulter le texte intégral de la licence." msgid "Optional parameters" msgstr "Paramètres facultatifs" -msgid "" -"The database connection has failed. This is generally due to the wrong user, " -"the wrong password or the wrong database prefix being set above. Please " -"review these settings and try again." -msgstr "" -"La connexion à la base de données a échoué. Ceci est généralement dû à une " -"mauvaise configuration de l'utilisateur, du mot de passe ou du préfixe de " -"base de données indiqués ci-dessus. Veuillez les réviser attentivement et " -"essayer à nouveau." +msgid "The database connection has failed. This is generally due to the wrong user, the wrong password or the wrong database prefix being set above. Please review these settings and try again." +msgstr "La connexion à la base de données a échoué. Ceci est généralement dû à une mauvaise configuration de l'utilisateur, du mot de passe ou du préfixe de base de données indiqués ci-dessus. Veuillez les réviser attentivement et essayer à nouveau." msgid "Upgrade from Chamilo 1.6.x" msgstr "Mettre à jour depuis Chamilo 1.6.x" @@ -17982,9 +14565,7 @@ msgid "Tasty olive" msgstr "Olive Goûteuse" msgid "In this report you see the results of all questions" -msgstr "" -"Dans ce rapport, vous pourrez voir les résultats de toutes les questions en " -"un seul écran." +msgstr "Dans ce rapport, vous pourrez voir les résultats de toutes les questions en un seul écran." msgid "Questions' overall report" msgstr "Rapport global de questions" @@ -18070,112 +14651,20 @@ msgstr "Déplacer élément" msgid "Show the glossary terms in extra tools" msgstr "Afficher les termes du glossaire dans les outils extra" -msgid "" -"From here you can configure how to add the glossary terms in extra tools as " -"learning path and exercice tool" -msgstr "" -"Indiquez si vous désirez afficher les termes du glossaire dans les outils de " -"parcours et exercices" +msgid "From here you can configure how to add the glossary terms in extra tools as learning path and exercice tool" +msgstr "Indiquez si vous désirez afficher les termes du glossaire dans les outils de parcours et exercices" msgid "Survey Help" msgstr "Aide enquêtes" -msgid "" -"

                  Getting proper feedback on your courses is extremely important. You will " -"find the dedicated Survey tool invaluable for getting effective feedback " -"from users.

                  Creating a new survey

                  Click on the link " -"'Create a new survey' and fill in the fields 'Survey code' and 'Survey " -"title'. With the help of the calendar, you can control the duration of your " -"survey. There's no need to keep it open for a whole year; allow access for a " -"few days at the end of the course program. Filling in the text fields " -"'Survey introduction' and 'Survey thanks' is also good practice; this will " -"add clarity and a certain friendliness to your survey.

                  Adding " -"questions to the survey

                  Once the survey outline is created, it is " -"up to you to create the questions. The 'Survey' tool has many question " -"types: open/closed questions, percentage, QCM, multiple responses... You " -"should certainly find everything you need for your (ever increasing) " -"feedback requirements.

                  Previewing the survey

                  Once you " -"have created questions, you may want to check what the survey will look like " -"to learners. Click on the 'Preview' icon and the preview screen will show " -"you exactly this.

                  Publishing the survey

                  Happy with the " -"preview? Any modifications to be made? No? Then click on the icon 'Publish " -"survey' to send the survey to the selected list of recipients. As with " -"creating groups, use the list 'Users of this course' on the left and the one " -"for 'receivers' on its right to arrange this. Next, fill in the e-mail " -"subject 'Title of the e-mail' and the content, 'Text of the e-mail'. " -"Potential surveyees will be alerted by e-mail of the availability of a " -"survey. Think carefully about the wording of the e-mail because it will " -"play a big part in motivating users to take the survey.

                  Survey " -"reports

                  Analysing surveys is a tedious task. The survey Reporting " -"tool will help with analysis as it sorts reports according to question, " -"user, comparisons etc...

                  Managing surveys

                  When managing " -"surveys you will see some new icons, apart from the usual 'Edit' and " -"'Delete' options. You can preview, publish and keep track of your surveys " -"and responses using these.

                  " -msgstr "" -"

                  Obtenir un retour d'expérience au sujet de vos cours a toujours été un " -"sujet de préoccupation majeur pour nous. C'est pourquoi vous apprécierez " -"l'outil d'enquêtes dédié vous permettant d'obtenir de manière efficace un " -"retour d'expérience de la part de vos utilisateurs.

                  Créer une " -"nouvelle enquête

                  Cliquez sur le lien \"Créer une nouvelle " -"enquête\" et complétez les champs \"Code\" et \"Titre\". À l'aide du " -"calendrier, vous pouvez contrôler la durée de votre enquête. Inutile de la " -"rendre disponible pour une année entière; quelques jours à la fin de votre " -"programme de cours devraient suffire. Compléter les champs \"Introduction\" " -"et \"Remerciements\" est également plein de bon sens, vous ajouterez ainsi " -"de la clarté et du charme à votre enquête.

                  Ajouter des questions " -"aux enquêtes

                  Une fois le cadre de l'enquête défini, vous serez " -"inviter à créer des questions. L'outil d'enquêtes dispose de plusieurs types " -"de questions: questions ouvertes/fermées, pourcentage, QCM, réponses " -"multiples... Vous trouverez assurément ce dont vous avez besoin pour vos " -"objectifs de résultats toujours croissants.

                  Prévisualiser " -"l'enquête

                  Une fois vos questions créées, vous voudrez " -"certainement comprendre à quoi ressemblera l'enquête pour vos apprenants. " -"Cliquez sur l'icône \"Prévisualisation\" et l'écran de prévisualisation vous " -"le montrera.

                  Publier une enquête

                  Satisfait de la " -"prévisualisation? Dernières modifications à apporter? Non? Alors cliquez sur " -"l'icône \"Publier enquête\" afin d'envoyer l'enquête aux destinataires " -"sélectionnés, ou de la rendre disponible dans votre espace de cours. Comme " -"pour la création de groupes, utilisez la liste \"Utilisateurs du cours\" à " -"gauche et la liste des destinataires à droite afin de définir l'envoi. " -"Ensuite, complétez le sujet du courriel (Titre) et son contenu (Texte). " -"Envoyez l'invitation. Les destinataires seront avertis par courriel de la " -"disponibilité de l'enquête. Réfléchissez bien au contenu du courriel car " -"celui-ci joue une part importante dans la motivation des apprenants à " -"répondre à l'enquête.

                  Rapports d'enquête

                  Analyser les " -"enquêtes est une tâche difficile. L'outil de rapports d'enquêtes vous aidera " -"dans l'analyse grâce à ses possibilités de tri par question, par " -"utilisateur, ses écrans comparatifs, etc.

                  Gérer les " -"enquêtes

                  Lorsque vous gérez les enquêtes, d'autre icônes " -"apparaîtront, vous offrant de nouvelles possibilités en dehors de l'édition " -"et de la supression classiques

                  " +msgid "

                  Getting proper feedback on your courses is extremely important. You will find the dedicated Survey tool invaluable for getting effective feedback from users.

                  Creating a new survey

                  Click on the link 'Create a new survey' and fill in the fields 'Survey code' and 'Survey title'. With the help of the calendar, you can control the duration of your survey. There's no need to keep it open for a whole year; allow access for a few days at the end of the course program. Filling in the text fields 'Survey introduction' and 'Survey thanks' is also good practice; this will add clarity and a certain friendliness to your survey.

                  Adding questions to the survey

                  Once the survey outline is created, it is up to you to create the questions. The 'Survey' tool has many question types: open/closed questions, percentage, QCM, multiple responses... You should certainly find everything you need for your (ever increasing) feedback requirements.

                  Previewing the survey

                  Once you have created questions, you may want to check what the survey will look like to learners. Click on the 'Preview' icon and the preview screen will show you exactly this.

                  Publishing the survey

                  Happy with the preview? Any modifications to be made? No? Then click on the icon 'Publish survey' to send the survey to the selected list of recipients. As with creating groups, use the list 'Users of this course' on the left and the one for 'receivers' on its right to arrange this. Next, fill in the e-mail subject 'Title of the e-mail' and the content, 'Text of the e-mail'. Potential surveyees will be alerted by e-mail of the availability of a survey. Think carefully about the wording of the e-mail because it will play a big part in motivating users to take the survey.

                  Survey reports

                  Analysing surveys is a tedious task. The survey Reporting tool will help with analysis as it sorts reports according to question, user, comparisons etc...

                  Managing surveys

                  When managing surveys you will see some new icons, apart from the usual 'Edit' and 'Delete' options. You can preview, publish and keep track of your surveys and responses using these.

                  " +msgstr "

                  Obtenir un retour d'expérience au sujet de vos cours a toujours été un sujet de préoccupation majeur pour nous. C'est pourquoi vous apprécierez l'outil d'enquêtes dédié vous permettant d'obtenir de manière efficace un retour d'expérience de la part de vos utilisateurs.

                  Créer une nouvelle enquête

                  Cliquez sur le lien \"Créer une nouvelle enquête\" et complétez les champs \"Code\" et \"Titre\". À l'aide du calendrier, vous pouvez contrôler la durée de votre enquête. Inutile de la rendre disponible pour une année entière; quelques jours à la fin de votre programme de cours devraient suffire. Compléter les champs \"Introduction\" et \"Remerciements\" est également plein de bon sens, vous ajouterez ainsi de la clarté et du charme à votre enquête.

                  Ajouter des questions aux enquêtes

                  Une fois le cadre de l'enquête défini, vous serez inviter à créer des questions. L'outil d'enquêtes dispose de plusieurs types de questions: questions ouvertes/fermées, pourcentage, QCM, réponses multiples... Vous trouverez assurément ce dont vous avez besoin pour vos objectifs de résultats toujours croissants.

                  Prévisualiser l'enquête

                  Une fois vos questions créées, vous voudrez certainement comprendre à quoi ressemblera l'enquête pour vos apprenants. Cliquez sur l'icône \"Prévisualisation\" et l'écran de prévisualisation vous le montrera.

                  Publier une enquête

                  Satisfait de la prévisualisation? Dernières modifications à apporter? Non? Alors cliquez sur l'icône \"Publier enquête\" afin d'envoyer l'enquête aux destinataires sélectionnés, ou de la rendre disponible dans votre espace de cours. Comme pour la création de groupes, utilisez la liste \"Utilisateurs du cours\" à gauche et la liste des destinataires à droite afin de définir l'envoi. Ensuite, complétez le sujet du courriel (Titre) et son contenu (Texte). Envoyez l'invitation. Les destinataires seront avertis par courriel de la disponibilité de l'enquête. Réfléchissez bien au contenu du courriel car celui-ci joue une part importante dans la motivation des apprenants à répondre à l'enquête.

                  Rapports d'enquête

                  Analyser les enquêtes est une tâche difficile. L'outil de rapports d'enquêtes vous aidera dans l'analyse grâce à ses possibilités de tri par question, par utilisateur, ses écrans comparatifs, etc.

                  Gérer les enquêtes

                  Lorsque vous gérez les enquêtes, d'autre icônes apparaîtront, vous offrant de nouvelles possibilités en dehors de l'édition et de la supression classiques

                  " msgid "Project help" msgstr "Aide Blogs" -msgid "" -"

                  The Project tool facilitates collaborative project work.

                  One way to " -"use the tool is to use it to assign authors charged with keeping written " -"reports on activities throughout the day/week.

                  Coupled with this is a " -"task management tool through which you can assign a relevant task to any of " -"the designated authors (eg to report on the evolution of safety standards in " -"the business).

                  An item representing new content is called an " -"article . To create a new article, just follow the link in the menu " -"prompting you to do. To edit (if you are the author of the article) or add a " -"comment to an article, just click on the title of this article.

                  " -msgstr "" -"

                  Les blogs sont un outil conçu pour l'apprentissage par le " -"projet.

                  Une manière possible d'utiliser l'outil est de le faire de " -"façon semi-contrôlée en assignant des auteurs qui écrivent des rapports sur " -"l'activité journalière ou hebdomadaire du cours.

                  Cet outil est " -"également couplé avec un outil de gestion de tâches via lequel vous pouvez " -"assigner une tâche, uniquement dans le contexte de l'outil, à l'un ou " -"l'autre de ses auteurs désignés (par exemple: faire un rapport sur " -"l'évolution des normes de sécurité dans l'entreprise).

                  Un nouvel " -"élément de contenu est appelé un article. Afin de créer un nouvel " -"article, il suffit de suivre le lien dans le menu vous y invitant. Pour " -"éditer (si vous êtes l'auteur de l'article) ou ajouter un commentaire à un " -"article, il suffit de cliquer sur le titre de cet article.

                  " +msgid "

                  The Project tool facilitates collaborative project work.

                  One way to use the tool is to use it to assign authors charged with keeping written reports on activities throughout the day/week.

                  Coupled with this is a task management tool through which you can assign a relevant task to any of the designated authors (eg to report on the evolution of safety standards in the business).

                  An item representing new content is called an article . To create a new article, just follow the link in the menu prompting you to do. To edit (if you are the author of the article) or add a comment to an article, just click on the title of this article.

                  " +msgstr "

                  Les blogs sont un outil conçu pour l'apprentissage par le projet.

                  Une manière possible d'utiliser l'outil est de le faire de façon semi-contrôlée en assignant des auteurs qui écrivent des rapports sur l'activité journalière ou hebdomadaire du cours.

                  Cet outil est également couplé avec un outil de gestion de tâches via lequel vous pouvez assigner une tâche, uniquement dans le contexte de l'outil, à l'un ou l'autre de ses auteurs désignés (par exemple: faire un rapport sur l'évolution des normes de sécurité dans l'entreprise).

                  Un nouvel élément de contenu est appelé un article. Afin de créer un nouvel article, il suffit de suivre le lien dans le menu vous y invitant. Pour éditer (si vous êtes l'auteur de l'article) ou ajouter un commentaire à un article, il suffit de cliquer sur le titre de cet article.

                  " msgid "First slide" msgstr "Première diapositive" @@ -18207,12 +14696,8 @@ msgstr "Ajouter une période de disponibilité" msgid "Edit time limit" msgstr "Éditer la limite de temps" -msgid "" -"The time limit of a category is referential, will not affect the boundaries " -"of a training session" -msgstr "" -"La limite de temps d'une catégorie est informelle et n'affectera pas les " -"limites des sessions de cours" +msgid "The time limit of a category is referential, will not affect the boundaries of a training session" +msgstr "La limite de temps d'une catégorie est informelle et n'affectera pas les limites des sessions de cours" msgid "User tag" msgstr "Tags utilisateurs" @@ -18220,12 +14705,8 @@ msgstr "Tags utilisateurs" msgid "E-mail alert on course creation" msgstr "Alerte par courriel à la création de cours" -msgid "" -"Send an email to the platform administrator each time a teacher creates a " -"new course" -msgstr "" -"Envoyer un courriel à l'administrateur de la plateforme à la création de " -"chaque nouveau cours" +msgid "Send an email to the platform administrator each time a teacher creates a new course" +msgstr "Envoyer un courriel à l'administrateur de la plateforme à la création de chaque nouveau cours" msgid "Select session" msgstr "Sélectionner session" @@ -18255,17 +14736,13 @@ msgid "Block learners copy and paste" msgstr "Bloquer le copier-coller des apprenants" msgid "Block learners the ability to copy and paste into the WYSIWYG editor" -msgstr "" -"Empêcher les étudiants d'utiliser le copier-coller de l'éditeur en ligne " -"WYSIWYG" +msgstr "Empêcher les étudiants d'utiliser le copier-coller de l'éditeur en ligne WYSIWYG" msgid "Buttons bar extended" msgstr "Barre de boutons étendue" msgid "Enable button bars extended when the WYSIWYG editor is maximized" -msgstr "" -"Activer les barres de boutons étendues lorsque l'éditeur en ligne WYSIWYG " -"est en vue maximisée" +msgstr "Activer les barres de boutons étendues lorsque l'éditeur en ligne WYSIWYG est en vue maximisée" msgid "HTML Editor" msgstr "Éditeur" @@ -18273,22 +14750,14 @@ msgstr "Éditeur" msgid "Go directly to the course after login" msgstr "Accés direct au cours après login" -msgid "" -"When a user is registered in one course, go directly to the course after " -"login" -msgstr "" -"Lorsqu'un utilisateur est enregistré dans un seul cours, l'envoyer " -"directement dans le cours après le login" +msgid "When a user is registered in one course, go directly to the course after login" +msgstr "Lorsqu'un utilisateur est enregistré dans un seul cours, l'envoyer directement dans le cours après le login" msgid "Allow learners to download directories" msgstr "Autoriser les apprenants à télécharger des répertoires" -msgid "" -"Allow learners to pack and download a complete directory from the document " -"tool" -msgstr "" -"Permettre aux apprenants de comprimer et télécharger un répertoire complet " -"dans l'outil documents" +msgid "Allow learners to pack and download a complete directory from the document tool" +msgstr "Permettre aux apprenants de comprimer et télécharger un répertoire complet dans l'outil documents" msgid "Allow learners to create groups in social network" msgstr "Autoriser les étudiants à créer des groupes dans le réseau social" @@ -18296,13 +14765,8 @@ msgstr "Autoriser les étudiants à créer des groupes dans le réseau social" msgid "Allow sending messages to any platform user" msgstr "Autoriser l'envoi de messages à tous les utilisateurs" -msgid "" -"Allows you to send messages to any user of the platform, not just your " -"friends or the people currently online." -msgstr "" -"Autoriser l'envoi de messages à tous les utilisateurs de la plateforme. Sans " -"cette option, les utilisateurs ne peuvent envoyer de message qu'aux " -"utilisateurs actuellement connectés." +msgid "Allows you to send messages to any user of the platform, not just your friends or the people currently online." +msgstr "Autoriser l'envoi de messages à tous les utilisateurs de la plateforme. Sans cette option, les utilisateurs ne peuvent envoyer de message qu'aux utilisateurs actuellement connectés." msgid "Social network tab" msgstr "Onglet réseau social" @@ -18311,8 +14775,7 @@ msgid "Max upload file size in messages" msgstr "Taille maximum d'envoi de fichier dans les messages" msgid "Maximum size for file uploads in the messaging tool (in Bytes)" -msgstr "" -"Taille maximum pour l'envoi de fichiers dans l'outil de messagerie (en Bytes)" +msgstr "Taille maximum pour l'envoi de fichiers dans l'outil de messagerie (en Bytes)" msgid "Chamilo homepage" msgstr "Page d'accueil de Chamilo" @@ -18338,12 +14801,8 @@ msgstr "Nombre de messages reçus" msgid "Contacts count" msgstr "Nombre de contacts" -msgid "" -"In order to change your e-mail address, you are required to confirm your " -"password" -msgstr "" -"Afin de modifier votre adresse de courriel, veuillez confirmer votre mot de " -"passe" +msgid "In order to change your e-mail address, you are required to confirm your password" +msgstr "Afin de modifier votre adresse de courriel, veuillez confirmer votre mot de passe" msgid "My groups" msgstr "Mes groupes" @@ -18696,44 +15155,8 @@ msgstr "URL de Chamilo" msgid "You have no session in your sessions history" msgstr "Vous n'avez pas de session dans votre historique" -msgid "" -"

                  Congratulations! You have successfully installed your e-learning " -"portal!

                  You can now complete the installation by following three " -"easy steps:

                  1. Configure you portal by going to the " -"administration section, and select the Portal -> Configuration settings entry.
                  2. " -"
                  3. Add some life to your portal by creating users and/or training. You can " -"do that by inviting new people to create their accounts or creating them " -"yourself through the administration's Users and " -"Training sections.
                  4. Edit this page through the Edit portal homepage entry in " -"the administration section.

                  You can always find more " -"information about this software on our website: http://www.chamilo.org.

                  Have fun, " -"and don't hesitate to join the community and give us feedback through our forum.

                  " -msgstr "" -"

                  Félicitations! Vous avez installé votre portail e-learning avec " -"succès!

                  Il ne vous reste plus qu'à compléter cette installation au " -"travers de trois étapes simples mais importantes:

                    " -"
                  1. Configurez votre portail au travers de la section d'administration, en " -"sélectionnant l'entrée Portail -> Configuration. N'oubliez pas d'y " -"configurer les langues acceptées sur ce portail.
                  2. Lancez la " -"première étincelle de vie sur votre portail en y ajoutant utilisateurs et/ou " -"cours. Vous pouvez le faire en invitant des nouveaux utilisateurs à créer " -"eux-mêmes leur compte et en téléchargeant des contenus de cours " -"intéressants, ou vous pouvez les inscrire vous-même au travers des sections " -"Utilisateurs et Cours de la page d'administration.
                  3. Finalement, éditez " -"cette page d'introduction au travers de l'entrée Modifier accueil de la " -"section d'administration.

                  Vous pourrez toujours trouver plus " -"d'information au sujet de le logiciel sur notre site web: http://www.chamilo.org.

                  Profitez " -"au maximum de cette nouvelle aventure, et n'hésitez pas à vous joindre à la " -"communauté et à nous expliquer comment vous utilisez le logiciel au travers " -"de notre forum.

                  " +msgid "

                  Congratulations! You have successfully installed your e-learning portal!

                  You can now complete the installation by following three easy steps:

                  1. Configure you portal by going to the administration section, and select the Portal -> Configuration settings entry.
                  2. Add some life to your portal by creating users and/or training. You can do that by inviting new people to create their accounts or creating them yourself through the administration's Users and Training sections.
                  3. Edit this page through the Edit portal homepage entry in the administration section.

                  You can always find more information about this software on our website: http://www.chamilo.org.

                  Have fun, and don't hesitate to join the community and give us feedback through our forum.

                  " +msgstr "

                  Félicitations! Vous avez installé votre portail e-learning avec succès!

                  Il ne vous reste plus qu'à compléter cette installation au travers de trois étapes simples mais importantes:

                  1. Configurez votre portail au travers de la section d'administration, en sélectionnant l'entrée Portail -> Configuration. N'oubliez pas d'y configurer les langues acceptées sur ce portail.
                  2. Lancez la première étincelle de vie sur votre portail en y ajoutant utilisateurs et/ou cours. Vous pouvez le faire en invitant des nouveaux utilisateurs à créer eux-mêmes leur compte et en téléchargeant des contenus de cours intéressants, ou vous pouvez les inscrire vous-même au travers des sections Utilisateurs et Cours de la page d'administration.
                  3. Finalement, éditez cette page d'introduction au travers de l'entrée Modifier accueil de la section d'administration.

                  Vous pourrez toujours trouver plus d'information au sujet de le logiciel sur notre site web: http://www.chamilo.org.

                  Profitez au maximum de cette nouvelle aventure, et n'hésitez pas à vous joindre à la communauté et à nous expliquer comment vous utilisez le logiciel au travers de notre forum.

                  " msgid "with the following settings:" msgstr "avec les paramètres suivants:" @@ -18753,12 +15176,8 @@ msgstr "Il n'y a pas de questions dans cette enquête" msgid "Allow learners to delete their own publications" msgstr "Autoriser les apprenants à supprimer leurs propres travaux" -msgid "" -"Please confirm your choice. This will delete all files without possibility " -"of recovery" -msgstr "" -"Veuillez confirmer votre choix. Tous les fichiers seront supprimés sans " -"possibilité de récupération postérieure" +msgid "Please confirm your choice. This will delete all files without possibility of recovery" +msgstr "Veuillez confirmer votre choix. Tous les fichiers seront supprimés sans possibilité de récupération postérieure" msgid "Please remember you still have to send an assignment" msgstr "Nous vous rappelons que vous devez soumettre une tâche" @@ -18785,9 +15204,7 @@ msgid "Enable AsciiSVG" msgstr "Activer AsciiSVG" msgid "Only required by the sub-languages feature or version upgrade process" -msgstr "" -"Optionnel: uniquement nécessaire pour activer la fonctionnalité de jargon " -"(sous-langage)" +msgstr "Optionnel: uniquement nécessaire pour activer la fonctionnalité de jargon (sous-langage)" msgid "Thematic advance" msgstr "Progression du cours" @@ -18811,8 +15228,7 @@ msgid "Dashboard plugins" msgstr "Plugins du panneau de contrôle" msgid "This plugin has been deleted from the dashboard plugin directory" -msgstr "" -"Ce plugin a été supprimé du répertoire de plugins du panneau de contrôle" +msgstr "Ce plugin a été supprimé du répertoire de plugins du panneau de contrôle" msgid "Enable dashboard plugins" msgstr "Activer les plugins du panneau de contrôle" @@ -18832,14 +15248,8 @@ msgstr "Aucun plugin du panneau de contrôle n'a été activé." msgid "Enabled" msgstr "Activé" -msgid "" -"What is the current progress you have reached with your learners inside your " -"course? How much do you think is remaining in comparison to the complete " -"program?" -msgstr "" -"Quelle est la progression du cours actuelle que vous avez atteint avec vos " -"étudiants au sein de votre cours? Que pensez-vous qu'il reste à faire pour " -"compléter le programme?" +msgid "What is the current progress you have reached with your learners inside your course? How much do you think is remaining in comparison to the complete program?" +msgstr "Quelle est la progression du cours actuelle que vous avez atteint avec vos étudiants au sein de votre cours? Que pensez-vous qu'il reste à faire pour compléter le programme?" msgid "Advance history" msgstr "Historique de la progression du cours" @@ -18874,35 +15284,14 @@ msgstr "Assigner des cours au directeur RH" msgid "Timezone value" msgstr "Fuseau horaire" -msgid "" -"The timezone for this portal should be set to the same timezone as the " -"organization's headquarter. If left empty, it will use the server's " -"timezone.
                  If configured, all times on the system will be printed based " -"on this timezone. This setting has a lower priority than the user's " -"timezone, if enabled and selected by the user himself through his extended " -"profile." -msgstr "" -"Le fuseau horaire de ce portail devrait être réglé sur celui du siège de " -"l'organisation. Si vous ne configurez pas de fuseau horaire, celui du " -"serveur sera utilisé. Si vous en configurez un, toutes les heures de cette " -"plateforme seront affichées sur base de ce fuseau. Ce paramètre a une " -"priorité inférieure à celui de l'utilisateur, s'il en a activé et " -"sélectionné personnellement dans son profil étendu." +msgid "The timezone for this portal should be set to the same timezone as the organization's headquarter. If left empty, it will use the server's timezone.
                  If configured, all times on the system will be printed based on this timezone. This setting has a lower priority than the user's timezone, if enabled and selected by the user himself through his extended profile." +msgstr "Le fuseau horaire de ce portail devrait être réglé sur celui du siège de l'organisation. Si vous ne configurez pas de fuseau horaire, celui du serveur sera utilisé. Si vous en configurez un, toutes les heures de cette plateforme seront affichées sur base de ce fuseau. Ce paramètre a une priorité inférieure à celui de l'utilisateur, s'il en a activé et sélectionné personnellement dans son profil étendu." msgid "Enable users timezones" msgstr "Utiliser les fuseaux horaires utilisateurs" -msgid "" -"Enable the possibility for users to select their own timezone. The timezone " -"field should be set to visible and changeable in the Profiling menu in the " -"administration section before users can choose their own. Once configured, " -"users will be able to see assignment deadlines and other time references in " -"their own timezone, which will reduce errors at delivery time." -msgstr "" -"Activer la possibilité pour les utilisateurs de sélectionner leur fuseau " -"horaire. Le champ de fuseau horaire doit être rendu visible et modifiable " -"dans les options de profiling du panneau d'administration avant que les " -"utilisateurs ne puissent choisir leur propre fuseau." +msgid "Enable the possibility for users to select their own timezone. The timezone field should be set to visible and changeable in the Profiling menu in the administration section before users can choose their own. Once configured, users will be able to see assignment deadlines and other time references in their own timezone, which will reduce errors at delivery time." +msgstr "Activer la possibilité pour les utilisateurs de sélectionner leur fuseau horaire. Le champ de fuseau horaire doit être rendu visible et modifiable dans les options de profiling du panneau d'administration avant que les utilisateurs ne puissent choisir leur propre fuseau." msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" @@ -19021,115 +15410,50 @@ msgstr "Paramètre" msgid "Current" msgstr "Actuel" -msgid "" -"The session garbage collector maximum lifetime indicates which maximum time " -"is given between two runs of the garbage collector." -msgstr "" -"Le temps de vie maximum du garbage collector de sessions indique combien de " -"temps (au maximum) est donné au garbage collector entre deux exécutions" +msgid "The session garbage collector maximum lifetime indicates which maximum time is given between two runs of the garbage collector." +msgstr "Le temps de vie maximum du garbage collector de sessions indique combien de temps (au maximum) est donné au garbage collector entre deux exécutions" msgid "File uploads indicate whether file uploads are authorized at all" msgstr "File uploads indique si l'envoi de fichiers est autorisé ou non" -msgid "" -"Maximum volume of an uploaded file. This setting should, most of the time, " -"be matched with the post_max_size variable." -msgstr "" -"Volume maximum d'un fichier uploadé. Ce paramètre devrait, en général, " -"correspondre à la variable post_max_size." +msgid "Maximum volume of an uploaded file. This setting should, most of the time, be matched with the post_max_size variable." +msgstr "Volume maximum d'un fichier uploadé. Ce paramètre devrait, en général, correspondre à la variable post_max_size." -msgid "" -"This is a highly unrecommended feature which converts values returned by all " -"functions that returned external values to slash-escaped values. This " -"feature should *not* be enabled." -msgstr "" -"Cette fonctionnalité hautement déconseillée convertit les valeurs renvoyées " -"par toutes les fonctions qui renvoient des valeurs extérieures par des " -"valeurs *échappées* par des slashes. Cette fonctionnalité *ne devrait pas* " -"être activée." +msgid "This is a highly unrecommended feature which converts values returned by all functions that returned external values to slash-escaped values. This feature should *not* be enabled." +msgstr "Cette fonctionnalité hautement déconseillée convertit les valeurs renvoyées par toutes les fonctions qui renvoient des valeurs extérieures par des valeurs *échappées* par des slashes. Cette fonctionnalité *ne devrait pas* être activée." -msgid "" -"This is the maximum size of uploads through forms using the POST method " -"(i.e. classical file upload forms)" -msgstr "" -"C'est la taille maximum des envois au travers de formulaires utilisant la " -"méthode POST (la méthode par défaut pour l'envoi de formulaires)" +msgid "This is the maximum size of uploads through forms using the POST method (i.e. classical file upload forms)" +msgstr "C'est la taille maximum des envois au travers de formulaires utilisant la méthode POST (la méthode par défaut pour l'envoi de formulaires)" -msgid "" -"Safe mode is a deprecated PHP feature which (badly) limits the access of PHP " -"scripts to other resources. It is recommended to leave it off." -msgstr "" -"Le safe mode est une fonctionnalité abandonnée qui limite (de façon " -"incorrecte) l'accès à des scripts PHP à d'autres endroits. Il est conseillé " -"de laisser cette fonctionnalité désactivée." +msgid "Safe mode is a deprecated PHP feature which (badly) limits the access of PHP scripts to other resources. It is recommended to leave it off." +msgstr "Le safe mode est une fonctionnalité abandonnée qui limite (de façon incorrecte) l'accès à des scripts PHP à d'autres endroits. Il est conseillé de laisser cette fonctionnalité désactivée." -msgid "" -"Show errors on screen. Turn this on on development servers, off on " -"production servers." -msgstr "" -"Montrer les erreurs à l'écran. Activez cette fonctionnalité sur des serveurs " -"de développement. Désactivez-la sur des serveurs de production." +msgid "Show errors on screen. Turn this on on development servers, off on production servers." +msgstr "Montrer les erreurs à l'écran. Activez cette fonctionnalité sur des serveurs de développement. Désactivez-la sur des serveurs de production." -msgid "" -"The maximum time allowed for a form to be processed by the server. If it " -"takes longer, the process is abandonned and a blank page is returned." -msgstr "" -"Le temps maximum autorisé pour qu'un formulaire soit traité par le serveur. " -"S'il prend plus longtemps, le processus est abandonné et une page blanche " -"(ou une page d'erreur) est renvoyée." +msgid "The maximum time allowed for a form to be processed by the server. If it takes longer, the process is abandonned and a blank page is returned." +msgstr "Le temps maximum autorisé pour qu'un formulaire soit traité par le serveur. S'il prend plus longtemps, le processus est abandonné et une page blanche (ou une page d'erreur) est renvoyée." msgid "The default character set to be sent when returning pages" -msgstr "" -"La palette de caractères par défaut qui est envoyée lorsque votre serveur " -"répond aux requêtes HTTP" +msgstr "La palette de caractères par défaut qui est envoyée lorsque votre serveur répond aux requêtes HTTP" -msgid "" -"Whether to use the register globals feature or not. Using it represents " -"potential security risks with this software." -msgstr "" -"Représente l'état d'utilisation de la fonction register globals. L'utiliser " -"représente des risques de sécurité potentiels pour ce logiciel." +msgid "Whether to use the register globals feature or not. Using it represents potential security risks with this software." +msgstr "Représente l'état d'utilisation de la fonction register globals. L'utiliser représente des risques de sécurité potentiels pour ce logiciel." -msgid "" -"Whether to allow for short open tags to be used or not. This feature should " -"not be used." -msgstr "" -"Représente l'état de l'utilisation de la fonctionnalité de tag ouvrant " -"court. Cette fonctionnalité ne devrait pas être utilisée." +msgid "Whether to allow for short open tags to be used or not. This feature should not be used." +msgstr "Représente l'état de l'utilisation de la fonctionnalité de tag ouvrant court. Cette fonctionnalité ne devrait pas être utilisée." -msgid "" -"Maximum memory limit for one single script run. If the memory needed is " -"higher, the process will stop to avoid consuming all the server's available " -"memory and thus slowing down other users." -msgstr "" -"Limite de mémoire maximum pour une exécution de script. Si la mémoire " -"nécessaire excède la limite, le processus s'arrêtera pour éviter de " -"consommer toute la mémoire disponible sur le serveur et ainsi ralentir les " -"autres utilisateurs." +msgid "Maximum memory limit for one single script run. If the memory needed is higher, the process will stop to avoid consuming all the server's available memory and thus slowing down other users." +msgstr "Limite de mémoire maximum pour une exécution de script. Si la mémoire nécessaire excède la limite, le processus s'arrêtera pour éviter de consommer toute la mémoire disponible sur le serveur et ainsi ralentir les autres utilisateurs." -msgid "" -"Whether to automatically escape values from GET, POST and COOKIES arrays. A " -"similar feature is provided for the required data inside this software, so " -"using it provokes double slash-escaping of values." -msgstr "" -"Représente l'usage ou non de l'échappement automatique des données provenant " -"de GET, POST et COOKIES. Une fonctionnalité similaire est fournie pour les " -"données nécessaires dans ce logiciel. Activer cette fonctionnalité pourrait " -"provoquer le double échappement (néfaste) de valeurs." +msgid "Whether to automatically escape values from GET, POST and COOKIES arrays. A similar feature is provided for the required data inside this software, so using it provokes double slash-escaping of values." +msgstr "Représente l'usage ou non de l'échappement automatique des données provenant de GET, POST et COOKIES. Une fonctionnalité similaire est fournie pour les données nécessaires dans ce logiciel. Activer cette fonctionnalité pourrait provoquer le double échappement (néfaste) de valeurs." -msgid "" -"The order of precedence of Environment, GET, POST, COOKIES and SESSION " -"variables" -msgstr "" -"L'ordre de précédence des variables Environment, GET, POST, COOKIES et " -"SESSION" +msgid "The order of precedence of Environment, GET, POST, COOKIES and SESSION variables" +msgstr "L'ordre de précédence des variables Environment, GET, POST, COOKIES et SESSION" -msgid "" -"Maximum time a script can take to execute. If using more than that, the " -"script is abandoned to avoid slowing down other users." -msgstr "" -"Temps maximum que peut durer l'exécution d'un script. S'il utilise plus que " -"ça, le script est abandonné pour éviter de ralentir d'autres utilisateurs." +msgid "Maximum time a script can take to execute. If using more than that, the script is abandoned to avoid slowing down other users." +msgstr "Temps maximum que peut durer l'exécution d'un script. S'il utilise plus que ça, le script est abandonné pour éviter de ralentir d'autres utilisateurs." msgid "This extension must be loaded." msgstr "L'extension doit être chargée" @@ -19171,44 +15495,16 @@ msgid "Information on the system the current server is running on" msgstr "Information sur le système sur lequel le présent serveur web tourne" msgid "There are empty lines in the header of selected file" -msgstr "" -"Le fichier sélectionné contient des lignes blanches parmi les premières " -"lignes" +msgstr "Le fichier sélectionné contient des lignes blanches parmi les premières lignes" -msgid "" -"This feature is useful for the multi-URL scenario, where there is a " -"difference between the global admin and the normal admins. In this case, " -"selecting \"No\" will prevent normal admins to set other users' passwords, " -"and will only allow them to ask for a password regeneration (thus sent by e-" -"mail to the user). The global admin can still do it." -msgstr "" -"Cette fonctionnalité est utile dans le cas d'utilisation des multi-URLs, où " -"il existe une différence entre l'administrateur global et les " -"administrateurs de portails spécifiques. Dans ce cas, choisir \"Non\" " -"empêchera les administrateurs de portails d'assigner un mot de passe " -"spécifique aux utilisateurs. Ils ne seront autorisés qu'à demander une " -"régénération automatique du mot de passe (envoyée par courriel à " -"l'utilisateur). L'administrateur global, lui, pourra continuer à utiliser " -"l'option." +msgid "This feature is useful for the multi-URL scenario, where there is a difference between the global admin and the normal admins. In this case, selecting \"No\" will prevent normal admins to set other users' passwords, and will only allow them to ask for a password regeneration (thus sent by e-mail to the user). The global admin can still do it." +msgstr "Cette fonctionnalité est utile dans le cas d'utilisation des multi-URLs, où il existe une différence entre l'administrateur global et les administrateurs de portails spécifiques. Dans ce cas, choisir \"Non\" empêchera les administrateurs de portails d'assigner un mot de passe spécifique aux utilisateurs. Ils ne seront autorisés qu'à demander une régénération automatique du mot de passe (envoyée par courriel à l'utilisateur). L'administrateur global, lui, pourra continuer à utiliser l'option." msgid "Admins can change users' passwords" msgstr "Modification de mots de passe par les administrateurs" -msgid "" -"Allow users with the corresponding privileges to use the \"login as\" " -"feature to connect using other users' account? This setting is most useful " -"for multi-url configuration, where you don't think an administrator from a " -"secondary URL should be able to connect as any user. Note that another " -"setting is available in the configuration file to block all possibility for " -"anyone to use this feature." -msgstr "" -"Permet aux utilisateurs disposant des privilèges correspondants d'utiliser " -"la fonctionnalité \"Se connecter en tant que ...\" un autre utilisateur. Ce " -"paramètre est particulièrement utile pour les configurations multi-URL, pour " -"lesquelles vous ne souhaitez pas qu'un administrateur d'une sous-URL puisse " -"accéder au compte de n'importe quel utilisateur. Notez qu'un autre paramètre " -"de configuration, prioritaire, est disponible dans le fichier de " -"configuration pour bloquer cette fonctionnalité complètement." +msgid "Allow users with the corresponding privileges to use the \"login as\" feature to connect using other users' account? This setting is most useful for multi-url configuration, where you don't think an administrator from a secondary URL should be able to connect as any user. Note that another setting is available in the configuration file to block all possibility for anyone to use this feature." +msgstr "Permet aux utilisateurs disposant des privilèges correspondants d'utiliser la fonctionnalité \"Se connecter en tant que ...\" un autre utilisateur. Ce paramètre est particulièrement utile pour les configurations multi-URL, pour lesquelles vous ne souhaitez pas qu'un administrateur d'une sous-URL puisse accéder au compte de n'importe quel utilisateur. Notez qu'un autre paramètre de configuration, prioritaire, est disponible dans le fichier de configuration pour bloquer cette fonctionnalité complètement." msgid "\"Login as\" feature" msgstr "Fonctionnalité \"Se connecter en tant que ...\"" @@ -19222,11 +15518,8 @@ msgstr "Filtrer par groupe" msgid "Filter: Everyone" msgstr "Filtre: Tout le monde" -msgid "" -"All questions must have a category to use the random-by-category mode." -msgstr "" -"Toutes les questions doivent être assignées à une catégorie pour pouvoir " -"utiliser le mode aléatoire par catégorie." +msgid "All questions must have a category to use the random-by-category mode." +msgstr "Toutes les questions doivent être assignées à une catégorie pour pouvoir utiliser le mode aléatoire par catégorie." msgid "%s of %s" msgstr "%s sur %s" @@ -19267,17 +15560,8 @@ msgstr "Montrer seulement le score finale, par catégories si disponibles" msgid "Media" msgstr "Média" -msgid "" -"You are authorized to edit this exercise, although already used in the " -"learning path. If you edit it, try to avoid changing the score and focus on " -"editing content, not values nor categorization, to avoid affecting the " -"results of previous users having taken this test." -msgstr "" -"Vous êtes autorisé à éditer cet exercice, bien qu'il ait été utilisé dans " -"les parcours d'apprentissage. Si vous l'éditez, essayez d'éviter de modifier " -"le score maximum et de vous dédier à l'édition du contenu, pas des valeurs " -"ni de la catégorisation, afin d'éviter d'affecter les résultats des " -"utilisateurs antérieurs ayant passé ce test." +msgid "You are authorized to edit this exercise, although already used in the learning path. If you edit it, try to avoid changing the score and focus on editing content, not values nor categorization, to avoid affecting the results of previous users having taken this test." +msgstr "Vous êtes autorisé à éditer cet exercice, bien qu'il ait été utilisé dans les parcours d'apprentissage. Si vous l'éditez, essayez d'éviter de modifier le score maximum et de vous dédier à l'édition du contenu, pas des valeurs ni de la catégorisation, afin d'éviter d'affecter les résultats des utilisateurs antérieurs ayant passé ce test." msgid "Date of upload" msgstr "Date d'envoi du fichier" @@ -19312,12 +15596,8 @@ msgstr "Copier cet exercice comme un nouvel exercice" msgid "Clear all learners results for this exercise" msgstr "Supprimer tous les résultats de cet exercice" -msgid "" -"The attendance sheets allow you to specify a list of dates in which you will " -"report attendance to your courses" -msgstr "" -"Les feuilles de présences vous permettent de spécifier une liste de dates " -"auxquelles vous rapporterez les présences à vos formations" +msgid "The attendance sheets allow you to specify a list of dates in which you will report attendance to your courses" +msgstr "Les feuilles de présences vous permettent de spécifier une liste de dates auxquelles vous rapporterez les présences à vos formations" msgid "There are no registered learners inside the course" msgstr "Aucun apprenant enregistré dans la formation" @@ -19382,12 +15662,8 @@ msgstr "Retourner à la liste des langues" msgid "Add a date time" msgstr "Ajouter une date/heure" -msgid "" -"The coach of the session, shall have all rights and privileges on all the " -"courses that belong to the session." -msgstr "" -"Le coach de la session a tous les droits et privilèges pour tous les cours " -"appartenant à la session." +msgid "The coach of the session, shall have all rights and privileges on all the courses that belong to the session." +msgstr "Le coach de la session a tous les droits et privilèges pour tous les cours appartenant à la session." msgid "Allow user view user list" msgstr "Autoriser l'utilisateur à voir la liste d'utilisateurs" @@ -19428,28 +15704,17 @@ msgstr "Nouvelle section thématique" msgid "Delete all thematics" msgstr "Supprimer tous les thèmes" -msgid "" -"Details of topics and their respective plan and progress. To indicate a " -"topic as completed, select its date following the chronological order and " -"the system will display all previous dates as completed." -msgstr "" -"Détail des thèmes et leurs plans et progrès respectifs. Pour indiquer un " -"thème comme terminé, sélectionnez la date selon l'ordre chronologique et le " -"système affichera les dates antérieures comme complétées." +msgid "Details of topics and their respective plan and progress. To indicate a topic as completed, select its date following the chronological order and the system will display all previous dates as completed." +msgstr "Détail des thèmes et leurs plans et progrès respectifs. Pour indiquer un thème comme terminé, sélectionnez la date selon l'ordre chronologique et le système affichera les dates antérieures comme complétées." msgid "What skills are to be acquired bu the end of this thematic section?" -msgstr "" -"Quelles sont les compétences qui seront acquises à la fin de cette section " -"thématique?" +msgstr "Quelles sont les compétences qui seront acquises à la fin de cette section thématique?" msgid "Skills to acquire" msgstr "Compétences à acquérir" -msgid "" -"What infrastructure is necessary to achieve the goals of this topic normally?" -msgstr "" -"Quelle infrastructure est nécessaire pour pouvoir mener à bien cette section " -"thématique normalement?" +msgid "What infrastructure is necessary to achieve the goals of this topic normally?" +msgstr "Quelle infrastructure est nécessaire pour pouvoir mener à bien cette section thématique normalement?" msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastructure" @@ -19491,8 +15756,7 @@ msgid "Display information about the last completed topic" msgstr "Afficher l'information sur base du dernier thème complété" msgid "Display information about the next uncompleted topic" -msgstr "" -"Afficher l'information sur base du prochain thème non encore complété" +msgstr "Afficher l'information sur base du prochain thème non encore complété" msgid "Information about the last completed topic" msgstr "Information sur le dernier thème complété" @@ -19569,12 +15833,8 @@ msgstr "Quantité d'inscriptions à des cours" msgid "You have been registered to course: %s" msgstr "Vous avez été inscrit au cours %s" -msgid "" -"The exercises auto-launch feature configuration is enabled. Learners will be " -"automatically redirected to the selected exercise." -msgstr "" -"La fonctionnalité d'auto-démarrage des exercices est activée. Les apprenants " -"seront automatiquement redirigés vers l'exercice sélectionné." +msgid "The exercises auto-launch feature configuration is enabled. Learners will be automatically redirected to the selected exercise." +msgstr "La fonctionnalité d'auto-démarrage des exercices est activée. Les apprenants seront automatiquement redirigés vers l'exercice sélectionné." msgid "Redirect to the exercises list" msgstr "Rediriger à la liste d'exercices" @@ -19589,53 +15849,19 @@ msgid "Global category" msgstr "Catégorie globale" msgid "Make sure you have enough questions in your categories." -msgstr "" -"Assurez-vous de disposer de suffisamment de qustions dans vos catégories." +msgstr "Assurez-vous de disposer de suffisamment de qustions dans vos catégories." -msgid "" -"Sorry, this installation has a courses limit, which has now been reached. To " -"increase the number of courses allowed on this Chamilo installation, please " -"contact your hosting provider or, if available, upgrade to a superior " -"hosting plan." -msgstr "" -"Désolé, cette installation de Chamilo est limitée en nombre de cours, et la " -"limite a été atteinte. Pour augmenter le nombre de cours autorisés sur cette " -"installation, veuillez contacter votre fournisseur ou, si l'option est " -"disponible, passer à une offre d'hébergement supérieure." +msgid "Sorry, this installation has a courses limit, which has now been reached. To increase the number of courses allowed on this Chamilo installation, please contact your hosting provider or, if available, upgrade to a superior hosting plan." +msgstr "Désolé, cette installation de Chamilo est limitée en nombre de cours, et la limite a été atteinte. Pour augmenter le nombre de cours autorisés sur cette installation, veuillez contacter votre fournisseur ou, si l'option est disponible, passer à une offre d'hébergement supérieure." -msgid "" -"Sorry, this installation has a teachers limit, which has now been reached. " -"To increase the number of teachers allowed on this Chamilo installation, " -"please contact your hosting provider or, if available, upgrade to a superior " -"hosting plan." -msgstr "" -"Désolé, cette installation de Chamilo est limitée en nombre d'enseignants, " -"et la limite a été atteinte. Pour augmenter le nombre d'enseignants " -"autorisés sur cette installation, veuillez contacter votre fournisseur ou, " -"si l'option est disponible, passer à un plan supérieur." +msgid "Sorry, this installation has a teachers limit, which has now been reached. To increase the number of teachers allowed on this Chamilo installation, please contact your hosting provider or, if available, upgrade to a superior hosting plan." +msgstr "Désolé, cette installation de Chamilo est limitée en nombre d'enseignants, et la limite a été atteinte. Pour augmenter le nombre d'enseignants autorisés sur cette installation, veuillez contacter votre fournisseur ou, si l'option est disponible, passer à un plan supérieur." -msgid "" -"Sorry, this installation has a users limit, which has now been reached. To " -"increase the number of users allowed on this Chamilo installation, please " -"contact your hosting provider or, if available, upgrade to a superior " -"hosting plan." -msgstr "" -"Désolé, cette installation de Chamilo est limitée en nombre d'utilisateurs, " -"et la limite a été atteinte. Pour augmenter le nombre d'utilisateurs " -"autorisés sur cette installation, veuillez contacter votre fournisseur ou, " -"si l'option est disponible, passer à une offre d'hébergement supérieure." +msgid "Sorry, this installation has a users limit, which has now been reached. To increase the number of users allowed on this Chamilo installation, please contact your hosting provider or, if available, upgrade to a superior hosting plan." +msgstr "Désolé, cette installation de Chamilo est limitée en nombre d'utilisateurs, et la limite a été atteinte. Pour augmenter le nombre d'utilisateurs autorisés sur cette installation, veuillez contacter votre fournisseur ou, si l'option est disponible, passer à une offre d'hébergement supérieure." -msgid "" -"By copying the link below and pasting it in an e-mail or on a website, you " -"will allow any anonymous person to enter and answer this survey." -msgstr "" -"En copiant le lien ci-dessous et en le collant sur un site Web ou dans un " -"courriel, vous permettrez à des utilisateurs anonymes d'accéder et de " -"répondre à l'enquête. Vous pouvez tester cette fonctionnalité en cliquant " -"sur le lien ci-dessus et en répondant à l'enquête. C'est particulièrement " -"utile dans le cas où vous voudriez que n'importe qui participe à votre " -"enquête et que vous ne connaissez pas à priori les adresses de courriel des " -"participants potentiels." +msgid "By copying the link below and pasting it in an e-mail or on a website, you will allow any anonymous person to enter and answer this survey." +msgstr "En copiant le lien ci-dessous et en le collant sur un site Web ou dans un courriel, vous permettrez à des utilisateurs anonymes d'accéder et de répondre à l'enquête. Vous pouvez tester cette fonctionnalité en cliquant sur le lien ci-dessus et en répondant à l'enquête. C'est particulièrement utile dans le cas où vous voudriez que n'importe qui participe à votre enquête et que vous ne connaissez pas à priori les adresses de courriel des participants potentiels." msgid "Open self" msgstr "Ouvrir dans la même fenêtre" @@ -19653,16 +15879,10 @@ msgid "Thematic section has been created successfully" msgstr "La section thématique a été créée" msgid "Now you should add thematic plan %s and thematic advance %s" -msgstr "" -"Vous devriez maintenant ajouter la programmation de l'unité didactique %s et " -"sa temporisatio %s" +msgstr "Vous devriez maintenant ajouter la programmation de l'unité didactique %s et sa temporisatio %s" -msgid "" -"Selecting another learning path as a prerequisite will hide the current " -"prerequisite until the one in prerequisite is fully completed (100%)" -msgstr "" -"Sélectionner un autre parcours comme prérequis cachera le parcours actuel " -"jusqu'à ce que celui en prérequis soit complété à 100%" +msgid "Selecting another learning path as a prerequisite will hide the current prerequisite until the one in prerequisite is fully completed (100%)" +msgstr "Sélectionner un autre parcours comme prérequis cachera le parcours actuel jusqu'à ce que celui en prérequis soit complété à 100%" msgid "Maximum score" msgstr "Qualification numérique sur" @@ -19709,22 +15929,8 @@ msgstr "Parcours d'apprentissage rendu visible" msgid "Link made invisible" msgstr "Lien rendu invisible" -msgid "" -"The special exports feature is meant to help an instructional controller to " -"export all courses documents in one unique step. Another option lets you " -"choose the courses you want to export, and will export documents present in " -"these courses' sessions as well. This is a very heavy operation, and we " -"recommend you do not start it during normal usage hours of your portal. Do " -"it in a quieter period. If you don't need all the contents at once, try to " -"export courses documents directly from the course maintenance tool inside " -"the course itself." -msgstr "" -"La fonctionnalité d'export spécial a été dessinée dans l'intention de venir " -"en aide au contrôleur académique/instructionnel, pour lui permettre " -"d'exporter tous les documents de cours en une seule opération. Une seconde " -"option permet de choisir les cours que vous voulez exporter, et exportera " -"également les documents présents dans ces documents directement depuis " -"l'outil de maintenance du cours lui-même." +msgid "The special exports feature is meant to help an instructional controller to export all courses documents in one unique step. Another option lets you choose the courses you want to export, and will export documents present in these courses' sessions as well. This is a very heavy operation, and we recommend you do not start it during normal usage hours of your portal. Do it in a quieter period. If you don't need all the contents at once, try to export courses documents directly from the course maintenance tool inside the course itself." +msgstr "La fonctionnalité d'export spécial a été dessinée dans l'intention de venir en aide au contrôleur académique/instructionnel, pour lui permettre d'exporter tous les documents de cours en une seule opération. Une seconde option permet de choisir les cours que vous voulez exporter, et exportera également les documents présents dans ces documents directement depuis l'outil de maintenance du cours lui-même." msgid "zero" msgstr "zéro" @@ -19790,19 +15996,10 @@ msgid "twenty" msgstr "vingt" msgid "Allow User Course Subscription By Course Admininistrator" -msgstr "" -"Autoriser l'inscription d'utilisateurs aux cours par l'administrateur du " -"cours" +msgstr "Autoriser l'inscription d'utilisateurs aux cours par l'administrateur du cours" -msgid "" -"Activate this option will allow course administrator to subscribe users " -"inside a course" -msgstr "" -"Activer cette option autorisera l'administrateur du cours à inscrire des " -"utilisateurs au sein de son cours. Cette option est généralement désactivée " -"sur les portails pour lesquels une équipe d'administrateurs ou un système " -"tiers se charge des inscriptions des étudiants manuellement ou " -"automatiquement." +msgid "Activate this option will allow course administrator to subscribe users inside a course" +msgstr "Activer cette option autorisera l'administrateur du cours à inscrire des utilisateurs au sein de son cours. Cette option est généralement désactivée sur les portails pour lesquels une équipe d'administrateurs ou un système tiers se charge des inscriptions des étudiants manuellement ou automatiquement." msgid "Date & time" msgstr "Date & heure" @@ -19828,20 +16025,11 @@ msgstr "Champs de session" msgid "Copy" msgstr "Copie" -msgid "" -"Date on which the session is closed to coaches. The additional delay will " -"allow them to export all relevant tracking information" -msgstr "" -"Date à laquelle la session n'est plus disponible pour les coaches. Cette " -"période supplémentaire d'accès permet à des coaches exporter les " -"informations pertinentes sur la performance de leurs élèves" +msgid "Date on which the session is closed to coaches. The additional delay will allow them to export all relevant tracking information" +msgstr "Date à laquelle la session n'est plus disponible pour les coaches. Cette période supplémentaire d'accès permet à des coaches exporter les informations pertinentes sur la performance de leurs élèves" -msgid "" -"Date on which the session is made available to coaches, so they can prepare " -"it before the students get connected" -msgstr "" -"Date à laquelle la session est disponible pour les coaches pour se préparer " -"avant l'admission des élèves" +msgid "Date on which the session is made available to coaches, so they can prepare it before the students get connected" +msgstr "Date à laquelle la session est disponible pour les coaches pour se préparer avant l'admission des élèves" msgid "Date on which the session is closed" msgstr "Date à laquelle la session n'est plus accessible à tous" @@ -19849,19 +16037,11 @@ msgstr "Date à laquelle la session n'est plus accessible à tous" msgid "Date on which the session is made available to all" msgstr "Date à laquelle la session est accessible à tous" -msgid "" -"Date that will be shown in the session information as the date on which the " -"session ends" -msgstr "" -"Date à être affichée dans les informations de session comme la date à " -"laquelle la session se termine" +msgid "Date that will be shown in the session information as the date on which the session ends" +msgstr "Date à être affichée dans les informations de session comme la date à laquelle la session se termine" -msgid "" -"Date that will be shown in the session information as the date on which the " -"session starts" -msgstr "" -"Date à être affichée dans les informations de session comme la date à " -"laquelle la session commence" +msgid "Date that will be shown in the session information as the date on which the session starts" +msgstr "Date à être affichée dans les informations de session comme la date à laquelle la session commence" msgid "Access end date for coaches" msgstr "Date de fin d'accès pour les coaches" @@ -19911,8 +16091,7 @@ msgstr "Cliquez pour zoomer" msgid "%s with %s" msgstr "%s via %s" -msgid "" -"To get to learn %s you will need to take one of the following courses:" +msgid "To get to learn %s you will need to take one of the following courses:" msgstr "Pour apprendre %s, vous devez suivre l'un des cours suivants:" msgid "Your skill ranking: %s" @@ -19940,24 +16119,13 @@ msgid "Clear all prerequisites" msgstr "Éliminer tous les pré-requis" msgid "Set previous step as prerequisite for each step" -msgstr "" -"Configurer l'élément antérieur comme prérequis, systématiquement pour tous " -"les éléments." +msgstr "Configurer l'élément antérieur comme prérequis, systématiquement pour tous les éléments." msgid "Start date must be before the end date" msgstr "La date de début doit être antérieure à la date de fin" -msgid "" -"When this option is enabled, the session title is a link to a special " -"session page. When disabled, it is only a text title, without link. The " -"session page linked to might be confusing for some users, which is why you " -"might want to disable it." -msgstr "" -"Lorsque cette option est activée, le titre de la session est un lien vers " -"une page spécifique à la session. Lorsqu'elle est désactivée, il s'agit " -"seulement d'un titre, sans lien. La page de session liée pourrait induire en " -"erreur certains utilisateurs, raison pour laquelle vous pourriez souhaiter " -"la désactiver." +msgid "When this option is enabled, the session title is a link to a special session page. When disabled, it is only a text title, without link. The session page linked to might be confusing for some users, which is why you might want to disable it." +msgstr "Lorsque cette option est activée, le titre de la session est un lien vers une page spécifique à la session. Lorsqu'elle est désactivée, il s'agit seulement d'un titre, sans lien. La page de session liée pourrait induire en erreur certains utilisateurs, raison pour laquelle vous pourriez souhaiter la désactiver." msgid "Enable session link in courses list" msgstr "Activer le lien de session dans la liste des cours" @@ -20013,34 +16181,14 @@ msgstr "Quelles compétences?" msgid "Profile search" msgstr "Recherche profil" -msgid "" -"If your course is public or open, you can use the direct link below to send " -"an invitation to new users, so after registration, they will be sent " -"directly to the course. Also, you can add the e=1 parameter to the URL, " -"replacing \"1\" by an exercise ID to send them directly to a specific exam. " -"The exercise ID can be discovered in the URL when clicking on an exercise to " -"open it.
                  %s" -msgstr "" -"Si votre cours est public ou ouvert, utilisez le lien direct ci-dessous pour " -"envoyer une invitation aux nouveaux utilisateurs, afin qu'ils soient envoyés " -"immédiatement au cours après avoir complété le formulaire d'inscription. Si " -"vous le désirez, vous pouvez également ajouter le paramètre e=1 à l'URL, en " -"remplaçant le \"1\" par l'identificateur numérique d'un exercice ou examen, " -"pour les envoyer directement vers celui-ci. L'identificateur de l'exercice " -"peut être obtenu dans l'URL d'un exercice quand vous cliquez sur son nom " -"pour le démarrer. %s" +msgid "If your course is public or open, you can use the direct link below to send an invitation to new users, so after registration, they will be sent directly to the course. Also, you can add the e=1 parameter to the URL, replacing \"1\" by an exercise ID to send them directly to a specific exam. The exercise ID can be discovered in the URL when clicking on an exercise to open it.
                  %s" +msgstr "Si votre cours est public ou ouvert, utilisez le lien direct ci-dessous pour envoyer une invitation aux nouveaux utilisateurs, afin qu'ils soient envoyés immédiatement au cours après avoir complété le formulaire d'inscription. Si vous le désirez, vous pouvez également ajouter le paramètre e=1 à l'URL, en remplaçant le \"1\" par l'identificateur numérique d'un exercice ou examen, pour les envoyer directement vers celui-ci. L'identificateur de l'exercice peut être obtenu dans l'URL d'un exercice quand vous cliquez sur son nom pour le démarrer. %s" msgid "Direct link" msgstr "Lien direct" -msgid "" -"

                  Go ahead and browse our course catalog %s to register to any course you " -"like. Once registered, you will see the course appear right %s, instead of " -"this message.

                  " -msgstr "" -"Révisez notre catalogue de cours %s pour vous inscrire à votre cours " -"préféré. Une fois inscrit(e), votre cours apparaîtra %s, à la place de ce " -"message." +msgid "

                  Go ahead and browse our course catalog %s to register to any course you like. Once registered, you will see the course appear right %s, instead of this message.

                  " +msgstr "Révisez notre catalogue de cours %s pour vous inscrire à votre cours préféré. Une fois inscrit(e), votre cours apparaîtra %s, à la place de ce message." msgid "

                  Hello %s and welcome,

                  " msgstr "Bonjour %s, nous vous souhaitons la bienvenue,
                  " @@ -20051,28 +16199,14 @@ msgstr "Désinscrire les utilisateurs actuellement inscrits" msgid "Import users" msgstr "Importer des utilisateurs" -msgid "" -"INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\n" -"This folder contains documents which are created by the Learning Path tool. " -"Inside this folder you can edit the HTML file which are generated by " -"importing content from the Learning Path, as the ones imported by Chamilo " -"Rapid, for example. We recommend hiding this folder to your students." -msgstr "" -"Ce répertoire contient des documents créés par l'outil de parcours. Vous " -"pouvez y éditer les documents HTML qui ont été générés par l'import de " -"contenu, comme par exemple ceux importés via Chamilo Rapid. Il est " -"recommandé de laisser ce répertoire invisible aux étudiants.\n" -"(Cette information n'est pas visible par les apprenants)" +msgid "INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\nThis folder contains documents which are created by the Learning Path tool. Inside this folder you can edit the HTML file which are generated by importing content from the Learning Path, as the ones imported by Chamilo Rapid, for example. We recommend hiding this folder to your students." +msgstr "Ce répertoire contient des documents créés par l'outil de parcours. Vous pouvez y éditer les documents HTML qui ont été générés par l'import de contenu, comme par exemple ceux importés via Chamilo Rapid. Il est recommandé de laisser ce répertoire invisible aux étudiants.\n(Cette information n'est pas visible par les apprenants)" msgid "Just a moment, please. You will be redirected in %s seconds..." msgstr "Un instant s'il vous plaît. Vous serez redirigé dans %s secondes..." -msgid "" -"To protect your site, make the whole %s directory read-only (chmod -R 0555 " -"on Linux) and delete the %s directory." -msgstr "" -"Pour protéger votre installation, mettez le répertoire %s en lecture seule " -"(chmod -R 0555 sous Linux) et supprimez complètement le répertoire %s" +msgid "To protect your site, make the whole %s directory read-only (chmod -R 0555 on Linux) and delete the %s directory." +msgstr "Pour protéger votre installation, mettez le répertoire %s en lecture seule (chmod -R 0555 sous Linux) et supprimez complètement le répertoire %s" msgid "Number of public courses" msgstr "Nombre de cours publics" @@ -20140,13 +16274,8 @@ msgstr "Exporter tous les certificats à PDF" msgid "Delete all certificates" msgstr "Supprimer tous les certificats" -msgid "" -"There are users using this language. Do you want to disable this language " -"and set all this users with the default portal language?" -msgstr "" -"Des utilisateurs utilisent actuellement cette langue. Voulez-vous la " -"désactiver quand même et modifier la langue de tous ces utilisateurs à la " -"langue par défaut du portail?" +msgid "There are users using this language. Do you want to disable this language and set all this users with the default portal language?" +msgstr "Des utilisateurs utilisent actuellement cette langue. Voulez-vous la désactiver quand même et modifier la langue de tous ces utilisateurs à la langue par défaut du portail?" msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" @@ -20175,11 +16304,8 @@ msgstr "Tuteur général de la session" msgid "Session course coach" msgstr "Tuteur de cours dans la session" -msgid "" -"Can session tutors see the reports for their session after it has expired?" -msgstr "" -"Les coaches de session peuvent consulter les rapports de cours après que la " -"session a expiré?" +msgid "Can session tutors see the reports for their session after it has expired?" +msgstr "Les coaches de session peuvent consulter les rapports de cours après que la session a expiré?" msgid "Session tutors reports visibility" msgstr "Rapport de visibilité pour les coaches de session" @@ -20196,28 +16322,14 @@ msgstr "Calendrier de la session" msgid "Global platform information" msgstr "Infos globales sur la plateforme" -msgid "" -"The XML import lets you add more info and create resources (courses, users). " -"The CSV import will only create sessions and let you assign existing " -"resources to them." -msgstr "" -"L'import XML permet d'ajouter plus d'information et de générer de nouvelles " -"ressources (cours, utilisateurs). L'import CSV permet seulement la création " -"de sessions et l'assignation (à ces sessions) de ressources existantes." +msgid "The XML import lets you add more info and create resources (courses, users). The CSV import will only create sessions and let you assign existing resources to them." +msgstr "L'import XML permet d'ajouter plus d'information et de générer de nouvelles ressources (cours, utilisateurs). L'import CSV permet seulement la création de sessions et l'assignation (à ces sessions) de ressources existantes." msgid "Show link to report bug" msgstr "Lien de rapport d'erreur" -msgid "" -"Show a link in the header to report a bug inside of our support platform " -"(http://support.chamilo.org). When clicking on the link, the user is sent to " -"the support platform, on a wiki page that describes the bug reporting " -"process." -msgstr "" -"Montrer un lien dans l'en-tête qui mène directement vers notre plateforme de " -"support (http://support.chamilo.org). Lorsque l'utilisateur clique sur ce " -"lien, il est envoyé sur notre plateforme de support, vers une page qui lui " -"expliquera comment rapporter un bug." +msgid "Show a link in the header to report a bug inside of our support platform (http://support.chamilo.org). When clicking on the link, the user is sent to the support platform, on a wiki page that describes the bug reporting process." +msgstr "Montrer un lien dans l'en-tête qui mène directement vers notre plateforme de support (http://support.chamilo.org). Lorsque l'utilisateur clique sur ce lien, il est envoyé sur notre plateforme de support, vers une page qui lui expliquera comment rapporter un bug." msgid "Report a bug" msgstr "Rapporter une erreur" @@ -20226,13 +16338,10 @@ msgid "Letters" msgstr "Lettres" msgid "E-mail students on assignment creation" -msgstr "" -"Envoi de courriel aux utilisateurs lors de la création d'un nouveau travail" +msgstr "Envoi de courriel aux utilisateurs lors de la création d'un nouveau travail" msgid "E-mail students on assignments creation" -msgstr "" -"Activer l'envoi d'un courriel lors de la réception d'un nouveau document " -"dans l'outil travail" +msgstr "Activer l'envoi d'un courriel lors de la réception d'un nouveau document dans l'outil travail" msgid "Disable e-mail notification on assignment creation" msgstr "Désactiver l'envoi de courriel lors de la réception d'un travail" @@ -20249,29 +16358,17 @@ msgstr "Une tâche a été ajoutée dans le cours" msgid "Please check the assignments page." msgstr "Veuillez vérifier la page des tâches" -msgid "" -"There is not enough space left in this course to uncompress the current " -"package." -msgstr "" -"Il n'y a plus assez de place dans ce cours pour décomprimer le paquet actuel." +msgid "There is not enough space left in this course to uncompress the current package." +msgstr "Il n'y a plus assez de place dans ce cours pour décomprimer le paquet actuel." -msgid "" -"The package you are uploading doesn't seem to be in SCORM format. Please " -"check that the imsmanifest.xml is inside the ZIP file you are trying to " -"upload." -msgstr "" -"Le paquet que vous tentez d'envoyer ne semble pas être au format SCORM. " -"Veuillez vérifier que le fichier imsmanifest.xml se trouve bien dans le " -"fichier ZIP que vous tentez d'envoyer." +msgid "The package you are uploading doesn't seem to be in SCORM format. Please check that the imsmanifest.xml is inside the ZIP file you are trying to upload." +msgstr "Le paquet que vous tentez d'envoyer ne semble pas être au format SCORM. Veuillez vérifier que le fichier imsmanifest.xml se trouve bien dans le fichier ZIP que vous tentez d'envoyer." msgid "Data filler" msgstr "Remplisseur de données" -msgid "" -"Enable competence level labelling in order to set custom score information" -msgstr "" -"Activer la libellisation des niveaux de compétences personnalisés pour les " -"scores" +msgid "Enable competence level labelling in order to set custom score information" +msgstr "Activer la libellisation des niveaux de compétences personnalisés pour les scores" msgid "Competence levels custom values" msgstr "Valeurs personnalisées de niveaux de notes" @@ -20280,8 +16377,7 @@ msgid "Number of decimals" msgstr "Nombre de décimales" msgid "Allows you to set the number of decimals allowed in a score" -msgstr "" -"Permet de configurer le nombre de décimales autorisées dans les scores" +msgstr "Permet de configurer le nombre de décimales autorisées dans les scores" msgid "Contact information" msgstr "Information de contact" @@ -20295,10 +16391,8 @@ msgstr "Nom de votre entreprise" msgid "Your job's description" msgstr "Votre profession" -msgid "" -"Do you have the power to take financial decisions on behalf of your company?" -msgstr "" -"Êtes-vous habilité à prendre des décisions financières pour votre entreprise?" +msgid "Do you have the power to take financial decisions on behalf of your company?" +msgstr "Êtes-vous habilité à prendre des décisions financières pour votre entreprise?" msgid "Your company's home country" msgstr "Pays de votre entreprise" @@ -20327,42 +16421,14 @@ msgstr "Modifier les options de champs" msgid "User inactive since %s" msgstr "Utilisateur inactif depuis %s" -msgid "" -"Dear user,
                  \n" -"
                  You are about to start using one of the best open-source e-learning " -"platform on the market. Like many other open-source project, this project is " -"backed up by a large community of students, teachers, developers and content " -"creators who would like to promote the project better.
                  \n" -"
                  \n" -"By knowing a little bit more about you, one of our most important users, who " -"will manage this e-learning system, we will be able to let people know that " -"our software is used and let you know when we organize events that might be " -"relevant to you.
                  \n" -"
                  \n" -"By filling this form, you accept that the Chamilo association or its members " -"might send you information by e-mail about important events or updates in " -"the Chamilo software or community. This will help the community grow as an " -"organized entity where information flow, with a permanent respect of your " -"time and your privacy.
                  \n" -"
                  \n" -"Please note that you are not required to fill this form. If you want " -"to remain anonymous, we will loose the opportunity to offer you all the " -"privileges of being a registered portal administrator, but we will respect " -"your decision. Simply leave this form empty and click \"Next\".

                  " +msgid "Dear user,
                  \n
                  You are about to start using one of the best open-source e-learning platform on the market. Like many other open-source project, this project is backed up by a large community of students, teachers, developers and content creators who would like to promote the project better.
                  \n
                  \nBy knowing a little bit more about you, one of our most important users, who will manage this e-learning system, we will be able to let people know that our software is used and let you know when we organize events that might be relevant to you.
                  \n
                  \nBy filling this form, you accept that the Chamilo association or its members might send you information by e-mail about important events or updates in the Chamilo software or community. This will help the community grow as an organized entity where information flow, with a permanent respect of your time and your privacy.
                  \n
                  \nPlease note that you are not required to fill this form. If you want to remain anonymous, we will loose the opportunity to offer you all the privileges of being a registered portal administrator, but we will respect your decision. Simply leave this form empty and click \"Next\".

                  " msgstr "Cher utilisateur,
                  " msgid "Your company's activity" msgstr "Activité de votre entreprise" -msgid "" -"Please allow us a little time to subscribe you to one of our courses. If you " -"think we forgot you, contact the portal administrators. You can usually find " -"their contact details in the footer of this page." -msgstr "" -"Merci de nous donner un moment pour vous inscrire à l'un de nos cours. Si " -"vous pensez avoir été oublié, merci de contacter les administrateurs du " -"site. Vous pouvez généralement trouver leurs informations de contact dans le " -"pied de page." +msgid "Please allow us a little time to subscribe you to one of our courses. If you think we forgot you, contact the portal administrators. You can usually find their contact details in the footer of this page." +msgstr "Merci de nous donner un moment pour vous inscrire à l'un de nos cours. Si vous pensez avoir été oublié, merci de contacter les administrateurs du site. Vous pouvez généralement trouver leurs informations de contact dans le pied de page." msgid "Manage session fields" msgstr "Gérer les champs de session" @@ -20386,23 +16452,13 @@ msgid "Go to learner details" msgstr "Voir les détails de l'apprenant" msgid "Display the last executed step and the next unfinished step" -msgstr "" -"Afficher la dernière étape achevée et la prochaine étape non terminée" +msgstr "Afficher la dernière étape achevée et la prochaine étape non terminée" msgid "Fill users" msgstr "Générer des utilisateurs" -msgid "" -"This section is only visible on installations from source code, not in " -"packaged versions of the platform. It will allow you to quickly populate " -"your platform with test data. Use with care (data is really inserted) and " -"only on development or testing installations." -msgstr "" -"Cette section est uniquement visible pour les installations à partir du code " -"source, et pas dans les versions packagées de la plateforme. Elle vous " -"aidera à rapidement populer votre plateforme avec des données de test. À " -"utiliser avec précaution (les données sont réellement insérées) et " -"uniquement sur des installations de développement ou de test." +msgid "This section is only visible on installations from source code, not in packaged versions of the platform. It will allow you to quickly populate your platform with test data. Use with care (data is really inserted) and only on development or testing installations." +msgstr "Cette section est uniquement visible pour les installations à partir du code source, et pas dans les versions packagées de la plateforme. Elle vous aidera à rapidement populer votre plateforme avec des données de test. À utiliser avec précaution (les données sont réellement insérées) et uniquement sur des installations de développement ou de test." msgid "Users filling report" msgstr "Rapport de remplissage des utilisateurs" @@ -20422,18 +16478,11 @@ msgstr "Tous les utilisateurs sont automatiquement inscrits" msgid "Assign coach" msgstr "Affecter un coach" -msgid "" -"Your account on %s has just been approved by one of our administrators." -msgstr "" -"Votre demande d'ouverture de compte sur %s a été validée par un des " -"administrateurs." +msgid "Your account on %s has just been approved by one of our administrators." +msgstr "Votre demande d'ouverture de compte sur %s a été validée par un des administrateurs." -msgid "" -"A student has obtained the number of sub-skills needed to validate the " -"mother skill." -msgstr "" -"Un apprenant a obtenu le nombre de sous compétences nécessaire pour valider " -"la compétence mère." +msgid "A student has obtained the number of sub-skills needed to validate the mother skill." +msgstr "Un apprenant a obtenu le nombre de sous compétences nécessaire pour valider la compétence mère." msgid "Off" msgstr "Off" @@ -20447,18 +16496,11 @@ msgstr "Non inséré" msgid "Superior (n+1)" msgstr "Supérieur (n+1)" -msgid "" -"Enable the MathJax library to visualize mathematical formulas. This is only " -"useful if either ASCIIMathML or ASCIISVG settings are enabled." -msgstr "" -"Activer le visualiseur de formules mathématiques MathJax. Ce paramètre n'est " -"utile que si ASCIIMathML ou ASCIISVG sont activés." +msgid "Enable the MathJax library to visualize mathematical formulas. This is only useful if either ASCIIMathML or ASCIISVG settings are enabled." +msgstr "Activer le visualiseur de formules mathématiques MathJax. Ce paramètre n'est utile que si ASCIIMathML ou ASCIISVG sont activés." -msgid "" -"You can now login at %s using the login and the password you have provided." -msgstr "" -"Vous pouvez vous connecter sur %s en utilisant l'identifiant et le mot de " -"passe qui vous ont été fournis." +msgid "You can now login at %s using the login and the password you have provided." +msgstr "Vous pouvez vous connecter sur %s en utilisant l'identifiant et le mot de passe qui vous ont été fournis." msgid "Have fun," msgstr "amusez-vous," @@ -20502,12 +16544,8 @@ msgstr "Ajouter des utilisateurs au groupe" msgid "Error reading ZIP file" msgstr "Erreur de lecture du fichier ZIP" -msgid "" -"The only accepted extensions in the ZIP file are .jp(e)g, .png, .gif and " -".css." -msgstr "" -"Les seules extensions acceptées pour les fichiers contenus dans le ZIP sont " -"jpg, jpeg, png, gif et css." +msgid "The only accepted extensions in the ZIP file are .jp(e)g, .png, .gif and .css." +msgstr "Les seules extensions acceptées pour les fichiers contenus dans le ZIP sont jpg, jpeg, png, gif et css." msgid "Clear search results" msgstr "Remise à zéro des résultats" @@ -20542,19 +16580,11 @@ msgstr "secondes" msgid "Grade in the assessment tool" msgstr "Évaluer dans le cahier de notes" -msgid "" -"The assistant can only keep track of all progress of learners registered to " -"the course." -msgstr "" -"L'assistant peut uniquement suivre le progrès des autres utilisateurs " -"inscrits à ce cours." +msgid "The assistant can only keep track of all progress of learners registered to the course." +msgstr "L'assistant peut uniquement suivre le progrès des autres utilisateurs inscrits à ce cours." -msgid "" -"The teacher can grade, evaluate and keep track of all learners enrolled in " -"the course." -msgstr "" -"Le formateur peut qualifier, évaluer et suivre tous les étudiants inscrits " -"dans le cours." +msgid "The teacher can grade, evaluate and keep track of all learners enrolled in the course." +msgstr "Le formateur peut qualifier, évaluer et suivre tous les étudiants inscrits dans le cours." msgid "Included in the evaluation" msgstr "Inclus dans le cahier de notes" @@ -20565,10 +16595,8 @@ msgstr "Édition d'exercice de cours interdite depuis la session" msgid "Session-specific resource" msgstr "Ressource de session" -msgid "" -"Edition not available from the session, please edit from the basic course." -msgstr "" -"Cette ressource ne peut pas être éditée dans le contexte d'une session" +msgid "Edition not available from the session, please edit from the basic course." +msgstr "Cette ressource ne peut pas être éditée dans le contexte d'une session" msgid "Social network link" msgstr "Lien réseau social" @@ -20585,12 +16613,8 @@ msgstr "Exporter au format PDF" msgid "Resource shared" msgstr "Ressource partagée" -msgid "" -"There are a file with the same name in your private user file area. Do you " -"want replace it?" -msgstr "" -"Il y a des fichiers qui portent le même nom dans votre dossier personnel de " -"fichiers. Voulez-vous les remplacer?" +msgid "There are a file with the same name in your private user file area. Do you want replace it?" +msgstr "Il y a des fichiers qui portent le même nom dans votre dossier personnel de fichiers. Voulez-vous les remplacer?" msgid "Copy failed" msgstr "La copie a échoué" @@ -20605,18 +16629,10 @@ msgid "My files" msgstr "Mes fichiers" msgid "Allow users to copy files from a course in your personal file area" -msgstr "" -"Permet aux utilisateurs de copier des fichiers à partir d'un cours de votre " -"dossier personnel" +msgstr "Permet aux utilisateurs de copier des fichiers à partir d'un cours de votre dossier personnel" -msgid "" -"Allows users to copy files from a course in your personal file area, visible " -"through the Social Network or through the HTML editor when they are out of a " -"course" -msgstr "" -"Permet aux utilisateurs de copier des fichiers à partir d'un cours de votre " -"dossier personnel, visible à travers les réseaux sociaux ou par " -"l'intermédiaire de l'éditeur HTML lorsqu'ils ne font pas partis d'un cours" +msgid "Allows users to copy files from a course in your personal file area, visible through the Social Network or through the HTML editor when they are out of a course" +msgstr "Permet aux utilisateurs de copier des fichiers à partir d'un cours de votre dossier personnel, visible à travers les réseaux sociaux ou par l'intermédiaire de l'éditeur HTML lorsqu'ils ne font pas partis d'un cours" msgid "Update Image" msgstr "Actualiser l'image" @@ -20654,7 +16670,7 @@ msgstr "Tenté" msgid "Not taken" msgstr "Non tenté" -msgid "Pass minimun %s" +msgid "Pass minimum %s" msgstr "Réussi avec un minimum de %s" msgid "Fail" @@ -20681,12 +16697,8 @@ msgstr "J'ai lu et j'accepte les Termes et Conditions" msgid "You have to accept our Terms and Conditions to proceed." msgstr "Vous devez accepter nos Termes et Conditions pour continuer." -msgid "" -"Your request for a new course has been sent successfully. You may receive a " -"reply soon, within one or two days." -msgstr "" -"Votre demande d'inscription à un nouveau cours a été envoyée correctement. " -"Vous recevrez une réponse prochainement, dans un ou deux jours." +msgid "Your request for a new course has been sent successfully. You may receive a reply soon, within one or two days." +msgstr "Votre demande d'inscription à un nouveau cours a été envoyée correctement. Vous recevrez une réponse prochainement, dans un ou deux jours." msgid "Review incoming course requests" msgstr "Réviser les demandes de cours" @@ -20709,39 +16721,23 @@ msgstr "Accepter ce cours" msgid "A new course %s is going to be created. Is it OK to proceed?" msgstr "Le cours %s va être créé. Est-ce que vous confirmez?" -msgid "" -"Additional information about %s course request is going to be asked through " -"an e-mail message. Is it OK to proceed?" -msgstr "" -"Un complément d'information au sujet du cours %s va être demandé par " -"courriel. Est-ce que cela vous convient?" +msgid "Additional information about %s course request is going to be asked through an e-mail message. Is it OK to proceed?" +msgstr "Un complément d'information au sujet du cours %s va être demandé par courriel. Est-ce que cela vous convient?" msgid "Ask for additional information" msgstr "Demander un complément d'information" -msgid "" -"Your browser does not support SVG files. To use the drawing tool you must " -"have an advanced browser such as Firefox or Chrome" -msgstr "" -"Votre navigateur ne supporte pas les fichiers SVG. Pour utiliser l'outil de " -"dessin, vous devez disposer d'un navigateur plus avancé comme Firefox ou " -"Chrome" +msgid "Your browser does not support SVG files. To use the drawing tool you must have an advanced browser such as Firefox or Chrome" +msgstr "Votre navigateur ne supporte pas les fichiers SVG. Pour utiliser l'outil de dessin, vous devez disposer d'un navigateur plus avancé comme Firefox ou Chrome" -msgid "" -"Browscap loading browscap.ini file that contains a large amount of data on " -"the browser and its capabilities, so it can be used by the function " -"get_browser () PHP" -msgstr "" -"Browscap charge le fichier browscap.ini qui contient une grande quantité de " -"données sur les navigateurs et les capacités, pour que la fonctionnalité " -"get_browser() de PHP puisse être utilisée." +msgid "Browscap loading browscap.ini file that contains a large amount of data on the browser and its capabilities, so it can be used by the function get_browser () PHP" +msgstr "Browscap charge le fichier browscap.ini qui contient une grande quantité de données sur les navigateurs et les capacités, pour que la fonctionnalité get_browser() de PHP puisse être utilisée." msgid "Delete this course request" msgstr "Éliminer cette demande de cours" msgid "The course request %s is going to be deleted. Is it OK to proceed?" -msgstr "" -"La demande de cours pour le cours % va être supprimée. Cela vous convient-il?" +msgstr "La demande de cours pour le cours % va être supprimée. Cela vous convient-il?" msgid "Reject this course request" msgstr "Rejeter cette demande de cours" @@ -20749,41 +16745,29 @@ msgstr "Rejeter cette demande de cours" msgid "The course request %s is going to be rejected. Is it OK to proceed?" msgstr "La demande pour le cours %s va être rejetée. Cela vous convient-il?" -msgid "" -"The course request %s has been accepted. A new course %s has been created." -msgstr "" -"La demande pour le cours %s a été acceptée. Un nouveau cours %s a été créé." +msgid "The course request %s has been accepted. A new course %s has been created." +msgstr "La demande pour le cours %s a été acceptée. Un nouveau cours %s a été créé." msgid "The course request %s has not been accepted due to internal error." -msgstr "" -"La demande pour le cours %s n'a pas été acceptée à cause d'une erreur " -"interne." +msgstr "La demande pour le cours %s n'a pas été acceptée à cause d'une erreur interne." msgid "The course request %s has been rejected." msgstr "La demande pour le cours %s a été rejetée." msgid "The course request %s has not been rejected due to internal error." -msgstr "" -"La demande pour le cours %s n'a pas été rejetée à cause d'une erreur interne." +msgstr "La demande pour le cours %s n'a pas été rejetée à cause d'une erreur interne." msgid "Additional information about the course request %s has been asked." -msgstr "" -"Un complément d'information sur la demande pour le cours %s a été demandé." +msgstr "Un complément d'information sur la demande pour le cours %s a été demandé." -msgid "" -"Additional information about the course request %s has not been asked due to " -"internal error." -msgstr "" -"Le complément d'information au sujet de la demande pour le cours %s n'a pas " -"pu être demandé à cause d'une erreur interne." +msgid "Additional information about the course request %s has not been asked due to internal error." +msgstr "Le complément d'information au sujet de la demande pour le cours %s n'a pas pu être demandé à cause d'une erreur interne." msgid "The course request %s has been deleted." msgstr "La demande pour le cours %s a été supprimée." msgid "The course request %s has not been deleted due to internal error." -msgstr "" -"La demande pour le cours %s n'a pas pu être supprimée à cause d'une erreur " -"interne." +msgstr "La demande pour le cours %s n'a pas pu être supprimée à cause d'une erreur interne." msgid "Delete selected course request(s)" msgstr "Supprimer les demandes de cours sélectionnées." @@ -20791,12 +16775,8 @@ msgstr "Supprimer les demandes de cours sélectionnées." msgid "The selected course requests have been deleted." msgstr "Les demande de cours sélectionnées ont été supprimées." -msgid "" -"Some of the selected course requests have not been deleted due to internal " -"error." -msgstr "" -"Certaines demandes de cours n'ont pas été supprimées à cause d'une erreur " -"interne." +msgid "Some of the selected course requests have not been deleted due to internal error." +msgstr "Certaines demandes de cours n'ont pas été supprimées à cause d'une erreur interne." msgid "%s A request for a new course %s" msgstr "%s Demande pour le nouveau cours %s" @@ -20805,131 +16785,61 @@ msgid "We registered the following request for a new course:" msgstr "Nous avons enregistré la demande pour le nouveau cours:" msgid "This course request can be approved on the following page:" -msgstr "" -"La demande de cours peut être acceptée (approuvée) sur la page suivante:" +msgstr "La demande de cours peut être acceptée (approuvée) sur la page suivante:" -msgid "" -"The \"Course validation\" feature is not enabled at the moment. In order to " -"use this feature, please, enable it by using the %s setting." -msgstr "" -"La fonctionnalité de \"validation de cours\" n'est pas active pour le " -"moment. Pour utiliser cette fonctionnalité, veuillez l'activer en utilisant " -"le paramètre %s." +msgid "The \"Course validation\" feature is not enabled at the moment. In order to use this feature, please, enable it by using the %s setting." +msgstr "La fonctionnalité de \"validation de cours\" n'est pas active pour le moment. Pour utiliser cette fonctionnalité, veuillez l'activer en utilisant le paramètre %s." -msgid "" -"The information about this course request is considered protected; it can be " -"used only to open a new course within our e-learning portal; it should not " -"be revealed to third parties." -msgstr "" -"L'information sur cette demande de cours est considérée comme protégée; elle " -"peut uniquement être utilisée pour la procédure d'ouverture d'un nouveau " -"cours sur notre portail; elle ne devrait pas être dévoilée à des tiers." +msgid "The information about this course request is considered protected; it can be used only to open a new course within our e-learning portal; it should not be revealed to third parties." +msgstr "L'information sur cette demande de cours est considérée comme protégée; elle peut uniquement être utilisée pour la procédure d'ouverture d'un nouveau cours sur notre portail; elle ne devrait pas être dévoilée à des tiers." msgid "Courses validation" msgstr "Demandes de cours" -msgid "" -"When the \"Courses validation\" feature is enabled, a teacher is not able to " -"create a course alone. He/she fills a course request. The platform " -"administrator reviews the request and approves it or rejects it.
                  This " -"feature relies on automated e-mail messaging; set Chamilo to access an e-" -"mail server and to use a dedicated an e-mail account." -msgstr "" -"Lorsque la fonctionnalité de demandes de cours est activée, un formateur ne " -"peut plus créer de cours par lui-même. Il/elle est obligé(e) de formuler une " -"demande de cours. L'administrateur de la plateforme révise la demande et " -"l'approuve ou la rejette. Cette fonctionnalité dépend de l'envoi automatisé " -"de mails; vérifiez que votre Chamilo est bien configuré pour utiliser un " -"compte mail dédié sur un serveur de mails." +msgid "When the \"Courses validation\" feature is enabled, a teacher is not able to create a course alone. He/she fills a course request. The platform administrator reviews the request and approves it or rejects it.
                  This feature relies on automated e-mail messaging; set Chamilo to access an e-mail server and to use a dedicated an e-mail account." +msgstr "Lorsque la fonctionnalité de demandes de cours est activée, un formateur ne peut plus créer de cours par lui-même. Il/elle est obligé(e) de formuler une demande de cours. L'administrateur de la plateforme révise la demande et l'approuve ou la rejette. Cette fonctionnalité dépend de l'envoi automatisé de mails; vérifiez que votre Chamilo est bien configuré pour utiliser un compte mail dédié sur un serveur de mails." msgid "%s A request for additional information about the course request %s" -msgstr "" -"% Demande de complément d'information au sujet de la demande pour le cours %" +msgstr "% Demande de complément d'information au sujet de la demande pour le cours %" -msgid "" -"We have received your request for a new course with code %s. Before we " -"consider it for approval, we need some additional information.\n" -"\n" -"Please, provide brief information about the course content (description), " -"the objectives, the learners or the users that are to be involved in the " -"proposed course. If it is applicable, mention the name of the institution or " -"the unit on which behalf you made the course request." -msgstr "" -"Nous avons bien reçu votre demande de cours de code %s. Avant de pouvoir " -"répondre à cette demande, nous avons besoin d'information additionelle.\n" -"\n" -"Veuilles nous fournir une brève explication du contenu du cours " -"(description), ses objectifs, les apprenants ou utilisateurs qui devront " -"être impliqués dans le cours proposé. Si applicable, veuillez mentionner le " -"nom de l'institution ou de l'unité au nom de qui vous avez fait cette " -"demande." +msgid "We have received your request for a new course with code %s. Before we consider it for approval, we need some additional information.\n\nPlease, provide brief information about the course content (description), the objectives, the learners or the users that are to be involved in the proposed course. If it is applicable, mention the name of the institution or the unit on which behalf you made the course request." +msgstr "Nous avons bien reçu votre demande de cours de code %s. Avant de pouvoir répondre à cette demande, nous avons besoin d'information additionelle.\n\nVeuilles nous fournir une brève explication du contenu du cours (description), ses objectifs, les apprenants ou utilisateurs qui devront être impliqués dans le cours proposé. Si applicable, veuillez mentionner le nom de l'institution ou de l'unité au nom de qui vous avez fait cette demande." msgid "%s The course request %s has been approved" msgstr "%s La demande pour le cours %s a été approuvée" -msgid "" -"Your course request %s has been approved. A new course %s has been created " -"and you are registered in it as a teacher.\n" -"\n" -"You can access your newly created course from: %s" -msgstr "" -"Votre demande pour le cours %s a été approuvée. Un nouveau cours %s a été " -"créé et vous y êtes enregistré en tant qu'enseignant.\n" -"\n" -"Vous pouvez accéder à votre nouveau cours ici: %s" +msgid "Your course request %s has been approved. A new course %s has been created and you are registered in it as a teacher.\n\nYou can access your newly created course from: %s" +msgstr "Votre demande pour le cours %s a été approuvée. Un nouveau cours %s a été créé et vous y êtes enregistré en tant qu'enseignant.\n\nVous pouvez accéder à votre nouveau cours ici: %s" msgid "%s The course request %s has been rejected" msgstr "%s La demande pour le cours %s a été rejetée" -msgid "" -"To our regret we have to inform you that your course request %s has been " -"rejected due to not fulfilling the requirements of our Terms and Conditions." -msgstr "" -"Nous sommes désolés de vous informer que votre demande pour le cours %s a " -"été rejetée pour ne pas correspondre à nos Termes et Conditions." +msgid "To our regret we have to inform you that your course request %s has been rejected due to not fulfilling the requirements of our Terms and Conditions." +msgstr "Nous sommes désolés de vous informer que votre demande pour le cours %s a été rejetée pour ne pas correspondre à nos Termes et Conditions." msgid "Course validation - a link to the terms and conditions" msgstr "Demandes de cours - lien vers les termes et conditions" -msgid "" -"This is the URL to the \"Terms and Conditions\" document that is valid for " -"making a course request. If the address is set here, the user should read " -"and agree with these terms and conditions before sending a course " -"request.
                  If you enable Chamilo's \"Terms and Conditions\" module and if " -"you want its URL to be used, then leave this setting empty." -msgstr "" -"URL vers un document de \"Termes et conditions\" valides pour les demandes " -"de cours. Si l'adresse est configurée, l'utilisateur devrait lire et " -"accepter ces termes et conditions avant d'envoyer une demande de cours. Si " -"vous activez le module \"Termes et conditions\" de Chamilo et que vous " -"voulez plutôt utiliser ceux-là, laissez le champ suivant vide." +msgid "This is the URL to the \"Terms and Conditions\" document that is valid for making a course request. If the address is set here, the user should read and agree with these terms and conditions before sending a course request.
                  If you enable Chamilo's \"Terms and Conditions\" module and if you want its URL to be used, then leave this setting empty." +msgstr "URL vers un document de \"Termes et conditions\" valides pour les demandes de cours. Si l'adresse est configurée, l'utilisateur devrait lire et accepter ces termes et conditions avant d'envoyer une demande de cours. Si vous activez le module \"Termes et conditions\" de Chamilo et que vous voulez plutôt utiliser ceux-là, laissez le champ suivant vide." msgid "The course has not been created due to an internal error." msgstr "Le cours n'a pas été créé à cause d'une erreur interne." msgid "The course request has not been created due to an internal error." -msgstr "" -"La demande de cours n'a pas été enregistrée à cause d'une erreur interne." +msgstr "La demande de cours n'a pas été enregistrée à cause d'une erreur interne." msgid "Edit a course request" msgstr "Éditer une demande de cours" -msgid "" -"The course request you wanted to access has not been found or it does not " -"exist." -msgstr "" -"La demande de cours à laquelle vous vouliez accéder n'a pas pu être trouvée " -"ou n'existe pas." +msgid "The course request you wanted to access has not been found or it does not exist." +msgstr "La demande de cours à laquelle vous vouliez accéder n'a pas pu être trouvée ou n'existe pas." msgid "This file name already exists, choose another to save your image." -msgstr "" -"Ce nom de fichier existe déjà, choisissez-en un autre pour enregistrer votre " -"image." +msgstr "Ce nom de fichier existe déjà, choisissez-en un autre pour enregistrer votre image." msgid "The course request %s has not been updated due to internal error." -msgstr "" -"La demande pour le cours %s n'a pas été mise à jour à cause d'une erreur " -"interne." +msgstr "La demande pour le cours %s n'a pas été mise à jour à cause d'une erreur interne." msgid "The course request %s has been updated." msgstr "La demande pour le cours %s a été mise à jour." @@ -20940,88 +16850,38 @@ msgstr "Compléter avec du contenu d'exemple" msgid "Single Sign On" msgstr "Single Sign On (authentification unique)" -msgid "" -"Enabling Single Sign On allows you to connect this platform as a slave of an " -"authentication master, for example a Drupal website with the Drupal-Chamilo " -"plugin or any other similar master setup." -msgstr "" -"Activer le Single Sign On vous permet de connecter cette plateforme comme un " -"\"esclave\" d'un serveur d'authentification, par exemple un site web Drupal " -"disposant du module Drupal Chamilo, ou une quelconque configuration maître-" -"esclave du même type." +msgid "Enabling Single Sign On allows you to connect this platform as a slave of an authentication master, for example a Drupal website with the Drupal-Chamilo plugin or any other similar master setup." +msgstr "Activer le Single Sign On vous permet de connecter cette plateforme comme un \"esclave\" d'un serveur d'authentification, par exemple un site web Drupal disposant du module Drupal Chamilo, ou une quelconque configuration maître-esclave du même type." msgid "Domain of the Single Sign On server" msgstr "Domaine du serveur de Single Sign On" -msgid "" -"The domain of the Single Sign On server (the web address of the other server " -"that will allow automatic registration to Chamilo). This should generally be " -"the address of the other server without any trailing slash and without the " -"protocol, e.g. www.example.com" -msgstr "" -"Domaine du serveur de Single Sign On (l'adresse Web du serveur qui permet " -"l'enregistrement automatique à Chamilo). Ce domaine devrait être l'adresse " -"de l'autre serveur sans slash final ni protocole. Par exemple: " -"www.example.com" +msgid "The domain of the Single Sign On server (the web address of the other server that will allow automatic registration to Chamilo). This should generally be the address of the other server without any trailing slash and without the protocol, e.g. www.example.com" +msgstr "Domaine du serveur de Single Sign On (l'adresse Web du serveur qui permet l'enregistrement automatique à Chamilo). Ce domaine devrait être l'adresse de l'autre serveur sans slash final ni protocole. Par exemple: www.example.com" msgid "Single Sign On server authentication URL" msgstr "URL d'authentification du serveur Single Sign On" -msgid "" -"The address of the page that deals with the authentication verification. For " -"example /?q=user in Drupal's case." -msgstr "" -"L'adresse de la page qui fournit la vérification d'authentification de " -"l'utilisateur. Par exemple /?q=user, dans le cas de Drupal." +msgid "The address of the page that deals with the authentication verification. For example /?q=user in Drupal's case." +msgstr "L'adresse de la page qui fournit la vérification d'authentification de l'utilisateur. Par exemple /?q=user, dans le cas de Drupal." msgid "Single Sign On server's logout URL" msgstr "URL de logout du serveur de Single Sign On" -msgid "" -"The address of the page on the server that logs the user out. This option is " -"useful if you want users logging out of Chamilo to be automatically logged " -"out of the authentication server." -msgstr "" -"L'adresse de la page qui se charge de la déconnexion de l'utilisateur. Cette " -"option est utile uniquement si vous voulez que la déconnexion de Chamilo " -"déclenche la déconnexion du serveur d'authentification." +msgid "The address of the page on the server that logs the user out. This option is useful if you want users logging out of Chamilo to be automatically logged out of the authentication server." +msgstr "L'adresse de la page qui se charge de la déconnexion de l'utilisateur. Cette option est utile uniquement si vous voulez que la déconnexion de Chamilo déclenche la déconnexion du serveur d'authentification." msgid "Single Sign On server's protocol" msgstr "Protocole du serveur Single Sign On" -msgid "" -"The protocol string to prefix the Single Sign On server's domain (we " -"recommend you use https:// if your server is able to provide this feature, " -"as all non-secure protocols are dangerous for authentication matters)" -msgstr "" -"Le protocole à préfixer au domaine du serveur Single Sign On (nous " -"recommandons l'usage de https:// si votre serveur le permet, car tout " -"protocole non sécurisé engendre des risques au niveau du mécanisme " -"d'authentification)." +msgid "The protocol string to prefix the Single Sign On server's domain (we recommend you use https:// if your server is able to provide this feature, as all non-secure protocols are dangerous for authentication matters)" +msgstr "Le protocole à préfixer au domaine du serveur Single Sign On (nous recommandons l'usage de https:// si votre serveur le permet, car tout protocole non sécurisé engendre des risques au niveau du mécanisme d'authentification)." msgid "WIRIS mathematical editor" msgstr "Éditeur mathématique WIRIS" -msgid "" -"Enable WIRIS mathematical editor. Installing this plugin you get WIRIS " -"editor and WIRIS CAS.
                  This activation is not fully realized unless it " -"has been previously downloaded the PHP plugin for CKeditor WIRIS and unzipped its " -"contents in the Chamilo's directory " -"main/inc/lib/javascript/ckeditor/plugins/.
                  This is necessary because " -"Wiris is proprietary software and his services are commercial. To make adjustments to the plugin, edit " -"configuration.ini file or replace his content by the file " -"configuration.ini.default shipped with Chamilo." -msgstr "" -"Activer l'éditeur mathématique WIRIS. En installant ce plugin, vous obtenez " -"l'éditeur WIRIS et WIRIS CAS.
                  Cette activation n'est totalement réalisée " -"que si le plugin PHP pour " -"CKeditor WIRIS a été préalablement téléchargé et décompressé dans le " -"répertoire de Chamilo main/inc/lib/javascript/ckeditor/plugins/.
                  " +msgid "Enable WIRIS mathematical editor. Installing this plugin you get WIRIS editor and WIRIS CAS.
                  This activation is not fully realized unless it has been previously downloaded the PHP plugin for CKeditor WIRIS and unzipped its contents in the Chamilo's directory main/inc/lib/javascript/ckeditor/plugins/.
                  This is necessary because Wiris is proprietary software and his services are commercial. To make adjustments to the plugin, edit configuration.ini file or replace his content by the file configuration.ini.default shipped with Chamilo." +msgstr "Activer l'éditeur mathématique WIRIS. En installant ce plugin, vous obtenez l'éditeur WIRIS et WIRIS CAS.
                  Cette activation n'est totalement réalisée que si le plugin PHP pour CKeditor WIRIS a été préalablement téléchargé et décompressé dans le répertoire de Chamilo main/inc/lib/javascript/ckeditor/plugins/.
                  " msgid "File export as" msgstr "Le fichier a été exporté sous" @@ -21035,59 +16895,32 @@ msgstr "Activer le correcteur orthographique" msgid "Create and edit SVG files" msgstr "Création et édition de fichiers SVG" -msgid "" -"This option allows you to create and edit SVG (Scalable Vector Graphics) " -"multilayer online, as well as export them to png format images." -msgstr "" -"Cette option vous permettra de créer et d'éditer des fichiers SVG " -"(\"Scalable Vector Graphics\", ou \"Graphiques Vectoriels Adaptables\" en " -"français) multi-couches en ligne, ainsi que de les exporter comme des images " -"au format PNG." +msgid "This option allows you to create and edit SVG (Scalable Vector Graphics) multilayer online, as well as export them to png format images." +msgstr "Cette option vous permettra de créer et d'éditer des fichiers SVG (\"Scalable Vector Graphics\", ou \"Graphiques Vectoriels Adaptables\" en français) multi-couches en ligne, ainsi que de les exporter comme des images au format PNG." msgid "Forcing pasting as plain text in the wiki" -msgstr "" -"Forcer le copier-coller sous forme de texte non-formatté dans le wiki" +msgstr "Forcer le copier-coller sous forme de texte non-formatté dans le wiki" -msgid "" -"This will prevent many hidden tags, incorrect or non-standard, copied from " -"other texts to stop corrupting the text of the Wiki after many issues; but " -"will lose some features while editing." -msgstr "" -"Cette option empêchera la corruption des textes par des étiquettes cachées, " -"incorrectes ou non standard lors de la copie de textes extérieurs pour " -"l'édition du wiki, mais provoquera la perte de certaines fonctionnalités " -"mineures d'édition." +msgid "This will prevent many hidden tags, incorrect or non-standard, copied from other texts to stop corrupting the text of the Wiki after many issues; but will lose some features while editing." +msgstr "Cette option empêchera la corruption des textes par des étiquettes cachées, incorrectes ou non standard lors de la copie de textes extérieurs pour l'édition du wiki, mais provoquera la perte de certaines fonctionnalités mineures d'édition." msgid "Activate Google maps" msgstr "Activer Google Maps" -msgid "" -"Activate the button to insert Google maps. Activation is not fully realized " -"if not previously edited the file main/inc/lib/fckeditor/myconfig.php and " -"added a Google maps API key." -msgstr "" -"Activer le bouton d'insertion des cartes Google. L'activation ne se " -"réalisera pas si vous n'avez pas, auparavant, édité le fichier " -"main/inc/lib/fckeditor/myconfig.php et ajouté une clef API de Google Maps." +msgid "Activate the button to insert Google maps. Activation is not fully realized if not previously edited the file main/inc/lib/fckeditor/myconfig.php and added a Google maps API key." +msgstr "Activer le bouton d'insertion des cartes Google. L'activation ne se réalisera pas si vous n'avez pas, auparavant, édité le fichier main/inc/lib/fckeditor/myconfig.php et ajouté une clef API de Google Maps." msgid "Activate Image maps" msgstr "Activer les cartes sur images" -msgid "" -"Activate the button to insert Image maps. This allows you to associate URLs " -"to areas of an image, creating hotspots." -msgstr "" -"Activer le bouton pour ajouter des cartes sur image. Ceci vous permettra " -"d'associer des adresses URL à des zones d'une image, générant ainsi des " -"zones interactives." +msgid "Activate the button to insert Image maps. This allows you to associate URLs to areas of an image, creating hotspots." +msgstr "Activer le bouton pour ajouter des cartes sur image. Ceci vous permettra d'associer des adresses URL à des zones d'une image, générant ainsi des zones interactives." msgid "Clean search results" msgstr "Nettoyer les résultats de la recherche" msgid "Exercise can't be edited after being added to the Learning Path" -msgstr "" -"Les exercices ne peuvent pas être édités après les avoir inclus dans un " -"parcours. Vous pouvez les copier et modifier leur copie." +msgstr "Les exercices ne peuvent pas être édités après les avoir inclus dans un parcours. Vous pouvez les copier et modifier leur copie." msgid "Course tool" msgstr "Outil de cours" @@ -21101,12 +16934,8 @@ msgstr "Résultat des exercices de parcours, par question" msgid "Please select a course" msgstr "Veuillez sélectionner un cours" -msgid "" -"Learner score average is calculated bases on all learning paths and all " -"attempts" -msgstr "" -"La moyenne des scores des étudiants est calculée sur base de tous les " -"parcours et toutes les tentatives" +msgid "Learner score average is calculated bases on all learning paths and all attempts" +msgstr "La moyenne des scores des étudiants est calculée sur base de tous les parcours et toutes les tentatives" msgid "Average score" msgstr "Score moyen" @@ -21120,45 +16949,20 @@ msgstr "Vidéoconférence" msgid "BigBlueButton videoconference tool" msgstr "Outil de vidéoconférence BigBlueButton" -msgid "" -"Choose whether you want to enable the BigBlueButton videoconference tool. " -"Once enabled, it will show as an additional course tool in all courses' " -"homepage, and teachers will be able to launch a conference at any time. " -"Learners will not be able to launch a conference, only join one. If you " -"don't have a BigBlueButton server, please set one up or ask " -"the Chamilo official providers for a quote." -msgstr "" -"Choisissez si vous désirez activer l'outil de vidéoconférence BigBlueButton. " -"Une fois activé, il apparaît comme un outil de cours additionnel sur toutes " -"les pages d'accueil de cours, et les enseignants peuvent lancer une " -"conférence à tout moment. Les étudiants ne peuvent pas lancer de conférence, " -"seulement en rejoindre." +msgid "Choose whether you want to enable the BigBlueButton videoconference tool. Once enabled, it will show as an additional course tool in all courses' homepage, and teachers will be able to launch a conference at any time. Learners will not be able to launch a conference, only join one. If you don't have a BigBlueButton server, please set one up or ask the Chamilo official providers for a quote." +msgstr "Choisissez si vous désirez activer l'outil de vidéoconférence BigBlueButton. Une fois activé, il apparaît comme un outil de cours additionnel sur toutes les pages d'accueil de cours, et les enseignants peuvent lancer une conférence à tout moment. Les étudiants ne peuvent pas lancer de conférence, seulement en rejoindre." msgid "BigBlueButton server host" msgstr "Adresse du serveur BigBlueButton" -msgid "" -"This is the name of the server where your BigBlueButton server is running. " -"Might be localhost, an IP address (e.g. 192.168.13.54) or a domain " -"name (e.g. my.video.com)." -msgstr "" -"Veuillez indiquer l'adresse du serveur BigBlueButton. Ceci peut être " -"localhost, une adresse IP (par exemple 192.168.13.54 ou un nom " -"de domaine (par exemple my.video.com)." +msgid "This is the name of the server where your BigBlueButton server is running. Might be localhost, an IP address (e.g. 192.168.13.54) or a domain name (e.g. my.video.com)." +msgstr "Veuillez indiquer l'adresse du serveur BigBlueButton. Ceci peut être localhost, une adresse IP (par exemple 192.168.13.54 ou un nom de domaine (par exemple my.video.com)." msgid "Security key of the BigBlueButton server" msgstr "Clef de sécurité du serveur BigBlueButton" -msgid "" -"This is the security key of your BigBlueButton server, which will allow your " -"server to authentify the Chamilo installation. Refer to the BigBlueButton " -"documentation to locate it." -msgstr "" -"Ceci est la clef de sécurité du serveur BigBlueButton, qui permet à votre " -"serveur d'authentifier l'installation de Chamilo. Veuillez vous référer à la " -"documentation de BigBlueButton pour la localiser." +msgid "This is the security key of your BigBlueButton server, which will allow your server to authentify the Chamilo installation. Refer to the BigBlueButton documentation to locate it." +msgstr "Ceci est la clef de sécurité du serveur BigBlueButton, qui permet à votre serveur d'authentifier l'installation de Chamilo. Veuillez vous référer à la documentation de BigBlueButton pour la localiser." msgid "Select a picture (SVG, PNG)" msgstr "Sélectionnez une image (SVG, PNG)" @@ -21166,19 +16970,8 @@ msgstr "Sélectionnez une image (SVG, PNG)" msgid "Only accessible from your group" msgstr "Seulement accessible à votre groupe" -msgid "" -"This will create a special wiki page in which the teacher can describe the " -"task and which will be automatically linked to the wiki pages where learners " -"perform the task. Both the teacher's and the learners' pages are created " -"automatically. In these tasks, learners can only edit and view theirs pages, " -"but this can be changed easily if you need to." -msgstr "" -"Ceci crééra une page wiki spéciale sur laquelle l'enseignant décrira la " -"tâche, et qui sera automatiquement liée aux pages du wiki où les apprenants " -"la réaliseront. Les pages des enseignants, tout comme les pages des " -"apprenants, se crééront automatiquement. Dans ce type de tâche, les " -"apprenants pourront uniquement créer et éditer leurs propres pages, bien que " -"vous puissiez changer ça si vous le désirez." +msgid "This will create a special wiki page in which the teacher can describe the task and which will be automatically linked to the wiki pages where learners perform the task. Both the teacher's and the learners' pages are created automatically. In these tasks, learners can only edit and view theirs pages, but this can be changed easily if you need to." +msgstr "Ceci crééra une page wiki spéciale sur laquelle l'enseignant décrira la tâche, et qui sera automatiquement liée aux pages du wiki où les apprenants la réaliseront. Les pages des enseignants, tout comme les pages des apprenants, se crééront automatiquement. Dans ce type de tâche, les apprenants pourront uniquement créer et éditer leurs propres pages, bien que vous puissiez changer ça si vous le désirez." msgid "Folders of users" msgstr "Répertoires des utilisateurs" @@ -21186,47 +16979,14 @@ msgstr "Répertoires des utilisateurs" msgid "User folder" msgstr "Dossier de l'utilisateur" -msgid "" -"INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\n" -"The users folder contains a folder for each user who has accessed it through " -"the documents tool, or when any file has been sent in the course through the " -"online editor. If neither circumstances has occurred, then no user folder " -"will have been created. In the case of groups, files that are sent through " -"the editor will be added in the folder of each group, which is only " -"accessible by students from this group." -msgstr "" -"Ce dossier contient un sous-dossier par utilisateurs ayant téléversé ou " -"rédigé un document avec l'éditeur en ligne des outils disponibles dans ce " -"cours (comme l'ajout d'une image dans le billet d'un forum). Dans le cas des " -"documents de groupes, le fichier sera ajouté dans le dossier du groupe. Pour " -"plus d'information, se reporter à l'aide de Chamilo. Il est recommandé de " -"laisser ce répertoire invisible aux apprenants.\n" -"(Cette information n'est pas visible par les apprenants)" +msgid "INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\nThe users folder contains a folder for each user who has accessed it through the documents tool, or when any file has been sent in the course through the online editor. If neither circumstances has occurred, then no user folder will have been created. In the case of groups, files that are sent through the editor will be added in the folder of each group, which is only accessible by students from this group." +msgstr "Ce dossier contient un sous-dossier par utilisateurs ayant téléversé ou rédigé un document avec l'éditeur en ligne des outils disponibles dans ce cours (comme l'ajout d'une image dans le billet d'un forum). Dans le cas des documents de groupes, le fichier sera ajouté dans le dossier du groupe. Pour plus d'information, se reporter à l'aide de Chamilo. Il est recommandé de laisser ce répertoire invisible aux apprenants.\n(Cette information n'est pas visible par les apprenants)" -msgid "" -"INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\n" -"This folder contains all sessions that have been opened in the chat. " -"Although the chat sessions can often be trivial, others can be really " -"interesting and worthy of being incorporated as an additional work document. " -"To do this without changing the visibility of this folder, make the file " -"visible and link it from where you deem appropriate. It is not recommended " -"to make this folder visible to all." -msgstr "" -"Ce répertoire contient toutes les discussions qui ont eut lieu dans l'outil " -"de chat, sauvegardées en fichiers HTML. Il est recommandé de laisser ce " -"répertoire invisible aux étudiants.\n" -"(Cette information n'est pas visible par les apprenants)" +msgid "INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\nThis folder contains all sessions that have been opened in the chat. Although the chat sessions can often be trivial, others can be really interesting and worthy of being incorporated as an additional work document. To do this without changing the visibility of this folder, make the file visible and link it from where you deem appropriate. It is not recommended to make this folder visible to all." +msgstr "Ce répertoire contient toutes les discussions qui ont eut lieu dans l'outil de chat, sauvegardées en fichiers HTML. Il est recommandé de laisser ce répertoire invisible aux étudiants.\n(Cette information n'est pas visible par les apprenants)" -msgid "" -"INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\n" -"This folder contains the various certificates templates that have been " -"created for the rating tool. It is not recommended to make this folder " -"visible to all." -msgstr "" -"Ce répertoire contient les différents modèles de certificats qui ont été " -"créés pour l'outil d'évaluations. Il est recommandé de laisser ce répertoire " -"invisible aux apprenants.\n" -"(Cette information n'est pas visible par les apprenants)" +msgid "INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\nThis folder contains the various certificates templates that have been created for the rating tool. It is not recommended to make this folder visible to all." +msgstr "Ce répertoire contient les différents modèles de certificats qui ont été créés pour l'outil d'évaluations. Il est recommandé de laisser ce répertoire invisible aux apprenants.\n(Cette information n'est pas visible par les apprenants)" msgid "Destination folder" msgstr "Répertoire de destination" @@ -21247,105 +17007,40 @@ msgid "Upload corrections" msgstr "Envoyer des corrections" msgid "Enable online services for text to speech conversion" -msgstr "" -"Activer les services en ligne de conversion de texte à audio (text-to-speech)" +msgstr "Activer les services en ligne de conversion de texte à audio (text-to-speech)" -msgid "" -"Online tool to convert text to speech. Uses speech synthesis technology to " -"generate audio files saved into your course." -msgstr "" -"Outil en ligne pour la conversion du texte à l'audio. Cet outil utilise un " -"système de synthétisation de la voix pour générer des pistes audio." +msgid "Online tool to convert text to speech. Uses speech synthesis technology to generate audio files saved into your course." +msgstr "Outil en ligne pour la conversion du texte à l'audio. Cet outil utilise un système de synthétisation de la voix pour générer des pistes audio." msgid "Show users folders in the documents tool" msgstr "Montrer les répertoires utilisateurs dans l'outil de documents" -msgid "" -"This option allows you to show or hide to teachers the folders that the " -"system generates for each user who visits the tool documents or send a file " -"through the web editor. If you display these folders to the teachers, they " -"may make visible or not the learners and allow each learner to have a " -"specific place on the course where not only store documents, but where they " -"can also create and edit web pages and to export to pdf, make drawings, make " -"personal web templates, send files, as well as create, move and delete " -"directories and files and make security copies from their folders. Each user " -"of course have a complete document manager. Also, remember that any user can " -"copy a file that is visible from any folder in the documents tool (whether " -"or not the owner) to his/her portfolios or personal documents area of social " -"network, which will be available for his/her can use it in other courses." -msgstr "" -"Cette option vous permet de montrer ou de cacher les répertoires que le " -"système génère pour chaque utilisateur qui visite l'outil de documents ou " -"envoie un fichier au travers de l'éditeur en ligne. Si vous montrez ces " -"répertoires aux enseignants, ils peuvent rendre visibles ces répertoires et " -"donner aux apprenants non seulement un endroit où stocker leurs documents " -"dans le cours, mais aussi créer et éditer des pages web (HTML) et les " -"exporter au format PDF, créer des dessins, des modèles de documents " -"personnels, envoyer des fichiers, ainsi que créer, déplacer et effacer des " -"répertoires et des fichiers et en faire des copies de sécurité. Chaque " -"utilisateur du cours dispose alors d'un gestionnaire complet de documents. " -"Tous les utilisateurs peuvent, par ailleurs, copier un fichier visible d'un " -"quelconque répertoire de l'outil documents (qu'il en soit le propriétaire ou " -"pas) vers son portfolio personnel de documents de l'outil de réseau social, " -"ce qui lui permettra de l'utiliser dans d'autres cours." +msgid "This option allows you to show or hide to teachers the folders that the system generates for each user who visits the tool documents or send a file through the web editor. If you display these folders to the teachers, they may make visible or not the learners and allow each learner to have a specific place on the course where not only store documents, but where they can also create and edit web pages and to export to pdf, make drawings, make personal web templates, send files, as well as create, move and delete directories and files and make security copies from their folders. Each user of course have a complete document manager. Also, remember that any user can copy a file that is visible from any folder in the documents tool (whether or not the owner) to his/her portfolios or personal documents area of social network, which will be available for his/her can use it in other courses." +msgstr "Cette option vous permet de montrer ou de cacher les répertoires que le système génère pour chaque utilisateur qui visite l'outil de documents ou envoie un fichier au travers de l'éditeur en ligne. Si vous montrez ces répertoires aux enseignants, ils peuvent rendre visibles ces répertoires et donner aux apprenants non seulement un endroit où stocker leurs documents dans le cours, mais aussi créer et éditer des pages web (HTML) et les exporter au format PDF, créer des dessins, des modèles de documents personnels, envoyer des fichiers, ainsi que créer, déplacer et effacer des répertoires et des fichiers et en faire des copies de sécurité. Chaque utilisateur du cours dispose alors d'un gestionnaire complet de documents. Tous les utilisateurs peuvent, par ailleurs, copier un fichier visible d'un quelconque répertoire de l'outil documents (qu'il en soit le propriétaire ou pas) vers son portfolio personnel de documents de l'outil de réseau social, ce qui lui permettra de l'utiliser dans d'autres cours." -msgid "" -"Show in documents tool all folders containing multimedia resources supplied " -"by default" -msgstr "" -"Montrer dans les documents tous les répertoires de contenu multimédia par " -"défaut" +msgid "Show in documents tool all folders containing multimedia resources supplied by default" +msgstr "Montrer dans les documents tous les répertoires de contenu multimédia par défaut" -msgid "" -"Multimedia file folders containing files supplied by default organized in " -"categories of video, audio, image and flash animations to use in their " -"courses. Although you make it invisible into the document tool, you can " -"still use these resources in the platform web editor." -msgstr "" -"Répertoires de fichiers multimédias fournis par défaut et organisés en " -"catégories de video, audio, images et animations flash pour utilisation au " -"sein des cours. Bien que ces répertoires soient cachés dans l'outil " -"documents, vous pourrez continuer à utiliser ces ressources au travers de " -"l'éditeur en ligne de la plateforme." +msgid "Multimedia file folders containing files supplied by default organized in categories of video, audio, image and flash animations to use in their courses. Although you make it invisible into the document tool, you can still use these resources in the platform web editor." +msgstr "Répertoires de fichiers multimédias fournis par défaut et organisés en catégories de video, audio, images et animations flash pour utilisation au sein des cours. Bien que ces répertoires soient cachés dans l'outil documents, vous pourrez continuer à utiliser ces ressources au travers de l'éditeur en ligne de la plateforme." msgid "Show the history folder of chat conversations" msgstr "Montrer le répertoire d'historique de chat" -msgid "" -"This will show to theacher the folder that contains all sessions that have " -"been made in the chat, the teacher can make them visible or not learners and " -"use them as a resource" -msgstr "" -"Cette option montrera à l'enseignant le répertoire qui contien toutes les " -"sessions de chat qui ont eu lieu. L'enseignant peut décider de rendre ce " -"répertoire visible aux apprenants pour qu'ils puissent l'utiliser comme " -"l'une des ressources du cours." +msgid "This will show to theacher the folder that contains all sessions that have been made in the chat, the teacher can make them visible or not learners and use them as a resource" +msgstr "Cette option montrera à l'enseignant le répertoire qui contien toutes les sessions de chat qui ont eu lieu. L'enseignant peut décider de rendre ce répertoire visible aux apprenants pour qu'ils puissent l'utiliser comme l'une des ressources du cours." -msgid "" -"Allow learners to export web documents to PDF format in the documents and " -"wiki tools" -msgstr "" -"Permettre aux étudiants d'exporter les documents web (HTML) au format PDF " -"dans les outils de documents et de wiki" +msgid "Allow learners to export web documents to PDF format in the documents and wiki tools" +msgstr "Permettre aux étudiants d'exporter les documents web (HTML) au format PDF dans les outils de documents et de wiki" -msgid "" -"This feature is enabled by default, but in case of server overload abuse it, " -"or specific learning environments, might want to disable it for all courses." -msgstr "" -"Cette fonctionnalité est activée par défaut, mais en cas de surcharge du " -"serveur ou d'environnements d'apprentissage restraints, vous pouvez le " -"désactiver pour tous les cours." +msgid "This feature is enabled by default, but in case of server overload abuse it, or specific learning environments, might want to disable it for all courses." +msgstr "Cette fonctionnalité est activée par défaut, mais en cas de surcharge du serveur ou d'environnements d'apprentissage restraints, vous pouvez le désactiver pour tous les cours." msgid "Allow insertion of widgets" msgstr "Autoriser l'insertion de widgets" -msgid "" -"This allows you to embed on your webpages your favorite videos and " -"applications such as vimeo or slideshare and all sorts of widgets and gadgets" -msgstr "" -"Cette option permet aux utilisateurs d'introduire dans leurs pages web " -"(HTML) leurs vidéos et applications favorites, telles que Vimeo ou " -"Slideshare, ainsi que d'autres types de widgets et gadgets." +msgid "This allows you to embed on your webpages your favorite videos and applications such as vimeo or slideshare and all sorts of widgets and gadgets" +msgstr "Cette option permet aux utilisateurs d'introduire dans leurs pages web (HTML) leurs vidéos et applications favorites, telles que Vimeo ou Slideshare, ainsi que d'autres types de widgets et gadgets." msgid "Create audio" msgstr "Générer audio" @@ -21371,25 +17066,14 @@ msgstr "Masculine" msgid "Load the Mathjax library in all the system pages" msgstr "Charger la librairie Mathjax sur toutes les pages du système" -msgid "" -"Activate this setting if you want to show MathML-based mathematical formulas " -"and ASCIIsvg-based mathematical graphics not only in the \"Documents\" tool, " -"but elsewhere in the system." -msgstr "" -"Activez ce paramètre si vous désirez pouvoir afficher des formules " -"mathématiques basées sur MathML et des graphiques mathématiques basés sur " -"ASCIIsvg, non seulement dans l'outil de cours, mais partout ailleurs sur la " -"plateforme." +msgid "Activate this setting if you want to show MathML-based mathematical formulas and ASCIIsvg-based mathematical graphics not only in the \"Documents\" tool, but elsewhere in the system." +msgstr "Activez ce paramètre si vous désirez pouvoir afficher des formules mathématiques basées sur MathML et des graphiques mathématiques basés sur ASCIIsvg, non seulement dans l'outil de cours, mais partout ailleurs sur la plateforme." msgid "Hide tools from teachers" msgstr "Occulter des outils aux enseignants" -msgid "" -"Check the tools you want to hide from teachers. This will prohibit access to " -"the tool." -msgstr "" -"Sélectionnez les outils que vous désirez cacher des enseignants. Cette " -"option interdira l'accès à l'outil." +msgid "Check the tools you want to hide from teachers. This will prohibit access to the tool." +msgstr "Sélectionnez les outils que vous désirez cacher des enseignants. Cette option interdira l'accès à l'outil." msgid "Use Google audio services" msgstr "Utiliser les services audio de Google" @@ -21397,26 +17081,11 @@ msgstr "Utiliser les services audio de Google" msgid "Use vozMe audio services" msgstr "Utiliser les services audio vozMe" -msgid "" -"Supports up to 100 characters in a wide variety of languages. The files are " -"generated and automatically saved into the Chamilo directory where you " -"currently are." -msgstr "" -"Supporte jusqu'à 100 caractères dans une grande variété de langues. Les " -"fichiers sont générés et automatiquement sauvegardés dans le répertoire " -"Chamilo du document d'origine." +msgid "Supports up to 100 characters in a wide variety of languages. The files are generated and automatically saved into the Chamilo directory where you currently are." +msgstr "Supporte jusqu'à 100 caractères dans une grande variété de langues. Les fichiers sont générés et automatiquement sauvegardés dans le répertoire Chamilo du document d'origine." -msgid "" -"Supports text of several thousands characters, you can also select the type " -"of voice, male or female. It works with fewer languages, however, and the " -"audio quality is lower. Finally, you'll have to download the files manually " -"from a new window." -msgstr "" -"Supporte des textes de plusieurs miliers de caractères. Vous pouvez " -"également sélectionner le type de voix, masculine ou féminine. Cependant, la " -"quantité de langues supportées est moins importante et la qualité du fichier " -"audio est plus basse. Enfin, vous devrez télécharger les fichiers de langue " -"manuellement depuis une nouvelle fenêtre." +msgid "Supports text of several thousands characters, you can also select the type of voice, male or female. It works with fewer languages, however, and the audio quality is lower. Finally, you'll have to download the files manually from a new window." +msgstr "Supporte des textes de plusieurs miliers de caractères. Vous pouvez également sélectionner le type de voix, masculine ou féminine. Cependant, la quantité de langues supportées est moins importante et la qualité du fichier audio est plus basse. Enfin, vous devrez télécharger les fichiers de langue manuellement depuis une nouvelle fenêtre." msgid "Save mp3" msgstr "Enregistrer MP3" @@ -21442,15 +17111,8 @@ msgstr "Ralentir" msgid "Use Pediaphon audio services" msgstr "Utiliser les services audio de Pediaphon" -msgid "" -"Supports text with several thousands characters, in various types of male " -"and female voices (depending on the language). Audio files will be generated " -"and automatically saved to the Chamilo directory in which you are." -msgstr "" -"Supporte des textes de plusieurs milliers de caractères et vous permet de " -"choisir entre plusieurs types de voix masculines et féminines (dépendant de " -"la langue). Les fichiers audio seront générés et automatiquement sauvegardés " -"dans le répertoire Chamilo dans lequel vous vous trouvez." +msgid "Supports text with several thousands characters, in various types of male and female voices (depending on the language). Audio files will be generated and automatically saved to the Chamilo directory in which you are." +msgstr "Supporte des textes de plusieurs milliers de caractères et vous permet de choisir entre plusieurs types de voix masculines et féminines (dépendant de la langue). Les fichiers audio seront générés et automatiquement sauvegardés dans le répertoire Chamilo dans lequel vous vous trouvez." msgid "Please select a language" msgstr "Sélectionnez d'abord une langue" @@ -21458,31 +17120,14 @@ msgstr "Sélectionnez d'abord une langue" msgid "Move users results from/to a session" msgstr "Déplacer les résultats utilisateurs dans/vers une session" -msgid "" -"This advanced tool allows you to manually improve the tracking of users " -"results when moving from courses methodology to sessions methodology. In " -"most cases, you won't need to use it.
                  " -msgstr "" -"Cet outil avancé vous permet d'améliorer le suivi des résultats utilisateurs " -"lorsque vous changez d'une méthodologie de purs cours vers une méthodologie " -"de sessions (ou cycles de cours). Dans la plupart des cas, vous n'aurez pas " -"besoin de cet outil.
                  Sur cet écran, vous pouvez comparer les résultats " -"des utilisateurs entre un contexte de cours isolé et un contexte de " -"session.
                  Une fois que vous vous êtes décidé sur le meilleur contexte au " -"sein duquel devrait exister le suivi des utilisateurs (score des exercices " -"et suivi des parcours), vous pourrez déplacer ce suivi d'un cours vers une " -"session." +msgid "This advanced tool allows you to manually improve the tracking of users results when moving from courses methodology to sessions methodology. In most cases, you won't need to use it.
                  " +msgstr "Cet outil avancé vous permet d'améliorer le suivi des résultats utilisateurs lorsque vous changez d'une méthodologie de purs cours vers une méthodologie de sessions (ou cycles de cours). Dans la plupart des cas, vous n'aurez pas besoin de cet outil.
                  Sur cet écran, vous pouvez comparer les résultats des utilisateurs entre un contexte de cours isolé et un contexte de session.
                  Une fois que vous vous êtes décidé sur le meilleur contexte au sein duquel devrait exister le suivi des utilisateurs (score des exercices et suivi des parcours), vous pourrez déplacer ce suivi d'un cours vers une session." msgid "Enable watermark in PDF export" msgstr "Activer les filigranes dans les exports PDF" -msgid "" -"By enabling this option, you can upload an image or a text that will be " -"automatically added as watermark to all PDF exports of documents on the " -"system." -msgstr "" -"En activant cette fonctionnalité, vous pourrez utiliser une image ou un " -"texte comme filigrane qui sera ajouté aux documents exportés en PDF." +msgid "By enabling this option, you can upload an image or a text that will be automatically added as watermark to all PDF exports of documents on the system." +msgstr "En activant cette fonctionnalité, vous pourrez utiliser une image ou un texte comme filigrane qui sera ajouté aux documents exportés en PDF." msgid "Upload a watermark image" msgstr "Télécharger une image en filigrane" @@ -21490,40 +17135,26 @@ msgstr "Télécharger une image en filigrane" msgid "Enable watermark definition by course" msgstr "Activer la définition de filigranes par cours" -msgid "" -"When this option is enabled, teachers can define their own watermark for the " -"documents in their courses." -msgstr "" -"Lorsque cette option est activée, les enseignants peuvent définir leur " -"propre filigrane pour les documents de leurs cours." +msgid "When this option is enabled, teachers can define their own watermark for the documents in their courses." +msgstr "Lorsque cette option est activée, les enseignants peuvent définir leur propre filigrane pour les documents de leurs cours." msgid "PDF watermark text" msgstr "Texte du filigrane de PDF" -msgid "" -"This text will be added as a watermark to the documents exports as PDF." +msgid "This text will be added as a watermark to the documents exports as PDF." msgstr "Ce texte sera ajouté en filigrane aux documents exportés en PDF." msgid "Minimum score of exercises" msgstr "Score minimum des exercices" -msgid "" -"Define a minimum score (generally 0) for all the exercises on the platform. " -"This will define how final results are shown to users and teachers." -msgstr "" -"Définit un score minimum (généralement 0) pour l'affichage des résultats des " -"exercices de la plateforme aux étudiants et enseignants." +msgid "Define a minimum score (generally 0) for all the exercises on the platform. This will define how final results are shown to users and teachers." +msgstr "Définit un score minimum (généralement 0) pour l'affichage des résultats des exercices de la plateforme aux étudiants et enseignants." msgid "Maximum score of exercises" msgstr "Score maximum des exercices" -msgid "" -"Define a maximum score (generally 10,20 or 100) for all the exercises on the " -"platform. This will define how final results are shown to users and teachers." -msgstr "" -"Définit le score maximum (généralement 10, 20 ou 100) utilisé pour " -"l'affichage des résultats finaux des exercices de la plateforme. Ceci " -"définira comment les apprenants et les enseignants verront les résultats." +msgid "Define a maximum score (generally 10,20 or 100) for all the exercises on the platform. This will define how final results are shown to users and teachers." +msgstr "Définit le score maximum (généralement 10, 20 ou 100) utilisé pour l'affichage des résultats finaux des exercices de la plateforme. Ceci définira comment les apprenants et les enseignants verront les résultats." msgid "Add a picture" msgstr "Ajouter une image de présentation" @@ -21537,15 +17168,8 @@ msgstr "Utiliser un score maximum de 100 par défaut" msgid "Disable learning path auto-launch" msgstr "Désactiver lancement automatique du parcours" -msgid "" -"The learning path auto-launch setting is ON. When learners enter this " -"course, they will be automatically redirected to the learning path marked as " -"auto-launch." -msgstr "" -"Le paramètre d'auto-démarrage des parcours d'apprentissage est activé. " -"Lorsque les apprenants entreront dans cet espace de cours, ils seront " -"automatiquement redirigés vers le parcours d'apprentissage sélectionné pour " -"l'auto-démarrage." +msgid "The learning path auto-launch setting is ON. When learners enter this course, they will be automatically redirected to the learning path marked as auto-launch." +msgstr "Le paramètre d'auto-démarrage des parcours d'apprentissage est activé. Lorsque les apprenants entreront dans cet espace de cours, ils seront automatiquement redirigés vers le parcours d'apprentissage sélectionné pour l'auto-démarrage." msgid "Unique answer with unknown" msgstr "Rép. unique avec ne-sais-pas" @@ -21658,22 +17282,11 @@ msgstr "Mes QCM" msgid "Learning path updated" msgstr "Parcours mis à jour" -msgid "" -"You will have to create a career before you can add promotions (promotions " -"are sub-elements of a career)" -msgstr "" -"Il est nécessaire de créer une filière avant de pouvoir ajouter des " -"promotions (les promotions sont des sous-éléments d'une filière)." +msgid "You will have to create a career before you can add promotions (promotions are sub-elements of a career)" +msgstr "Il est nécessaire de créer une filière avant de pouvoir ajouter des promotions (les promotions sont des sous-éléments d'une filière)." -msgid "" -"Output buffering setting is \"On\" for being enabled or \"Off\" for being " -"disabled. This setting also may be enabled through an integer value (4096 " -"for example) which is the output buffer size." -msgstr "" -"L'output buffering (ou tampon de sortie) est à \"On\" lorsqu'il est activé " -"et à \"Off\" lorsqu'il est désactivé. Ce paramètre peut également être " -"activé au travers d'une valeur entière (4096 par exemple) pour définir la " -"taille du tampon de sortie." +msgid "Output buffering setting is \"On\" for being enabled or \"Off\" for being disabled. This setting also may be enabled through an integer value (4096 for example) which is the output buffer size." +msgstr "L'output buffering (ou tampon de sortie) est à \"On\" lorsqu'il est activé et à \"Off\" lorsqu'il est désactivé. Ce paramètre peut également être activé au travers d'une valeur entière (4096 par exemple) pour définir la taille du tampon de sortie." msgid "Extension loaded" msgstr "Extension chargée" @@ -21702,51 +17315,20 @@ msgstr "Retouche photo" msgid "Enable external Pixlr services" msgstr "Activer les services externes de Pixlr" -msgid "" -"Pixlr allow you to edit, adjust and filter your photos with features similar " -"to Photoshop. It is the ideal complement to process images based on bitmaps" -msgstr "" -"Pixlr vous permet d'éditer, ajuster et filtrer vos photos avec des outils et " -"une qualité similaire à celle de Photoshop. C'est le complément idéal pour " -"traiter les images de type bitmap." +msgid "Pixlr allow you to edit, adjust and filter your photos with features similar to Photoshop. It is the ideal complement to process images based on bitmaps" +msgstr "Pixlr vous permet d'éditer, ajuster et filtrer vos photos avec des outils et une qualité similaire à celle de Photoshop. C'est le complément idéal pour traiter les images de type bitmap." -msgid "" -"The %s promotion has been archived. This action has the consequence " -"of making invisible all sessions registered into this promotion. You can " -"undo this by unarchiving this promotion." -msgstr "" -"La promotion %s a été archivée. Cette action a pour conséquence de " -"rendre invisibles toutes les sessions enregistrées dans cette promotion. " -"Vous pouvez annuler cette action en la désarchivant." +msgid "The %s promotion has been archived. This action has the consequence of making invisible all sessions registered into this promotion. You can undo this by unarchiving this promotion." +msgstr "La promotion %s a été archivée. Cette action a pour conséquence de rendre invisibles toutes les sessions enregistrées dans cette promotion. Vous pouvez annuler cette action en la désarchivant." -msgid "" -"The %s promotion has been unarchived. This action has the consequence " -"of making visible all sessions registered into this promotion. You can undo " -"this by archiving the promotion." -msgstr "" -"La promotion %s a été réactivée. Cette action a pour conséquence de " -"rendre visibles toutes les sessions enregistrées dans cette promotion. Vous " -"pouvez annuler cette action en archivant la promotion." +msgid "The %s promotion has been unarchived. This action has the consequence of making visible all sessions registered into this promotion. You can undo this by archiving the promotion." +msgstr "La promotion %s a été réactivée. Cette action a pour conséquence de rendre visibles toutes les sessions enregistrées dans cette promotion. Vous pouvez annuler cette action en archivant la promotion." -msgid "" -"The %s career has been archived. This action has the consequence of " -"making invisible the career, its promotions and all the sessions registered " -"into this promotion. You can undo this by unarchiving the career." -msgstr "" -"La carrière %s a été archivée. Cette action a pour conséquence de " -"rendre invisibles la carrière, les promotions qui y sont enregistrées et les " -"sessions qui sont enregistrées dans celles-ci. Vous pouvez annuler cette " -"action en la désarchivant." +msgid "The %s career has been archived. This action has the consequence of making invisible the career, its promotions and all the sessions registered into this promotion. You can undo this by unarchiving the career." +msgstr "La carrière %s a été archivée. Cette action a pour conséquence de rendre invisibles la carrière, les promotions qui y sont enregistrées et les sessions qui sont enregistrées dans celles-ci. Vous pouvez annuler cette action en la désarchivant." -msgid "" -"The %s career has been unarchived. This action has the consequence of " -"making visible the career, its promotions and all the sessions registered " -"into this promotion. You can undo this by archiving the career." -msgstr "" -"La carrière %s a été réactivée. Cette action a pour conséquence de " -"rendre visibles la carrière, les promotions qui y sont enregistrées et les " -"sessions qui sont enregistrées dans celles-ci. Vous pouvez annuler cette " -"action en archivant la carrière." +msgid "The %s career has been unarchived. This action has the consequence of making visible the career, its promotions and all the sessions registered into this promotion. You can undo this by archiving the career." +msgstr "La carrière %s a été réactivée. Cette action a pour conséquence de rendre visibles la carrière, les promotions qui y sont enregistrées et les sessions qui sont enregistrées dans celles-ci. Vous pouvez annuler cette action en archivant la carrière." msgid "See all" msgstr "Tout voir" @@ -21769,16 +17351,8 @@ msgstr "Faux" msgid "Enrolment by classes" msgstr "Inscription par groupes d'utilisateurs" -msgid "" -"Your contact information could not be sent. This is probably due to a " -"temporary network problem. Please try again in a few seconds. If the problem " -"remains, ignore this registration process and simply click the button to go " -"to the next step." -msgstr "" -"Vos détails de contact n'ont pas pu être envoyés. C'est probablement dû à un " -"problème de réseau. Veuillez essayer à nouveau dans quelques secondes. Si le " -"problème persiste, ignorez simplement ce processus d'inscription et cliquez " -"sur l'autre bouton pour passer à l'étape suivante." +msgid "Your contact information could not be sent. This is probably due to a temporary network problem. Please try again in a few seconds. If the problem remains, ignore this registration process and simply click the button to go to the next step." +msgstr "Vos détails de contact n'ont pas pu être envoyés. C'est probablement dû à un problème de réseau. Veuillez essayer à nouveau dans quelques secondes. Si le problème persiste, ignorez simplement ce processus d'inscription et cliquez sur l'autre bouton pour passer à l'étape suivante." msgid "Fill courses" msgstr "Générer des cours" @@ -21819,15 +17393,8 @@ msgstr "Jamais connecté" msgid "Font resize accessibility feature" msgstr "Redimensionnement des caractères" -msgid "" -"Enable this option to show a set of font resize options on the top-right " -"side of your campus. This will allow visually impaired to read their course " -"contents more easily." -msgstr "" -"Activer cette option montrera une série d'options de redimensionnement des " -"caractères dans le coin supérieur droit de votre campus. Celles-ci " -"permettront aux personnes à déficience visuelle de lire leurs contenus de " -"cours plus facilement." +msgid "Enable this option to show a set of font resize options on the top-right side of your campus. This will allow visually impaired to read their course contents more easily." +msgstr "Activer cette option montrera une série d'options de redimensionnement des caractères dans le coin supérieur droit de votre campus. Celles-ci permettront aux personnes à déficience visuelle de lire leurs contenus de cours plus facilement." msgid "Correct and rate" msgstr "Corriger et qualifier" @@ -21844,10 +17411,8 @@ msgstr "Ces questions ont été passées au sein des parcours d'apprentissage" msgid "All learners attempts are considered" msgstr "Toutes les tentatives sont considérées" -msgid "" -"Current view mode: external embed. Use only for embedding in external sites." -msgstr "" -"Vue actuelle: embarquée. Uniquement pour inclusion sur sites externes." +msgid "Current view mode: external embed. Use only for embedding in external sites." +msgstr "Vue actuelle: embarquée. Uniquement pour inclusion sur sites externes." msgid "Item added" msgstr "Élément ajouté" @@ -21903,11 +17468,8 @@ msgstr "Mode exercice: montrer le score uniquement" msgid "Clean" msgstr "Nettoyer" -msgid "" -"In case of multiple attempts, only shows the best result of each learner" -msgstr "" -"En cas de tentatives multiples, montre seulement le meilleur résultat de " -"chaque étudiant" +msgid "In case of multiple attempts, only shows the best result of each learner" +msgstr "En cas de tentatives multiples, montre seulement le meilleur résultat de chaque étudiant" msgid "Edit members list" msgstr "Éditer liste de membres" @@ -21916,8 +17478,7 @@ msgid "Best attempt" msgstr "Meilleure tentative" msgid "Progress of own exercises results over time, against learners average" -msgstr "" -"Progrès des résultats aux exercices, face au résultat moyen des apprenants" +msgstr "Progrès des résultats aux exercices, face au résultat moyen des apprenants" msgid "Notify by mail on new invitation received" msgstr "Avertir par mail de la réception d'une invitation" @@ -21931,25 +17492,8 @@ msgstr "Avertir par mail de la réception d'un message de groupe" msgid "Fulltext search" msgstr "Recherche full-text" -msgid "" -"This feature allows you to index most of the documents uploaded to your " -"portal, then provide a search feature for users.
                  This feature will not " -"index documents that have already been uploaded, so it is important to " -"enable (if wanted) at the beginning of your implementation.
                  Once " -"enabled, a search box will appear in the courses list of every user. " -"Searching for a specific term will bring a list of corresponding documents, " -"exercises or forum topics, filtered depending on the availability of these " -"contents to the user." -msgstr "" -"Cette fonctionnalité vous permet d'indexer la plupart des documents envoyés " -"sur votre portail, et ainsi fournir à vos utilisateurs une fonctionnalité " -"complète de recherche de contenus.
                  Cette fonctionnalité n'indexera pas " -"les documents qui ont déjà été envoyés, c'est pourquoi il est important de " -"l'activer au début d'une implémentation.
                  Une fois activée, une boîte de " -"recherche apparaîtra dans la liste de cours des utilisateurs. La recherche " -"sur un terme spécifique générera une liste des documents, exercices ou " -"sujets de forum correspondants, filtrés selon la disponibilité de ces " -"contenus pour les utilisateurs." +msgid "This feature allows you to index most of the documents uploaded to your portal, then provide a search feature for users.
                  This feature will not index documents that have already been uploaded, so it is important to enable (if wanted) at the beginning of your implementation.
                  Once enabled, a search box will appear in the courses list of every user. Searching for a specific term will bring a list of corresponding documents, exercises or forum topics, filtered depending on the availability of these contents to the user." +msgstr "Cette fonctionnalité vous permet d'indexer la plupart des documents envoyés sur votre portail, et ainsi fournir à vos utilisateurs une fonctionnalité complète de recherche de contenus.
                  Cette fonctionnalité n'indexera pas les documents qui ont déjà été envoyés, c'est pourquoi il est important de l'activer au début d'une implémentation.
                  Une fois activée, une boîte de recherche apparaîtra dans la liste de cours des utilisateurs. La recherche sur un terme spécifique générera une liste des documents, exercices ou sujets de forum correspondants, filtrés selon la disponibilité de ces contenus pour les utilisateurs." msgid "Available custom search fields" msgstr "Champs de recherche personnalisables disponibles" @@ -21957,15 +17501,8 @@ msgstr "Champs de recherche personnalisables disponibles" msgid "Xapian module installed" msgstr "Module Xapian installé" -msgid "" -"Click on the box below to select files from your computer (you can use CTRL " -"+ clic to select various files at a time), or drag and drop some files from " -"your desktop directly over the box below. The system will handle the rest!" -msgstr "" -"Cliquez sur la boîte ci-dessous pour sélectionner des fichiers depuis votre " -"ordinateur (vous pouvez utiliser CTRL + click pour sélectionner plusieurs " -"fichiers à la fois), ou cliquez-déplacez des fichiers depuis votre bureau " -"directement sur la boîte ci-dessous. Le système s'occupera du reste!" +msgid "Click on the box below to select files from your computer (you can use CTRL + clic to select various files at a time), or drag and drop some files from your desktop directly over the box below. The system will handle the rest!" +msgstr "Cliquez sur la boîte ci-dessous pour sélectionner des fichiers depuis votre ordinateur (vous pouvez utiliser CTRL + click pour sélectionner plusieurs fichiers à la fois), ou cliquez-déplacez des fichiers depuis votre bureau directement sur la boîte ci-dessous. Le système s'occupera du reste!" msgid "Simple" msgstr "Simple" @@ -22006,13 +17543,8 @@ msgstr "Pas installé" msgid "Programs needed to convert files" msgstr "Programmes nécessaires pour indexer des fichiers de formats externes" -msgid "" -"You are using Chamilo in a Windows platform, sadly you can't convert " -"documents in order to search the content using this tool" -msgstr "" -"Vous utilisez Chamilo sur une plateforme Windows. Malheureusement, il est " -"impossible de convertir les documents sur cette architecture pour pouvoir " -"ensuite les indexer et lancer des recherches sur leur contenu." +msgid "You are using Chamilo in a Windows platform, sadly you can't convert documents in order to search the content using this tool" +msgstr "Vous utilisez Chamilo sur une plateforme Windows. Malheureusement, il est impossible de convertir les documents sur cette architecture pour pouvoir ensuite les indexer et lancer des recherches sur leur contenu." msgid "Only letters (a-z) and numbers (0-9)" msgstr "Seulement lettres (a-z) et chiffres (0-9)" @@ -22020,31 +17552,14 @@ msgstr "Seulement lettres (a-z) et chiffres (0-9)" msgid "Hide courses list in sessions" msgstr "Cacher les cours dans les sessions" -msgid "" -"When showing the session block in your courses page, hide the list of " -"courses inside that session (only show them inside the specific session " -"screen)." -msgstr "" -"Lorsque les sessions apparaîssent sur la page des cours, cacher la liste des " -"cours au sein des sessions (seulement montrer les cours au sein de l'écran " -"spécifique aux sessions)." +msgid "When showing the session block in your courses page, hide the list of courses inside that session (only show them inside the specific session screen)." +msgstr "Lorsque les sessions apparaîssent sur la page des cours, cacher la liste des cours au sein des sessions (seulement montrer les cours au sein de l'écran spécifique aux sessions)." msgid "Show classes to users" msgstr "Montrer les classes aux apprenants" -msgid "" -"Show the classes to users. Classes are a feature that allow you to " -"register/unregister groups of users into a session or a course directly, " -"reducing the administrative hassle. When you pick this option, learners will " -"be able to see in which class they are through their social network " -"interface." -msgstr "" -"Montrer les classes aux utilisateurs. La fonctionnalité de classes permet " -"d'inscrire/désinscrire des groupes d'utilisateurs à une session ou un cours " -"directement, réduisant ainsi la charge administrative pour les inscriptions. " -"Lorsque cette fonctionnalité est sélectionnée, les utilisateurs peuvent voir " -"à quelle classe ils appartiennent à partir de leur interface de réseau " -"social." +msgid "Show the classes to users. Classes are a feature that allow you to register/unregister groups of users into a session or a course directly, reducing the administrative hassle. When you pick this option, learners will be able to see in which class they are through their social network interface." +msgstr "Montrer les classes aux utilisateurs. La fonctionnalité de classes permet d'inscrire/désinscrire des groupes d'utilisateurs à une session ou un cours directement, réduisant ainsi la charge administrative pour les inscriptions. Lorsque cette fonctionnalité est sélectionnée, les utilisateurs peuvent voir à quelle classe ils appartiennent à partir de leur interface de réseau social." msgid "Exercise will be activated from %s to %s" msgstr "L'exercice sera disponible du %s au %s" @@ -22067,14 +17582,8 @@ msgstr "Ajouté à un parcours" msgid "Enable Quiz scenario" msgstr "Tests scénarisés" -msgid "" -"From here you will be able to create exercises that propose different " -"questions depending in the user's answers." -msgstr "" -"Activer les tests scénarisés vous permettra de créer des exercices qui " -"proposent différentes questions aux utilisateurs selon leurs réponses. Il " -"s'agit d'un type de parcours conditionnel avancé et un peu plus complexe à " -"élaborer. Libre à l'enseignant de l'utiliser ou non." +msgid "From here you will be able to create exercises that propose different questions depending in the user's answers." +msgstr "Activer les tests scénarisés vous permettra de créer des exercices qui proposent différentes questions aux utilisateurs selon leurs réponses. Il s'agit d'un type de parcours conditionnel avancé et un peu plus complexe à élaborer. Libre à l'enseignant de l'utiliser ou non." msgid "Can't find the applet Nanogong" msgstr "Impossible de trouver l'applet Nanogong" @@ -22100,15 +17609,8 @@ msgstr "Cliquez sur le bouton rouge pour démarrer l'enregistrement." msgid "Voice record" msgstr "Enregistrement de voix" -msgid "" -"Your browser does not send your recording to the platform, although you can " -"save on your computer disk and send it later. To have all the features, we " -"recommend using advanced browsers such as Firefox or Chrome." -msgstr "" -"Votre navigateur n'envoie pas l'enregistrement à la plateforme, bien que " -"vous puissiez le sauver sur votre ordinateur et l'envoyer à la plateforme " -"plus tard. Pour profiter de toutes les fonctionnalités, nous recommandons " -"l'usage d'un navigateur avancé tel que Firefox ou Chrome." +msgid "Your browser does not send your recording to the platform, although you can save on your computer disk and send it later. To have all the features, we recommend using advanced browsers such as Firefox or Chrome." +msgstr "Votre navigateur n'envoie pas l'enregistrement à la plateforme, bien que vous puissiez le sauver sur votre ordinateur et l'envoyer à la plateforme plus tard. Pour profiter de toutes les fonctionnalités, nous recommandons l'usage d'un navigateur avancé tel que Firefox ou Chrome." msgid "Already exist a file with the same name. Please, rename the file." msgstr "Un fichier du même nom existe déjà. Veuillez choisir un autre nom." @@ -22116,31 +17618,14 @@ msgstr "Un fichier du même nom existe déjà. Veuillez choisir un autre nom." msgid "Activate recorder - voice player Nanogong" msgstr "Reproducteur audio Nanogong" -msgid "" -"Nanongong is a recorder - voice player that allows you to record your voice " -"and send it to the platform or download it into your hard drive. It also " -"lets you play what you recorded. The learners only need a microphone and " -"speakers, and accept the load applet when first loaded. It is very useful " -"for language learners to hear his voice after listening the correct " -"pronunciation proposed by teacher in a wav voice file." -msgstr "" -"Nanogong est un enregistreur qui vous permet d'enregistrer votre voix et de " -"l'envoyer à la plateforme ou de la télécharger sur votre disque dur. Il vous " -"permet aussi de rejouer ce que vous avez enregistré. Les utilisateurs " -"nécessitent seulement un micro et des écouteurs, et doivent accepter " -"l'applet lorsqu'ils le démarrent pour la première fois. C'est un outil utile " -"pour les étudiants de langue, qui pourront ainsi écouter leur propre voix " -"après avoir écouté la prononciation correcte proposée para l'enseignant dans " -"un autre fichier audio au format WAV." +msgid "Nanongong is a recorder - voice player that allows you to record your voice and send it to the platform or download it into your hard drive. It also lets you play what you recorded. The learners only need a microphone and speakers, and accept the load applet when first loaded. It is very useful for language learners to hear his voice after listening the correct pronunciation proposed by teacher in a wav voice file." +msgstr "Nanogong est un enregistreur qui vous permet d'enregistrer votre voix et de l'envoyer à la plateforme ou de la télécharger sur votre disque dur. Il vous permet aussi de rejouer ce que vous avez enregistré. Les utilisateurs nécessitent seulement un micro et des écouteurs, et doivent accepter l'applet lorsqu'ils le démarrent pour la première fois. C'est un outil utile pour les étudiants de langue, qui pourront ainsi écouter leur propre voix après avoir écouté la prononciation correcte proposée para l'enseignant dans un autre fichier audio au format WAV." msgid "Assessments and attendances" msgstr "Cahier de notes et feuilles de présences" msgid "Exercises and learning paths are invisible in the new course" -msgstr "" -"Veuillez noter que les exercices et les parcours des nouveaux cours créés " -"ont été rendus invisibles pour vous permettre de les rendre visibles quand " -"vous le désirerez" +msgstr "Veuillez noter que les exercices et les parcours des nouveaux cours créés ont été rendus invisibles pour vous permettre de les rendre visibles quand vous le désirerez" msgid "Select a date range" msgstr "Sélectionnez une période" @@ -22163,31 +17648,14 @@ msgstr "Toutes les clôturées" msgid "All not done" msgstr "Toutes les non-clôturées" -msgid "" -"If your Learning paths have audio files included, you should select them " -"from the documents" -msgstr "" -"Si votre parcours inclut des fichiers audio, vous devriez les sélectionner " -"dans les documents." +msgid "If your Learning paths have audio files included, you should select them from the documents" +msgstr "Si votre parcours inclut des fichiers audio, vous devriez les sélectionner dans les documents." -msgid "" -"If you plan to upgrade from an older version of Chamilo, you might want to " -"have a look " -"at the changelog to know what's new and what has been changed" -msgstr "" -"Si vous planifiez une mise à jour depuis une version antérieure de Chamilo, " -"nous vous suggérons de consulter le journal des " -"modifications pour savoir ce qui est nouveau et ce qui a changé." +msgid "If you plan to upgrade from an older version of Chamilo, you might want to have a look at the changelog to know what's new and what has been changed" +msgstr "Si vous planifiez une mise à jour depuis une version antérieure de Chamilo, nous vous suggérons de consulter le journal des modifications pour savoir ce qui est nouveau et ce qui a changé." -msgid "" -"There was a problem uploading your document: the received file had a 0 bytes " -"size on the server. Please, review your local file for any corruption or " -"damage, then try again." -msgstr "" -"Un problème est survenu durant l'envoi du fichier: le fichier reçu par le " -"serveur a une taille de 0 octets. Veuillez vérifier l'état du fichier sur " -"votre ordinateur et à nouveau." +msgid "There was a problem uploading your document: the received file had a 0 bytes size on the server. Please, review your local file for any corruption or damage, then try again." +msgstr "Un problème est survenu durant l'envoi du fichier: le fichier reçu par le serveur a une taille de 0 octets. Veuillez vérifier l'état du fichier sur votre ordinateur et à nouveau." msgid "You have to choose a relation type" msgstr "Veuillez sélectionner un type de relation" @@ -22229,18 +17697,13 @@ msgid "Coming soon..." msgstr "Très bientôt..." msgid "Dummy course content - only available on test platforms." -msgstr "" -"Contenu de cours de démo - seulement disponible sur les plateformes de test." +msgstr "Contenu de cours de démo - seulement disponible sur les plateformes de test." msgid "There are no selected courses or the courses list is empty." msgstr "Aucun cours n'a été sélectionné ou la list de cours est vide." -msgid "" -"A code has been used twice in the file. This is not authorized. Courses " -"codes should be unique." -msgstr "" -"Un code a été utilisé deux fois dans le fichier, ce qui n'est pas autorisé. " -"Les codes de cours devraient être uniques." +msgid "A code has been used twice in the file. This is not authorized. Courses codes should be unique." +msgstr "Un code a été utilisé deux fois dans le fichier, ce qui n'est pas autorisé. Les codes de cours devraient être uniques." msgid "This code exists" msgstr "Ce code existe déjà." @@ -22312,9 +17775,7 @@ msgid "Show/Hide" msgstr "Montrer/Cacher" msgid "The status of this user cannot be changed to human resources manager." -msgstr "" -"Le statut de cet utilisateur ne peut pas être modifié à directeur des " -"ressources humaines." +msgstr "Le statut de cet utilisateur ne peut pas être modifié à directeur des ressources humaines." msgid "Field taken" msgstr "Champ pris" @@ -22322,11 +17783,8 @@ msgstr "Champ pris" msgid "Authentication source unavailable." msgstr "Source d'authentification non disponible" -msgid "" -"Users subscribed to several courses through the use of virtual courses." -msgstr "" -"L'utilisateur est inscrit à plusieurs cours au travers de l'utilisation de " -"cours virtuels." +msgid "Users subscribed to several courses through the use of virtual courses." +msgstr "L'utilisateur est inscrit à plusieurs cours au travers de l'utilisation de cours virtuels." msgid "This user doesn't have a related URL." msgstr "Cet utilisateur n'a pas d'URL lié." @@ -22364,12 +17822,8 @@ msgstr "Cours de destination" msgid "Destination session" msgstr "Session de destination" -msgid "" -"The course does not exist in this session. The copy will work only from one " -"course in one session to the same course in another session." -msgstr "" -"Le cours n'existe pas dans cette session. La copie fonctionnera uniquement " -"pour un cours depuis une session vers le même cours dans une autre session." +msgid "The course does not exist in this session. The copy will work only from one course in one session to the same course in another session." +msgstr "Le cours n'existe pas dans cette session. La copie fonctionnera uniquement pour un cours depuis une session vers le même cours dans une autre session." msgid "User not registered." msgstr "Utilisateur non enregistré." @@ -22413,14 +17867,8 @@ msgstr "Postposer" msgid "The user doesn't have permissions to do the requested operation." msgstr "L'utilisateur n'a pas les droits d'exécuter l'opération demandée." -msgid "" -"When a course code is duplicated, the database system detects a course code " -"that already exists and prevents the creation of a duplicate. Please ensure " -"no course code is duplicated." -msgstr "" -"Lorsqu'un code de cours est dupliqué, le système de bases de données détecte " -"que le code de cours existe déjà et empêche la création d'un doublon. " -"Veuillez nous assurer qu'aucun code de cours n'est dupliqué." +msgid "When a course code is duplicated, the database system detects a course code that already exists and prevents the creation of a duplicate. Please ensure no course code is duplicated." +msgstr "Lorsqu'un code de cours est dupliqué, le système de bases de données détecte que le code de cours existe déjà et empêche la création d'un doublon. Veuillez nous assurer qu'aucun code de cours n'est dupliqué." msgid "New image" msgstr "Nouvelle image" @@ -22515,12 +17963,8 @@ msgstr "Déplacer le forum" msgid "You will be notified" msgstr "Vous serez prévenu" -msgid "" -"Warning: moving gradebook elements can be dangerous for the data inside your " -"gradebook." -msgstr "" -"Attention: déplacer ds éléments du cahier de notes peut être dangereux pour " -"les données dans votre cahier de notes." +msgid "Warning: moving gradebook elements can be dangerous for the data inside your gradebook." +msgstr "Attention: déplacer ds éléments du cahier de notes peut être dangereux pour les données dans votre cahier de notes." msgid "The gradebook has been moved." msgstr "Le cahier de notes a été déplacé." @@ -22595,9 +18039,7 @@ msgid "E-mail sent from the platform" msgstr "Courriel envoyé depuis la plateforme" msgid "Information about the last finished step and the next unfinished one." -msgstr "" -"Information au sujet de la dernière étape clôturée et de la suivante non " -"clôturée." +msgstr "Information au sujet de la dernière étape clôturée et de la suivante non clôturée." msgid "LaTeX code" msgstr "Code LaTeX" @@ -22608,12 +18050,8 @@ msgstr "Formule LaTeX" msgid "Are you sure you want to lock the attendance?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir bloquer la feuille de présences?" -msgid "" -"The attendance is not locked, which means your teacher is still able to " -"modify it." -msgstr "" -"La feuille de présences n'est pas bloquée, ce qui signifie que l'enseignant " -"peut encore la modifier." +msgid "The attendance is not locked, which means your teacher is still able to modify it." +msgstr "La feuille de présences n'est pas bloquée, ce qui signifie que l'enseignant peut encore la modifier." msgid "Lock attendance" msgstr "Bloquer feuille de présences" @@ -22648,11 +18086,8 @@ msgstr "Envoyer un fichier joint" msgid "Auto-registration course" msgstr "Cours en auto-souscription" -msgid "" -"The thematic advance tool allows you to organize your course through time." -msgstr "" -"L'outil de progression du cours vous permet d'organiser vos cours dans le " -"temps." +msgid "The thematic advance tool allows you to organize your course through time." +msgstr "L'outil de progression du cours vous permet d'organiser vos cours dans le temps." msgid "The URL requested to get to this page, without the domain definition." msgstr "L'URL demandé pour atteindre cette page, sans le nom de domaine." @@ -22684,13 +18119,8 @@ msgstr "Configuration" msgid "Welcome to the Chamilo installer" msgstr "Bienvenue dans l'installateur de Chamilo" -msgid "" -"Your PHP version does not match the requirements for this software. Please " -"check you have the latest version, then try again." -msgstr "" -"Votre version de PHP ne suffit pas pour les pré-requis d'installation de ce " -"logiciel. Veuillez vérifier que vous disposez d'une version égale ou " -"supérieure à celle indiquée, puis essayez à nouveau." +msgid "Your PHP version does not match the requirements for this software. Please check you have the latest version, then try again." +msgstr "Votre version de PHP ne suffit pas pour les pré-requis d'installation de ce logiciel. Veuillez vérifier que vous disposez d'une version égale ou supérieure à celle indiquée, puis essayez à nouveau." msgid "Sessions extension not available" msgstr "Extension de sessions non disponible" @@ -22806,31 +18236,20 @@ msgstr "Utilisateurs les plus discutés" msgid "Random page" msgstr "Page au hasard" -msgid "" -"The date of effective blocking of sending the work can not be before the " -"displayed posting deadline." -msgstr "" -"La date de blocage effectif de l'envoi du travail ne peut pas être antérieur " -"à la date limite d'envoi affichée" +msgid "The date of effective blocking of sending the work can not be before the displayed posting deadline." +msgstr "La date de blocage effectif de l'envoi du travail ne peut pas être antérieur à la date limite d'envoi affichée" msgid "Not reviewed" msgstr "Non coté" -msgid "" -"The operation is impossible, a directory with this name already exists." -msgstr "" -"Opération impossible, un répertoire du même nom existe déjà (peut-être dans " -"une autre session)." +msgid "The operation is impossible, a directory with this name already exists." +msgstr "Opération impossible, un répertoire du même nom existe déjà (peut-être dans une autre session)." msgid "Document moved" msgstr "Document déplacé." -msgid "" -"There is no class scheduled today, try picking another day or add your " -"attendance entry yourself using the action icons." -msgstr "" -"Aucune classe n'a été programmée aujourd'hui. Choisissez un autre you ou " -"ajoutez votre classe vous-même en utilisant les icônes d'action." +msgid "There is no class scheduled today, try picking another day or add your attendance entry yourself using the action icons." +msgstr "Aucune classe n'a été programmée aujourd'hui. Choisissez un autre you ou ajoutez votre classe vous-même en utilisant les icônes d'action." msgid "Add to calendar" msgstr "Ajouter au calendrier" @@ -22841,26 +18260,14 @@ msgstr "Poids total" msgid "Random pick" msgstr "Sélection aléatoire" -msgid "" -"The sum of all activity weights must be equal to the total weight indicated " -"in your assessment settings, otherwise the learners will not be able to " -"reach the sufficient score to achieve their certification." -msgstr "" -"La somme des poids de toutes les activités doit être égale au poids total " -"défini dans la configuration du cahier de note, sans quoi aucun étudiant ne " -"pourra atteindre un score suffisant pour obtenir leur certification." +msgid "The sum of all activity weights must be equal to the total weight indicated in your assessment settings, otherwise the learners will not be able to reach the sufficient score to achieve their certification." +msgstr "La somme des poids de toutes les activités doit être égale au poids total défini dans la configuration du cahier de note, sans quoi aucun étudiant ne pourra atteindre un score suffisant pour obtenir leur certification." -msgid "" -"The sum of all weights of activities inside this assessment has to be " -"equivalent to this number." -msgstr "" -"La somme des poids de toutes les évaluations de ce cahier de notes doit être " -"égale à ce nombre." +msgid "The sum of all weights of activities inside this assessment has to be equivalent to this number." +msgstr "La somme des poids de toutes les évaluations de ce cahier de notes doit être égale à ce nombre." msgid "Auto-evaluation mode: show score and expected answers" -msgstr "" -"Mode auto-évaluation: afficher le score et les réponses attendues sur la " -"page finale" +msgstr "Mode auto-évaluation: afficher le score et les réponses attendues sur la page finale" msgid "Exam mode: Do not show score nor answers" msgstr "Mode examen: ne rien divulguer (ni score, ni réponses)" @@ -22883,12 +18290,8 @@ msgstr "Voir le message" msgid "See invitation" msgstr "Voir l'invitation" -msgid "" -"You have received this notification because you are subscribed or involved " -"in it to change your notification preferences please click here: %s" -msgstr "" -"Vous avez reçu cette notification car vous êtes abonné ou impliqués, pour " -"modifier vos préférences de notification cliquer ici: %s" +msgid "You have received this notification because you are subscribed or involved in it to change your notification preferences please click here: %s" +msgstr "Vous avez reçu cette notification car vous êtes abonné ou impliqués, pour modifier vos préférences de notification cliquer ici: %s" msgid "Replies" msgstr "Réponses" @@ -22932,11 +18335,8 @@ msgstr "Pas encore d'élément" msgid "Protected pages" msgstr "Pages protégées" -msgid "" -"Load extra user fields data (have to be marked as 'Filter' to appear)." -msgstr "" -"Charger les données des champs utilisateurs (seulement les champs notés " -"comme 'Filtre' apparaîtront)." +msgid "Load extra user fields data (have to be marked as 'Filter' to appear)." +msgstr "Charger les données des champs utilisateurs (seulement les champs notés comme 'Filtre' apparaîtront)." msgid "Assistant" msgstr "Assistant" @@ -22945,8 +18345,7 @@ msgid "The sum of all weights of activities must be %s" msgstr "La somme de tous les poids (pondérations) des éléments doit être %s" msgid "Max weight need to be provided" -msgstr "" -"Un poids maximum doit être indiqué dans les options du cahier de notes" +msgstr "Un poids maximum doit être indiqué dans les options du cahier de notes" msgid "Extension could be loaded" msgstr "L'extension a été détectée" @@ -22963,23 +18362,8 @@ msgstr "Catégories de forums" msgid "Cleanup of cache and temporary files" msgstr "Vidange du cache et des fichiers temporaires" -msgid "" -"Chamilo keeps a copy of most of the temporary files it generates (for " -"backups, exports, copies, etc) into its app/cache/ directory. After a while, " -"this can add up to a very large amount of disk space being used for nothing. " -"Click the button below to clean your archive directory up. This operation " -"should be automated by a cron process, but if this is not possible, you can " -"come to this page regularly to remove all temporary files from the directory." -msgstr "" -"Chamilo garde une copie de la plupart des fichiers temporaires qu'il génère " -"(pour les exports, copies et sauvegardes diverses) dans son répertoire " -"app/cache/. Après un certain temps, ces fichiers peuvent s'accumuler et " -"occuper un espace disque assez important et sans intérêt particulier. " -"Cliquez sur le bouton ci-dessous pour vider ce répertoire immédiatement. " -"Idéalement, cette opération devrait être exécutée automatiquement sur base " -"régulière (cron), mais si cela représente une difficulté importante dans " -"votre contexte, vous pouvez visiter cette page de temps en temps pour " -"éliminer tous les fichiers temporaires du répertoire." +msgid "Chamilo keeps a copy of most of the temporary files it generates (for backups, exports, copies, etc) into its app/cache/ directory. After a while, this can add up to a very large amount of disk space being used for nothing. Click the button below to clean your archive directory up. This operation should be automated by a cron process, but if this is not possible, you can come to this page regularly to remove all temporary files from the directory." +msgstr "Chamilo garde une copie de la plupart des fichiers temporaires qu'il génère (pour les exports, copies et sauvegardes diverses) dans son répertoire app/cache/. Après un certain temps, ces fichiers peuvent s'accumuler et occuper un espace disque assez important et sans intérêt particulier. Cliquez sur le bouton ci-dessous pour vider ce répertoire immédiatement. Idéalement, cette opération devrait être exécutée automatiquement sur base régulière (cron), mais si cela représente une difficulté importante dans votre contexte, vous pouvez visiter cette page de temps en temps pour éliminer tous les fichiers temporaires du répertoire." msgid "Proceed with cleanup" msgstr "Vidanger" @@ -22987,19 +18371,8 @@ msgstr "Vidanger" msgid "The app/cache/ directory cleanup has been executed successfully." msgstr "Le répertoire app/cache/ a été vidangé." -msgid "" -"For some reason, the app/cache/ directory could not be cleaned up. Please " -"clean it up by manually connecting to the server and delete all files and " -"symbolic links under the chamilo/app/cache/ directory, except the .htaccess " -"file. On Linux: # find app/cache/ \\( -type f -or -type l \\) -not -name " -".htaccess -exec echo rm -v \\{} \\;" -msgstr "" -"Pour une raison inconnue, le répertoire app/cache/ n'a pas pu être vidé " -"entièrement. Veuillez le vider manuellement en vous connectant au serveur et " -"en supprimant tous les fichiers et liens symboliques du répertoire " -"chamilo/app/cache, excepté le fichier .htaccess. Par exemple, sous Linux, on " -"fera: # find app/cache/ \\( -type f -or -type l \\) -not -name .htaccess -" -"exec echo rm -v \\{} \\;" +msgid "For some reason, the app/cache/ directory could not be cleaned up. Please clean it up by manually connecting to the server and delete all files and symbolic links under the chamilo/app/cache/ directory, except the .htaccess file. On Linux: # find app/cache/ \\( -type f -or -type l \\) -not -name .htaccess -exec echo rm -v \\{} \\;" +msgstr "Pour une raison inconnue, le répertoire app/cache/ n'a pas pu être vidé entièrement. Veuillez le vider manuellement en vous connectant au serveur et en supprimant tous les fichiers et liens symboliques du répertoire chamilo/app/cache, excepté le fichier .htaccess. Par exemple, sous Linux, on fera: # find app/cache/ \\( -type f -or -type l \\) -not -name .htaccess -exec echo rm -v \\{} \\;" msgid "Enable start time" msgstr "Activer date de début" @@ -23046,48 +18419,14 @@ msgstr "Revoir les questions sélectionnées" msgid "You have tried to resolve this exercise earlier" msgstr "Vous avez essayé de résoudre cet exercice plus tôt" -msgid "" -"You do not have cookies support enabled in your browser. Chamilo relies on " -"the feature called \"cookies\" to store your connection details. This means " -"you will not be able to login if cookies are not enabled. Please change your " -"browser configuration (generally in the Edit -> Preferences menu) and reload " -"this page." -msgstr "" -"Votre navigateur n'autorise pas les cookies. Chamilo dépend d'une " -"fonctionnalité appelée \"cookies\" pour le stockage d'informations de " -"connexion. Ceci signifie que vous ne pourrez pas vous identifier si les " -"cookies ne sont pas activés. Veuillez modifier la configuration de votre " -"navigateur (généralement dans le menu Édition -> Préférences) et rafraîchir " -"cette page." +msgid "You do not have cookies support enabled in your browser. Chamilo relies on the feature called \"cookies\" to store your connection details. This means you will not be able to login if cookies are not enabled. Please change your browser configuration (generally in the Edit -> Preferences menu) and reload this page." +msgstr "Votre navigateur n'autorise pas les cookies. Chamilo dépend d'une fonctionnalité appelée \"cookies\" pour le stockage d'informations de connexion. Ceci signifie que vous ne pourrez pas vous identifier si les cookies ne sont pas activés. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur (généralement dans le menu Édition -> Préférences) et rafraîchir cette page." -msgid "" -"Your do not have JavaScript support enabled in your browser. Chamilo relies " -"heavily on JavaScript to provide you with a more dynamic interface. It is " -"likely that most feature will work, but you might not benefit from the " -"latest improvements in usability. We recommend you change your browser " -"configuration (generally under the Edit -> Preferences menu) and reload this " -"page." -msgstr "" -"Votre navigateur n'autorise pas le JavaScript. Chamilo dépend hautement du " -"JavaScript pour vous fournir une interface plus dynamique. Il est probable " -"que la plupart des fonctionnalités soient accessibles, mais vous pourriez " -"passer à côté des dernières améliorations en termes d'usabilité. Nous vous " -"suggérons de modifier la configuration de votre navigateur (généralement " -"dans le menu Édition -> Préférences) et de rafraîchir cette page." +msgid "Your do not have JavaScript support enabled in your browser. Chamilo relies heavily on JavaScript to provide you with a more dynamic interface. It is likely that most feature will work, but you might not benefit from the latest improvements in usability. We recommend you change your browser configuration (generally under the Edit -> Preferences menu) and reload this page." +msgstr "Votre navigateur n'autorise pas le JavaScript. Chamilo dépend hautement du JavaScript pour vous fournir une interface plus dynamique. Il est probable que la plupart des fonctionnalités soient accessibles, mais vous pourriez passer à côté des dernières améliorations en termes d'usabilité. Nous vous suggérons de modifier la configuration de votre navigateur (généralement dans le menu Édition -> Préférences) et de rafraîchir cette page." -msgid "" -"You do not seem to have Flash support enabled in your browser. Chamilo only " -"relies on Flash for a few features and will not lock you out in any way if " -"you don't have it, but if you want to benefit from the complete set of tools " -"from Chamilo, we recommend you install the Flash Plugin and restart your " -"browser." -msgstr "" -"Votre navigateur ne semble pas autoriser l'utilisation de Flash. Chamilo " -"dépend de Flash pour quelques uns de ses fonctionnalités et ne vous " -"empêchera pas de vous connectez si votre navigateur ne le supporte pas, mais " -"si vous désirez bénéficier du groupe complet d'outils de Chamilo, nous vous " -"recommandons l'installation du plugin Flash et le rédémarrage de votre " -"navigateur avant de continuer." +msgid "You do not seem to have Flash support enabled in your browser. Chamilo only relies on Flash for a few features and will not lock you out in any way if you don't have it, but if you want to benefit from the complete set of tools from Chamilo, we recommend you install the Flash Plugin and restart your browser." +msgstr "Votre navigateur ne semble pas autoriser l'utilisation de Flash. Chamilo dépend de Flash pour quelques uns de ses fonctionnalités et ne vous empêchera pas de vous connectez si votre navigateur ne le supporte pas, mais si vous désirez bénéficier du groupe complet d'outils de Chamilo, nous vous recommandons l'installation du plugin Flash et le rédémarrage de votre navigateur avant de continuer." msgid "There are no questions for this exercise" msgstr "Il n'y a aucune question dans cet exercice" @@ -23095,45 +18434,26 @@ msgstr "Il n'y a aucune question dans cet exercice" msgid "Attempt" msgstr "Tentative" -msgid "Save and continue later" -msgstr "Enregistrer et continuer plus tard" +msgid "Save and continue" +msgstr "Enregistrer et continuer" msgid "Proceed with the test" msgstr "Continuer l'exercice" -msgid "" -"Your browser does not have the QuickTime plugin installed. You can still use " -"the platform, but to run a larger number of media file types, we suggest you " -"might want to install it." -msgstr "" -"Votre navigateur ne dispose pas du plugin QuickTime. Vous pourrez tout de " -"même utiliser la plateforme, mais nous vous suggérons de considérer " -"l'installation du plugin pour supporter plus de types de fichiers multimédia." +msgid "Your browser does not have the QuickTime plugin installed. You can still use the platform, but to run a larger number of media file types, we suggest you might want to install it." +msgstr "Votre navigateur ne dispose pas du plugin QuickTime. Vous pourrez tout de même utiliser la plateforme, mais nous vous suggérons de considérer l'installation du plugin pour supporter plus de types de fichiers multimédia." -msgid "" -"Your browser doesn't seem to have the Sun Java plugin installed. You can " -"still use the platform, but you will lose a few of its capabilities." -msgstr "" -"Votre navigateur ne semble pas disposer du plugin Java de Sun. Vous pouvez " -"tout de même utiliser la plateforme, mais vous perdrez certaines de ses " -"fonctionnalités." +msgid "Your browser doesn't seem to have the Sun Java plugin installed. You can still use the platform, but you will lose a few of its capabilities." +msgstr "Votre navigateur ne semble pas disposer du plugin Java de Sun. Vous pouvez tout de même utiliser la plateforme, mais vous perdrez certaines de ses fonctionnalités." msgid "Your browser does not support Java" msgstr "Votre navigateur ne supporte pas Java" -msgid "" -"Your browser has a Java version not supported by this tool.\n" -"To use it you have to install a Java Sun version higher than 24" -msgstr "" -"Votre navigateur dispose d'une version de Java qui n'est pas supportée par " -"cet outil. Pour l'utiliser vous devez installer Java de Sun dans une version " -"supérieure à la 24." +msgid "Your browser has a Java version not supported by this tool.\nTo use it you have to install a Java Sun version higher than 24" +msgstr "Votre navigateur dispose d'une version de Java qui n'est pas supportée par cet outil. Pour l'utiliser vous devez installer Java de Sun dans une version supérieure à la 24." -msgid "" -"If you do not want to see this message again during this session, click here" -msgstr "" -"Si vous ne désirez pas voir ce message à nouveau durant cette session, " -"cliquez ici" +msgid "If you do not want to see this message again during this session, click here" +msgstr "Si vous ne désirez pas voir ce message à nouveau durant cette session, cliquez ici" msgid "Also search in older versions of each page" msgstr "Chercher également dans les anciennes versions de chaque page" @@ -23184,8 +18504,7 @@ msgid "Total comments on various versions of the pages" msgstr "Total des commentaires sur les différentes versions des pages" msgid "Total pages can only be scored by a teacher" -msgstr "" -"Total des pages qui peuvent être évaluées uniquement par un enseignant" +msgstr "Total des pages qui peuvent être évaluées uniquement par un enseignant" msgid "Total pages that can be scored by other learners" msgstr "Total des pages qui peuvent être évaluées par d'autres apprenants" @@ -23272,9 +18591,7 @@ msgid "%d questions, for a total score (all questions) of %s." msgstr "%d questions, pour un score total (toutes les questions) de %s." msgid "This is an automatic email message. Please do not reply to it." -msgstr "" -"Ceci est un courriel automatique. Merci de ne pas y répondre (toute réponse " -"sera ignorée)." +msgstr "Ceci est un courriel automatique. Merci de ne pas y répondre (toute réponse sera ignorée)." msgid "Uploaded documents" msgstr "Documents téléversés" @@ -23289,31 +18606,22 @@ msgid "Back to test list" msgstr "Retour à la liste des tests" msgid "Category description" -msgstr "" -"Description de la catégorie
                  (Invisible pour les apprenants)" +msgstr "Description de la catégorie
                  (Invisible pour les apprenants)" msgid "Back to category list" msgstr "Retour à la liste des catégories" msgid "This category name already exists. Please use another name." -msgstr "" -"La catégorie n'a pas été ajouté. Une catégorie de même nom existe déjà." +msgstr "La catégorie n'a pas été ajouté. Une catégorie de même nom existe déjà." msgid "Can't delete category" -msgstr "" -"Vous ne pouvez pas effacer une catégorie à laquelle des questions sont " -"associées." +msgstr "Vous ne pouvez pas effacer une catégorie à laquelle des questions sont associées." msgid "Error: could not delete category" -msgstr "" -"Suppression impossible, id de catégorie incorrect. Retourner à la page " -"d'acceuil de votre cours et réessayez." +msgstr "Suppression impossible, id de catégorie incorrect. Retourner à la page d'acceuil de votre cours et réessayez." msgid "Could not edit category" -msgstr "" -"Impossible d'éditer cette catégorie. Retourner à la page d'acceuil de votre " -"cours et réessayez." +msgstr "Impossible d'éditer cette catégorie. Retourner à la page d'acceuil de votre cours et réessayez." msgid "Could not update category" msgstr "La catégorie n'a pas été modifiée." @@ -23325,9 +18633,7 @@ msgid "Create question outside exercise" msgstr "Gestion de question HORS EXERCICE" msgid "Choose question type" -msgstr "" -"Création d'une question hors test.
                  Choisissez le type de la question que " -"vous souhaitez ajouter." +msgstr "Création d'une question hors test.
                  Choisissez le type de la question que vous souhaitez ajouter." msgid "Yes, with categories ordered" msgstr "Oui avec les catégories triées par ordre alphabétique" @@ -23339,12 +18645,10 @@ msgid "Manage all questions" msgstr "Modifier/Supprimer des questions - Créer des questions hors test" msgid "Must be in a test" -msgstr "" -"Vous devez être dans un test pour récupérer des questions d'un autre cours." +msgstr "Vous devez être dans un test pour récupérer des questions d'un autre cours." msgid "Please select some random question" -msgstr "" -"Éditez le test et sélectionner le nombre de questions aléatoires à utiliser." +msgstr "Éditez le test et sélectionner le nombre de questions aléatoires à utiliser." msgid "Remove from test" msgstr "Ôter la question du test." @@ -23359,7 +18663,7 @@ msgid "Add test category" msgstr "Ajouter la catégorie" msgid "Nb categories" -msgstr "question(s) de cette catégorie." +msgstr " question(s) de cette catégorie." msgid "Are you sure you want to delete this category?" msgstr "Êtes vous sur de vouloir supprimer la catégorie ?" @@ -23418,14 +18722,8 @@ msgstr "Modèle d'évaluation" msgid "Allow teachers to change the assessments grading model" msgstr "Permettre choix de modèle d'évaluation par enseignants" -msgid "" -"Enabling this option, you will allow each teacher to choose the grading " -"model which will be used in his/her course. This change will have to be made " -"by the teacher from inside the assessments tool of the course." -msgstr "" -"Activer cette option permettra aux enseignants de choisir le système " -"d'évaluation qui sera utilisé dans leur cours. Ce choix devra être fait au " -"travers de l'outil d'évaluations du cours." +msgid "Enabling this option, you will allow each teacher to choose the grading model which will be used in his/her course. This change will have to be made by the teacher from inside the assessments tool of the course." +msgstr "Activer cette option permettra aux enseignants de choisir le système d'évaluation qui sera utilisé dans leur cours. Ce choix devra être fait au travers de l'outil d'évaluations du cours." msgid "Number of sub evaluations" msgstr "Nombre de sous-évaluations" @@ -23478,19 +18776,11 @@ msgstr "Voir fichier" msgid "Show document preview" msgstr "Montrer pré-visualisation des documents" -msgid "" -"Showing previews of the documents in the documents tool will avoid loading a " -"new page just to show a document, but can result unstable with some older " -"browsers or smaller width screens." -msgstr "" -"Activer la pré-visualisation des documents dans l'outil de documents évitera " -"le chargement d'une nouvelle page pour l'affichage d'un document, mais est " -"instable sur les plus anciens navigateurs et peut s'avérer génant sur de " -"petits écrans." +msgid "Showing previews of the documents in the documents tool will avoid loading a new page just to show a document, but can result unstable with some older browsers or smaller width screens." +msgstr "Activer la pré-visualisation des documents dans l'outil de documents évitera le chargement d'une nouvelle page pour l'affichage d'un document, mais est instable sur les plus anciens navigateurs et peut s'avérer génant sur de petits écrans." msgid "You already sent an assignment, you can't upload a new one" -msgstr "" -"Vous avez déjà envoyé un travail, vous ne pouvez pas en envoyer d'autre." +msgstr "Vous avez déjà envoyé un travail, vous ne pouvez pas en envoyer d'autre." msgid "Enable CAS authentication" msgstr "Activer l'authentification CAS" @@ -23498,12 +18788,8 @@ msgstr "Activer l'authentification CAS" msgid "Main CAS server" msgstr "Serveur CAS principal" -msgid "" -"This is the main CAS server which will be used for the authentication (IP " -"address or hostname)" -msgstr "" -"Il s'agit du serveur CAS principal qui sera utilisé pour l'authentification " -"(adresse IP ou nom d'hôte)" +msgid "This is the main CAS server which will be used for the authentication (IP address or hostname)" +msgstr "Il s'agit du serveur CAS principal qui sera utilisé pour l'authentification (adresse IP ou nom d'hôte)" msgid "Main CAS server URI" msgstr "URI du serveur CAS principal" @@ -23557,8 +18843,7 @@ msgid "Add CAS user last name" msgstr "Ajouter le nom de famille de l'utilisateur" msgid "Add CAS user last name details when registering a new user" -msgstr "" -"Enregistrer le nom de famille CAS de l'utilisateur lors de la création" +msgstr "Enregistrer le nom de famille CAS de l'utilisateur lors de la création" msgid "User list" msgstr "Liste des utilisateurs" @@ -23654,12 +18939,10 @@ msgid "Percentage of learners accessing the course" msgstr "Pourcentage d'étudiants accédant au cours" msgid "Number of learners who completed all activities (100% progress)" -msgstr "" -"Nombre d'étudiants qui ont complété toutes les activités (progrès de 100%)" +msgstr "Nombre d'étudiants qui ont complété toutes les activités (progrès de 100%)" msgid "Percentage of learners who completed all activities (100% progress)" -msgstr "" -"Pourcentage d'étudiants ayant complété toutes les activités (progrès de 100%)" +msgstr "Pourcentage d'étudiants ayant complété toutes les activités (progrès de 100%)" msgid "Average number of activities completed per learner" msgstr "Nombre moyen d'activités complétées par étudiant" @@ -23733,26 +19016,14 @@ msgstr "Utiliser l'ID utilisateur du fichier pour l'inscription" msgid "Who and where" msgstr "Qui et où" -msgid "" -"You cannot upload this assignment. Please delete the previous one first." -msgstr "" -"Impossible d'envoyer deux travaux. Veuillez tout d'abord éliminer " -"l'antérieur." +msgid "You cannot upload this assignment. Please delete the previous one first." +msgstr "Impossible d'envoyer deux travaux. Veuillez tout d'abord éliminer l'antérieur." msgid "MB" msgstr "MB" -msgid "" -"Shows a global toolbar on top of the page to the designated user roles. This " -"toolbar, very similar to Wordpress and Google's black toolbars, can really " -"speed up complicated actions and improve the space you have available for " -"the learning content, but it might be confusing for some users" -msgstr "" -"Affiche une barre d'outils globale au sommet de la page aux utilisateurs des " -"rôles désignés. Cette barre d'outils, très similaire à celles de Wordpress " -"et de Google, peut considérablement accélérer certaines opérations complexes " -"et augmente l'espace disponible pour les contenus de cours, mais elle " -"pourrait rendre certains utilisateurs confus." +msgid "Shows a global toolbar on top of the page to the designated user roles. This toolbar, very similar to Wordpress and Google's black toolbars, can really speed up complicated actions and improve the space you have available for the learning content, but it might be confusing for some users" +msgstr "Affiche une barre d'outils globale au sommet de la page aux utilisateurs des rôles désignés. Cette barre d'outils, très similaire à celles de Wordpress et de Google, peut considérablement accélérer certaines opérations complexes et augmente l'espace disponible pour les contenus de cours, mais elle pourrait rendre certains utilisateurs confus." msgid "Session list" msgstr "Liste des sessions" @@ -23812,14 +19083,10 @@ msgid "Add in menu" msgstr "Ajouter au menu" msgid "Allow users to change e-mail without password" -msgstr "" -"Autoriser les utilisateurs à changer leur courriel sans donner leur mot de " -"passe." +msgstr "Autoriser les utilisateurs à changer leur courriel sans donner leur mot de passe." msgid "When changing the account information" -msgstr "" -"Autoriser les utilisateurs à changer leur courriel sans donner leur mot de " -"passe." +msgstr "Autoriser les utilisateurs à changer leur courriel sans donner leur mot de passe." msgid "Enable help link" msgstr "Activer l'aide contextuelle" @@ -23837,16 +19104,13 @@ msgid "Extra content in header" msgstr "Contenu supplémentaire dans l'en-tête" msgid "You can add HTML code like meta tags" -msgstr "" -"Vous pouvez ajouter du contenu supplémentaire sous forme de balise meta" +msgstr "Vous pouvez ajouter du contenu supplémentaire sous forme de balise meta" msgid "Extra content in footer" msgstr "Contenu supplémentaire de le pied de page" msgid "Users can chat with each other" -msgstr "" -"Les utilisateurs peuvent communiquer entre eux au moyen de la messagerie " -"instatanée" +msgstr "Les utilisateurs peuvent communiquer entre eux au moyen de la messagerie instatanée" msgid "Do not show" msgstr "Ne pas afficher" @@ -23888,19 +19152,13 @@ msgid "Database %s will be created" msgstr "La base de donnée %s va être créée" msgid "A database with the same name already exists." -msgstr "" -"Une base de donnée du même nom existe déjà. Si vous utilisez cette base, son " -"contenu actuel sera écrasé." +msgstr "Une base de donnée du même nom existe déjà. Si vous utilisez cette base, son contenu actuel sera écrasé." msgid "User %s doesn't have access in the database %s" msgstr "L'utilisateur %s n'a pas accès à la base de donnée %s" -msgid "" -"Database %s can't be created, user %s doesn't have enough " -"permissions" -msgstr "" -"La base de donnée %s ne peut pas être crée, l'utilisateur %s n'a pas " -"suffisamment de permissions." +msgid "Database %s can't be created, user %s doesn't have enough permissions" +msgstr "La base de donnée %s ne peut pas être crée, l'utilisateur %s n'a pas suffisamment de permissions." msgid "Copy only session items" msgstr "Copier seulement les élémenents de la session" @@ -23978,20 +19236,13 @@ msgid "Congratulations you passed the test!" msgstr "Félicitations vous avez réussi le test!" msgid "You didn't reach the minimum score" -msgstr "Vous avez déjà atteint le score minimum" +msgstr "Vous n'avez pas atteint le score minimum attendu." msgid "Activate the browser sniffer" msgstr "Activer le détecteur de navigateur" -msgid "" -"This will enable an investigator of the capabilities that support browsers " -"that connect to Chamilo. Therefore will improve user experience by adapting " -"responses to the type of browser platform that connects, but will slow " -"initial page load of users every time that they enter to the platform." -msgstr "" -"Cette option permet de détecter quel navigateur est utilisé pour se " -"connecter à Chamilo. Cela permet d'adapter le rendu mais ralenti la " -"connection à la première page." +msgid "This will enable an investigator of the capabilities that support browsers that connect to Chamilo. Therefore will improve user experience by adapting responses to the type of browser platform that connects, but will slow initial page load of users every time that they enter to the platform." +msgstr "Cette option permet de détecter quel navigateur est utilisé pour se connecter à Chamilo. Cela permet d'adapter le rendu mais ralenti la connection à la première page." msgid "End test" msgstr "Fin du test" @@ -24000,29 +19251,16 @@ msgid "Activate Wami-recorder" msgstr "Activer l'enregistreur Wami." msgid "Wami-recorder is a voice record tool on Flash" -msgstr "" -"L'enregistreur Wami est un outil flash qui permet d'enregister la voix." +msgstr "L'enregistreur Wami est un outil flash qui permet d'enregister la voix." msgid "Event type" msgstr "Type d'événement" -msgid "" -"It will display a dialog box which asks for your permission to access the " -"microphone, answer yes and close the dialog box (if you do not want to " -"appear again, before closing check remember)" -msgstr "" -"Cet outil va afficher un boîte de dialogue qui vous demandera de confirmer " -"l'accès à votre microphone. Veuillez répondre \"oui\" et fermer la boîte de " -"dialogue (si vous ne voulez pas voir réapparaître ce message veuillez " -"sélectionner l'option \"se souvenir de mon choix\" avant de fermer)" +msgid "It will display a dialog box which asks for your permission to access the microphone, answer yes and close the dialog box (if you do not want to appear again, before closing check remember)" +msgstr "Cet outil va afficher un boîte de dialogue qui vous demandera de confirmer l'accès à votre microphone. Veuillez répondre \"oui\" et fermer la boîte de dialogue (si vous ne voulez pas voir réapparaître ce message veuillez sélectionner l'option \"se souvenir de mon choix\" avant de fermer)" -msgid "" -"Start recording by pressing the microphone and stop it by pressing again. " -"Each time you do this will generate a file." -msgstr "" -"Commencer l'enregistrement en appuyant sur le microphone et arrêter " -"l'enregistrement en appuyant une nouvel fois. Un nouveau ficher sera généré " -"à chaque fois." +msgid "Start recording by pressing the microphone and stop it by pressing again. Each time you do this will generate a file." +msgstr "Commencer l'enregistrement en appuyant sur le microphone et arrêter l'enregistrement en appuyant une nouvel fois. Un nouveau ficher sera généré à chaque fois." msgid "Before you activate recording it is necessary a file name." msgstr "Avant d'activer l'enregistrement il faut donner un nom de fichier." @@ -24046,8 +19284,7 @@ msgid "Change setting visibility for the other portals" msgstr "Changer la visibilité pour les autres portails." msgid "This option is enabled if you have any evaluations or categories" -msgstr "" -"Cette option est activée si vous avez des évaluations ou des catégories" +msgstr "Cette option est activée si vous avez des évaluations ou des catégories" msgid "Allow HR skills management" msgstr "Autoriser la gestion de compétences RH" @@ -24071,13 +19308,10 @@ msgid "Go to the course" msgstr "Accéder au cours" msgid "Teachers can change the Gradebook score settings" -msgstr "" -"Les enseignants peuvent changer les paramétres des résultat pour carnet de " -"notes" +msgstr "Les enseignants peuvent changer les paramétres des résultat pour carnet de notes" msgid "When editing the Gradebook settings" -msgstr "" -"Permets aux enseignants de modifier les paramètres du carnet de notes" +msgstr "Permets aux enseignants de modifier les paramètres du carnet de notes" msgid "Subtotal" msgstr "sous-total" @@ -24100,116 +19334,26 @@ msgstr "Plugins" msgid "Detailed" msgstr "Détaillé" -msgid "" -"This option is not available because this activity is contained by an " -"assessment, which is currently locked. To unlock the assessment, ask your " -"platform administrator." -msgstr "" -"Cette option n'est pas disponible parceque cette activité fait partie d'une " -"évaluation qui est fermée. Pour réouvrir cette évalation veuillez demander à " -"votre administrateur système." +msgid "This option is not available because this activity is contained by an assessment, which is currently locked. To unlock the assessment, ask your platform administrator." +msgstr "Cette option n'est pas disponible parceque cette activité fait partie d'une évaluation qui est fermée. Pour réouvrir cette évalation veuillez demander à votre administrateur système." -msgid "" -"This assessment has been locked. You cannot unlock it. If you really need to " -"unlock it, please contact the platform administrator, explaining the reason " -"why you would need to do that (it might otherwise be considered as fraud " -"attempt)." -msgstr "" -"Ce cahier de notes a été bloqué. Vous ne pouvez pas le débloquer en tant " -"qu'enseignant. S'il est réellement nécessaire de le débloquer, veuillez " -"contacter un administrateur de la plateforme en expliquer la raison pour " -"laquelle vous avez besoin de le débloquer (autrement, cela pourrait être " -"considéré comme une tentative de fraude)." +msgid "This assessment has been locked. You cannot unlock it. If you really need to unlock it, please contact the platform administrator, explaining the reason why you would need to do that (it might otherwise be considered as fraud attempt)." +msgstr "Ce cahier de notes a été bloqué. Vous ne pouvez pas le débloquer en tant qu'enseignant. S'il est réellement nécessaire de le débloquer, veuillez contacter un administrateur de la plateforme en expliquer la raison pour laquelle vous avez besoin de le débloquer (autrement, cela pourrait être considéré comme une tentative de fraude)." msgid "Enable locking of assessments by teachers" msgstr "Autoriser les enseignants à fermer les tests" -msgid "" -"Once enabled, this option will enable locking of any assessment by the " -"teachers of the corresponding course. This, in turn, will prevent any " -"modification of results by the teacher inside the resources used in the " -"assessment: exams, learning paths, tasks, etc. The only role authorized to " -"unlock a locked assessment is the administrator. The teacher will be " -"informed of this possibility. The locking and unlocking of gradebooks will " -"be registered in the system's report of important activities" -msgstr "" -"Une fois qu'un test est fermé il ne peut plus être modifier. Seul " -"l'administrateur peut réouvrir un test qui a été fermé par un enseignant." +msgid "Once enabled, this option will enable locking of any assessment by the teachers of the corresponding course. This, in turn, will prevent any modification of results by the teacher inside the resources used in the assessment: exams, learning paths, tasks, etc. The only role authorized to unlock a locked assessment is the administrator. The teacher will be informed of this possibility. The locking and unlocking of gradebooks will be registered in the system's report of important activities" +msgstr "Une fois qu'un test est fermé il ne peut plus être modifier. Seul l'administrateur peut réouvrir un test qui a été fermé par un enseignant." msgid "
                  " -msgstr "" -"

                  • Authentification LDAP :
                    Voir I. ci-dessous pour configurer LDAP
                    Voir II. ci-dessous pour " -"activer l'authentification LDAP


                  • Mise à jour des " -"attributs de l'utilisateur, auprès du serveur LDAP,après une " -"authentification CAS (voir configuration " -"de CAS ) :
                    Voir I. ci-dessous pour configurer LDAP
                    L'authentification est gérée par CAS, il n'est pas nécessaired'activer " -"l'authentification LDAP dans ce cas.


                  I. " -"Configuration des paramètres du serveur LDAP

                  Éditez le fichier " -"main/inc/conf/auth.conf.php
                  -> Mettez à jour les informations de " -"configuration LDAP du tableau $extldap_config
                  Les " -"paramètres sont
                  • base domain string (ex : 'base_dn' => " -"'DC=cblue,DC=be')
                  • admin distinguished name (ex : 'admin_dn' " -"=>'CN=admin,dc=cblue,dc=be')
                  • admin password (ex : " -"'admin_password' => '123456')
                  • ldap host (ex : 'host' => " -"array('1.2.3.4', '2.3.4.5', '3.4.5.6'))
                  • filter (ex : 'filter' => " -"'')
                  • port (ex : 'port' => 389)
                  • protocol version (2 or 3) " -"(ex : 'protocol_version' =>3)
                  • user_search (ex : 'user_search' " -"=> 'sAMAccountName=%username%')
                  • encoding (ex : 'encoding' => " -"'UTF-8')
                  • update_userinfo (ex : 'update_userinfo' => true) " -"
                  -> Mettez à jour les informations de correspondance entre les " -"attributs LDAP et les champs utilisateurs Chamilo du tableau " -"$extldap_user_correspondance
                  Le tableau est de la " -"forme : <chamilo_field> =>>ldap_field>
                  Sa structure est " -"détaillée dans le fichiermain/auth/external_login/ldap.conf.php


                  II. Activation de l'authentification LDAP

                  Éditez le " -"fichier app/config/configuration.php
                  -> Décommenter les lignes
                  $extAuthSource["extldap"]["login"] " -"=$_configuration['root_sys']."main/auth/external_login/login.ldap.ph" -"p";
                  $extAuthSource["extldap"]["newUser"] " -"=$_configuration['root_sys']."main/auth/external_login/newUser.ldap." -"php";

                  Notes : les utilisateurs authentifiés par LDAP " -"saisissent leur login et mot de passe dans les même champs que les " -"utilisateurs locaux à la plateforme.
                  Notes : activer l'authentification " -"LDAP ajoute un menu Externalauthentification [LDAP] à l'interface d'ajout et " -"de modification d'un utilisateur." +msgstr "

                  • Authentification LDAP :
                    Voir I. ci-dessous pour configurer LDAP
                    Voir II. ci-dessous pour activer l'authentification LDAP


                  • Mise à jour des attributs de l'utilisateur, auprès du serveur LDAP,après une authentification CAS (voir configuration de CAS ) :
                    Voir I. ci-dessous pour configurer LDAP
                    L'authentification est gérée par CAS, il n'est pas nécessaired'activer l'authentification LDAP dans ce cas.


                  I. Configuration des paramètres du serveur LDAP

                  Éditez le fichier main/inc/conf/auth.conf.php
                  -> Mettez à jour les informations de configuration LDAP du tableau $extldap_config
                  Les paramètres sont
                  • base domain string (ex : 'base_dn' => 'DC=cblue,DC=be')
                  • admin distinguished name (ex : 'admin_dn' =>'CN=admin,dc=cblue,dc=be')
                  • admin password (ex : 'admin_password' => '123456')
                  • ldap host (ex : 'host' => array('1.2.3.4', '2.3.4.5', '3.4.5.6'))
                  • filter (ex : 'filter' => '')
                  • port (ex : 'port' => 389)
                  • protocol version (2 or 3) (ex : 'protocol_version' =>3)
                  • user_search (ex : 'user_search' => 'sAMAccountName=%username%')
                  • encoding (ex : 'encoding' => 'UTF-8')
                  • update_userinfo (ex : 'update_userinfo' => true)
                  -> Mettez à jour les informations de correspondance entre les attributs LDAP et les champs utilisateurs Chamilo du tableau $extldap_user_correspondance
                  Le tableau est de la forme : <chamilo_field> =>>ldap_field>
                  Sa structure est détaillée dans le fichiermain/auth/external_login/ldap.conf.php


                  II. Activation de l'authentification LDAP

                  Éditez le fichier app/config/configuration.php
                  -> Décommenter les lignes
                  $extAuthSource["extldap"]["login"] =$_configuration['root_sys']."main/auth/external_login/login.ldap.php";
                  $extAuthSource["extldap"]["newUser"] =$_configuration['root_sys']."main/auth/external_login/newUser.ldap.php";

                  Notes : les utilisateurs authentifiés par LDAP saisissent leur login et mot de passe dans les même champs que les utilisateurs locaux à la plateforme.
                  Notes : activer l'authentification LDAP ajoute un menu Externalauthentification [LDAP] à l'interface d'ajout et de modification d'un utilisateur." msgid "

                  Shibboleth authentication

                  " msgstr "

                  Configuration de l'authentification Shibboleth

                  " -msgid "" -"

                  First of all, you have to configure Shibboleth for your web server.

                  To " -"configure it for Chamilo
                  edit file " -"main/auth/shibboleth/config/aai.class.php

                  Modify object $result " -"values with the name of your Shibboleth attributes

                  • $result-" -">unique_id = 'mail';
                  • $result->firstname = " -"'cn';
                  • $result->lastname = 'uid';
                  • $result-" -">email = 'mail';
                  • $result->language = '-" -"';
                  • $result->gender = '-';
                  • $result->address = '-" -"';
                  • $result->staff_category = '-';
                  • $result-" -">home_organization_type = '-';
                  • $result->home_organization " -"= '-';
                  • $result->affiliation = '-';
                  • $result-" -">persistent_id = '-';
                  • ...

                  Go to Plugin to add a configurable " -"'Shibboleth Login' button for your Chamilo campus." -msgstr "" -"

                  Vous devez, en premier lieu, configurer Shibboleth pour votre serveur " -"web. Pour le configurer pour Chamilo.

                  éditez le fichier " -"main/auth/shibboleth/config/aai.class.php

                  Modifiez les valeurs de " -"l'objet $result avec les nom des attributs retourné par votre serveur " -"Shibboleth.

                  Les valeurs à modifier sont
                  • $result->unique_id " -"= 'mail';
                  • $result->firstname = 'cn';
                  • $result-" -">lastname = 'uid';
                  • $result->email = " -"'mail';
                  • $result->language = '-';
                  • $result-" -">gender = '-';
                  • $result->address = '-';
                  • $result-" -">staff_category = '-';
                  • $result->home_organization_type = '-" -"';
                  • $result->home_organization = '-';
                  • $result-" -">affiliation = '-';
                  • $result->persistent_id = '-" -"';
                  • ...

                  Vous trouverez dans les Plugin un bouton 'Login " -"Shibboleth', paramétrable, qui s'ajoutera sur la page d'accueil de votre " -"campus Chamilo." +msgid "

                  First of all, you have to configure Shibboleth for your web server.

                  To configure it for Chamilo
                  edit file main/auth/shibboleth/config/aai.class.php

                  Modify object $result values with the name of your Shibboleth attributes

                  • $result->unique_id = 'mail';
                  • $result->firstname = 'cn';
                  • $result->lastname = 'uid';
                  • $result->email = 'mail';
                  • $result->language = '-';
                  • $result->gender = '-';
                  • $result->address = '-';
                  • $result->staff_category = '-';
                  • $result->home_organization_type = '-';
                  • $result->home_organization = '-';
                  • $result->affiliation = '-';
                  • $result->persistent_id = '-';
                  • ...

                  Go to Plugin to add a configurable 'Shibboleth Login' button for your Chamilo campus." +msgstr "

                  Vous devez, en premier lieu, configurer Shibboleth pour votre serveur web. Pour le configurer pour Chamilo.

                  éditez le fichier main/auth/shibboleth/config/aai.class.php

                  Modifiez les valeurs de l'objet $result avec les nom des attributs retourné par votre serveur Shibboleth.

                  Les valeurs à modifier sont
                  • $result->unique_id = 'mail';
                  • $result->firstname = 'cn';
                  • $result->lastname = 'uid';
                  • $result->email = 'mail';
                  • $result->language = '-';
                  • $result->gender = '-';
                  • $result->address = '-';
                  • $result->staff_category = '-';
                  • $result->home_organization_type = '-';
                  • $result->home_organization = '-';
                  • $result->affiliation = '-';
                  • $result->persistent_id = '-';
                  • ...

                  Vous trouverez dans les Plugin un bouton 'Login Shibboleth', paramétrable, qui s'ajoutera sur la page d'accueil de votre campus Chamilo." msgid "

                  LDAP autentication

                  " msgstr "Identification LDAP" @@ -24217,25 +19361,8 @@ msgstr "Identification LDAP" msgid "

                  Facebook authentication

                  " msgstr "

                  Configuration de l'authentification via Facebook

                  " -msgid "" -"

                  Create your Facebook Application
                  First of all, you have to create " -"a Facebook Application (see https://developers.facebook.com/a" -"pps) with your Facebook account. In the Facebook Apps settings, the site " -"URL value should be the URL of this campus. Enable the Web OAuth Login " -"option. And add the site URL of your campus to the Valid OAuth redirect URIs " -"field

                  Uncomment the line $_configuration['facebook_auth'] = " -"1; to enable the Facebook Auth.

                  Then, edit the " -"app/config/auth.conf.php file and enter 'appId' " -"and 'secret' values for " -"$facebook_config.

                  Go to Plugins to add a configurable " -"Facebook Login button for your Chamilo campus.

                  " -msgstr "" -"

                  Créez votre application Facebook
                  Vous devez, d'abord, créer une " -"application Facebook (cf. https://developers.facebook.com/a" -"pps) avec votre compte Facebook.
                  " +msgid "

                  Create your Facebook Application
                  First of all, you have to create a Facebook Application (see https://developers.facebook.com/apps) with your Facebook account. In the Facebook Apps settings, the site URL value should be the URL of this campus. Enable the Web OAuth Login option. And add the site URL of your campus to the Valid OAuth redirect URIs field

                  Uncomment the line $_configuration['facebook_auth'] = 1; to enable the Facebook Auth.

                  Then, edit the app/config/auth.conf.php file and enter 'appId' and 'secret' values for $facebook_config.

                  Go to Plugins to add a configurable Facebook Login button for your Chamilo campus.

                  " +msgstr "

                  Créez votre application Facebook
                  Vous devez, d'abord, créer une application Facebook (cf. https://developers.facebook.com/apps) avec votre compte Facebook.
                  " msgid "Announcement for a group" msgstr "Annonce pour un groupe" @@ -24291,37 +19418,20 @@ msgstr "Valeur utilisée par défaut lors de la création d'un nouveau cours" msgid "Enable Gradebook model" msgstr "Activé les modèles de carnets de notes" -msgid "" -"Enables the auto creation of gradebook categories inside a course depending " -"of the gradebook models." -msgstr "" -"Autorise la création automatique de catégories à l'intérieur d'un cours en " -"fonction des modèles du carnet de notes." +msgid "Enables the auto creation of gradebook categories inside a course depending of the gradebook models." +msgstr "Autorise la création automatique de catégories à l'intérieur d'un cours en fonction des modèles du carnet de notes." -msgid "" -"Are you sure you want to lock this item? After locking this item you can't " -"edit the user results. To unlock it, you need to contact the platform " -"administrator." -msgstr "" -"Êtes-vous sur de vouloir fermer cet élément? Une foix cet élément fermé vous " -"ne pourrez plus éditer les résultats des utilisateurs. Pour réouvrir un " -"élément fermé vous devez prendre contact avec votre administrateur." +msgid "Are you sure you want to lock this item? After locking this item you can't edit the user results. To unlock it, you need to contact the platform administrator." +msgstr "Êtes-vous sur de vouloir fermer cet élément? Une foix cet élément fermé vous ne pourrez plus éditer les résultats des utilisateurs. Pour réouvrir un élément fermé vous devez prendre contact avec votre administrateur." msgid "Are you sure you want to unlock this element?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir réouvrir cet élément?" msgid "Allow session administrators to see all sessions" -msgstr "" -"Autoriser les administrateurs des sessions à voir toutes les sessions." +msgstr "Autoriser les administrateurs des sessions à voir toutes les sessions." -msgid "" -"When this option is not enabled (default), session administrators can only " -"see the sessions they have created. This is confusing in an open environment " -"where session administrators might need to share support time between two " -"sessions." -msgstr "" -"Quand cette option n'est pas activée les administrateurs de session n'ont " -"accès qu'aux sessions qu'ils ont créés." +msgid "When this option is not enabled (default), session administrators can only see the sessions they have created. This is confusing in an open environment where session administrators might need to share support time between two sessions." +msgstr "Quand cette option n'est pas activée les administrateurs de session n'ont accès qu'aux sessions qu'ils ont créés." msgid "Pass percentage" msgstr "Pourcentage requis (%)" @@ -24329,60 +19439,29 @@ msgstr "Pourcentage requis (%)" msgid "Allow Skills tool" msgstr "Activer l'outil compétences" -msgid "" -"Users can see their skills in the social network and in a block in the " -"homepage." -msgstr "" -"Les utilisateurs voient leurs compétences affichées dans le réseau social et " -"sur la page principale." +msgid "Users can see their skills in the social network and in a block in the homepage." +msgstr "Les utilisateurs voient leurs compétences affichées dans le réseau social et sur la page principale." -msgid "" -"If you want to unsubscribe completely from this campus and have all your " -"information removed from our database, please click the button below and " -"confirm." -msgstr "" -"Si vous voulez vous désinscrire complètement de ce campus et voir toutes vos " -"informations effacées de la base de données, veuillez appuyer sur le bouton " -"ci-dessous et confirmer." +msgid "If you want to unsubscribe completely from this campus and have all your information removed from our database, please click the button below and confirm." +msgstr "Si vous voulez vous désinscrire complètement de ce campus et voir toutes vos informations effacées de la base de données, veuillez appuyer sur le bouton ci-dessous et confirmer." -msgid "" -"Yes, I want to remove this account completely. No data will remain on the " -"server and I will be unable to login again, unless I create a completely new " -"account." -msgstr "" -"Oui, je veux effacer ce compte de façon définive. Toutes les informations " -"liées à ce compter seront irrémédiablement effacées et il ne sera plus " -"possible de se connecter avec ce compte." +msgid "Yes, I want to remove this account completely. No data will remain on the server and I will be unable to login again, unless I create a completely new account." +msgstr "Oui, je veux effacer ce compte de façon définive. Toutes les informations liées à ce compter seront irrémédiablement effacées et il ne sera plus possible de se connecter avec ce compte." msgid "Allow public certificates" msgstr "Rendre publics les certificats" msgid "User certificates can be view by unregistered users." -msgstr "" -"Les certificats des utilisateurs sont visibles par les utilisateurs anonymes." +msgstr "Les certificats des utilisateurs sont visibles par les utilisateurs anonymes." msgid "Don't forget to select the media files if your resource need it" -msgstr "" -"N'oubliez pas de sélectionner les fichiers média utilisés par votre " -"ressource si nécessaire" +msgstr "N'oubliez pas de sélectionner les fichiers média utilisés par votre ressource si nécessaire" -msgid "" -"No learner certificate available yet. Please note that, to generate his " -"certificate, a learner has to go to the assessments tool and click the " -"certificate icon, which will only appear when he reached the course " -"objectives." -msgstr "" -"Aucun certificat étudiant disponible pour l'instant. Pour générer son " -"certificat, l'étudiant doit aller dans l'outil de cahier de notes et cliquer " -"sur l'icône de certificat, qui n'apparaîtra que lorsqu'il aura atteint les " -"objectifs du cours." +msgid "No learner certificate available yet. Please note that, to generate his certificate, a learner has to go to the assessments tool and click the certificate icon, which will only appear when he reached the course objectives." +msgstr "Aucun certificat étudiant disponible pour l'instant. Pour générer son certificat, l'étudiant doit aller dans l'outil de cahier de notes et cliquer sur l'icône de certificat, qui n'apparaîtra que lorsqu'il aura atteint les objectifs du cours." -msgid "" -"The requested certificate exists on this portal, but it has not been made " -"public. Please login to view it." -msgstr "" -"Le certificat référencé existe, mais n'a pas été rendu public. Veuillez vous " -"connecter au portail principal avant de le visualiser." +msgid "The requested certificate exists on this portal, but it has not been made public. Please login to view it." +msgstr "Le certificat référencé existe, mais n'a pas été rendu public. Veuillez vous connecter au portail principal avant de le visualiser." msgid "Default" msgstr "Option par défaut" @@ -24423,29 +19502,17 @@ msgstr "Stop" msgid "Enable Webcam Clip" msgstr "Activer la webcam" -msgid "" -"Webcam Clip allow to users capture images from his webcam and send them to " -"server in JPEG (.jpg or .jpeg) format" -msgstr "" -"La Webcam permet aux utilisateurs de capturer des images et de les envoyer " -"au serveur au format JPEG." +msgid "Webcam Clip allow to users capture images from his webcam and send them to server in JPEG (.jpg or .jpeg) format" +msgstr "La Webcam permet aux utilisateurs de capturer des images et de les envoyer au serveur au format JPEG." msgid "AUTO RESIZE (default)" msgstr "Redimensionnement automatique (par défaut)" -msgid "" -"This slideshow will resize automatically to your screen size. This is the " -"default option." -msgstr "" -"La présentation se redimensionnera automatiquement à la taille de votre " -"écran. Ceci est l'option par défaut." +msgid "This slideshow will resize automatically to your screen size. This is the default option." +msgstr "La présentation se redimensionnera automatiquement à la taille de votre écran. Ceci est l'option par défaut." -msgid "" -"You should create the \"Term and Conditions\" for all the available " -"languages." -msgstr "" -"Vous devez créer les Termes et conditions pour toutes les langues " -"disponibles." +msgid "You should create the \"Term and Conditions\" for all the available languages." +msgstr "Vous devez créer les Termes et conditions pour toutes les langues disponibles." msgid "Select an audio file from documents" msgstr "Sélectionner un fichier audio à partir des documents" @@ -24453,12 +19520,8 @@ msgstr "Sélectionner un fichier audio à partir des documents" msgid "Enable e-mail alerts templates" msgstr "Activer modèles de courriel" -msgid "" -"Define home-made e-mail alerts to be fired on specific events (and to " -"specific users)" -msgstr "" -"Utiliser modèles de courriels pour certains événements et à certains " -"utilisateurs" +msgid "Define home-made e-mail alerts to be fired on specific events (and to specific users)" +msgstr "Utiliser modèles de courriels pour certains événements et à certains utilisateurs" msgid "System Management" msgstr "Gestion de système" @@ -24479,8 +19542,7 @@ msgid "To be warned user list" msgstr "Liste des utilisateurs pour être averti" msgid "You have some unsaved changes. Do you want to abandon them ?" -msgstr "" -"Vous avez des modifications non enregistrées. Voulez-vous les abandonner?" +msgstr "Vous avez des modifications non enregistrées. Voulez-vous les abandonner?" msgid "Activate event" msgstr "Activer événement" @@ -24554,20 +19616,14 @@ msgstr "Supprimer toute la progression du cours" msgid "Filter terms" msgstr "Filtrer les termes" -msgid "" -"Give a list of terms, one by line, to be filtered out of web pages and e-" -"mails. These terms will be replaced by ***." -msgstr "" -"Indiquez une liste de termes, un par ligne, qui seront filtrés des pages web " -"et courriels, et remplacés par ***." +msgid "Give a list of terms, one by line, to be filtered out of web pages and e-mails. These terms will be replaced by ***." +msgstr "Indiquez une liste de termes, un par ligne, qui seront filtrés des pages web et courriels, et remplacés par ***." msgid "Use custom pages" msgstr "Utiliser les pages spéciales" msgid "Enable this feature to configure specific login pages by role" -msgstr "" -"Activez cette fonctionnalité pour configurer des pages de destination " -"spécifiques par rôle au moment de la connexion" +msgstr "Activez cette fonctionnalité pour configurer des pages de destination spécifiques par rôle au moment de la connexion" msgid "Learner page after login" msgstr "Page après connexion pour les apprenants" @@ -24608,41 +19664,26 @@ msgstr "Auto-inscription des directeurs RH - pas encore fonctionnel" msgid "Cumulative session time for SCORM" msgstr "Temps cumulatif SCORM" -msgid "" -"When enabled, the session time for SCORM Learning Paths will be cumulative, " -"otherwise, it will only be counted from the last update time. This is a " -"global setting. It is used when creating a new Learning Path but can then be " -"redefined for each one." -msgstr "" -"Si activé, le temps de session pour les parcours SCORM sera cumulatif. " -"Sinon, il sera uniquement compté depuis le dernier temps de connexion. Ce " -"paramètre est global. Il est utilisé au moment de la création des parcours, " -"mais peut ensuite être redéfini pour chacun des parcours." +msgid "When enabled, the session time for SCORM Learning Paths will be cumulative, otherwise, it will only be counted from the last update time. This is a global setting. It is used when creating a new Learning Path but can then be redefined for each one." +msgstr "Si activé, le temps de session pour les parcours SCORM sera cumulatif. Sinon, il sera uniquement compté depuis le dernier temps de connexion. Ce paramètre est global. Il est utilisé au moment de la création des parcours, mais peut ensuite être redéfini pour chacun des parcours." msgid "Session admin page after login" msgstr "Page après connexion pour les admins de session" msgid "Page to load after login for the session administrators" -msgstr "" -"Cette page s'affichera aux administrateurs de sessions après connexion " -"(login)" +msgstr "Cette page s'affichera aux administrateurs de sessions après connexion (login)" msgid "Session admin autosubscribe" msgstr "Auto-inscription d'administrateurs de session" msgid "Session administrator autosubscribe - not available yet" -msgstr "" -"Auto-inscription d'administrateurs de session - pas encore disponibile" +msgstr "Auto-inscription d'administrateurs de session - pas encore disponibile" msgid "Tool visible at course creation" msgstr "Outils visibles à la création du cours" -msgid "" -"Select the tools that will be visible when creating the courses - not yet " -"available" -msgstr "" -"Sélectionnez les outils qui seront visibles à la création des cours - pas " -"encore disponible" +msgid "Select the tools that will be visible when creating the courses - not yet available" +msgstr "Sélectionnez les outils qui seront visibles à la création des cours - pas encore disponible" msgid "CAS internal setting" msgstr "Paramètres internes CAS" @@ -24656,19 +19697,11 @@ msgstr "Exécution du processus de mise à jour" msgid "Please wait. This could take a while..." msgstr "Veuillez patienter, cette opération peut prendre un certain temps..." -msgid "" -"This platform was unable to send the email. Please contact %s for more " -"information." -msgstr "" -"La plateforme ne peut envoyer le courriel. Veuillez contacter %s pour plus " -"d'information." +msgid "This platform was unable to send the email. Please contact %s for more information." +msgstr "La plateforme ne peut envoyer le courriel. Veuillez contacter %s pour plus d'information." -msgid "" -"This is your first login. Please update your password to something you will " -"remember." -msgstr "" -"C'est votre première connexion. Veuillez mettre votre mot de passe à jour en " -"en utilisant un dont vous vous souviendrez." +msgid "This is your first login. Please update your password to something you will remember." +msgstr "C'est votre première connexion. Veuillez mettre votre mot de passe à jour en en utilisant un dont vous vous souviendrez." msgid "Click here to contact the administrator" msgstr "Cliquez ici pour contacter l'administrateur" @@ -24691,11 +19724,8 @@ msgstr "Interpréteur en ligne de commande (CLI)" msgid "Please visit our website: http://www.chamilo.org" msgstr "Veuillez visiter notre site web: http://www.chamilo.org" -msgid "" -"The space used on disk cannot be measured properly on Windows-based systems." -msgstr "" -"L'espace disque ne peut être mesuré de manière fiable sur les serveurs " -"Windows." +msgid "The space used on disk cannot be measured properly on Windows-based systems." +msgstr "L'espace disque ne peut être mesuré de manière fiable sur les serveurs Windows." msgid "%d old tables deleted" msgstr "%d anciennes tables supprimées" @@ -24836,15 +19866,10 @@ msgid "Legal agreement accepted" msgstr "Conditions légales acceptées" msgid "E-mail teachers only on new assignments submission by students" -msgstr "" -"Envoyer un courriel aux formateurs uniquement à la réception d'un nouveau " -"travail" +msgstr "Envoyer un courriel aux formateurs uniquement à la réception d'un nouveau travail" -msgid "" -"E-mail students only on new assignment submission (confirmation e-mail)" -msgstr "" -"Envoyer un courriel à l'étudiant uniquement pour confirmer la réception d'un " -"nouveau travail" +msgid "E-mail students only on new assignment submission (confirmation e-mail)" +msgstr "Envoyer un courriel à l'étudiant uniquement pour confirmer la réception d'un nouveau travail" msgid "Uncategorized" msgstr "Non catégorisé" @@ -24855,12 +19880,8 @@ msgstr "Année naturelle (365 jours)" msgid "Automatic weight" msgstr "Auto-pondération" -msgid "" -"Use the automatic weight distribution to speed things up. The system will " -"then distribute the total weight evenly between the evaluation items below." -msgstr "" -"La distribution automatique de la pondération permet d'accélérer un peu le " -"processus en attribuant à chaque élément ci-dessous une pondération égale." +msgid "Use the automatic weight distribution to speed things up. The system will then distribute the total weight evenly between the evaluation items below." +msgstr "La distribution automatique de la pondération permet d'accélérer un peu le processus en attribuant à chaque élément ci-dessous une pondération égale." msgid "Edit weight" msgstr "Éditer la pondération" @@ -24872,9 +19893,7 @@ msgid "Create skill" msgstr "Créer compétence" msgid "Cannot create skill" -msgstr "" -"Un problème est survenu lors de la création de cette compétence. Elle n'a " -"pas été enregistrée." +msgstr "Un problème est survenu lors de la création de cette compétence. Elle n'a pas été enregistrée." msgid "Edit skill" msgstr "Éditer la compétence" @@ -24883,9 +19902,7 @@ msgid "The skill has been updated" msgstr "La compétence a été mise à jour" msgid "Cannot update skill" -msgstr "" -"Un problème est survenu lors de la mise à jour de cette compétence. Les " -"modifications n'ont pas été sauvegardées." +msgstr "Un problème est survenu lors de la mise à jour de cette compétence. Les modifications n'ont pas été sauvegardées." msgid "Badges management" msgstr "Gérer les badges" @@ -24914,10 +19931,8 @@ msgstr "Résultats des tests par les groupes d'étudiants, par code" msgid "Tests results by student" msgstr "Résultats des tests par étudiant" -msgid "" -"The system was unable to log you in. Please contact your administrator." -msgstr "" -"Le système n'a pas pu vous authentifier. Merci de contacter l'administrateur." +msgid "The system was unable to log you in. Please contact your administrator." +msgstr "Le système n'a pas pu vous authentifier. Merci de contacter l'administrateur." msgid "Shibboleth Login" msgstr "Login par Shibboleth" @@ -24931,28 +19946,17 @@ msgstr "Raison" msgid "Request new status" msgstr "Demander un nouveau statut" -msgid "" -"You have been logged-in with default permissions. You can request more " -"permissions by submitting the following request." -msgstr "" -"Vous avez été authentifié avec les permissions par défaut. Si vous le " -"souhaitez, vous pouvez demander plus de permissions en envoyant la requête " -"suivante." +msgid "You have been logged-in with default permissions. You can request more permissions by submitting the following request." +msgstr "Vous avez été authentifié avec les permissions par défaut. Si vous le souhaitez, vous pouvez demander plus de permissions en envoyant la requête suivante." msgid "The 'reason' field is mandatory. Please fill it in before submitting." -msgstr "" -"Le champ 'raison' est obligatoire. Veuillez le compléter avant d'envoyer le " -"formulaire." +msgstr "Le champ 'raison' est obligatoire. Veuillez le compléter avant d'envoyer le formulaire." msgid "Your request has been submitted." msgstr "Votre demande a été envoyée." -msgid "" -"We are not able to fulfill your request at this time. Please contact your " -"administrator." -msgstr "" -"Impossible de traiter votre demande en ce moment. Merci de contacter votre " -"administrateur." +msgid "We are not able to fulfill your request at this time. Please contact your administrator." +msgstr "Impossible de traiter votre demande en ce moment. Merci de contacter votre administrateur." msgid "Internal login" msgstr "Login interne" @@ -24963,9 +19967,7 @@ msgstr "Vous êtes déjà authentifié" msgid "Sequence ordering" msgstr "Ordonnancement" -msgid "" -"You have not achieved any certificate just yet. Continue on your learning " -"path to get one!" +msgid "You have not achieved any certificate just yet. Continue on your learning path to get one!" msgstr "Vous n'avez pas encore obtenu de certificat" msgid "Search certificates" @@ -24983,26 +19985,11 @@ msgstr "Correspondances glisser-déplacer" msgid "Thread scored by peers" msgstr "Fil évalué par les pairs" -msgid "" -"If selected, this option will require each student to qualify at least 2 " -"other students in order to get his score greater than 0 in the gradebook." -msgstr "" -"Lorsque cette option est sélectionnée, chaque étudiant devra évaluer la " -"participation d'au moins 2 autres étudiants afin d'obtenir un score " -"supérieur à 0 pour sa participation." +msgid "If selected, this option will require each student to qualify at least 2 other students in order to get his score greater than 0 in the gradebook." +msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, chaque étudiant devra évaluer la participation d'au moins 2 autres étudiants afin d'obtenir un score supérieur à 0 pour sa participation." -msgid "" -"To get the expected score in this forum, your contribution will have to be " -"scored by another student, and you will have to score at least 2 other " -"students' contributions. Until you reach this objective, even if scored, " -"your contribution will show as a 0 score in the global grades for this " -"course." -msgstr "" -"Afin d'obtenir le résultat (note) de votre participation dans ce fil de " -"discussion, votre participation devra être évaluée par un autre étudiant, et " -"vous devrez avoir évalué un minimum de 2 autres étudiants. Votre " -"participation restera à 0, même si vous avez été évalué, jusqu'à ce que vous " -"ayez réalisé votre évaluation de 2 autres étudiants." +msgid "To get the expected score in this forum, your contribution will have to be scored by another student, and you will have to score at least 2 other students' contributions. Until you reach this objective, even if scored, your contribution will show as a 0 score in the global grades for this course." +msgstr "Afin d'obtenir le résultat (note) de votre participation dans ce fil de discussion, votre participation devra être évaluée par un autre étudiant, et vous devrez avoir évalué un minimum de 2 autres étudiants. Votre participation restera à 0, même si vous avez été évalué, jusqu'à ce que vous ayez réalisé votre évaluation de 2 autres étudiants." msgid "Readable" msgstr "Lisible" @@ -25022,465 +20009,224 @@ msgstr "Présences mises à jour" msgid "Hide top content on homepage when logged in" msgstr "Cacher le contenu de la page d'accueil une fois connecté" -msgid "" -"On the platform homepage, this option allows you to hide the introduction " -"block (to leave only the announcements, for example), for all users that are " -"already logged in. The general introduction block will still appear to users " -"not already logged in." -msgstr "" -"Cette option permet de cacher le bloc d'introduction de la page d'accueil de " -"la plateforme (pour y laisser seulement les annonces globales, par exemple), " -"pour tous les utilisateurs qui se sont déjà authentifié. Le bloc " -"d'introduction générale continuera d'apparaître pour le public en général." +msgid "On the platform homepage, this option allows you to hide the introduction block (to leave only the announcements, for example), for all users that are already logged in. The general introduction block will still appear to users not already logged in." +msgstr "Cette option permet de cacher le bloc d'introduction de la page d'accueil de la plateforme (pour y laisser seulement les annonces globales, par exemple), pour tous les utilisateurs qui se sont déjà authentifié. Le bloc d'introduction générale continuera d'apparaître pour le public en général." msgid "Hide global announcements for anonymous" msgstr "Cacher annonces globales aux anonymes" -msgid "" -"Hide platform announcements from anonymous users, and only show them to " -"authenticated users." -msgstr "" -"Cacher les annonces globales de la plateormes aux utilisateurs anonymes, de " -"telle manière qu'ils puissent être dirigés seulement aux utilisateurs " -"connectés." +msgid "Hide platform announcements from anonymous users, and only show them to authenticated users." +msgstr "Cacher les annonces globales de la plateormes aux utilisateurs anonymes, de telle manière qu'ils puissent être dirigés seulement aux utilisateurs connectés." msgid "Use template course for new courses" msgstr "Modèle pour nouveaux cours" -msgid "" -"Set this to use the same template course (identified by its course numeric " -"ID in the database) for all new courses that will be created on the " -"platform. Please note that, if not properly planned, this setting might have " -"a massive impact on space usage. The template course will be used as if the " -"teacher did a copy of the course with the course backup tools, so no user " -"content is copied, only teacher material. All other course-backup rules " -"apply. Leave empty (or set to 0) to disable." -msgstr "" -"Configurez ce paramètre pour utiliser le même cours modèle (identifié par " -"son ID numérique en base de données) pour tous les cours qui se créent sur " -"la plateforme à l'avenir. Notez que si l'utilisation de cette fonctionnalité " -"n'est pas correctement planifiée, cela pourrait avoir un impact important " -"sur l'utilisation d'espace disque (par exemple si le cours-modèle contient " -"des fichiers très volumineux). Le cours-modèle sera utilisé comme si un " -"professeur copiait un cours au travers de l'outil de maintenance de cours. " -"Les données de suivi des utilisateurs ne seront donc pas copiées. Seul le " -"matériel créé par le professeur le sera. Toutes les autres règles de copie " -"de cours s'appliquent. Laisser ce champ vide (ou à zéro) pour désactiver " -"cette fonctionnalité." +msgid "Set this to use the same template course (identified by its course numeric ID in the database) for all new courses that will be created on the platform. Please note that, if not properly planned, this setting might have a massive impact on space usage. The template course will be used as if the teacher did a copy of the course with the course backup tools, so no user content is copied, only teacher material. All other course-backup rules apply. Leave empty (or set to 0) to disable." +msgstr "Configurez ce paramètre pour utiliser le même cours modèle (identifié par son ID numérique en base de données) pour tous les cours qui se créent sur la plateforme à l'avenir. Notez que si l'utilisation de cette fonctionnalité n'est pas correctement planifiée, cela pourrait avoir un impact important sur l'utilisation d'espace disque (par exemple si le cours-modèle contient des fichiers très volumineux). Le cours-modèle sera utilisé comme si un professeur copiait un cours au travers de l'outil de maintenance de cours. Les données de suivi des utilisateurs ne seront donc pas copiées. Seul le matériel créé par le professeur le sera. Toutes les autres règles de copie de cours s'appliquent. Laisser ce champ vide (ou à zéro) pour désactiver cette fonctionnalité." msgid "Password strength checker" msgstr "Valider la complexité du mot de passe" -msgid "" -"Enable this option to add a visual indicator of password strength, when the " -"user changes his/her password. This will NOT prevent bad passwords to be " -"added, it only acts as a visual helper." -msgstr "" -"L'activation de cette option fera apparaître un indicateur de complexité de " -"mot de passe quand l'utilisateur modifie son mot de passe. Ceci n'empêche " -"*PAS* l'introduction d'un mauvais mot de passe. Il s'agit seulement d'une " -"aide visuelle." +msgid "Enable this option to add a visual indicator of password strength, when the user changes his/her password. This will NOT prevent bad passwords to be added, it only acts as a visual helper." +msgstr "L'activation de cette option fera apparaître un indicateur de complexité de mot de passe quand l'utilisateur modifie son mot de passe. Ceci n'empêche *PAS* l'introduction d'un mauvais mot de passe. Il s'agit seulement d'une aide visuelle." msgid "CAPTCHA" msgstr "CAPTCHA" msgid "Enable a CAPTCHA on the login form to avoid password hammering" -msgstr "" -"Activer cette option fera apparaître un CAPTCHA dans le formulaire de login " -"pour éviter les tentatives de pénétration par force brute." +msgstr "Activer cette option fera apparaître un CAPTCHA dans le formulaire de login pour éviter les tentatives de pénétration par force brute." msgid "CAPTCHA mistakes allowance" msgstr "Marge d'erreur du login avec CAPTCHA" -msgid "" -"The number of times a user can make a mistake on the CAPTCHA box before his " -"account is locked out." -msgstr "" -"Nombre de fois qu'un utillisateur peut se tromper dans l'introduction de son " -"nom d'utilisateur et de son mot de passe avant que son compte ne soit " -"congelé pour un certain temps." +msgid "The number of times a user can make a mistake on the CAPTCHA box before his account is locked out." +msgstr "Nombre de fois qu'un utillisateur peut se tromper dans l'introduction de son nom d'utilisateur et de son mot de passe avant que son compte ne soit congelé pour un certain temps." msgid "CAPTCHA account locking time" msgstr "Temps de blocage CAPTCHA" -msgid "" -"If the user reaches the maximum allowance for login mistakes (when using the " -"CAPTCHA), his/her account will be locked for this number of minutes." -msgstr "" -"Si l'utilisateur a atteint le nombre maximum d'erreur de mot de passe (avec " -"le CAPTCHA activé), son compte sera congelé (bloqué) pendant cette quantité " -"de minutes." +msgid "If the user reaches the maximum allowance for login mistakes (when using the CAPTCHA), his/her account will be locked for this number of minutes." +msgstr "Si l'utilisateur a atteint le nombre maximum d'erreur de mot de passe (avec le CAPTCHA activé), son compte sera congelé (bloqué) pendant cette quantité de minutes." msgid "HR directors access all session content" msgstr "Accès des DRH au contenu des sessions" -msgid "" -"If enabled, human resources directors will get access to all content and " -"users from the sessions (s)he follows." -msgstr "" -"Activer cette option pour permettre aux directeurs de ressources humaines " -"d'accéder à tout le contenu et à tous les utilisateurs des sessions qu'ils " -"suivent." +msgid "If enabled, human resources directors will get access to all content and users from the sessions (s)he follows." +msgstr "Activer cette option pour permettre aux directeurs de ressources humaines d'accéder à tout le contenu et à tous les utilisateurs des sessions qu'ils suivent." msgid "Display group forums in general forum" msgstr "Montrer les forums de groupe dans le forum général" -msgid "" -"Display group forums in the forum tool at the course level. This option is " -"enabled by default (in this case, group forum individual visibilities still " -"act as an additional criteria). If disabled, group forums will only be " -"visible through the group tool, be them public or not." -msgstr "" -"Montrer les forums de groupe dans l'outil forum au niveau du cours. Cette " -"option est activée par défaut (dans ce cas, les visibilités individuelles de " -"chaque forum de groupe ont l'effet prévu). Si l'option est désactivée, les " -"forums de groupe se verront seulement dans l'outil de groupe, qu'ils soient " -"visibles ou non." +msgid "Display group forums in the forum tool at the course level. This option is enabled by default (in this case, group forum individual visibilities still act as an additional criteria). If disabled, group forums will only be visible through the group tool, be them public or not." +msgstr "Montrer les forums de groupe dans l'outil forum au niveau du cours. Cette option est activée par défaut (dans ce cas, les visibilités individuelles de chaque forum de groupe ont l'effet prévu). Si l'option est désactivée, les forums de groupe se verront seulement dans l'outil de groupe, qu'ils soient visibles ou non." msgid "Tutors can assign students to sessions" msgstr "Inscription d'étudiants aux sessions par des tuteurs" -msgid "" -"When enabled, course coaches/tutors in sessions can subscribe new users to " -"their session. This option is otherwise only available to administrators and " -"session administrators." -msgstr "" -"Activer cette option pour que les tuteurs de cours dans les sessions " -"puissent inscrire de nouveaux utilisateurs à leur session. Sinon, cette " -"option est disponible uniquement pour les administrateurs et administrateurs " -"de session." +msgid "When enabled, course coaches/tutors in sessions can subscribe new users to their session. This option is otherwise only available to administrators and session administrators." +msgstr "Activer cette option pour que les tuteurs de cours dans les sessions puissent inscrire de nouveaux utilisateurs à leur session. Sinon, cette option est disponible uniquement pour les administrateurs et administrateurs de session." -msgid "" -"Images will be resized (up or down) to 200x150 pixels. For a better " -"rendering of the question, we recommend you upload only images of this size." -msgstr "" -"Les images seront redimensionnées (agrandies ou réduites) à 200x150 pixels. " -"Pour un meilleur rendu de la question, nous recommandons la sélection " -"d'images de cette taille précise." +msgid "Images will be resized (up or down) to 200x150 pixels. For a better rendering of the question, we recommend you upload only images of this size." +msgstr "Les images seront redimensionnées (agrandies ou réduites) à 200x150 pixels. Pour un meilleur rendu de la question, nous recommandons la sélection d'images de cette taille précise." msgid "Show learning paths return link" msgstr "Montrer le bouton de retour dans les parcours" -msgid "" -"Disable this option to hide the 'Return to homepage' button in the learning " -"paths" -msgstr "" -"Désactiver cette option pour cacher le bouton 'Retour à la page d'accueil' " -"dans les parcours." +msgid "Disable this option to hide the 'Return to homepage' button in the learning paths" +msgstr "Désactiver cette option pour cacher le bouton 'Retour à la page d'accueil' dans les parcours." msgid "Hide SCORM Export" msgstr "Cacher l'export SCORM" msgid "Hide the SCORM Export icon from the Learning Paths list" -msgstr "" -"Activer cette option pour cacher l'option d'exportation SCORM dans la liste " -"des parcours" +msgstr "Activer cette option pour cacher l'option d'exportation SCORM dans la liste des parcours" msgid "Hide SCORM Copy" msgstr "Cacher lien de copie de parcours" msgid "Hide the Learning Path Copy icon from the Learning Paths list" -msgstr "" -"Activer cette option pour cacher l'option de copie dans la liste des " -"parcours." +msgstr "Activer cette option pour cacher l'option de copie dans la liste des parcours." msgid "Hide Learning Path PDF export" msgstr "Cacher le lien d'exportation PDF de parcours" msgid "Hide the Learning Path PDF Export icon from the Learning Paths list" -msgstr "" -"Activer cette option pour cacher l'export PDF dans la liste des parcours" +msgstr "Activer cette option pour cacher l'export PDF dans la liste des parcours" msgid "Default coach access days before session" msgstr "Jours d'accès antérieur à session pour coaches" -msgid "" -"Default number of days a coach can access his session before the official " -"session start date" -msgstr "" -"Le nombre par défaut de jours antérieurs au début d'une session, durant " -"lesquels le coach peut déjà accéder à la session (mais pas les étudiants). " -"Cette limite peut être redéfinie pour chacune des sessions de manière " -"individuelle, et n'influe que la création de nouvelles sessions." +msgid "Default number of days a coach can access his session before the official session start date" +msgstr "Le nombre par défaut de jours antérieurs au début d'une session, durant lesquels le coach peut déjà accéder à la session (mais pas les étudiants). Cette limite peut être redéfinie pour chacune des sessions de manière individuelle, et n'influe que la création de nouvelles sessions." msgid "Default coach access days after session" msgstr "Jours d'accès postérieurs à la fin de la session pour les coaches" -msgid "" -"Default number of days a coach can access his session after the official " -"session end date" -msgstr "" -"Le nombre par défaut de jours postérieurs à la fin d'une session, durant " -"lesquels le coach pourra encore accéder à la session (mais plus les " -"étudiants). Cette limite peut être redéfinie pour chacune des sessions de " -"manière individuelle, et n'influe que la création de nouvelles sessions." +msgid "Default number of days a coach can access his session after the official session end date" +msgstr "Le nombre par défaut de jours postérieurs à la fin d'une session, durant lesquels le coach pourra encore accéder à la session (mais plus les étudiants). Cette limite peut être redéfinie pour chacune des sessions de manière individuelle, et n'influe que la création de nouvelles sessions." msgid "PDF header logo" msgstr "Logo d'en-tête PDF" -msgid "" -"Whether to use the image at css/themes/[your-css]/images/pdf_logo_header.png " -"as the PDF header logo for all PDF exports (instead of the normal portal " -"logo)" -msgstr "" -"Activer cette option pour utiliser l'image dans css/themes/[votre-" -"css]/images/pdf_logo_header.png comme logo d'en-tête de tous les exports au " -"format PDF (au lieu du logo normal du portail)" +msgid "Whether to use the image at css/themes/[your-css]/images/pdf_logo_header.png as the PDF header logo for all PDF exports (instead of the normal portal logo)" +msgstr "Activer cette option pour utiliser l'image dans css/themes/[votre-css]/images/pdf_logo_header.png comme logo d'en-tête de tous les exports au format PDF (au lieu du logo normal du portail)" msgid "Order users by official code" msgstr "Ordonner les utilisateurs par code officiel" -msgid "" -"Use the 'official code' to sort most students list on the platform, instead " -"of their lastname or firstname." -msgstr "" -"Utiliser le champ de code officiel pour ordonner la majorité des listes " -"d'utilisateurs de la plateforme, au lieu d'utiliser leur nom ou leur prénom." +msgid "Use the 'official code' to sort most students list on the platform, instead of their lastname or firstname." +msgstr "Utiliser le champ de code officiel pour ordonner la majorité des listes d'utilisateurs de la plateforme, au lieu d'utiliser leur nom ou leur prénom." msgid "Default e-mail alert setting on new quiz" msgstr "Alerte par courriel de réponse aux exercices" -msgid "" -"Whether you want course managers (teachers) to be notified by e-mail when a " -"quiz is answered by a student. This is the default value to be given to all " -"new courses, but each teacher can still change this setting in his/her own " -"course." -msgstr "" -"Valeur par défaut pour les alertes par courriel quand un exercice a été " -"complété par un étudiant. Ce paramètre vient par défaut pour chaque nouveau " -"cours, mais le professeur peut le modifier pour chacun de ses cours " -"individuellement." +msgid "Whether you want course managers (teachers) to be notified by e-mail when a quiz is answered by a student. This is the default value to be given to all new courses, but each teacher can still change this setting in his/her own course." +msgstr "Valeur par défaut pour les alertes par courriel quand un exercice a été complété par un étudiant. Ce paramètre vient par défaut pour chaque nouveau cours, mais le professeur peut le modifier pour chacun de ses cours individuellement." msgid "Display official code in exercises results" msgstr "Afficher le code officiel dans les résultats des exercices" -msgid "" -"Whether to show the students' official code in the exercises results reports" -msgstr "" -"Activer pour afficher le code officiel des étudiants dans les résultats des " -"exercices" +msgid "Whether to show the students' official code in the exercises results reports" +msgstr "Activer pour afficher le code officiel des étudiants dans les résultats des exercices" msgid "Hide private courses from catalogue" msgstr "Cacher les cours privés du catalogue" -msgid "" -"Whether to hide the private courses from the courses catalogue. This makes " -"sense when you use the course catalogue mainly to allow students to auto-" -"subscribe to the courses." -msgstr "" -"Activer pour cacher les cours privés dans le catalogue de cours. Ce " -"paramètre a du sens quand on utilise le catalogue seulement pour permettre " -"aux étudiants de s'auto-inscrire aux cours. Dans ce cas, cela n'a pas de " -"sens de montrer des cours auxquels ils ne peuvent pas s'inscrire." +msgid "Whether to hide the private courses from the courses catalogue. This makes sense when you use the course catalogue mainly to allow students to auto-subscribe to the courses." +msgstr "Activer pour cacher les cours privés dans le catalogue de cours. Ce paramètre a du sens quand on utilise le catalogue seulement pour permettre aux étudiants de s'auto-inscrire aux cours. Dans ce cas, cela n'a pas de sens de montrer des cours auxquels ils ne peuvent pas s'inscrire." msgid "Sessions and courses catalogue" msgstr "Catalogue de cours et de sessions" -msgid "" -"Whether you want to show only courses, only sessions or both courses *and* " -"sessions in the courses catalogue." -msgstr "" -"Montrer alternativement les cours, les sessions, ou les deux dans le " -"catalogue de cours" +msgid "Whether you want to show only courses, only sessions or both courses *and* sessions in the courses catalogue." +msgstr "Montrer alternativement les cours, les sessions, ou les deux dans le catalogue de cours" msgid "Enable language auto-detect in custom pages" msgstr "Pages personnalisées: Auto-détection des langues" -msgid "" -"If you use custom pages, enable this if you want to have a language detector " -"there present the page in the user's browser language, or disable to force " -"the language to be the default platform language." -msgstr "" -"Dans le cas de l'utilisation des custom pages (pages personnalisés), activer " -"la détection des langues pour présenter la page de bienvenue dans sa propre " -"langue. Désactiver pour utiliser la langue par défaut de la plateforme. " -"Cette option est à considérer, par exemple, si vous utilisez les termes et " -"conditions mais ne les avez pas traduit dans toutes les langues actives." +msgid "If you use custom pages, enable this if you want to have a language detector there present the page in the user's browser language, or disable to force the language to be the default platform language." +msgstr "Dans le cas de l'utilisation des custom pages (pages personnalisés), activer la détection des langues pour présenter la page de bienvenue dans sa propre langue. Désactiver pour utiliser la langue par défaut de la plateforme. Cette option est à considérer, par exemple, si vous utilisez les termes et conditions mais ne les avez pas traduit dans toutes les langues actives." msgid "Learning paths: show reduced report" msgstr "Parcours: montrer le rapport résumé" -msgid "" -"Inside the learning paths tool, when a user reviews his own progress " -"(through the stats icon), show a shorten (less detailed) version of the " -"progress report." -msgstr "" -"Dans l'outil de parcours, lorsque l'utilisateur revoit son propre progrès " -"(au travers de l'icône de statistiques), montrer une version réduite (moins " -"détaillée) du rapport de progrès." +msgid "Inside the learning paths tool, when a user reviews his own progress (through the stats icon), show a shorten (less detailed) version of the progress report." +msgstr "Dans l'outil de parcours, lorsque l'utilisateur revoit son propre progrès (au travers de l'icône de statistiques), montrer une version réduite (moins détaillée) du rapport de progrès." msgid "Allow session-to-session copy for teachers" msgstr "Copie session-à-session pour coaches" -msgid "" -"Enable this option to let teachers copy their content from one course in a " -"session to a course in another session. By default, this option is only " -"available to platform administrators." -msgstr "" -"Activer cette option pour que les coaches de cours dans une session puissent " -"copier leur contenu dans un autre cours d'une autre session. Par défaut, " -"cette fonctionnalité est désactivée, et seuls les administrateurs de la " -"plateforme peuvent l'utiliser." +msgid "Enable this option to let teachers copy their content from one course in a session to a course in another session. By default, this option is only available to platform administrators." +msgstr "Activer cette option pour que les coaches de cours dans une session puissent copier leur contenu dans un autre cours d'une autre session. Par défaut, cette fonctionnalité est désactivée, et seuls les administrateurs de la plateforme peuvent l'utiliser." msgid "Hide logout button" msgstr "Cacher le bouton de logout" -msgid "" -"Hide the logout button. This is usually only interesting when using an " -"external login/logout method, for example when using Single Sign On of some " -"sort." -msgstr "" -"Activer pour cacher le bouton de logout. Cette option est uniquement utile " -"en cas d'utilisation d'une méthode de login et logout externe, par exemple " -"utilisant un mécanisme Single Sign On d'un type ou l'autre." +msgid "Hide the logout button. This is usually only interesting when using an external login/logout method, for example when using Single Sign On of some sort." +msgstr "Activer pour cacher le bouton de logout. Cette option est uniquement utile en cas d'utilisation d'une méthode de login et logout externe, par exemple utilisant un mécanisme Single Sign On d'un type ou l'autre." msgid "Redirect admin to courses list" msgstr "Rediriger l'admin vers la liste de cours" -msgid "" -"The default behaviour is to send administrators directly to the " -"administration panel (while teachers and students are sent to the courses " -"list or the platform homepage). Enable to redirect the administrator also to " -"his/her courses list." -msgstr "" -"Le comportement par défaut est d'envoyer l'administrateur directement sur la " -"page d'administration après le login (alors que les enseignants et étudiants " -"vont sur la liste de cours ou la page principale de la plateforme). Activer " -"pour rediriger l'administrateur également vers la liste de cours." +msgid "The default behaviour is to send administrators directly to the administration panel (while teachers and students are sent to the courses list or the platform homepage). Enable to redirect the administrator also to his/her courses list." +msgstr "Le comportement par défaut est d'envoyer l'administrateur directement sur la page d'administration après le login (alors que les enseignants et étudiants vont sur la liste de cours ou la page principale de la plateforme). Activer pour rediriger l'administrateur également vers la liste de cours." msgid "Courses custom icons" msgstr "Icônes de cours personnalisés" -msgid "" -"Use course images as the course icon in courses lists (instead of the " -"default green blackboard icon)." -msgstr "" -"Utiliser les images de cours comme icônes dans la liste des cours (au lieu " -"de l'icône vert par défaut)" +msgid "Use course images as the course icon in courses lists (instead of the default green blackboard icon)." +msgstr "Utiliser les images de cours comme icônes dans la liste des cours (au lieu de l'icône vert par défaut)" msgid "Assignment considered for gradebook" msgstr "Travaux considérés pour le cahier de notes" -msgid "" -"In the assignments tool, students can upload more than one file. In case " -"there is more than one for a single assignment, which one should be " -"considered when ranking them in the gradebook? This depends on your " -"methodology. Use 'first' to put the accent on attention to detail (like " -"handling in time and handling the right work first). Use 'last' to highlight " -"collaborative and adaptative work." -msgstr "" -"Dans l'outil travaux, les étudiants peuvent envoyer plus d'un fichier. Dans " -"ce cas précis, lequel des travaux doit-il être considéré dans le cahier de " -"notes? Cela dépend principalement de votre méthodologie. Sélectionnez " -"'premier' pour mettre l'accent sur l'attention au détail (comme le fait de " -"remettre à temps le travail finalisé du premier coup). Sélectionnez " -"'dernier' pour mettre l'accent sur le travail collaboratif et l'adaptabilité." +msgid "In the assignments tool, students can upload more than one file. In case there is more than one for a single assignment, which one should be considered when ranking them in the gradebook? This depends on your methodology. Use 'first' to put the accent on attention to detail (like handling in time and handling the right work first). Use 'last' to highlight collaborative and adaptative work." +msgstr "Dans l'outil travaux, les étudiants peuvent envoyer plus d'un fichier. Dans ce cas précis, lequel des travaux doit-il être considéré dans le cahier de notes? Cela dépend principalement de votre méthodologie. Sélectionnez 'premier' pour mettre l'accent sur l'attention au détail (comme le fait de remettre à temps le travail finalisé du premier coup). Sélectionnez 'dernier' pour mettre l'accent sur le travail collaboratif et l'adaptabilité." msgid "Certificates filter by official code" msgstr "Certificats: filtre par code officiel" msgid "Add a filter on the students official code to the certificates list." -msgstr "" -"Ajouter un filtre sur le code officiel des étudiants dans la liste des " -"certificats." +msgstr "Ajouter un filtre sur le code officiel des étudiants dans la liste des certificats." msgid "Max editors in exercise result screen" msgstr "Exercices: Nombre max d'éditeurs WYSIWYG dans les résultats" -msgid "" -"Because of the sheer number of questions that might appear in an exercise, " -"the correction screen, allowing the teacher to add comments to each answer, " -"might be very slow to load. Set this number to 5 to ask the platform to only " -"show WYSIWYG editors up to a certain number of answers on the screen. This " -"will speed up the correction page loading time considerably, but will remove " -"WYSIWYG editors and leave only a plain text editor." -msgstr "" -"Du fait de la grande quantité de questions qui peuvent apparaître dans un " -"exercice, l'écran de correction, qui permet à l'enseignant de laisser des " -"commentaires à chaque réponse, peut mettre assez longtemps à charger. " -"Configurer ce champ à '5' fera en sorte que la plateforme, une fois qu'elle " -"détectera qu'il y a plus de 5 questions à corriger, ne fera plus apparaître " -"les éditeurs WYSIWYG sur la page et laissera seulement les champs de " -"commentaires en texte brut." +msgid "Because of the sheer number of questions that might appear in an exercise, the correction screen, allowing the teacher to add comments to each answer, might be very slow to load. Set this number to 5 to ask the platform to only show WYSIWYG editors up to a certain number of answers on the screen. This will speed up the correction page loading time considerably, but will remove WYSIWYG editors and leave only a plain text editor." +msgstr "Du fait de la grande quantité de questions qui peuvent apparaître dans un exercice, l'écran de correction, qui permet à l'enseignant de laisser des commentaires à chaque réponse, peut mettre assez longtemps à charger. Configurer ce champ à '5' fera en sorte que la plateforme, une fois qu'elle détectera qu'il y a plus de 5 questions à corriger, ne fera plus apparaître les éditeurs WYSIWYG sur la page et laissera seulement les champs de commentaires en texte brut." msgid "Default document upload mode" msgstr "Mode de chargement par défaut des documents" -msgid "" -"Default upload method in the courses documents. This setting can be changed " -"at upload time for all users. It only represents a default setting." -msgstr "" -"Méthode par défaut d'envoi des documents. Ce paramètre peut être modifié par " -"chaque utilisateur au moment d'envoyer un document. Il représente simplement " -"le paramètre par défaut." +msgid "Default upload method in the courses documents. This setting can be changed at upload time for all users. It only represents a default setting." +msgstr "Méthode par défaut d'envoi des documents. Ce paramètre peut être modifié par chaque utilisateur au moment d'envoyer un document. Il représente simplement le paramètre par défaut." msgid "Certificates auto-generation on WS call" msgstr "Cahier de notes: auto-génération des certificats par webservice" -msgid "" -"When enabled, and when using the WSCertificatesList webservice, this option " -"will make sure that all certificates have been generated by users if they " -"reached the sufficient score in all items defined in gradebooks for all " -"courses and sessions (this might consume considerable processing resources " -"on your server)." -msgstr "" -"Lorsque cette option est activée, et lorsque l'on utilise le web service " -"WSCertificatesList, le système vérifiera que tous les certificats en attente " -"aient été générés pour les utilisateurs qui ont obtenu les résultats " -"suffisants pour tous les éléments définis dans les évaluations de tous les " -"cours et sessions. Bien que cette option soit a priori très pratique, elle " -"peut générer une surcharge notable sur des portails avec des milliers " -"d'utilisateurs. À utiliser avec précaution." +msgid "When enabled, and when using the WSCertificatesList webservice, this option will make sure that all certificates have been generated by users if they reached the sufficient score in all items defined in gradebooks for all courses and sessions (this might consume considerable processing resources on your server)." +msgstr "Lorsque cette option est activée, et lorsque l'on utilise le web service WSCertificatesList, le système vérifiera que tous les certificats en attente aient été générés pour les utilisateurs qui ont obtenu les résultats suffisants pour tous les éléments définis dans les évaluations de tous les cours et sessions. Bien que cette option soit a priori très pratique, elle peut générer une surcharge notable sur des portails avec des milliers d'utilisateurs. À utiliser avec précaution." msgid "OpenBadges backpack URL" msgstr "OpenBadges: URL du backpack" -msgid "" -"The URL of the OpenBadges backpack server that will be used by default for " -"all users wanting to export their badges. This defaults to the open and free " -"Mozilla Foundation backpack repository: https://backpack.openbadges.org/" -msgstr "" -"L'URL du serveur de backpack (sac à dos) de OpenBadges qui sera utilisée par " -"tous les utilisateurs qui souhaitent exporter leurs badges. Par défault, on " -"utilise le répertoire ouvert de la Fondation Mozilla: " -"https://backpack.openbadges.org/" +msgid "The URL of the OpenBadges backpack server that will be used by default for all users wanting to export their badges. This defaults to the open and free Mozilla Foundation backpack repository: https://backpack.openbadges.org/" +msgstr "L'URL du serveur de backpack (sac à dos) de OpenBadges qui sera utilisée par tous les utilisateurs qui souhaitent exporter leurs badges. Par défault, on utilise le répertoire ouvert de la Fondation Mozilla: https://backpack.openbadges.org/" msgid "Cookie privacy notification" msgstr "Cookies: Alerte de vie privée" -msgid "" -"If enabled, this option shows a banner on top of your platform that asks " -"users to acknowledge that the platform is using cookies necessary to provide " -"the user experience. The banner can easily be acknowledged and hidden by the " -"user. This allows Chamilo to comply with EU web cookies regulations." -msgstr "" -"Activer cette option pour montrer un banner sur la partie supérieure de la " -"page, qui demande à l'utilisateur d'approuver l'utilisation des cookies dans " -"cette plateforme pour leur offrir une expérience d'utilisation normale. Ce " -"banner peut être facilement approuvé et caché par l'utilisateur. Il permet à " -"Chamilo de se conformer aux règles de l'Union Européenne par rapport à " -"l'utilisation des cookies." +msgid "If enabled, this option shows a banner on top of your platform that asks users to acknowledge that the platform is using cookies necessary to provide the user experience. The banner can easily be acknowledged and hidden by the user. This allows Chamilo to comply with EU web cookies regulations." +msgstr "Activer cette option pour montrer un banner sur la partie supérieure de la page, qui demande à l'utilisateur d'approuver l'utilisation des cookies dans cette plateforme pour leur offrir une expérience d'utilisation normale. Ce banner peut être facilement approuvé et caché par l'utilisateur. Il permet à Chamilo de se conformer aux règles de l'Union Européenne par rapport à l'utilisation des cookies." -msgid "" -"If enabled *and* the sessions catalogue is enabled, users will be able to " -"subscribe to active sessions by themselves using the 'Subscribe' button, " -"without any type of restriction." -msgstr "" -"Si cette option est activée *et* que le catalogue de sessions est activé " -"également, les utilisateurs pourront s'inscrire directement aux sessions " -"actives en utilisant un bouton d'inscription, sans validation aucune de la " -"part des administrateurs." +msgid "If enabled *and* the sessions catalogue is enabled, users will be able to subscribe to active sessions by themselves using the 'Subscribe' button, without any type of restriction." +msgstr "Si cette option est activée *et* que le catalogue de sessions est activé également, les utilisateurs pourront s'inscrire directement aux sessions actives en utilisant un bouton d'inscription, sans validation aucune de la part des administrateurs." msgid "Hide course group if no tool" msgstr "Cacher les groupes en absence d'outils" -msgid "" -"If no tool is available in a group and the user is not registered to the " -"group itself, hide the group completely in the groups list." -msgstr "" -"Si aucun outil n'est disponible dans un groupe et que l'utilisateur n'est " -"pas inscrit dans le groupe lui-même, masquer le groupe dans la liste de " -"groupes." +msgid "If no tool is available in a group and the user is not registered to the group itself, hide the group completely in the groups list." +msgstr "Si aucun outil n'est disponible dans un groupe et que l'utilisateur n'est pas inscrit dans le groupe lui-même, masquer le groupe dans la liste de groupes." msgid "Auto-subscription in sessions catalogue" msgstr "Auto-inscription dans le catalogue de sessions" @@ -25488,153 +20234,68 @@ msgstr "Auto-inscription dans le catalogue de sessions" msgid "Web services: decode UTF-8" msgstr "Services web: décoder UTF-8" -msgid "" -"Decode UTF-8 from web services calls. Enable this option (passed to the SOAP " -"parser) if you have issues with the encoding of titles and names when " -"inserted through web services." -msgstr "" -"Décoder l'UTF-8 dans les appels aux services web. Activer cette option " -"(passée au parseur SOAP) en cas de problèmes avec la codification des noms " -"et titres lorsqu'ils sont insérés ou édités au travers des services web." +msgid "Decode UTF-8 from web services calls. Enable this option (passed to the SOAP parser) if you have issues with the encoding of titles and names when inserted through web services." +msgstr "Décoder l'UTF-8 dans les appels aux services web. Activer cette option (passée au parseur SOAP) en cas de problèmes avec la codification des noms et titres lorsqu'ils sont insérés ou édités au travers des services web." msgid "Attendances: enable deletion" msgstr "Assistances: permettre la suppression" -msgid "" -"The default behaviour in Chamilo is to hide attendance sheets instead of " -"deleting them, just in case the teacher would do it by mistake. Enable this " -"option to allow teachers to *really* delete attendance sheets." -msgstr "" -"Le comportement par défaut de Chamilo est de cacher les feuilles " -"d'assistance au lieu de les supprimer, au cas où l'enseignant le ferait par " -"erreur. Activer cette option pour permettre à l'enseignant de supprimer " -"*réellement* les feuilles d'assistance." +msgid "The default behaviour in Chamilo is to hide attendance sheets instead of deleting them, just in case the teacher would do it by mistake. Enable this option to allow teachers to *really* delete attendance sheets." +msgstr "Le comportement par défaut de Chamilo est de cacher les feuilles d'assistance au lieu de les supprimer, au cas où l'enseignant le ferait par erreur. Activer cette option pour permettre à l'enseignant de supprimer *réellement* les feuilles d'assistance." msgid "Gravatar user pictures" msgstr "Photos Gravatar" -msgid "" -"Enable this option to search into the Gravatar repository for pictures of " -"the current user, if the user hasn't defined a picture locally. This is " -"great to auto-fill pictures on your site, in particular if your users are " -"active internet users. Gravatar pictures can be configured easily, based on " -"the e-mail address of a user, at http://en.gravatar.com/" -msgstr "" -"Activer cette option pour rechercher dans le répertoire de Gravatar les " -"photos des utilisateurs actuels lorsque l'utilisateur n'en a pas configuré " -"une localement. Cette fonctionnalité est particulièrement intéressante pour " -"auto-compléter les photos sur votre portail, en particulier si vos " -"utilisateurs sont des utilisateurs actifs d'Internet. Les photos de Gravatar " -"peuvent être configurées facilement sur http://en.gravatar.com/ sur base " -"d'une adresse de courriel." +msgid "Enable this option to search into the Gravatar repository for pictures of the current user, if the user hasn't defined a picture locally. This is great to auto-fill pictures on your site, in particular if your users are active internet users. Gravatar pictures can be configured easily, based on the e-mail address of a user, at http://en.gravatar.com/" +msgstr "Activer cette option pour rechercher dans le répertoire de Gravatar les photos des utilisateurs actuels lorsque l'utilisateur n'en a pas configuré une localement. Cette fonctionnalité est particulièrement intéressante pour auto-compléter les photos sur votre portail, en particulier si vos utilisateurs sont des utilisateurs actifs d'Internet. Les photos de Gravatar peuvent être configurées facilement sur http://en.gravatar.com/ sur base d'une adresse de courriel." msgid "Gravatar avatar type" msgstr "Type d'avatar Gravatar" -msgid "" -"If the Gravatar option is enabled and the user doesn't have a picture " -"configured on Gravatar, this option allows you to choose the type of avatar " -"that Gravatar will generate for each user. Check http://en.gravatar.com/site/implement/images#default-image for " -"avatar types examples." -msgstr "" -"Si l'option d'utiliser Gravatar est activée et l'utilisateur n'a pas de " -"photo configurée sur Gravatar, cette option permet de sélectionner un type " -"d'avatar (une petite représentation graphique personnelle) que Gravatar " -"générera pour chaque utilisateur. Voir " -"http://en.gravatar.com/site/implement/images#default-image pour les " -"différents types d'avatars." +msgid "If the Gravatar option is enabled and the user doesn't have a picture configured on Gravatar, this option allows you to choose the type of avatar that Gravatar will generate for each user. Check http://en.gravatar.com/site/implement/images#default-image for avatar types examples." +msgstr "Si l'option d'utiliser Gravatar est activée et l'utilisateur n'a pas de photo configurée sur Gravatar, cette option permet de sélectionner un type d'avatar (une petite représentation graphique personnelle) que Gravatar générera pour chaque utilisateur. Voir http://en.gravatar.com/site/implement/images#default-image pour les différents types d'avatars." msgid "Limit session admins permissions" msgstr "Limiter les permissions des administrateurs de sessions" -msgid "" -"If enabled, the session administrators will only see the User block with the " -"'Add user' option and the Sessions block with the 'Sessions list' option." -msgstr "" -"Activer pour permettre uniquement aux administrateurs de sessions de voir " -"l'option 'Ajouter des utilisateurs' dans le bloc utilisateurs et l'option " -"'Liste de sessions' dans le bloc de sessions." +msgid "If enabled, the session administrators will only see the User block with the 'Add user' option and the Sessions block with the 'Sessions list' option." +msgstr "Activer pour permettre uniquement aux administrateurs de sessions de voir l'option 'Ajouter des utilisateurs' dans le bloc utilisateurs et l'option 'Liste de sessions' dans le bloc de sessions." msgid "Show session description" msgstr "Montrer la description de session" -msgid "" -"Show the session description wherever this option is implemented (sessions " -"tracking pages, etc)" -msgstr "" -"Montrer la description de la sessions dans tous les endroits où cette option " -"est implémentée (page de suivi des sessions, etc)." +msgid "Show the session description wherever this option is implemented (sessions tracking pages, etc)" +msgstr "Montrer la description de la sessions dans tous les endroits où cette option est implémentée (page de suivi des sessions, etc)." msgid "Certificates: hide export link from students" msgstr "Certificats: cacher l'exportation aux étudiants" -msgid "" -"If enabled, students won't be able to export their certificates to PDF. This " -"option is available because, depending on the precise HTML structure of the " -"certificate template, the PDF export might be of low quality. In this case, " -"it is best to only show the HTML certificate to students." -msgstr "" -"Activer cette option pour empêcher les étudiants d'exporter leur certificat " -"en PDF. Cette option est disponible parceque, dépendant du type précis de " -"structure HTML utilisée pour les modèles de certificats, le PDF généré peut " -"présenter des défauts. Dans ce cas, il peut être intéressant de ne permettre " -"aux étudiants que la visualisation HTML des certificats (c'est à dire dans " -"leur navigateur)." +msgid "If enabled, students won't be able to export their certificates to PDF. This option is available because, depending on the precise HTML structure of the certificate template, the PDF export might be of low quality. In this case, it is best to only show the HTML certificate to students." +msgstr "Activer cette option pour empêcher les étudiants d'exporter leur certificat en PDF. Cette option est disponible parceque, dépendant du type précis de structure HTML utilisée pour les modèles de certificats, le PDF généré peut présenter des défauts. Dans ce cas, il peut être intéressant de ne permettre aux étudiants que la visualisation HTML des certificats (c'est à dire dans leur navigateur)." msgid "Certificates: hide PDF export link for all" msgstr "Certificats: cacher l'exportation PDF pour tous" -msgid "" -"Enable to completely remove the possibility to export certificates to PDF " -"(for all users). If enabled, this includes hiding it from students." -msgstr "" -"Activer pour éliminer complètement la possibilité d'exporter des certificats " -"(pour tous les utilisateurs). Si elle est activée, elle écrase la valeur " -"configurée pour l'accès à l'export PDF pour les étudiants." +msgid "Enable to completely remove the possibility to export certificates to PDF (for all users). If enabled, this includes hiding it from students." +msgstr "Activer pour éliminer complètement la possibilité d'exporter des certificats (pour tous les utilisateurs). Si elle est activée, elle écrase la valeur configurée pour l'accès à l'export PDF pour les étudiants." msgid "Dropbox: hide course coach" msgstr "Partage de documents: cacher le tuteur de cours" -msgid "" -"Hide session course coach in dropbox when a document is sent by the coach to " -"students" -msgstr "" -"Cacher le tuteur de cours dans la session, dans l'outil 'partage de " -"documents', si le document a été envoyé par le tuteur aux étudiants" +msgid "Hide session course coach in dropbox when a document is sent by the coach to students" +msgstr "Cacher le tuteur de cours dans la session, dans l'outil 'partage de documents', si le document a été envoyé par le tuteur aux étudiants" msgid "Single Sign On: force redirect" msgstr "Single Sign On: forcer la redirection" -msgid "" -"Enable this option to force users to authenticate on the master " -"authentication portal when a Single Sign On method is enabled. Only enable " -"once you are sure that your Single Sign On procedure is correctly set up, " -"otherwise you might prevent yourself from logging in again (in this case, " -"change the SSO settings in the settings_current table through direct access " -"to the database, to unlock)." -msgstr "" -"Activer cette option pour forcer les utilisateurs à s'identifier sur le " -"portail maître lorsque l'on utilise une méthode de Single Sign On externe. " -"Activer uniquement lorsque vous êtes certain que votre mécanisme Single Sign " -"On est correctement configuré, sinon cette option pourraît vous empêcher de " -"vous reconnecter (dans ce cas, modifiez les paramètres SSO dans la table " -"settings_current au travers d'un accès direct à la base de données pour " -"débloquer votre portail)." +msgid "Enable this option to force users to authenticate on the master authentication portal when a Single Sign On method is enabled. Only enable once you are sure that your Single Sign On procedure is correctly set up, otherwise you might prevent yourself from logging in again (in this case, change the SSO settings in the settings_current table through direct access to the database, to unlock)." +msgstr "Activer cette option pour forcer les utilisateurs à s'identifier sur le portail maître lorsque l'on utilise une méthode de Single Sign On externe. Activer uniquement lorsque vous êtes certain que votre mécanisme Single Sign On est correctement configuré, sinon cette option pourraît vous empêcher de vous reconnecter (dans ce cas, modifiez les paramètres SSO dans la table settings_current au travers d'un accès direct à la base de données pour débloquer votre portail)." msgid "Session courses manual ordering" msgstr "Ordonner les cours manuellement dans les sessions" -msgid "" -"Enable this option to allow the session administrators to order the courses " -"inside a session manually. If disabled, courses are ordered alphabetically " -"on course title." -msgstr "" -"Activer cette option pour permettre aux administrateurs de sessions de " -"réordonner les cours au sein d'une session manuellement. Si cette option est " -"désactivée, les cours sont ordonnés par ordre alphabétique (sur base du " -"titre de cours)." +msgid "Enable this option to allow the session administrators to order the courses inside a session manually. If disabled, courses are ordered alphabetically on course title." +msgstr "Activer cette option pour permettre aux administrateurs de sessions de réordonner les cours au sein d'une session manuellement. Si cette option est désactivée, les cours sont ordonnés par ordre alphabétique (sur base du titre de cours)." msgid "Add learning path category" msgstr "Ajouter catégorie de parcours" @@ -25754,9 +20415,7 @@ msgid "Chatroom could not be created" msgstr "La création de la salle de chat a échoué" msgid "The browser of %s does not support native video transmission. Sorry." -msgstr "" -"Le navigateur de %s ne supporte pas nativement la transmission de vidéo. " -"Désolé." +msgstr "Le navigateur de %s ne supporte pas nativement la transmission de vidéo. Désolé." msgid "From %s" msgstr "Du %s" @@ -25785,11 +20444,8 @@ msgstr "L'exercice est disponible du %s au %s" msgid "Select some options" msgstr "Sélectionnez une option" -msgid "" -"You may add an introduction to this course here by clicking the edition icon" -msgstr "" -"Vous pouvez ajouter une introduction à votre cours dans cette section en " -"cliquant sur l'icône d'édition" +msgid "You may add an introduction to this course here by clicking the edition icon" +msgstr "Vous pouvez ajouter une introduction à votre cours dans cette section en cliquant sur l'icône d'édition" msgid "Social group" msgstr "Groupe social" @@ -25807,15 +20463,13 @@ msgid "By dates" msgstr "Par dates" msgid "Send a copy to HR managers of selected students" -msgstr "" -"Envoyer une copie du mail aux responsables RH des étudiants sélectionnés" +msgstr "Envoyer une copie du mail aux responsables RH des étudiants sélectionnés" msgid "Powered by %s" msgstr "Créé avec %s" msgid "Please select at least one user. The announcement has not been saved." -msgstr "" -"Veuillez sélectionner au moins un utilisateur. L'annonce n'a pas été sauvée." +msgstr "Veuillez sélectionner au moins un utilisateur. L'annonce n'a pas été sauvée." msgid "No dependencies" msgstr "Aucune dépendance" @@ -25845,18 +20499,13 @@ msgid "Document visibility defined in course" msgstr "Visibilité des documents définie dans le cours" msgid "The default document visibility for all courses" -msgstr "" -"Visibilité par défaut des documents au moment de leur création dans les cours" +msgstr "Visibilité par défaut des documents au moment de leur création dans les cours" msgid "HTMLPurifier in Wiki" msgstr "HTMLPurifier dans le wiki" -msgid "" -"Enable HTML purifier in the wiki tool (will increase security but reduce " -"style features)" -msgstr "" -"Activer HTMLPurifier dans l'outil de wiki (augmente la sécurité mais réduit " -"les options de style visuel)" +msgid "Enable HTML purifier in the wiki tool (will increase security but reduce style features)" +msgstr "Activer HTMLPurifier dans l'outil de wiki (augmente la sécurité mais réduit les options de style visuel)" msgid "Click or drop files" msgstr "Cliquez ou déplacez un ou plusieurs fichiers ici" @@ -25903,15 +20552,8 @@ msgstr "Vérifier les pré-requis" msgid "Parent language: %s" msgstr "Langue parente: %s" -msgid "" -"Define new terms for sub-language %s by searching some term, then save each " -"translation by clicking the save button. You will then have to switch your " -"own user language to see the new terms appear." -msgstr "" -"Définissez de nouveaux termes pour le jardon (sous-langage) %s en cherchant " -"un terme spécifique puis en sauvegardant chacune des traductions en cliquant " -"sur le bouton adjacent correspondant. Pour visualiser les nouveaux termes, " -"il faudra alors changer votre langue d'utilisateur dans votre profil." +msgid "Define new terms for sub-language %s by searching some term, then save each translation by clicking the save button. You will then have to switch your own user language to see the new terms appear." +msgstr "Définissez de nouveaux termes pour le jardon (sous-langage) %s en cherchant un terme spécifique puis en sauvegardant chacune des traductions en cliquant sur le bouton adjacent correspondant. Pour visualiser les nouveaux termes, il faudra alors changer votre langue d'utilisateur dans votre profil." msgid "See sequences" msgstr "Voir les séquences" @@ -25922,12 +20564,8 @@ msgstr "Pré-requis pour la session" msgid "Is requirement" msgstr "Obligatoire pour compléter le cours" -msgid "" -"Consider this gradebook as a requirement to complete the course (influences " -"the sessions sequences)" -msgstr "" -"Considérer ce cahier de notes comme un pré-requis pour compléter le cours " -"(ce qui influencera notamment les séquences de sessions)" +msgid "Consider this gradebook as a requirement to complete the course (influences the sessions sequences)" +msgstr "Considérer ce cahier de notes comme un pré-requis pour compléter le cours (ce qui influencera notamment les séquences de sessions)" msgid "Distinct users logins" msgstr "Connexions d'utilisateurs distincts" @@ -25944,36 +20582,20 @@ msgstr "Lien expiré, merci de recommencer la procédure." msgid "Instructions for the password change procedure" msgstr "Instructions de changement de mot de passe" -msgid "" -"You are receiving this message because you (or someone pretending to be you) " -"have requested a new password to be generated for you.
                  " -msgstr "" -"Ce message vous est envoyé parce que vous (ou quelqu'un qui tente d'usurper " -"votre identité) a demandé qu'un nouveau mot de passe soit généré pour votre " -"compte.
                  Pour configurer votre nouveau mot de passe, veuillez suivre le " -"lien suivant:
                  %s
                  Si vous n'avez rien demandé, vous pouvez simplement " -"ignorer ce message. Si vous continuez malgré tout à recevoir ces messages, " -"veuillez contacter l'administrateur du portail." +msgid "You are receiving this message because you (or someone pretending to be you) have requested a new password to be generated for you.
                  " +msgstr "Ce message vous est envoyé parce que vous (ou quelqu'un qui tente d'usurper votre identité) a demandé qu'un nouveau mot de passe soit généré pour votre compte.
                  Pour configurer votre nouveau mot de passe, veuillez suivre le lien suivant:
                  %s
                  Si vous n'avez rien demandé, vous pouvez simplement ignorer ce message. Si vous continuez malgré tout à recevoir ces messages, veuillez contacter l'administrateur du portail." msgid "Remind Course Expiration cron" msgstr "Cron de rappel de fin de cours" msgid "Enable the Remind Course Expiration cron" -msgstr "" -"Activez cette option pour envoyer un courriel de rappel quand la fin du " -"cours (session) approche (requiert la configuration d'un processus cron sur " -"le serveur)." +msgstr "Activez cette option pour envoyer un courriel de rappel quand la fin du cours (session) approche (requiert la configuration d'un processus cron sur le serveur)." msgid "Frequency for the Remind Course Expiration cron" msgstr "Fréquence du rappel de fin de cours" -msgid "" -"Number of days before the expiration of the course to consider to send " -"reminder mail" -msgstr "" -"Nombre de jours avant la fin du cours (session) pour envoyer le rappel par " -"courriel. Par exemple, indiquez 7 pour envoyer un courriel 7 jours avant la " -"fin du cours." +msgid "Number of days before the expiration of the course to consider to send reminder mail" +msgstr "Nombre de jours avant la fin du cours (session) pour envoyer le rappel par courriel. Par exemple, indiquez 7 pour envoyer un courriel 7 jours avant la fin du cours." msgid "Course Finished cron" msgstr "Cron de fin du cours" @@ -25984,14 +20606,8 @@ msgstr "Activez pour envoyer un courriel lorsque le cours est terminé" msgid "End of course %s" msgstr "Fin du cours: %s" -msgid "" -"Dear %s,
                  Thank you for your participation to course %s. We hope you've " -"acquired new relevant knowledge and enjoyed the course.
                  " -msgstr "" -"Cher/Chère %s,
                  Merci d'avoir participé au cours %s. Nous espérons que " -"vous avez acquis de nouvelles connaissances et que vous avez pleinement " -"profité du cours. Vous pouvez réviser votre progrès et votre développement " -"personnel au sein du cours dans la section Mon Suivi.
                  Cordialement,
                  " +msgid "Dear %s,
                  Thank you for your participation to course %s. We hope you've acquired new relevant knowledge and enjoyed the course.
                  " +msgstr "Cher/Chère %s,
                  Merci d'avoir participé au cours %s. Nous espérons que vous avez acquis de nouvelles connaissances et que vous avez pleinement profité du cours. Vous pouvez réviser votre progrès et votre développement personnel au sein du cours dans la section Mon Suivi.
                  Cordialement,
                  " msgid "Generate default content" msgstr "Générer du contenu par défaut" @@ -26033,14 +20649,13 @@ msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" msgid " at" -msgstr " à" +msgstr "à" msgid "Send mail notification to students to inform of subscription" msgstr "Envoyer un avis d'inscription par courriel aux apprenants" msgid "Send an email when a user being subscribed to session" -msgstr "" -"Envoyer un courriel lorsqu'un nouvel utilisateur est inscrit à la session" +msgstr "Envoyer un courriel lorsqu'un nouvel utilisateur est inscrit à la session" msgid "Select date" msgstr "Choisir une date" @@ -26060,14 +20675,8 @@ msgstr "Envoyer un avis de fin de cours" msgid "Text alphanumeric characters and spaces" msgstr "Texte alphanumérique et espaces" -msgid "" -"Whether to send an e-mail to students when their course (session) is " -"finished. This requires cron tasks to be configured (see main/cron/ " -"directory)." -msgstr "" -"Envoyer un courriel aux étudiants lorsque leur cours (au sein de la session) " -"se termine. Cette fonctionnalité exige la configuration d'une tâche cron sur " -"le serveur (voir répertoire main/cron/)" +msgid "Whether to send an e-mail to students when their course (session) is finished. This requires cron tasks to be configured (see main/cron/ directory)." +msgstr "Envoyer un courriel aux étudiants lorsque leur cours (au sein de la session) se termine. Cette fonctionnalité exige la configuration d'une tâche cron sur le serveur (voir répertoire main/cron/)" msgid "Thanks for registering to %s." msgstr "Merci de vous êtes inscrit à %s." @@ -26076,75 +20685,43 @@ msgid "Allow coaches to comment in review of exercises" msgstr "Permettre aux tuteurs de commenter les réponses aux exercices" msgid "Allow coaches to edit feedback during review of exercises" -msgstr "" -"Permettre aux tuteurs d'éditer les commentaires lors de la révision des " -"exercices" +msgstr "Permettre aux tuteurs d'éditer les commentaires lors de la révision des exercices" msgid "Prevent simultaneous login" msgstr "Empêcher les logins simultanés" -msgid "" -"Prevent users connecting with the same account more than once. This is a " -"good option on pay-per-access portals, but might be restrictive during " -"testing as only one browser can connect with any given account." -msgstr "" -"Empêche les utilisateurs de se connecter simultanément plusieurs fois avec " -"le même compte. C'est une bonne option pour les portails d'accès payants, " -"mais cela peut s'avérer un peu gênant durant des tests, puisque seul un " -"navigateur peut se connecter à un compte utilisateur désigné." +msgid "Prevent users connecting with the same account more than once. This is a good option on pay-per-access portals, but might be restrictive during testing as only one browser can connect with any given account." +msgstr "Empêche les utilisateurs de se connecter simultanément plusieurs fois avec le même compte. C'est une bonne option pour les portails d'accès payants, mais cela peut s'avérer un peu gênant durant des tests, puisque seul un navigateur peut se connecter à un compte utilisateur désigné." msgid "Show additional columns in gradebook" msgstr "Colonnes additionnelles cahier de notes" -msgid "" -"Show additional columns in the student view of the gradebook with the best " -"score of all students, the relative position of the student looking at the " -"report and the average score of the whole group of students." -msgstr "" -"Montrer des colonnes additionnelles dans la vue étudiant du cahier de notes: " -"meilleur score de tous les étudiants, classement relatif de l'étudiant par " -"rapport aux autres et moyenne des scores de tous les étudiants réunis." +msgid "Show additional columns in the student view of the gradebook with the best score of all students, the relative position of the student looking at the report and the average score of the whole group of students." +msgstr "Montrer des colonnes additionnelles dans la vue étudiant du cahier de notes: meilleur score de tous les étudiants, classement relatif de l'étudiant par rapport aux autres et moyenne des scores de tous les étudiants réunis." msgid "Publish course catalogue" msgstr "Publier le catalogue de cours" -msgid "" -"Make the courses catalogue available to anonymous users (the general public) " -"without the need to login." -msgstr "" -"Rend le catalogue de cours disponibile pour tout le monde, sans besoin " -"d'être inscrit sur la plateforme." +msgid "Make the courses catalogue available to anonymous users (the general public) without the need to login." +msgstr "Rend le catalogue de cours disponibile pour tout le monde, sans besoin d'être inscrit sur la plateforme." msgid "Enable password reset token" msgstr "Clef de réinitialisation du mot de passe" -msgid "" -"This option allows to generate a expiring single-use token sent by e-mail to " -"the user to reset his/her password." -msgstr "" -"Cette option permet de générer une clef à usage unique et auto-destructive " -"envoyée par courriel à l'utilisateur pour qu'il puisse changer son mot de " -"passe durant une période de temps limitée." +msgid "This option allows to generate a expiring single-use token sent by e-mail to the user to reset his/her password." +msgstr "Cette option permet de générer une clef à usage unique et auto-destructive envoyée par courriel à l'utilisateur pour qu'il puisse changer son mot de passe durant une période de temps limitée." msgid "Time limit for password reset token" msgstr "Limite de clef de réinitialisation du mot de passe" -msgid "" -"The number of seconds before the generated token automatically expires and " -"cannot be used anymore (a new token needs to be generated)." -msgstr "" -"La quantité de secondes avant que la clef générée expire automatiquement et " -"ne puisse plus être utilisée (il faut alors générer une nouvelle clef)." +msgid "The number of seconds before the generated token automatically expires and cannot be used anymore (a new token needs to be generated)." +msgstr "La quantité de secondes avant que la clef générée expire automatiquement et ne puisse plus être utilisée (il faut alors générer une nouvelle clef)." msgid "View my courses by session" msgstr "Vue des sessions par cours" -msgid "" -"Enable an additional 'My courses' page where sessions appear as part of " -"courses, rather than the opposite." -msgstr "" -"Active une nouvelle page \"Mes cours\" où les sessions apparaîssent comme " -"partie des cours, plutôt que l'inverse." +msgid "Enable an additional 'My courses' page where sessions appear as part of courses, rather than the opposite." +msgstr "Active une nouvelle page \"Mes cours\" où les sessions apparaîssent comme partie des cours, plutôt que l'inverse." msgid "Download certificate in PDF" msgstr "Télécharger certificat en PDF" @@ -26164,13 +20741,8 @@ msgstr "Compétence \"%s\" désactivée" msgid "Show full skill name on skill wheel" msgstr "Montrer nom complet sur roue de compétences" -msgid "" -"On the wheel of skills, it shows the name of the skill when it has short " -"code." -msgstr "" -"Dans la roue des compétences, montrer le titre complet de la compétence même " -"si celle-ci dispose d'un code court (peut rendre la roue moins lisible selon " -"la quantité de compétences)" +msgid "On the wheel of skills, it shows the name of the skill when it has short code." +msgstr "Dans la roue des compétences, montrer le titre complet de la compétence même si celle-ci dispose d'un code court (peut rendre la roue moins lisible selon la quantité de compétences)" msgid "Created by" msgstr "Créé par" @@ -26178,12 +20750,8 @@ msgstr "Créé par" msgid "Hide general coach in dropbox" msgstr "Cacher le tuteur général dans partage de documents" -msgid "" -"Hide general coach name in the dropbox tool when the general coach uploaded " -"the file" -msgstr "" -"Cacher le nom du tuteur général de la session lorsque c'est lui qui a envoyé " -"le document dans le partage de documents" +msgid "Hide general coach name in the dropbox tool when the general coach uploaded the file" +msgstr "Cacher le nom du tuteur général de la session lorsque c'est lui qui a envoyé le document dans le partage de documents" msgid "Upload my assignment" msgstr "Envoyer mon travail" @@ -26192,8 +20760,7 @@ msgid "Inserted" msgstr "Inséré" msgid "Your browser does not support native video transmission." -msgstr "" -"Votre navigateur ne supporte pas nativement la transmission de vidéo." +msgstr "Votre navigateur ne supporte pas nativement la transmission de vidéo." msgid "Other teachers" msgstr "Autres enseignants" @@ -26211,9 +20778,7 @@ msgid "Disable" msgstr "Désactiver" msgid "Avoid changing page as this will cut your current video chat session" -msgstr "" -"Évitez de changer de page durant la conférence pour éviter de couper la " -"communication (vous pouvez toutefois ouvrir de nouveaux onglets)." +msgstr "Évitez de changer de page durant la conférence pour éviter de couper la communication (vous pouvez toutefois ouvrir de nouveaux onglets)." msgid "Connecting to peer" msgstr "En cours de connexion..." @@ -26300,8 +20865,7 @@ msgid "Are you sure to delete" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer" msgid "Conversion to same file format. Please choose another." -msgstr "" -"Conversion au format original bloquée. Veuillez choisir un autre format." +msgstr "Conversion au format original bloquée. Veuillez choisir un autre format." msgid "File format not supported" msgstr "Format de fichier non supporté." @@ -26369,12 +20933,8 @@ msgstr "Assigner la compétence" msgid "Geolocalization" msgstr "Géolocalisation" -msgid "" -"On a grade of 1 to 10, how well did you observe that this person could put " -"this skill in practice?" -msgstr "" -"Sur une échelle de 1 à 10 où 10 représente le meilleur score, comment diriez-" -"vous que cette personne est capable de mettre cette compétence en pratique?" +msgid "On a grade of 1 to 10, how well did you observe that this person could put this skill in practice?" +msgstr "Sur une échelle de 1 à 10 où 10 représente le meilleur score, comment diriez-vous que cette personne est capable de mettre cette compétence en pratique?" msgid "Average rating %s" msgstr "Score moyen: %s" @@ -26382,11 +20942,8 @@ msgstr "Score moyen: %s" msgid "Average rating" msgstr "Score moyen" -msgid "" -"Teachers results are not shown nor taken into account in the gradebook." -msgstr "" -"Les résultats des enseignants ne sont pas affichés ni pris en compte dans " -"l'outil d'évaluations." +msgid "Teachers results are not shown nor taken into account in the gradebook." +msgstr "Les résultats des enseignants ne sont pas affichés ni pris en compte dans l'outil d'évaluations." msgid "Write something on your friend's wall" msgstr "Écris quelque chose d'intéressant sur le mur de ton ami..." @@ -26437,10 +20994,7 @@ msgid "Area at risk" msgstr "Zone à risque" msgid "Now click on the button below to validate your answers" -msgstr "" -"Toutes les zones ont été sélectionnées. Vous pouvez à présent réassigner vos " -"réponses ou cliquer sur le bouton ci-dessous pour enregistrer et terminer " -"cette question." +msgstr "Toutes les zones ont été sélectionnées. Vous pouvez à présent réassigner vos réponses ou cliquer sur le bouton ci-dessous pour enregistrer et terminer cette question." msgid "Close polygon" msgstr "Fermer polygone" @@ -26457,34 +21011,17 @@ msgstr "Découpez votre photo" msgid "Download badge" msgstr "Télécharger ce badge" -msgid "" -"No XML file found in the zip archive. This is a requirement for this type of " -"import." -msgstr "" -"Aucun fichier XML trouvé dans le fichier zip. C'est malheureusement " -"nécessaire pour ce type d'import." +msgid "No XML file found in the zip archive. This is a requirement for this type of import." +msgstr "Aucun fichier XML trouvé dans le fichier zip. C'est malheureusement nécessaire pour ce type d'import." -msgid "" -"There was a problem embedding the badge assertion info into the badge image, " -"but you can still use this page as a valid proof." -msgstr "" -"Un problème s'est produit lors de l'insertion de l'information d'assertion " -"du badge dans l'image du badge, mais vous pouvez de toute façon utiliser " -"cette page comme assertion valide." +msgid "There was a problem embedding the badge assertion info into the badge image, but you can still use this page as a valid proof." +msgstr "Un problème s'est produit lors de l'insertion de l'information d'assertion du badge dans l'image du badge, mais vous pouvez de toute façon utiliser cette page comme assertion valide." -msgid "" -"This action will associate a forum thread to this learning path item. Do you " -"want to proceed?" -msgstr "" -"Cette action associera un fil de conversation de forum à cet élément du " -"parcours. Continuer?" +msgid "This action will associate a forum thread to this learning path item. Do you want to proceed?" +msgstr "Cette action associera un fil de conversation de forum à cet élément du parcours. Continuer?" -msgid "" -"This action will dissociate the forum thread of this learning path item. Do " -"you want to proceed?" -msgstr "" -"Cette action dissociera le fil de conversation du forum de cet élément du " -"parcours. Continuer?" +msgid "This action will dissociate the forum thread of this learning path item. Do you want to proceed?" +msgstr "Cette action dissociera le fil de conversation du forum de cet élément du parcours. Continuer?" msgid "Dissociate the forum of this learning path item" msgstr "Dissocier le fil de conversation de cette élément du parcours" @@ -26508,20 +21045,13 @@ msgid "Export badges" msgstr "Exporter badges" msgid "Disable all languages except the platform default" -msgstr "" -"Désactiver toutes les langues, exceptée celle par défaut de la plateforme" +msgstr "Désactiver toutes les langues, exceptée celle par défaut de la plateforme" -msgid "" -"There are users currently using the following language. Please disable " -"manually." -msgstr "" -"Des utilisateurs utilisent encore la langue suivante. Veuillez la désactiver " -"manuellement." +msgid "There are users currently using the following language. Please disable manually." +msgstr "Des utilisateurs utilisent encore la langue suivante. Veuillez la désactiver manuellement." msgid "Allow Push Notifications to the Chamilo Messaging mobile app" -msgstr "" -"Permettre l'envoi de notifications Push à l'application mobile Chamilo " -"Messaging" +msgstr "Permettre l'envoi de notifications Push à l'application mobile Chamilo Messaging" msgid "Send Push Notifications by Google's Firebase Console" msgstr "Envoyer notifications Push mobiles via Google Cloud Messaging" @@ -26529,21 +21059,14 @@ msgstr "Envoyer notifications Push mobiles via Google Cloud Messaging" msgid "Sender ID of Firebase Console for Cloud Messaging" msgstr "Numéro de projet de la Google Developer Console" -msgid "" -"You need register a project on Google Firebase Console" -msgstr "" -"Vous devez enregistrer un projet sur Google Developer Console" +msgid "You need register a project on Google Firebase Console" +msgstr "Vous devez enregistrer un projet sur Google Developer Console" msgid "Server key of Firebase Console for Cloud Messaging" -msgstr "" -"Clef API de la Google Developer Console pour le Google Cloud Messaging" +msgstr "Clef API de la Google Developer Console pour le Google Cloud Messaging" msgid "Server key (legacy token) from project credentials" -msgstr "" -"Vous devez activer l'API du Google Cloud Messaging et créer un accès pour " -"Android" +msgstr "Vous devez activer l'API du Google Cloud Messaging et créer un accès pour Android" msgid "The logo must be of %s px in size and in %s format" msgstr "Le logo doit être de taille %s px et au format %s" @@ -26575,20 +21098,11 @@ msgstr "Choisissez un cours comme modèle de base pour ce nouveau cours" msgid "Teacher can select a course as template" msgstr "L'enseignant peut choisir un cours comme modèle" -msgid "" -"Allow pick a course as template for the new course that teacher is creating" -msgstr "" -"Permettre le choix d'un cours comme modèle lors de la création d'un nouveau " -"cours par l'enseignant. Dans ce cas, les ressources du cours modèle seront " -"copiées automatiquement comme base du nouveau cours." +msgid "Allow pick a course as template for the new course that teacher is creating" +msgstr "Permettre le choix d'un cours comme modèle lors de la création d'un nouveau cours par l'enseignant. Dans ce cas, les ressources du cours modèle seront copiées automatiquement comme base du nouveau cours." -msgid "" -"The forum's auto-launch setting is on. Students will be redirected to the " -"forum tool when entering this course." -msgstr "" -"La fonctionnalité auto-démarrage du forum est activée. Les apprenants seront " -"redirigés vers la liste de forums automatiquement lorsqu'ils entreront dans " -"ce cours." +msgid "The forum's auto-launch setting is on. Students will be redirected to the forum tool when entering this course." +msgstr "La fonctionnalité auto-démarrage du forum est activée. Les apprenants seront redirigés vers la liste de forums automatiquement lorsqu'ils entreront dans ce cours." msgid "Redirect to forums list" msgstr "Rediriger ver la liste de forums" @@ -26623,17 +21137,11 @@ msgstr "Afficher les cours dans la langue de l'utilisateur" msgid "Access data" msgstr "Données d'accès" -msgid "" -"Image dimensions do not match the requirements. Please check the suggestions " -"next to the image field." -msgstr "" -"Dimensiones incorrectas de la imagen. Por favor, respete las sugerencias " -"indicadas al lado del campo de imagen." +msgid "Image dimensions do not match the requirements. Please check the suggestions next to the image field." +msgstr "Dimensiones incorrectas de la imagen. Por favor, respete las sugerencias indicadas al lado del campo de imagen." msgid "Could not reset password, contact your helpdesk." -msgstr "" -"Impossible de réinitialiser le mot de passe. Contactez votre équipe de " -"support." +msgstr "Impossible de réinitialiser le mot de passe. Contactez votre équipe de support." msgid "Quote" msgstr "Citer" @@ -26650,18 +21158,11 @@ msgstr "Vous êtes enseignant de ce cours" msgid "Student bosses list" msgstr "Liste des supérieurs" -msgid "" -"Show score on every attempt, show correct answers only on last attempt (only " -"works with an attempts limit)" -msgstr "" -"Montrer le score à chaque tentative, montrer les réponses correctes " -"seulement lors de la dernière tentative (fonctionne uniquement s'il y a une " -"limite de tentatives)" +msgid "Show score on every attempt, show correct answers only on last attempt (only works with an attempts limit)" +msgstr "Montrer le score à chaque tentative, montrer les réponses correctes seulement lors de la dernière tentative (fonctionne uniquement s'il y a une limite de tentatives)" msgid "Missing chart library. Please check the error log for details." -msgstr "" -"Une librairie graphique manque. Veuillez vous référer aux journaux d'erreur " -"pour plus d'information." +msgstr "Une librairie graphique manque. Veuillez vous référer aux journaux d'erreur pour plus d'information." msgid "User %s indicated:" msgstr "L'utilisateur %s a justifié:" @@ -26726,12 +21227,8 @@ msgstr "Le diagnostic a été complété avec succès" msgid "User %s has filled the diagnosis" msgstr "L'utilisateur %s a complété son diagnostic" -msgid "" -"User %s has filled the diagnosis on the platform and it is ready for you to " -"review." -msgstr "" -"L'utilisateur %s a complété son diagnostic sur la plateforme et celui-ci " -"attend votre révision." +msgid "User %s has filled the diagnosis on the platform and it is ready for you to review." +msgstr "L'utilisateur %s a complété son diagnostic sur la plateforme et celui-ci attend votre révision." msgid "Send legal agreement" msgstr "Envoyer l'accord légal" @@ -26745,21 +21242,14 @@ msgstr "Accord légal accepté" msgid "Load term conditions section" msgstr "Charger la section de termes et conditions" -msgid "" -"The legal agreement will appear during the login or when enter to a course." -msgstr "" -"L'accord légal apparaîtra au moment du login ou lorsque l'apprenant entre " -"dans le cours." +msgid "The legal agreement will appear during the login or when enter to a course." +msgstr "L'accord légal apparaîtra au moment du login ou lorsque l'apprenant entre dans le cours." msgid "Your terms and conditions are ready to be signed" msgstr "Votre accord légal est prêt à être signé." -msgid "" -"Hello,
                  Your tutor sent you your terms and conditions. You can sign it " -"following this URL: %s" -msgstr "" -"Bonjour,
                  Votre tuteur vous a envoyé votre accord légal. Vous pouvez le " -"signer en suivant l'URL: %s" +msgid "Hello,
                  Your tutor sent you your terms and conditions. You can sign it following this URL: %s" +msgstr "Bonjour,
                  Votre tuteur vous a envoyé votre accord légal. Vous pouvez le signer en suivant l'URL: %s" msgid "User %s signed the agreement." msgstr "L'utilisateur %s a signé l'accord légal." @@ -26770,24 +21260,14 @@ msgstr "L'utilisateur %s a signé son accord légal le %s." msgid "Terms and conditions only if profile complete" msgstr "Accord légal bloqué par la complétude du profil" -msgid "" -"By enabling this option, terms and conditions will be available to the user " -"only when the extra profile fields that start with 'terms_' and set to " -"visible are completed." -msgstr "" -"En activant cette option, le accord légal sera disponible pour l'utilisateur " -"seulement lorsqu'il aura complété les champs de profil extra préfixés par " -"'terms_' et marqués comme visibles." +msgid "By enabling this option, terms and conditions will be available to the user only when the extra profile fields that start with 'terms_' and set to visible are completed." +msgstr "En activant cette option, le accord légal sera disponible pour l'utilisateur seulement lorsqu'il aura complété les champs de profil extra préfixés par 'terms_' et marqués comme visibles." msgid "Enable user's geolocalization" msgstr "Activer la géolocalisation" -msgid "" -"Enable user's address field and show it on a map using geolocalization " -"features" -msgstr "" -"Activer un champ d'adresse pour l'utilisateur et situer son adresse sur une " -"carte en utilisant la géolocalisation" +msgid "Enable user's address field and show it on a map using geolocalization features" +msgstr "Activer un champ d'adresse pour l'utilisateur et situer son adresse sur une carte en utilisant la géolocalisation" msgid "You must first fill your profile to continue" msgstr "Vous devez d'abord compléter votre profil pour continuer" @@ -26798,12 +21278,8 @@ msgstr "L'accord légal n'a pas encore été validé par votre tuteur." msgid "Diagnosis management" msgstr "Gestion des diagnostics" -msgid "" -"You must first fill your profile to enable the terms and conditions " -"validation." -msgstr "" -"Vous devez d'abord compléter votre profil pour activer la validation de " -"l'accord légal." +msgid "You must first fill your profile to enable the terms and conditions validation." +msgstr "Vous devez d'abord compléter votre profil pour activer la validation de l'accord légal." msgid "Diagnostic" msgstr "Diagnostic" @@ -26812,19 +21288,13 @@ msgid "Allow show the user Skype account" msgstr "Permettre l'affichage du compte Skype de l'utilisateur" msgid "Add a link on the user social block allowing start a chat by Skype" -msgstr "" -"Ajouter un lien dans le block utilisateur sur le réseau social pour " -"permettre le démarrage d'une session de chat via Skype." +msgstr "Ajouter un lien dans le block utilisateur sur le réseau social pour permettre le démarrage d'une session de chat via Skype." msgid "Allow show the user LinkedIn URL" msgstr "Permettre l'affichage de l'URL LinkedIn" -msgid "" -"Add a link on the user social block, allowing visit the user's LinkedIn " -"profile" -msgstr "" -"Ajouter un lien dans le bloc de l'utilisateur dans le réseay social pour " -"permettre aux visiteurs de voir le profil LinkedIn de l'utilisateur." +msgid "Add a link on the user social block, allowing visit the user's LinkedIn profile" +msgstr "Ajouter un lien dans le bloc de l'utilisateur dans le réseay social pour permettre aux visiteurs de voir le profil LinkedIn de l'utilisateur." msgid "Launch videoconference room" msgstr "Lancer une salle de vidéoconférence" @@ -26850,12 +21320,8 @@ msgstr "Seuls les jargons actifs sont listés ici" msgid "Translation" msgstr "Traduction" -msgid "" -"If this term has already been translated, this operation will replace its " -"translation for this sub-language." -msgstr "" -"Si ce terme a déjà été traduit, cette opération remplacera la traduction " -"existante pour ce sous-langage." +msgid "If this term has already been translated, this operation will replace its translation for this sub-language." +msgstr "Si ce terme a déjà été traduit, cette opération remplacera la traduction existante pour ce sous-langage." msgid "Last connection" msgstr "Dernière connexion" @@ -26972,9 +21438,7 @@ msgid "Tickets about requests and paperwork" msgstr "Tickets au sujet des requêtes et formalités" msgid "Tickets about academic incidents, like exams, practices, tasks, etc." -msgstr "" -"Tickets au sujet des incidents académiques comme les examens, travaux " -"pratiques, devoirs, etc." +msgstr "Tickets au sujet des incidents académiques comme les examens, travaux pratiques, devoirs, etc." msgid "Tickets about virtual campus" msgstr "Tickets au sujet du campus virtuel" @@ -27009,8 +21473,7 @@ msgstr "Ticket %s créé" msgid "Show ticket creation link" msgstr "Lien de création de tickets" -msgid "" -"Show the ticket creation link to users on the right side of the portal" +msgid "Show the ticket creation link to users on the right side of the portal" msgstr "Afficher le lien de création de tickets sur le côté du portail." msgid "Last sent work date" @@ -27019,29 +21482,14 @@ msgstr "dernier travail remis" msgid "Single Sign On sub-class" msgstr "Single Sign On: Sous-classe" -msgid "" -"To enable a Single Sign On method, you will have to create your own sub-" -"class in main/auth/sso/ based on the default class. Indicate here the name " -"of the sub-class. For example, if the file is sso.Drupal.class.php, indicate " -"'Drupal' in this field." -msgstr "" -"Pour activer une méthode de Single Sign On, vous devrez créer une sous-" -"classe dans main/auth/sso/ basée sur la classe par défaut. Indiquez ici le " -"nom de la sous-classe. Par exemple, si le fichier se nomme " -"sso.Drupal.class.php, indiquez 'Drupal' dans ce champ." +msgid "To enable a Single Sign On method, you will have to create your own sub-class in main/auth/sso/ based on the default class. Indicate here the name of the sub-class. For example, if the file is sso.Drupal.class.php, indicate 'Drupal' in this field." +msgstr "Pour activer une méthode de Single Sign On, vous devrez créer une sous-classe dans main/auth/sso/ basée sur la classe par défaut. Indiquez ici le nom de la sous-classe. Par exemple, si le fichier se nomme sso.Drupal.class.php, indiquez 'Drupal' dans ce champ." msgid "Course creation splash screen" msgstr "Écran d'accueil de création de cours" -msgid "" -"The course splash screen show a series of suggested options to the teacher " -"when creating a new course. Disable it to let your teachers land directly on " -"the course homepage." -msgstr "" -"L'écran d'accueil de création de cours montre une série d'options suggérées " -"à l'enseignant lorsqu'il vient de créer un nouveau cours. Désactivez cette " -"option si vous souhaitez envoyer directement les enseignants sur la page " -"principale du cours." +msgid "The course splash screen show a series of suggested options to the teacher when creating a new course. Disable it to let your teachers land directly on the course homepage." +msgstr "L'écran d'accueil de création de cours montre une série d'options suggérées à l'enseignant lorsqu'il vient de créer un nouveau cours. Désactivez cette option si vous souhaitez envoyer directement les enseignants sur la page principale du cours." msgid "Assignments report" msgstr "Rapport" @@ -27049,12 +21497,8 @@ msgstr "Rapport" msgid "Accumulate SCORM session time" msgstr "Temps cumulatif SCORM" -msgid "" -"When enabled, the session time for SCORM Learning Paths will be cumulative, " -"otherwise, it will only be counted from the last update time." -msgstr "" -"Si activé, le temps de session pour les parcours SCORM sera cumulatif. " -"Sinon, il sera uniquement compté depuis le dernier temps de connexion." +msgid "When enabled, the session time for SCORM Learning Paths will be cumulative, otherwise, it will only be counted from the last update time." +msgstr "Si activé, le temps de session pour les parcours SCORM sera cumulatif. Sinon, il sera uniquement compté depuis le dernier temps de connexion." msgid "Download assignments package" msgstr "Télécharger tous les travaux" @@ -27065,16 +21509,8 @@ msgstr "Envoyer un paquet de travaux" msgid "SVG icons mode" msgstr "Mode SVG des icônes" -msgid "" -"By enabling this option, all icons that have an SVG version will prefer the " -"SVG format to PNG. This will give a much better icons quality but some icons " -"might still have some rendering size issue, and some browsers might not " -"support it." -msgstr "" -"Cette option, lorsqu'elle est activée, préférera les icônes au format " -"vectoriel SVG aux icônes bitmap PNG. Cela donnera un rendu beaucoup plus " -"fin, mais certaines icônes pourraient avoir de petits problèmes de " -"dimensions, et quelques navigateurs pourraient ne pas supporter ce format." +msgid "By enabling this option, all icons that have an SVG version will prefer the SVG format to PNG. This will give a much better icons quality but some icons might still have some rendering size issue, and some browsers might not support it." +msgstr "Cette option, lorsqu'elle est activée, préférera les icônes au format vectoriel SVG aux icônes bitmap PNG. Cela donnera un rendu beaucoup plus fin, mais certaines icônes pourraient avoir de petits problèmes de dimensions, et quelques navigateurs pourraient ne pas supporter ce format." msgid "Filter by tags" msgstr "Filtrer par tag" @@ -27083,79 +21519,40 @@ msgid "Import from Moodle" msgstr "Importer depuis Moodle" msgid "Import a Moodle course backup file (.mbz) into this Chamilo course" -msgstr "" -"Importer un fichier de sauvegarde de cours de Moodle (.mbz) dans ce cours de " -"Chamilo" +msgstr "Importer un fichier de sauvegarde de cours de Moodle (.mbz) dans ce cours de Chamilo" -msgid "" -"The Moodle import feature might not support all content types from Moodle, " -"given the fact that not all features are the same, and that Moodle and " -"Chamilo both evolve continuously and rapidly. This import feature should be " -"considered a work in progress. Please check " -"https://support.chamilo.org/projects/chamilo-18/wiki/Moodle_import for more " -"information." -msgstr "" -"La fonctionnalité d'importation peut ne pas supporter tous les types de " -"contenus de Moodle, étant donné le fait que les fonctionnalités ne sont pas " -"toutes identiques, et que Moodle et Chamilo continuent d'évoluer " -"continuellement et rapidement. Cette fonctionnalité d'import devrait être " -"considérée comme un travail en cours. Merci de réviser la page suivante pour " -"plus d'information: https://support.chamilo.org/projects/chamilo-" -"18/wiki/Moodle_import" +msgid "The Moodle import feature might not support all content types from Moodle, given the fact that not all features are the same, and that Moodle and Chamilo both evolve continuously and rapidly. This import feature should be considered a work in progress. Please check https://support.chamilo.org/projects/chamilo-18/wiki/Moodle_import for more information." +msgstr "La fonctionnalité d'importation peut ne pas supporter tous les types de contenus de Moodle, étant donné le fait que les fonctionnalités ne sont pas toutes identiques, et que Moodle et Chamilo continuent d'évoluer continuellement et rapidement. Cette fonctionnalité d'import devrait être considérée comme un travail en cours. Merci de réviser la page suivante pour plus d'information: https://support.chamilo.org/projects/chamilo-18/wiki/Moodle_import" msgid "Moodle course file" msgstr "Fichier de cours de Moodle" -msgid "" -"Failed to import: this doesn't seem to be a Moodle course backup file (.mbz)" -msgstr "" -"Problème rencontré lors de l'import: le fichier soumis ne semble pas être un " -"fichier de sauvegarde de cours de Moodle (.mbz)" +msgid "Failed to import: this doesn't seem to be a Moodle course backup file (.mbz)" +msgstr "Problème rencontré lors de l'import: le fichier soumis ne semble pas être un fichier de sauvegarde de cours de Moodle (.mbz)" msgid "This question type is not supported yet" msgstr "Ce type de question n'est pas encore supporté" -msgid "" -"Processing the import... Please don't close this window. This process may " -"take a considerable amount of time. Please be patient." -msgstr "" -"Processus d'importation en cours... Merci de ne pas fermer cette fenêtre. Le " -"processus peut prendre un temps considérable. Un peu de patience..." +msgid "Processing the import... Please don't close this window. This process may take a considerable amount of time. Please be patient." +msgstr "Processus d'importation en cours... Merci de ne pas fermer cette fenêtre. Le processus peut prendre un temps considérable. Un peu de patience..." msgid "Contact" msgstr "Contact" -msgid "" -"Because the newscorm and exercice directories were " -"renamed to lp and exercise respectively, is " -"necessary to delete or rename to newscorm_old and " -"exercice_old." -msgstr "" -"Comme les répertoires main/newscorm et " -"main/exercice ont été renommés dans la version 1.11 à " -"lp et exercise, il est nécessaire de supprimer ou " -"renommer ces répertoires (par exemple en newscorm_ancien et " -"exercice_ancien) pour éviter des problèmes dans l'application " -"par la suite." +msgid "Because the newscorm and exercice directories were renamed to lp and exercise respectively, is necessary to delete or rename to newscorm_old and exercice_old." +msgstr "Comme les répertoires main/newscorm et main/exercice ont été renommés dans la version 1.11 à lp et exercise, il est nécessaire de supprimer ou renommer ces répertoires (par exemple en newscorm_ancien et exercice_ancien) pour éviter des problèmes dans l'application par la suite." msgid "Extension not available" msgstr "Extension non disponible" -msgid "" -"Enables the WebRTC (flashless) audio recorder at several locations inside " -"Chamilo" -msgstr "" -"Active l'enregistreur audio WebRTC (sans flash) à différents endroits dans " -"Chamilo" +msgid "Enables the WebRTC (flashless) audio recorder at several locations inside Chamilo" +msgstr "Active l'enregistreur audio WebRTC (sans flash) à différents endroits dans Chamilo" msgid "Enable audio recorder" msgstr "Activer l'enregistreur audio" msgid "Show official code on the 'Who is online' page, below the username." -msgstr "" -"Montre le code officiel des utilisateurs sous leur nom sur la page " -"'Utilisateurs en ligne'." +msgstr "Montre le code officiel des utilisateurs sous leur nom sur la page 'Utilisateurs en ligne'." msgid "Official code on 'Who is online'" msgstr "Code officiel dans 'Utilisateurs en ligne'" @@ -27202,17 +21599,11 @@ msgstr "Utiliser ce badge" msgid "Palettes" msgstr "Palettes" -msgid "" -"Usa Badge Studio para crear tu propia insignia dentro de tu plataforma" -msgstr "" -"Utilisez le designer de badges intégré pour créer votre propre badge." +msgid "Use the Badge Studio to create your own badge from within your platform" +msgstr "Utilisez le designer de badges intégré pour créer votre propre badge." -msgid "" -"You have already sent this file or another file with the same name. Please " -"make sure you only upload each file once." -msgstr "" -"Vous avez déjà envoyé ce fichier ou un autre fichier du même nom. Veuillez " -"vous assurer de n'envoyer qu'une seule fois chaque fichier." +msgid "You have already sent this file or another file with the same name. Please make sure you only upload each file once." +msgstr "Vous avez déjà envoyé ce fichier ou un autre fichier du même nom. Veuillez vous assurer de n'envoyer qu'une seule fois chaque fichier." msgid "Default visibility of new documents" msgstr "Visibilité par défaut des nouveaux documents" @@ -27221,38 +21612,25 @@ msgid "Allow users to add tickets" msgstr "Autoriser les utilisateurs à ajouter des tickets" msgid "Allows all users to add tickets not only the administrators." -msgstr "" -"Autoriser les utilisateurs à enregistrer de nouveaux tickets (sinon seuls " -"les administrateurs peuvent le faire)." +msgstr "Autoriser les utilisateurs à enregistrer de nouveaux tickets (sinon seuls les administrateurs peuvent le faire)." msgid "Send ticket warning messages to administrators" msgstr "Envoyer alertes de tickets aux admins" -msgid "" -"Send a message if a ticket was created without a category or if a category " -"doesn't have any administrator assigned." -msgstr "" -"Envoyer un message si un ticket a été créé sans catégorie, ou si aucun " -"administrateur n'a été assigné à la catégorie de ticket sélectionnée." +msgid "Send a message if a ticket was created without a category or if a category doesn't have any administrator assigned." +msgstr "Envoyer un message si un ticket a été créé sans catégorie, ou si aucun administrateur n'a été assigné à la catégorie de ticket sélectionnée." msgid "Send alert to administrators if tickets category has no one in charge" -msgstr "" -"Alerter les admins si pas d'utilisateur pour une catégorie de tickets" +msgstr "Alerter les admins si pas d'utilisateur pour une catégorie de tickets" -msgid "" -"Send a warning message (e-mail and Chamilo message) to all administrators if " -"there's not a user assigned to a category." -msgstr "" -"Envoyer un message d'avertissement (courriel et message interne de Chamilo) " -"à tous les administrateurs s'il existe une catégorie de tickets qui n'est " -"assignée à aucun utilisateur (ce qui pourrait causer des oublis de tickets)." +msgid "Send a warning message (e-mail and Chamilo message) to all administrators if there's not a user assigned to a category." +msgstr "Envoyer un message d'avertissement (courriel et message interne de Chamilo) à tous les administrateurs s'il existe une catégorie de tickets qui n'est assignée à aucun utilisateur (ce qui pourrait causer des oublis de tickets)." msgid "Allow tickets categories edition" msgstr "Édition des catégories de tickets" msgid "Allow category edition by administrators." -msgstr "" -"Permettre l'édition de catégories de tickets par les administrateurs." +msgstr "Permettre l'édition de catégories de tickets par les administrateurs." msgid "Tickets" msgstr "Tickets" @@ -27263,24 +21641,14 @@ msgstr "Le fichier de cours Moodle a été importé avec succès." msgid "Extension installed but not enabled" msgstr "Extension installée mais pas activée" -msgid "" -"E-mail sent. This procedure works in all aspects similarly to the normal e-" -"mail sending of Chamilo, but allows for more flexibility in terms of " -"destination e-mail and message body." -msgstr "" -"Le courriel a été envoyé. Cette page se comporte en tous points comme " -"l'envoi normal de courriels depuis Chamilo, ce qui permet de faire des tests " -"un peu plus poussés en alternant les destinataires et corps du courriel." +msgid "E-mail sent. This procedure works in all aspects similarly to the normal e-mail sending of Chamilo, but allows for more flexibility in terms of destination e-mail and message body." +msgstr "Le courriel a été envoyé. Cette page se comporte en tous points comme l'envoi normal de courriels depuis Chamilo, ce qui permet de faire des tests un peu plus poussés en alternant les destinataires et corps du courriel." msgid "E-mail tester" msgstr "Testeur de courriel" -msgid "" -"Welcome to YOUR tickets section. Here, you'll be able to track the state of " -"all the tickets you created in the main tickets section." -msgstr "" -"Bienvenu(e) dans votre section de tickets personnels. Suivez ici-même l'état " -"de tous les tickets que vous avez créé." +msgid "Welcome to YOUR tickets section. Here, you'll be able to track the state of all the tickets you created in the main tickets section." +msgstr "Bienvenu(e) dans votre section de tickets personnels. Suivez ici-même l'état de tous les tickets que vous avez créé." msgid "No history" msgstr "Aucun historique" @@ -27306,16 +21674,8 @@ msgstr "Visible par d'autres" msgid "Upgrade Chamilo LMS version" msgstr "Mettre à jour depuis une version antérieure" -msgid "" -"The install script has detected tables left over from previous versions that " -"could cause problems during the upgrade process." -msgstr "" -"Le script d'installation a détecté des tables restantes de versions " -"antérieures, qui pourraient poser problème durant le processus de mise à " -"jour. Veuillez cliquer sur le bouton ci-dessous pour les supprimer. Nous " -"vous recommandons fortement de faire une sauvegarde complète de votre " -"portail avant de confirmer cette action, juste au cas où des données " -"importantes (non visibles depuis Chamilo) s'y trouveraient encore." +msgid "The install script has detected tables left over from previous versions that could cause problems during the upgrade process." +msgstr "Le script d'installation a détecté des tables restantes de versions antérieures, qui pourraient poser problème durant le processus de mise à jour. Veuillez cliquer sur le bouton ci-dessous pour les supprimer. Nous vous recommandons fortement de faire une sauvegarde complète de votre portail avant de confirmer cette action, juste au cas où des données importantes (non visibles depuis Chamilo) s'y trouveraient encore." msgid "Removing" msgstr "Élimination" @@ -27324,8 +21684,7 @@ msgid "Check for tables from previous versions" msgstr "Vérifier les tables de versions précédentes" msgid "Your password cannot be the same as your email" -msgstr "" -"Votre mot de passe ne peut pas être identique à votre adresse de courriel" +msgstr "Votre mot de passe ne peut pas être identique à votre adresse de courriel" msgid "Your password cannot contain your username" msgstr "Votre mot de passe ne peut pas contenir votre nom d'utilisateur" @@ -27372,12 +21731,8 @@ msgstr "Veuillez accepter nos conditions légales ici: %s" msgid "Exercise invisible in sessions" msgstr "Exercice invisible dans les sessions" -msgid "" -"You need to confirm your agreement to our terms first. Please check your e-" -"mail." -msgstr "" -"Vous devez d'abord confirmer votre accord avec nos conditions d'utilisation. " -"Veuillez vérifier votre courriel." +msgid "You need to confirm your agreement to our terms first. Please check your e-mail." +msgstr "Vous devez d'abord confirmer votre accord avec nos conditions d'utilisation. Veuillez vérifier votre courriel." msgid "Error importing file" msgstr "Erreur d'importation de fichier" @@ -27457,12 +21812,8 @@ msgstr "Le ticket %s a été créé sans catégorie" msgid "Ticket info" msgstr "Info ticket" -msgid "" -"A notification was sent to the administrators to report this category has no " -"user assigned" -msgstr "" -"Une alerte a été envoyée aux administrateurs pour les informer que cette " -"catégorie n'a pas de responsable assigné." +msgid "A notification was sent to the administrators to report this category has no user assigned" +msgstr "Une alerte a été envoyée aux administrateurs pour les informer que cette catégorie n'a pas de responsable assigné." msgid "Virtual support" msgstr "Support virtuel" @@ -27534,42 +21885,22 @@ msgid "Enable 'My Files' section" msgstr "Activer la page 'Mes fichiers'" msgid "Allow users to upload files to a personal space on the platform." -msgstr "" -"Permettre aux utilisateurs de télécharger des fichiers vers un espace " -"personnel sur la plate-forme." +msgstr "Permettre aux utilisateurs de télécharger des fichiers vers un espace personnel sur la plate-forme." -msgid "" -"You are currently using the multi-URL feature and are trying to upgrade your " -"portal using a secondary URL. Please connect to the main URL to proceed with " -"the upgrade: %s" -msgstr "" -"Vous utilisez actuellement la fonctionnalité de multi-URL et êtes sur le " -"point de mettre à jour votre portail en utilisant une URL secondaire. Merci " -"de vous connecter à l'URL principale pour continuer le processus de mise à " -"jour: %s" +msgid "You are currently using the multi-URL feature and are trying to upgrade your portal using a secondary URL. Please connect to the main URL to proceed with the upgrade: %s" +msgstr "Vous utilisez actuellement la fonctionnalité de multi-URL et êtes sur le point de mettre à jour votre portail en utilisant une URL secondaire. Merci de vous connecter à l'URL principale pour continuer le processus de mise à jour: %s" -msgid "" -"Only %s questions will be picked randomly following the quiz configuration." -msgstr "" -"Seules %s questions seront tirées au hasard selon les règles établies dans " -"la configuration de l'exercice." +msgid "Only %s questions will be picked randomly following the quiz configuration." +msgstr "Seules %s questions seront tirées au hasard selon les règles établies dans la configuration de l'exercice." msgid "Allow download course documents by API Key" msgstr "Permettre le téléchargement de documents par API" msgid "Download documents verifying the REST API key for a user" -msgstr "" -"Permettre le téléchargement de documents du cours via une authentification " -"sur base de la clef API d'un utilisateur. Cette option est utile pour " -"l'application mobile et ne devrait être utilisée que si votre portail est en " -"HTTPS." +msgstr "Permettre le téléchargement de documents du cours via une authentification sur base de la clef API d'un utilisateur. Cette option est utile pour l'application mobile et ne devrait être utilisée que si votre portail est en HTTPS." msgid "First you have to download the corrections here ." -msgstr "" -"Veuillez d'abord télécharger les corrections ici puis les " -"décompresser et éditer les fichiers sans changer leurs noms. Ensuite, créez " -"un fichier zip avec les fichiers modifiés et téléchargez-le vers le serveur " -"sous cette forme." +msgstr "Veuillez d'abord télécharger les corrections ici puis les décompresser et éditer les fichiers sans changer leurs noms. Ensuite, créez un fichier zip avec les fichiers modifiés et téléchargez-le vers le serveur sous cette forme." msgid "Posts pending moderation" msgstr "Participations en attente de modération" @@ -27577,14 +21908,8 @@ msgstr "Participations en attente de modération" msgid "Only users from one course in a session" msgstr "Seulement les utilisateurs d'un cours dans une session" -msgid "" -"If the server is behind a proxy or firewall (and only in those cases), it " -"might be using the X_FORWARDED_FOR HTTP header to show the remote user IP " -"(yours, in this case)." -msgstr "" -"Si le serveur est derrière un proxy ou un firewall (et uniquement dans ces " -"cas), il pourrait utiliser le header HTTP X_FORWARDED_FOR pour montrer " -"l'adresse IP de l'utilisateur distant (la vôtre, dans ce cas précis)." +msgid "If the server is behind a proxy or firewall (and only in those cases), it might be using the X_FORWARDED_FOR HTTP header to show the remote user IP (yours, in this case)." +msgstr "Si le serveur est derrière un proxy ou un firewall (et uniquement dans ces cas), il pourrait utiliser le header HTTP X_FORWARDED_FOR pour montrer l'adresse IP de l'utilisateur distant (la vôtre, dans ce cas précis)." msgid "Geolocalization by coordinates" msgstr "Géolocalisation par coordonnées" @@ -27622,21 +21947,14 @@ msgstr "Priorité modifiée de %s à %s" msgid "Status changed from %s to %s" msgstr "Statut modifié de %s à %s" -msgid "" -"This skill was obtained through course %s which has been removed since then." -msgstr "" -"Cette compétence a été obtenue au travers du cours %s qui a été éliminé " -"depuis." +msgid "This skill was obtained through course %s which has been removed since then." +msgstr "Cette compétence a été obtenue au travers du cours %s qui a été éliminé depuis." msgid "Save and add new item" msgstr "Enregister et ajouter un nouvel élément" -msgid "" -"By default, this announcement will be sent to all users. But you can also " -"select others recipients." -msgstr "" -"Cette annonce sera envoyée à tous les utilisateurs par défaut, mais vous " -"pouvez également sélectionner d'autres destinataires." +msgid "By default, this announcement will be sent to all users. But you can also select others recipients." +msgstr "Cette annonce sera envoyée à tous les utilisateurs par défaut, mais vous pouvez également sélectionner d'autres destinataires." msgid "Choose recipients" msgstr "Sélectionnez les destinataires" @@ -27653,34 +21971,17 @@ msgstr "Score: %s %%" msgid "Certificate: %s" msgstr "Certificat: %s" -msgid "" -"Enable to bypass the configuration of Exercise invisible in session at a " -"base course level" -msgstr "" -"Permet de supasser la configuration de Exercice invisible dans la session au " -"niveau de chaque cours de base." +msgid "Enable to bypass the configuration of Exercise invisible in session at a base course level" +msgstr "Permet de supasser la configuration de Exercice invisible dans la session au niveau de chaque cours de base." -msgid "" -"To enable the configuration of the exercise invisibility in session in the " -"base course to by pass the global configuration. If not set the global " -"parameter is used." -msgstr "" -"Permet de définir la configuration du paramètre invisible dans la session au " -"niveau du cours de base afin de surpasser la configuration global. Si le " -"paramètre n'est pas mis dans le cours de base, c'est la valeur du paramètre " -"global qui est utilisé." +msgid "To enable the configuration of the exercise invisibility in session in the base course to by pass the global configuration. If not set the global parameter is used." +msgstr "Permet de définir la configuration du paramètre invisible dans la session au niveau du cours de base afin de surpasser la configuration global. Si le paramètre n'est pas mis dans le cours de base, c'est la valeur du paramètre global qui est utilisé." msgid "Exercise invisible in Session" msgstr "Exercice invisible dans les sessions" -msgid "" -"If an exercise is visible in the base course then it appears invisible in " -"the session. If an exercise is invisible in the base course then it does not " -"appear in the session." -msgstr "" -"Si un exercice est visible dans le cours de base alors il apparait invisible " -"dans la session. Si un exercice est invisible dans le cours de base alors il " -"n'apparait pas dans la session." +msgid "If an exercise is visible in the base course then it appears invisible in the session. If an exercise is invisible in the base course then it does not appear in the session." +msgstr "Si un exercice est visible dans le cours de base alors il apparait invisible dans la session. Si un exercice est invisible dans le cours de base alors il n'apparait pas dans la session." msgid "Ongoing" msgstr "En cours" @@ -27695,8 +21996,7 @@ msgid "Mark attempt as closed" msgstr "Marquer comme clôturé" msgid "The new password does not match the minimum security requirements" -msgstr "" -"Le nouveau mot de passe ne respecte pas les pré-requis minimaux de sécurité" +msgstr "Le nouveau mot de passe ne respecte pas les pré-requis minimaux de sécurité" msgid "Minimum %s lowercase characters" msgstr "Minimum %s caractère(s) alphabétique en minuscule" @@ -27722,12 +22022,8 @@ msgstr "Maximum %s caractère(s) numérique(s) (0-9)" msgid "Maximum %s characters in total" msgstr "Maximum %s caractère(s) au total" -msgid "" -"You can't edit this question because answers by students have already been " -"registered" -msgstr "" -"L'édition de cette question a été désactivée parce que des utilisateurs y " -"ont déjà répondu" +msgid "You can't edit this question because answers by students have already been registered" +msgstr "L'édition de cette question a été désactivée parce que des utilisateurs y ont déjà répondu" msgid "Avatar" msgstr "Avatar" @@ -27738,19 +22034,11 @@ msgstr "Semestre" msgid "Reading comprehension" msgstr "Compréhension à la lecture" -msgid "" -"Sorry, it seems like a speed of %s words/minute was too fast for this text " -"of %s words." -msgstr "" -"Désolé, il semblerait que la vitesse de %s mots/minute soit trop rapide pour " -"vous pour l'instant, selon cette tentative sur un texte de %s mots." +msgid "Sorry, it seems like a speed of %s words/minute was too fast for this text of %s words." +msgstr "Désolé, il semblerait que la vitesse de %s mots/minute soit trop rapide pour vous pour l'instant, selon cette tentative sur un texte de %s mots." -msgid "" -"Congratulations, you have reached and correctly understood, at a speed of %s " -"words per minute, a text of a total %s words." -msgstr "" -"Félicitacions, vous avez atteint la vitesse de %s mots/minute en comprenant " -"correctement un texte de %s mots." +msgid "Congratulations, you have reached and correctly understood, at a speed of %s words per minute, a text of a total %s words." +msgstr "Félicitacions, vous avez atteint la vitesse de %s mots/minute en comprenant correctement un texte de %s mots." msgid "%s words per minute" msgstr "%s mots par minute" @@ -27761,40 +22049,23 @@ msgstr "Le coach %s n'est pas inscrit dans ce cours" msgid "Update this title in learning paths" msgstr "Mettre ce titre à jour dans les parcours" -msgid "" -"To enable video chat in your browser (if it supports it), make sure you " -"click on the information icon on the left of the URL and then authorize the " -"use of the webcam and microphone." -msgstr "" -"Pour activer le vidéochat dans votre navigateur (s'il le supporte), assurez-" -"vous de bien cliquer sur l'icône d'information dans la partie gauche de la " -"barre d'adresse du navigateur, et d'ensuite autoriser l'utilisation de la " -"webcam et du micro." +msgid "To enable video chat in your browser (if it supports it), make sure you click on the information icon on the left of the URL and then authorize the use of the webcam and microphone." +msgstr "Pour activer le vidéochat dans votre navigateur (s'il le supporte), assurez-vous de bien cliquer sur l'icône d'information dans la partie gauche de la barre d'adresse du navigateur, et d'ensuite autoriser l'utilisation de la webcam et du micro." msgid "Update file" msgstr "Mettre à jour un fichier" msgid "Paranoid: E-mail teacher when a student starts an exercise" -msgstr "" -"Envoyer un courriel à l'enseignant quand l'apprenant démarre un exercice" +msgstr "Envoyer un courriel à l'enseignant quand l'apprenant démarre un exercice" msgid "Aware: E-mail teacher when a student ends an exercise" -msgstr "" -"Envoyer un courriel à l'enseignant quand l'apprenant termine un exercice" +msgstr "Envoyer un courriel à l'enseignant quand l'apprenant termine un exercice" -msgid "" -"Relaxed open: E-mail teacher when a student ends an exercise, only if an " -"open question is answered" -msgstr "" -"Envoyer un courriel à l'enseignant quand un apprenant termine un exercice, " -"uniquement s'il a répondu à une question ouverte" +msgid "Relaxed open: E-mail teacher when a student ends an exercise, only if an open question is answered" +msgstr "Envoyer un courriel à l'enseignant quand un apprenant termine un exercice, uniquement s'il a répondu à une question ouverte" -msgid "" -"Relaxed audio: E-mail teacher when a student ends an exercise, only if an " -"oral question is answered" -msgstr "" -"Envoyer un courriel à l'enseignant quand l'apprenant termine un exercice, " -"uniquement s'il a répondu à une question orale" +msgid "Relaxed audio: E-mail teacher when a student ends an exercise, only if an oral question is answered" +msgstr "Envoyer un courriel à l'enseignant quand l'apprenant termine un exercice, uniquement s'il a répondu à une question orale" msgid "Student just started an exercise" msgstr "Début d'exercice par un apprenant" @@ -27826,25 +22097,11 @@ msgstr "Avant ou après" msgid "Before" msgstr "Avant le" -msgid "" -"This form allows scheduling announcements to be sent automatically to the " -"students who are taking a course in a session." -msgstr "" -"Ce formulaire permet de programmer l'envoi automatique d'annonces aux " -"étudiants qui réalisent le cours dans une session. Il existe deux types " -"d'annonces programmées: l'envoi à une date spécifique: dans ce cas, on " -"sélectionne un jour en particulier pour procéder à l'envoi du mail; et " -"l'envoi sur base des dates de début ou de fin de la session: dans ce cas, il " -"faut indiquer le nombre de jours de différence avec la date de début ou de " -"fin, auquel l'e-mail doit être envoyé. Par exemple: 3 jours avant la fin de " -"la session." +msgid "This form allows scheduling announcements to be sent automatically to the students who are taking a course in a session." +msgstr "Ce formulaire permet de programmer l'envoi automatique d'annonces aux étudiants qui réalisent le cours dans une session. Il existe deux types d'annonces programmées: l'envoi à une date spécifique: dans ce cas, on sélectionne un jour en particulier pour procéder à l'envoi du mail; et l'envoi sur base des dates de début ou de fin de la session: dans ce cas, il faut indiquer le nombre de jours de différence avec la date de début ou de fin, auquel l'e-mail doit être envoyé. Par exemple: 3 jours avant la fin de la session." -msgid "" -"A mandatory survey is waiting your answer. To enter the course, you must " -"first complete the survey." -msgstr "" -"Une enquête obligatoire est en attente de votre réponse. Pour entrer dans le " -"cours, il est nécessaire de la compléter d'abord." +msgid "A mandatory survey is waiting your answer. To enter the course, you must first complete the survey." +msgstr "Une enquête obligatoire est en attente de votre réponse. Pour entrer dans le cours, il est nécessaire de la compléter d'abord." msgid "Show previous button" msgstr "Montrer le bouton 'Précédent'" @@ -27858,21 +22115,14 @@ msgstr "Obligatoire?" msgid "%s got a new assignment in course %s" msgstr "Une nouvelle tâche a été assignée à %s dans le cours %s" -msgid "" -"As his/her human resources manager, you are receiving this e-mail to let you " -"know that %s just got a new assignment in course %s" -msgstr "" -"En tant que son responsable RH, vous recevez cet e-mail pour vous avertir " -"qu'une nouvelle tâche vient d'être assignée à %s dans le cours %s." +msgid "As his/her human resources manager, you are receiving this e-mail to let you know that %s just got a new assignment in course %s" +msgstr "En tant que son responsable RH, vous recevez cet e-mail pour vous avertir qu'une nouvelle tâche vient d'être assignée à %s dans le cours %s." msgid "Student linking requests" msgstr "Demandes de liens entre utilisateurs" -msgid "" -"E-mail students and their Human Resources Manager on assignments creation" -msgstr "" -"Envoyer un e-mail aux apprenants et à leurs directeurs de ressources " -"humaines lors de la création d'un travail" +msgid "E-mail students and their Human Resources Manager on assignments creation" +msgstr "Envoyer un e-mail aux apprenants et à leurs directeurs de ressources humaines lors de la création d'un travail" msgid "Student linking request accepted" msgstr "Demande de lien acceptée" @@ -27896,9 +22146,7 @@ msgid "Add Human Resources Manager to user" msgstr "Ajouter Directeur des Ressources Humaines" msgid "Human Resources Manager assigned users course list" -msgstr "" -"Liste des cours des utilisateurs assignés au directeur des ressources " -"humaines" +msgstr "Liste des cours des utilisateurs assignés au directeur des ressources humaines" msgid "Go to Survey" msgstr "Aller à l'enquête" @@ -27907,13 +22155,7 @@ msgid "Certificate notification" msgstr "Avis d'obtention de certificat" msgid "((user_first_name))," -msgstr "" -"Cher/Chère ((user_first_name)), vous avez terminé ((course_title)). Votre " -"note finale est de ((score)). Merci de laisser passer quelques jours avant " -"l'apparition de le visualiser sur notre système. Nous espérons que vous en " -"ayez pleinement profité et que nous vous reverrons bientôt dans l'un de vos " -"prochains cours. Si nous pouvons vous être utile d'une quelconque manière, " -"n'hésitez pas à nous contacter." +msgstr "Cher/Chère ((user_first_name)), vous avez terminé ((course_title)). Votre note finale est de ((score)). Merci de laisser passer quelques jours avant l'apparition de le visualiser sur notre système. Nous espérons que vous en ayez pleinement profité et que nous vous reverrons bientôt dans l'un de vos prochains cours. Si nous pouvons vous être utile d'une quelconque manière, n'hésitez pas à nous contacter." msgid "Send certificate notification to all users" msgstr "Envoyer les avis de certificat à tous les utilisateurs" @@ -27939,21 +22181,11 @@ msgstr "Inscrire les utilisateurs à la catégorie" msgid "Subscribe groups to category" msgstr "Inscrire des groupes à la catégorie" -msgid "" -"Note that if the inscription of users in a category is available, then if " -"you have already subscribe user to the category it will override the " -"inscription of users here in the Learning Path" -msgstr "" -"Notez que si l'inscription des utilisateurs dans une catégorie est " -"disponible, alors si vous avez déjà abonné l'utilisateur à la catégorie, " -"elle annulera l'inscription des utilisateurs ici dans le parcours" +msgid "Note that if the inscription of users in a category is available, then if you have already subscribe user to the category it will override the inscription of users here in the Learning Path" +msgstr "Notez que si l'inscription des utilisateurs dans une catégorie est disponible, alors si vous avez déjà abonné l'utilisateur à la catégorie, elle annulera l'inscription des utilisateurs ici dans le parcours" -msgid "" -"Note that the inscription of users in a category will override the " -"inscription of users in the Learning Path" -msgstr "" -"Notez que l'inscription des utilisateurs dans une catégorie annulera " -"l'inscription des utilisateurs dans les parcours" +msgid "Note that the inscription of users in a category will override the inscription of users in the Learning Path" +msgstr "Notez que l'inscription des utilisateurs dans une catégorie annulera l'inscription des utilisateurs dans les parcours" msgid "Select with text field" msgstr "Sélecteur avec des champs texte" @@ -27962,21 +22194,13 @@ msgid "Triple select" msgstr "Triple sélecteur" msgid "You confirm that you really want to subscribe to this plateform." -msgstr "" -"Vous confirmez que vous souhaitez vraiment vous inscrire à cette plateforme." +msgstr "Vous confirmez que vous souhaitez vraiment vous inscrire à cette plateforme." msgid "Add text" msgstr "Ajouter un texte" -msgid "" -"When you start recording, you can pause whenever you want. If you are not " -"satisfied, register again. This will overwrite the previous version. " -"Satisfied? To transmit the recording click on \"Save recorded audio\"." -msgstr "" -"Lors de l’enregistrement, tu peux faire une pause dès que tu le souhaites. " -"Si tu n’es pas satisfait, enregistre-toi à nouveau. Cela écrasera la version " -"précédente. Satisfait ? Pour transmettre l’enregistrement clique sur « " -"Sauvegarder l’audio enregistré »." +msgid "When you start recording, you can pause whenever you want. If you are not satisfied, register again. This will overwrite the previous version. Satisfied? the file is automatically sent to the server so you can just continue your exercise." +msgstr "Lors de l’enregistrement, tu peux faire une pause dès que tu le souhaites. Si tu n’es pas satisfait, enregistre-toi à nouveau. Cela écrasera la version précédente. Satisfait ? Le fichier est automatiquement envoyé au serveur donc il suffit de continuer l'exercice.." msgid "Best score in learning path" msgstr "Meilleur score parcours" @@ -27988,30 +22212,22 @@ msgid "Send confirmation mail again" msgstr "Envoyer un nouveau mail de confirmation" msgid "User confirmed. Now you can login the platform." -msgstr "" -"Utilisateur confirmé. Vous pouvez à présent vous connecter sur la plateforme." +msgstr "Utilisateur confirmé. Vous pouvez à présent vous connecter sur la plateforme." msgid "Agenda available in course %s" msgstr "Agenda disponible dans le cours %s" msgid "You have been subscribed to the course %s the start date is %s and %s" -msgstr "" -"Vous avez été inscrit au cours %s. Le cours débute le %s et termine le %s" +msgstr "Vous avez été inscrit au cours %s. Le cours débute le %s et termine le %s" msgid "E-mail to teachers on new user's student publication feedback." -msgstr "" -"E-mail aux formateurs lors d'un nouveau commentaire sur un travail remis." +msgstr "E-mail aux formateurs lors d'un nouveau commentaire sur un travail remis." msgid "Your session time is expired." msgstr "Votre temps de session est expiré." -msgid "" -"Learner %s has enough sub-skill to get skill %s. To assign this skill it is " -"possible to go here : %s" -msgstr "" -"L'apprenant %s a obtenu le nombre suffisant de sous compétence pour obtenir " -"la compétence %s. Pour lui assigner cette compétence il est possible de se " -"rendre ici : %s" +msgid "Learner %s has enough sub-skill to get skill %s. To assign this skill it is possible to go here : %s" +msgstr "L'apprenant %s a obtenu le nombre suffisant de sous compétence pour obtenir la compétence %s. Pour lui assigner cette compétence il est possible de se rendre ici : %s" msgid "This e-mail was sent via course %s" msgstr "Cet e-mail a été envoyé via le cours %s" @@ -28034,47 +22250,29 @@ msgstr "Exiger confirmation par e-mail" msgid "Registration confirmation" msgstr "Confirmation d'inscription" -msgid "" -"Your account is inactive because you have not confirmed it yet. Check your " -"email and follow the instructions or click the following link to resend the " -"email" -msgstr "" -"Votre compte n'est pas encore actif parce que vous ne l'avez pas encore " -"confirmé par e-mail. Vérifiez votre boîte mail et suivez les instructions, " -"ou cliquez sur le lien suivant pour renvoyer un e-mail de confirmation." +msgid "Your account is inactive because you have not confirmed it yet. Check your email and follow the instructions or click the following link to resend the email" +msgstr "Votre compte n'est pas encore actif parce que vous ne l'avez pas encore confirmé par e-mail. Vérifiez votre boîte mail et suivez les instructions, ou cliquez sur le lien suivant pour renvoyer un e-mail de confirmation." -msgid "" -"To complete your platform registration you need confirm your account by " -"clicking the following link" -msgstr "" -"Pour compléter votre inscription sur la plateforme, vous devez confirmer " -"votre compte en cliquant sur le lien suivant" +msgid "To complete your platform registration you need confirm your account by clicking the following link" +msgstr "Pour compléter votre inscription sur la plateforme, vous devez confirmer votre compte en cliquant sur le lien suivant" msgid "Confirmation for new account" msgstr "Confirmation d'un nouveau compte" msgid "You need confirm your account via email to access the platform" -msgstr "" -"Vous devez confirmer votre compte par e-mail pour accéder à la plateforme" +msgstr "Vous devez confirmer votre compte par e-mail pour accéder à la plateforme" msgid "Enable Cloud files link addition" msgstr "Activer l'ajout de liens vers des fichiers dans le Cloud" -msgid "" -"Allow users to link to a file hosted on a public cloud service as if they " -"were documents in the Chamilo documents tool." -msgstr "" -"Autoriser les utilisateurs à ajouter des liens vers des fichiers hébergés " -"sur des services de Cloud publics, comme si ces fichiers étaient des " -"documents disponibles dans l'outil Documents." +msgid "Allow users to link to a file hosted on a public cloud service as if they were documents in the Chamilo documents tool." +msgstr "Autoriser les utilisateurs à ajouter des liens vers des fichiers hébergés sur des services de Cloud publics, comme si ces fichiers étaient des documents disponibles dans l'outil Documents." msgid "This URL already exists" msgstr "Cette URL existe déjà" msgid "An error occurred while adding the link to a cloud file." -msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de l'ajout du lien vers un fichier dans le " -"Cloud." +msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'ajout du lien vers un fichier dans le Cloud." msgid "Add link to Cloud file" msgstr "Ajouter un lien vers un fichier dans le Cloud" @@ -28098,18 +22296,13 @@ msgid "Cloud file link updated." msgstr "Lien Cloud mis à jour." msgid "The domain is not valid. It must be one of the following:" -msgstr "" -"Le domaine n'est pas valide. Il doit faire partie de la liste suivante:" +msgstr "Le domaine n'est pas valide. Il doit faire partie de la liste suivante:" msgid "List of valid domains" msgstr "Liste des domaines valides" -msgid "" -"URL field format invalid. Example of expected format: " -"http://dropbox.com/sh/loremipsum/loremipsum?dl=0" -msgstr "" -"Format invalide du champ URL. Exemple de format attendu: " -"http://dropbox.com/sh/loremipsum/loremipsum?dl=0" +msgid "URL field format invalid. Example of expected format: http://dropbox.com/sh/loremipsum/loremipsum?dl=0" +msgstr "Format invalide du champ URL. Exemple de format attendu: http://dropbox.com/sh/loremipsum/loremipsum?dl=0" msgid "File extension" msgstr "Extension du fichier" @@ -28117,30 +22310,14 @@ msgstr "Extension du fichier" msgid "Audit report" msgstr "Rapport d'audit" -msgid "" -"The Google Translate API used by this feature returned and empty answer. " -"Please check or ask your translate_app_google_key setting is set correctly, " -"or kindly ask an administrator to do so." -msgstr "" -"L'API de Google Translate utilisée pour cette fonctionnalité a renvoyé une " -"réponse vide. Veuillez vérifier que le paramètre de configuration " -"translate_app_google_key a bien été configuré, ou demandez à un " -"administrateur de le faire." +msgid "The Google Translate API used by this feature returned and empty answer. Please check or ask your translate_app_google_key setting is set correctly, or kindly ask an administrator to do so." +msgstr "L'API de Google Translate utilisée pour cette fonctionnalité a renvoyé une réponse vide. Veuillez vérifier que le paramètre de configuration translate_app_google_key a bien été configuré, ou demandez à un administrateur de le faire." msgid "Link me to student" msgstr "Me lier à l'apprenant" -msgid "" -"Please select the student you want to request a link to, so the " -"administrators can review and approve your request. Please note that proper " -"administrative procedures should have been followed first to ensure the " -"admin can legally accept your request." -msgstr "" -"Sélectionnez l'apprenant auquel vous souhaitez être lié afin que les " -"administrateurs puissent réviser et approuver votre requête. Merci de bien " -"vouloir suivre les procédures administratives obligatoires avant votre " -"sollicitude, afin que l'administrateur puisse accepter votre requête en " -"toute légalité." +msgid "Please select the student you want to request a link to, so the administrators can review and approve your request. Please note that proper administrative procedures should have been followed first to ensure the admin can legally accept your request." +msgstr "Sélectionnez l'apprenant auquel vous souhaitez être lié afin que les administrateurs puissent réviser et approuver votre requête. Merci de bien vouloir suivre les procédures administratives obligatoires avant votre sollicitude, afin que l'administrateur puisse accepter votre requête en toute légalité." msgid "Request linking with student" msgstr "Demander le lien avec cet apprenant" @@ -28178,10 +22355,8 @@ msgstr "Vous allez recevoir un autre mail avec votre mot de passe." msgid "You must have received another email with your username." msgstr "Vous avez du recevoir un autre mail avec votre identifiant." -msgid "" -"You must upload a zip file with the same name as the original SCORM file." -msgstr "" -"Vous devez envoyer un fichier zip du même nom que le fichier SCORM original." +msgid "You must upload a zip file with the same name as the original SCORM file." +msgstr "Vous devez envoyer un fichier zip du même nom que le fichier SCORM original." msgid "You need to create a skill profile" msgstr "Vous devez créer un profil de compétences" @@ -28198,12 +22373,8 @@ msgstr "Ajouter au portfolio" msgid "New document added to course %s" msgstr "Un nouveau document a été déposé dans le cours %s" -msgid "" -"A new document %s has been added to the document tool in your course %s by " -"%s." -msgstr "" -"Un nouveau document %s a été déposé dans l'outil document de votre cours %s " -"par %s." +msgid "A new document %s has been added to the document tool in your course %s by %s." +msgstr "Un nouveau document %s a été déposé dans l'outil document de votre cours %s par %s." msgid "Pending surveys" msgstr "Enquêtes en attente" @@ -28218,9 +22389,7 @@ msgid "Item can be viewed - Prerequisites completed" msgstr "Etape accessible" msgid "Item %s blocks this step" -msgstr "" -"L'absence de consultation de l'étape \"%s\" ne vous permet pas d'accéder à " -"celle-ci" +msgstr "L'absence de consultation de l'étape \"%s\" ne vous permet pas d'accéder à celle-ci" msgid "Your result at %s blocks this step" msgstr "Votre score à l'étape \"%s\" ne vous permet d'accéder à celle-ci" @@ -28282,23 +22451,11 @@ msgstr "Mois actuel" msgid "Portal user session stats" msgstr "Nombre d'apprenants par session et par portail" -msgid "" -"You may add an introduction to this tool page as a helper text for your " -"students. Simply click the edit icon to add some text. This short info text " -"here is invisible to students and you can just leave this block empty, but " -"what you will type will be visible to them." -msgstr "" -"Ce texte est invisible pour vos apprenants tant qu'elle n'est pas modifiée, " -"mais cette section vous permet de rajouter votre propre texte d'introduction " -"à cet outil pour fournir une guidance localisée à vos apprenants. Pour " -"introduire ce texte pour vos apprenants, cliquez sur l'icône d'édition." +msgid "You may add an introduction to this tool page as a helper text for your students. Simply click the edit icon to add some text. This short info text here is invisible to students and you can just leave this block empty, but what you will type will be visible to them." +msgstr "Ce texte est invisible pour vos apprenants tant qu'elle n'est pas modifiée, mais cette section vous permet de rajouter votre propre texte d'introduction à cet outil pour fournir une guidance localisée à vos apprenants. Pour introduire ce texte pour vos apprenants, cliquez sur l'icône d'édition." -msgid "" -"The document auto-launch feature configuration is enabled. Learners will be " -"automatically redirected to document tool." -msgstr "" -"La fonctionnalité d'auto-démarrage des documents est activée. Les apprenants " -"seront automatiquement redirigés vers l'outil documents." +msgid "The document auto-launch feature configuration is enabled. Learners will be automatically redirected to document tool." +msgstr "La fonctionnalité d'auto-démarrage des documents est activée. Les apprenants seront automatiquement redirigés vers l'outil documents." msgid "Auto-launch for documents" msgstr "Auto-démarrage vers l'outil documents" @@ -28306,12 +22463,8 @@ msgstr "Auto-démarrage vers l'outil documents" msgid "Redirect to the document list" msgstr "Rediriger vers la liste des documents" -msgid "" -"The exercises auto-launch feature configuration is enabled. Learners will be " -"automatically redirected to exercise list." -msgstr "" -"La fonctionnalité d'auto-démarrage des exercices est activée. Les apprenants " -"seront automatiquement redirigés vers la liste des exercices." +msgid "The exercises auto-launch feature configuration is enabled. Learners will be automatically redirected to exercise list." +msgstr "La fonctionnalité d'auto-démarrage des exercices est activée. Les apprenants seront automatiquement redirigés vers la liste des exercices." msgid "Posted deadline for sending the work (Visible to the learner)" msgstr "Date limite affichée d'envoi du travail (visible par l'apprenant)" @@ -28331,22 +22484,14 @@ msgstr "Activé culqi" msgid "The selected users have all been disabled" msgstr "Les utilisateurs sélectionnés ont tous été désactivés." -msgid "" -"Some of the selected users have not been disabled. We recommend you confirm " -"which, by using the advanced search." -msgstr "" -"Certains des utilisateurs sélectionnés n'ont pas été supprimés. Nous vous " -"recommandons de confirmer lesquels en utilisant la recherche avancée." +msgid "Some of the selected users have not been disabled. We recommend you confirm which, by using the advanced search." +msgstr "Certains des utilisateurs sélectionnés n'ont pas été supprimés. Nous vous recommandons de confirmer lesquels en utilisant la recherche avancée." msgid "The selected users were all enabled." msgstr "Tous les utilisateurs sélectionnés ont été activés." -msgid "" -"Some of the selected users have not been enabled. We recommend you confirm " -"which, by using the advanced search." -msgstr "" -"Certains des utilisateurs sélectionnés n'ont pas été activés. Nous vous " -"recommandons de confirmer lesquels en utilisant la recherche avancée." +msgid "Some of the selected users have not been enabled. We recommend you confirm which, by using the advanced search." +msgstr "Certains des utilisateurs sélectionnés n'ont pas été activés. Nous vous recommandons de confirmer lesquels en utilisant la recherche avancée." msgid "Encrypted data" msgstr "Données encryptées" @@ -28421,15 +22566,7 @@ msgid "Personal data profiling" msgstr "Profilage des donnée personnelles" msgid "We respect your privacy!" -msgstr "" -"Nous respectons vos données personnelles! Cette page unit tous les aspects " -"correspondants aux données personnelles que nous pourrions conserver à votre " -"sujet, comment nous les traitons et ce que vous nous avez autorisé de faire " -"avec, ainsi que qui nous sommes, dans un effort de correspondance à la " -"majorité des lois de protection des données disponibles et applicables. " -"Merci de lire l'information à votre disposition avec attention. Si vous avez " -"des questions, merci de localiser nos données de contact ci-dessous et de " -"nous y envoyer vos questions." +msgstr "Nous respectons vos données personnelles! Cette page unit tous les aspects correspondants aux données personnelles que nous pourrions conserver à votre sujet, comment nous les traitons et ce que vous nous avez autorisé de faire avec, ainsi que qui nous sommes, dans un effort de correspondance à la majorité des lois de protection des données disponibles et applicables. Merci de lire l'information à votre disposition avec attention. Si vous avez des questions, merci de localiser nos données de contact ci-dessous et de nous y envoyer vos questions." msgid "Your degree of certainty" msgstr "Votre degré de certitude" @@ -28459,29 +22596,19 @@ msgid "Your overall results for the test" msgstr "Votre résultat sur l'ensemble du test" msgid "You will find your results for test %s below.
                  " -msgstr "" -"Voici, ci-dessous vos résultats pour le test %s.
                  Pour consulter le " -"détail des résultats

                  1. Connectez-vous sur la plateforme Chamilo " -"(identifiant/mot de passe universitaire): se connecter à " -"Chamilo.

                  2. Puis cliquez sur ce lien: voir mes " -"résultats détaillés.

                  " +msgstr "Voici, ci-dessous vos résultats pour le test %s.
                  Pour consulter le détail des résultats

                  1. Connectez-vous sur la plateforme Chamilo (identifiant/mot de passe universitaire): se connecter à Chamilo.

                  2. Puis cliquez sur ce lien: voir mes résultats détaillés.

                  " msgid "Very sure" msgstr "Savoir certain" -msgid "" -"Your answer was correct and you were 80% sure about it. Congratulations!" -msgstr "" -"Votre réponse a été correcte et vous étiez sûr à 80% ou plus. Félicitations." +msgid "Your answer was correct and you were 80% sure about it. Congratulations!" +msgstr "Votre réponse a été correcte et vous étiez sûr à 80% ou plus. Félicitations." msgid "Pretty sure" msgstr "Savoir fragile" -msgid "" -"Your answer was correct but you were not completely sure (only 60% to 70% " -"sure)" -msgstr "" -"Votre réponse était correcte mais vous étiez peu sûr (certitude 60% ou 70%)" +msgid "Your answer was correct but you were not completely sure (only 60% to 70% sure)" +msgstr "Votre réponse était correcte mais vous étiez peu sûr (certitude 60% ou 70%)" msgid "Declared ignorance" msgstr "Ignorance déclarée" @@ -28493,16 +22620,12 @@ msgid "Unsure" msgstr "Erreur présumée" msgid "Your answer was incorrect, but you guessed it was (60% to 70% sure)" -msgstr "" -"Votre réponse était incorrecte, mais vous vous en doutiez (certitude 60% ou " -"70%)" +msgstr "Votre réponse était incorrecte, mais vous vous en doutiez (certitude 60% ou 70%)" msgid "Very unsure" msgstr "Erreur dangereuse" -msgid "" -"Your answer was incorrect although you were about 80% (or more) sure it was " -"wrong" +msgid "Your answer was incorrect although you were about 80% (or more) sure it was wrong" msgstr "Votre réponse était incorrecte, mais vous en étiez sûr à 80% ou plus" msgid "I don't know the answer and I've picked at random" @@ -28547,19 +22670,11 @@ msgstr "1 jour" msgid "User %s's information anonymized." msgstr "Les données de l'utilisateur %s ont été anonymisées." -msgid "" -"We could not anonymize user %s's information. Please try again or check the " -"logs." -msgstr "" -"Impossible d'anonymiser les données de l'utilisateur %s. Merci d'essayer à " -"nouveau ou de vérifier les logs." +msgid "We could not anonymize user %s's information. Please try again or check the logs." +msgstr "Impossible d'anonymiser les données de l'utilisateur %s. Merci d'essayer à nouveau ou de vérifier les logs." -msgid "" -"You don't have permissions to anonymize user %s. You need the same " -"permissions as to delete users." -msgstr "" -"Vous n'avez pas les permissions pour anonymiser l'utilisateur %s. Il s'agit " -"des mêmes permissions que pour la suppression d'utilisateurs." +msgid "You don't have permissions to anonymize user %s. You need the same permissions as to delete users." +msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour anonymiser l'utilisateur %s. Il s'agit des mêmes permissions que pour la suppression d'utilisateurs." msgid "Anonymize" msgstr "Anonymiser" @@ -28568,32 +22683,16 @@ msgid "%d questions" msgstr "%d questions" msgid "The styles and assets in the web/ folder have been refreshed." -msgstr "" -"Les styles et fichiers statiques du répertoire web/ on été mis à jour." +msgstr "Les styles et fichiers statiques du répertoire web/ on été mis à jour." -msgid "" -"The styles and assets in the web/ folder could not be refreshed, probably " -"due to a permissions problem. Make sure the web/ folder is writeable by your " -"web server." -msgstr "" -"Les styles et fichiers statiques du répertoire web/ n'ont pas pu être mis à " -"jour, probablement à cause de problèmes de permissions. Assurez-vous que " -"l'utilisateur système de votre serveur web puisse écrire dans le répertoire " -"web/." +msgid "The styles and assets in the web/ folder could not be refreshed, probably due to a permissions problem. Make sure the web/ folder is writeable by your web server." +msgstr "Les styles et fichiers statiques du répertoire web/ n'ont pas pu être mis à jour, probablement à cause de problèmes de permissions. Assurez-vous que l'utilisateur système de votre serveur web puisse écrire dans le répertoire web/." msgid "Copy text" msgstr "Copier le texte" -msgid "" -"We need you to accept our treatment of your data in order to provide you " -"with this service. If you want to register an account, please accept the " -"terms and click Submit. If you don't accept, no personal data will be " -"treated by us about you." -msgstr "" -"Nous avons besoin que vous acceptiez notre traitement de vos données afin de " -"vous fournir ce service. Si vous souhaitez créer un compte, veuillez en " -"accepter les termes et cliquer sur Envoyer. Si vous n'acceptez pas, aucune " -"donnée personnelle ne sera traitée par nous à votre sujet." +msgid "We need you to accept our treatment of your data in order to provide you with this service. If you want to register an account, please accept the terms and click Submit. If you don't accept, no personal data will be treated by us about you." +msgstr "Nous avons besoin que vous acceptiez notre traitement de vos données afin de vous fournir ce service. Si vous souhaitez créer un compte, veuillez en accepter les termes et cliquer sur Envoyer. Si vous n'acceptez pas, aucune donnée personnelle ne sera traitée par nous à votre sujet." msgid "No terms and conditions available" msgstr "Aucune condition d'utilisation disponible" @@ -28634,12 +22733,8 @@ msgstr "Différence de temps" msgid "Session administrator" msgstr "Administrateur de sessions" -msgid "" -"There is a sequence resource linked to this session. You must delete this " -"link first." -msgstr "" -"Une ressource de séquence est liée à cette session. Vous devez d'abord " -"supprimer ce lien." +msgid "There is a sequence resource linked to this session. You must delete this link first." +msgstr "Une ressource de séquence est liée à cette session. Vous devez d'abord supprimer ce lien." msgid "Add annotation text" msgstr "Ajouter texte d'annotation" @@ -28650,12 +22745,8 @@ msgstr "Ajouter tracé d'annotation" msgid "Driver" msgstr "Pilote" -msgid "" -"The temporary upload directory is a space on the server where files are " -"uploaded before being filtered and treated by PHP." -msgstr "" -"Le répertoire d'upload temporaire est un espace sur le serveur où les " -"fichiers sont déposés temporairement avant d'être traités par PHP." +msgid "The temporary upload directory is a space on the server where files are uploaded before being filtered and treated by PHP." +msgstr "Le répertoire d'upload temporaire est un espace sur le serveur où les fichiers sont déposés temporairement avant d'être traités par PHP." msgid "Generate custom report" msgstr "Générer un rapport personnalisé" @@ -28663,14 +22754,8 @@ msgstr "Générer un rapport personnalisé" msgid "Please enter the URL" msgstr "Veuillez introduire l'URL" -msgid "" -"If you want to get the certificate and/or skills associated with this " -"course, you need to buy the certificate service. You can go to the services " -"catalog by clicking this link: %s" -msgstr "" -"Si vous souhaitez obtenir le certificat et/ou les compétences associés à ce " -"cours, il est nécessaire d'acquérir le droit au certificat. Vous pouvez " -"visualiser le catalogue de services ici: %s" +msgid "If you want to get the certificate and/or skills associated with this course, you need to buy the certificate service. You can go to the services catalog by clicking this link: %s" +msgstr "Si vous souhaitez obtenir le certificat et/ou les compétences associés à ce cours, il est nécessaire d'acquérir le droit au certificat. Vous pouvez visualiser le catalogue de services ici: %s" msgid "Sub-skill" msgstr "Sous-compétence" @@ -28684,12 +22769,8 @@ msgstr "Mettre le calendrier à jour" msgid "Control point" msgstr "Point de contrôle" -msgid "" -"Please follow the instructions below to check your results for test %s.

                  " -msgstr "" -"Suivez les instructions ci-dessous pour visualiser vos résultats pour le " -"test %s:

                  " +msgid "Please follow the instructions below to check your results for test %s.

                  " +msgstr "Suivez les instructions ci-dessous pour visualiser vos résultats pour le test %s:

                  " msgid "Session min duration" msgstr "Durée minimum de session" @@ -28734,17 +22815,10 @@ msgid "Courses-Skills associations" msgstr "Associations cours-compétences" msgid "A user is waiting for an action about his/her personal data request" -msgstr "" -"Un(e) utilisateur/trice attend une action de votre part à propos d'une " -"demande au sujet de ses données personnelles" +msgstr "Un(e) utilisateur/trice attend une action de votre part à propos d'une demande au sujet de ses données personnelles" -msgid "" -"The user %s is waiting for an action about it's personal data request. \n" -"\n" -" To manage personal data requests you can follow this link : %s" -msgstr "" -"L'utilisateur/trice %s attend une action au sujet de sa demande de données " -"personnelles." +msgid "The user %s is waiting for an action about it's personal data request. \n\n To manage personal data requests you can follow this link : %s" +msgstr "L'utilisateur/trice %s attend une action au sujet de sa demande de données personnelles.\n\n" msgid "Request type" msgstr "Type de demande" @@ -28755,42 +22829,17 @@ msgstr "Supprimer le compte" msgid "Remove legal agreement" msgstr "Supprimer l'accord légal" -msgid "" -"You can find more information about the user's right to be forgotten through " -"the following page: %s" -msgstr "" -"Vous trouverez plus d'information au sujet du droit à l'oubli des " -"utilisateurs via le lien suivant: %s" +msgid "You can find more information about the user's right to be forgotten through the following page: %s" +msgstr "Vous trouverez plus d'information au sujet du droit à l'oubli des utilisateurs via le lien suivant: %s" -msgid "" -"Please tell us why you want to withdraw the rights you previously gave us, " -"to let us make it in the smoothest way possible." -msgstr "" -"Merci de bien vouloir nous donner une brève explication sur la raison de " -"votre demande de retrait des permissions que vous nous aviez précédemment " -"donné afin que nous puissions procéder à la modification de la meilleure " -"manière possible." +msgid "Please tell us why you want to withdraw the rights you previously gave us, to let us make it in the smoothest way possible." +msgstr "Merci de bien vouloir nous donner une brève explication sur la raison de votre demande de retrait des permissions que vous nous aviez précédemment donné afin que nous puissions procéder à la modification de la meilleure manière possible." msgid "Explain in this box why you want your account deleted" -msgstr "" -"Merci de bien vouloir nous donner une brève explication sur la raison de " -"votre demande de suppression de votre compte, afin que nous puissions y " -"procéder de la meilleure manière possible." +msgstr "Merci de bien vouloir nous donner une brève explication sur la raison de votre demande de suppression de votre compte, afin que nous puissions y procéder de la meilleure manière possible." -msgid "" -"You can ask below for your legal agreement to be deleted or your account to " -"be deleted.
                  In the case of the legal agreement, once deleted you will " -"have to accept it again on your next login to be able to access the platform " -"and recover your access, because we cannot reasonably at the same time give " -"you a personal environment and not treat your personal data.
                  In the case " -"of an account deletion, your account will be deleted along with all of your " -"course subscriptions and all the information related to your account. Please " -"select the corresponding option with care. In both cases, one of our " -"administrators will review your request before it is effective, to avoid any " -"misunderstanding and definitive loss of your data." -msgstr "" -"Ci-dessous, vous pouvez faire une demande de retrait de votre accord avec " -"nos conditions d'utilisation ou de suppression de votre compte.
                  " +msgid "You can ask below for your legal agreement to be deleted or your account to be deleted.
                  In the case of the legal agreement, once deleted you will have to accept it again on your next login to be able to access the platform and recover your access, because we cannot reasonably at the same time give you a personal environment and not treat your personal data.
                  In the case of an account deletion, your account will be deleted along with all of your course subscriptions and all the information related to your account. Please select the corresponding option with care. In both cases, one of our administrators will review your request before it is effective, to avoid any misunderstanding and definitive loss of your data." +msgstr "Ci-dessous, vous pouvez faire une demande de retrait de votre accord avec nos conditions d'utilisation ou de suppression de votre compte.
                  " msgid "Personal data protection" msgstr "Protection des données personnelles" @@ -28798,19 +22847,11 @@ msgstr "Protection des données personnelles" msgid "Request for account removal" msgstr "Demande de suppression de compte" -msgid "" -"User %s asked for the deletion of his/her account, explaining that \"%s\". " -"You can process the request here: %s" -msgstr "" -"L'utilisateur/trice %s a fait une demande de suppression de son compte, en " -"expliquant que \"%s\". Traitez sa demande ici: %s" +msgid "User %s asked for the deletion of his/her account, explaining that \"%s\". You can process the request here: %s" +msgstr "L'utilisateur/trice %s a fait une demande de suppression de son compte, en expliquant que \"%s\". Traitez sa demande ici: %s" -msgid "" -"User %s asked for the removal of his/her consent to our legal terms, " -"explaining that \"%s\". You can process the request here: %s" -msgstr "" -"L'utilisateur/trice %s a fait une demande de retrait de son accord aux " -"termes d'utilisation, en expliquant que \"%s\". Traitez sa demande ici: %s" +msgid "User %s asked for the removal of his/her consent to our legal terms, explaining that \"%s\". You can process the request here: %s" +msgstr "L'utilisateur/trice %s a fait une demande de retrait de son accord aux termes d'utilisation, en expliquant que \"%s\". Traitez sa demande ici: %s" msgid "Request for consent withdrawal on legal terms" msgstr "Demande rétraction d'accord sur conditions d'utilisation" @@ -28818,15 +22859,8 @@ msgstr "Demande rétraction d'accord sur conditions d'utilisation" msgid "Terms and condition fields" msgstr "Champs de conditions d'utilisation" -msgid "" -"This content is not accessible to you directly because of course-related " -"access rules. If you require access to that data, please contact the Data " -"Privacy Officer as defined in our privacy terms." -msgstr "" -"Ce contenu ne vous est pas accessible en raison de règles d'accès liées au " -"cours. Si vous avez besoin de ces données, merci de contacter le responsable " -"de la protection des données tel que défini dans les termes de protection " -"des données personnelles." +msgid "This content is not accessible to you directly because of course-related access rules. If you require access to that data, please contact the Data Privacy Officer as defined in our privacy terms." +msgstr "Ce contenu ne vous est pas accessible en raison de règles d'accès liées au cours. Si vous avez besoin de ces données, merci de contacter le responsable de la protection des données tel que défini dans les termes de protection des données personnelles." msgid "Learning calendar" msgstr "Calendrier d'apprentissage" @@ -28849,10 +22883,8 @@ msgstr "ID de cours" msgid "Student care detail view" msgstr "Vue détaillée de vie étudiante" -msgid "" -"More data available in the database but trunked for efficiency reasons." -msgstr "" -"Plus de données disponibles mais tronquées pour des raisons d'efficacité." +msgid "More data available in the database but trunked for efficiency reasons." +msgstr "Plus de données disponibles mais tronquées pour des raisons d'efficacité." msgid "Send a copy by email to myself." msgstr "M'envoyer une copie par e-mail." @@ -28863,11 +22895,8 @@ msgstr "Durée du cours (h)" msgid "Announcement will be sent to" msgstr "L'annonce sera envoyée à" -msgid "" -"You need attach a audio file according to the text, clicking on the %s icon." -msgstr "" -"Il est nécessaire d'ajouter un fichier audio correspondant au texte, en " -"cliquant sur l'icône %s." +msgid "You need attach a audio file according to the text, clicking on the %s icon." +msgstr "Il est nécessaire d'ajouter un fichier audio correspondant au texte, en cliquant sur l'icône %s." msgid "Create read-out text" msgstr "Créer texte lu" @@ -28878,9 +22907,377 @@ msgstr "Apprenants distingués" msgid "Percentile scores distribution" msgstr "Distribution des scores en pourcents" -msgid "" -"Note: This progress is obtained through a combination of progress in the " -"learning paths and average scores in the tests" -msgstr "" -"Note: Le progrès ci-dessus est obtenu par une combinaison du progrès dans " -"les parcours et du score dans les exercices" +msgid "Note: This progress is obtained through a combination of progress in the learning paths and average scores in the tests" +msgstr "Note: Le progrès ci-dessus est obtenu par une combinaison du progrès dans les parcours et du score dans les exercices" + +msgid "Create a new Doodle type survey" +msgstr "Créer une nouvelle enquête de type Doodle" + +msgid "Remove multiplicated questions" +msgstr "Supprimer les questions démultipliées" + +msgid "Multiplicate questions" +msgstr "Multiplier les questions" + +msgid "You can use the tags {{class_name}} and {{student_full_name}} in the question to be able to multiplicate questions." +msgstr "Vous pouvez utiliser les balises {{class_name}} et {{student_full_name}} dans la question afin de multiplier les questions." + +msgid "Create meeting poll" +msgstr "Créer un sondage de réunion" + +msgid "Question for next class" +msgstr "Questions pour la classe suivante" + +msgid "The portal do not allowed to start new test for the moment, please come back later." +msgstr "Le portail ne permet pas le démarrage d'exercice pour le moment, revenez un peu plus tard pour essayer à nouveau" + +msgid "Personal data officer" +msgstr "Délégué à la protection des données personnelles" + +msgid "The maximum number of student has already been reached, it is not possible to subscribe more student." +msgstr "Le nombre maximum d'apprenants a déjà été atteint, il n'est pas possible d'en inscrire de nouveau" + +msgid "User %s has been registered to course %s" +msgstr "L'utilisateur %s a été inscrit au cours %s" + +msgid "Minimum time (minutes)" +msgstr "Temps minimum (minutes)" + +msgid "Minimum time (in minutes) a student must remain in the learning path to get access to the next one." +msgstr "Temps minimum (en minutes) pendant lequel l'apprenant doit rester dans le parcours d'apprentissage pour pouvoir accéder au suivant." + +msgid "You didn't spend the minimum time required in the learning path." +msgstr "Vous n'avez pas atteint le temps minimum dans le parcours." + +msgid "You have spent %s" +msgstr "Vous avez dépensé %s" + +msgid "Time spent in the learning path" +msgstr "Temps passé dans le parcours" + +msgid "Student %s has completed his/her learning paths." +msgstr "L'apprenant %s a terminé ses parcours." + +msgid "I have finished the lessons, notify the teacher" +msgstr "J'ai terminé les parcours du cours. Prévenir l'enseignant." + +msgid "The student %s has finished the learning paths from the course %s" +msgstr "L'apprenant %s a terminé les parcours du cours %s" + +msgid "This question is used in another exercises. If you continue its edition, the changes will affect all exercises that contain this question." +msgstr "Cette question est utilisée dans d'autres exercices. Si vous l'éditez, les modifications affecteront tous les exercices qui contiennent cette question." + +msgid "Time spent / Time required" +msgstr "Temps passé / Temps requis" + +msgid "In session %s, you had the following results" +msgstr "Dans la formation %s, vous avez obtenu les résultats suivants:" + +msgid "Formation unit" +msgstr "Unité de formation" + +msgid "Global progress" +msgstr "Progression Globale" + +msgid "Attestation of attendance" +msgstr "Attestation d'assiduité" + +msgid "Do not show the score (only when user finishes all attempts) but show feedback for each attempt." +msgstr "Ne pas montrer le score (seulement quand l'utilisateur a utilisé toutes les tentatives) mais montrer la rétroalimentation pour chaque tentative." + +msgid "Ranking mode: Do not show results details question by question and show a table with the ranking of all other users." +msgstr "Mode classement: Ne pas montrer les résultats question par question, mais montrer une table de classification par rapport aux autres utilisateurs." + +msgid "Back to top" +msgstr "Sommet de la page" + +msgid "What do we consider personal data?" +msgstr "Que considérons-nous comme des données personnelles?" + +msgid "Why do we collect this data?" +msgstr "Pourquoi recueillons-nous ces données?" + +msgid "Where do we record the data? (in which system, hosted where, accessible by which company that handles the servers, etc.)" +msgstr "Où enregistrons-nous les données? (dans quel système, hébergé où, accessible par quelle entreprise qui gère les serveurs, etc.)" + +msgid "How is the data structured? To what extent does the organization of the data protect your security? ... Do you have established processes that ensure that a hacker will not be able to collect all the personal data on the first attempt? Are they encrypted?" +msgstr "Comment sont structurées les données? Dans quelle mesure l'organisation des données protège-t-elle votre sécurité? ... Avons-nous mis en place des processus garantissant qu'un pirate informatique ne sera pas en mesure de collecter toutes les données personnelles à la première tentative? Sont-elles cryptées?" + +msgid "How is the data structured in this software? (one tab for all the data, it has some categorization / label, ...)" +msgstr "Comment les données sont-elles structurées dans l'application? (un onglet pour toutes les données, il y a une catégorisation / étiquette, ...)" + +msgid "How long do we save the data? Is there data that expires even though the account is still active? How much time do we keep the data after the last use of the system?" +msgstr "Combien de temps sauvegardons-nous les données? Y a-t-il des données qui expirent même si le compte est toujours actif? Combien de temps les gardons-nous après la dernière utilisation du système?" + +msgid "What changes can we make to the data? What changes can be made to the data without affecting the service?" +msgstr "Quels changements pouvons-nous apporter aux données? Quelles modifications peuvent être apportées aux données sans affecter le service?" + +msgid "What do we extract data for (towards other internal processes) and which data is it?" +msgstr "Pourquoi y-a-il extraction de données (vers d'autres processus internes) et quelles sont ces données?" + +msgid "Who can consult the personal data? For what purpose?" +msgstr "Qui peut consulter les données personnelles, dans quel but?" + +msgid "How and for what can we use the personal data?" +msgstr "Comment et pourquoi pouvons-nous utiliser les données personnelles?" + +msgid "With whom can we share them? In what opportunities? Through what processes (safe or not)?" +msgstr "Avec qui pouvons-nous les partager, dans quelles opportunités, à travers quels processus (sécurisés ou non)?" + +msgid "Do we have another system with which Chamilo interacts? What is the interconnection process? What are the data pieces exchanged and in what way?" +msgstr "Avons-nous un autre système avec lequel Chamilo interagit? Quel est le processus d'interconnexion? Quelles sont les données échangées et de quelle manière?" + +msgid "What are the limits that we will always respect when using personal data? How far can we go?" +msgstr "Quelles sont les limites à respecter lors de l'utilisation de données personnelles? Jusqu'où pouvons-nous aller?" + +msgid "After how long do we erase the data? (event, last use, contract validity, etc.) What are the elimination processes?" +msgstr "Après combien de temps effaçons-nous les données? (événement, dernière utilisation, validité du contrat, etc.) Quels sont les processus d'élimination?" + +msgid "What happens if the data is destroyed as a result of a technical failure? (unauthorized deletion or loss of material, for example)" +msgstr "Que se passe-t-il si les données sont détruites à la suite d'une défaillance technique? (suppression non autorisée ou perte de matériel, par exemple)" + +msgid "For what purpose do we process personal data? Do we use it to filter the access users have to certain parts of our application? (negative or positive discrimination)" +msgstr "Dans quel but traitons-nous les données personnelles? Modifions-nous l'accès des utilisateurs à certaines parties de notre application? (discrimination négative ou positive)" + +msgid "By name" +msgstr "Par nom" + +msgid "Ask for a revision" +msgstr "Demander une révision" + +msgid "This feature has been disabled because the libraries it depends on are no longer unmaintained." +msgstr "Cette fonctionnalité a été désactivée en raison de l'interruption du support de librairies tierces nécessaires à son fonctionnement." + +msgid "By geolocalization" +msgstr "Par géolocalisation" + +msgid "Give revision" +msgstr "Proposer une révision" + +msgid "Post reported" +msgstr "Signalement d'un message de forum" + +msgid "User %s has reported the message %s in the forum %s" +msgstr "L'utilisateur %s a signalé le message %s du forum %s" + +msgid "My communities" +msgstr "Mes communautés" + +msgid "See all communities" +msgstr "Voir toutes mes communautés" + +msgid "Hide forum notifications" +msgstr "Cacher les notifications de forum" + +msgid "Forum Category fields" +msgstr "Champs de catégorie de forum" + +msgid "Forum post fields" +msgstr "Champs de post de forum" + +msgid "Show only global score (not question score) and show only the correct answers, do not show incorrect answers at all" +msgstr "Afficher uniquement le score global (pas celui de chaque question) et uniquement la réponse correcte (pas les réponses incorrectes)" + +msgid "Reported" +msgstr "Signalé" + +msgid "To %s" +msgstr "à %s" + +msgid "Survey invitation link" +msgstr "Lien d'invitation à l'enquête" + +msgid "Revision proposed" +msgstr "Révision proposée" + +msgid "Sessions plan calendar" +msgstr "Calendrier de planification des sessions" + +msgid "Limit of questions per day" +msgstr "Limite de questions par jour" + +msgid "If set to greater than 0, this option will prevent the learner from entering a test that has more than what remains for the daily allowance. For example, is the limit is 50 and the learner has already taken 2 tests of 20 questions, it will not let the learner enter another 20 questions test (20+20+20=60 > 50). However, it will let the learner enter a 10 questions test (20+20+10=50)." +msgstr "Si ce paramètre est configuré à plus de zéro, il empêchera l'utilisateur d'entrer dans un exercice qui a plus de questions que ce qui lui reste. Par exemple, si la limite est de 50 et que l'utilisateur a déjà passé 2 exercices de 20 questions, le système ne permettra pas à l'utilisateur de commencer un 3ème exercice de 20 questions (20+20+20=60 > 50). Il pourra cependant encore commencer un exercice de 10 questions (20+20+10=50)." + +msgid "Sorry, you have reached the maximum number of questions (%s) for the day. Please try again tomorrow." +msgstr "Désolé, vous avez atteint la quantité maximale de questions (%s) par jour. Réessayez demain." + +msgid "Like" +msgstr "J'aime" + +msgid "Dislike" +msgstr "Je n'aime pas" + +msgid "Generate statistics" +msgstr "Générer les statistiques" + +msgid "Basic course documents" +msgstr "Documents de base du cours" + +msgid "Week %s" +msgstr "Semaine %s" + +msgid "Wrong answer. The correct one was:" +msgstr "Vous vous êtes trompé. La réponse correcte était :" + +msgid "This quiz can be embeddable on videos or mobile content" +msgstr "Cet exercice peut être inséré dans une vidéo ou du contenu mobile" + +msgid "Search for this location" +msgstr "Localiser par l'adresse" + +msgid "Terms of use agreement status" +msgstr "État d'acceptation des conditions d'utilisation" + +msgid "Hide survey invitation link" +msgstr "Cacher le lien d'invitation à l'enquête" + +msgid "Leave a message" +msgstr "Laisser un message" + +msgid "Orphan question" +msgstr "Question orpheline" + +msgid "Welcome to portal %s Course session: %s" +msgstr "Bienvenue sur le portail %s, Cours/session: %s" + +msgid "Welcome to portal %s in course %s, part of career %s" +msgstr "Bienvenue sur le portail %s dans le cours %s qui fait partie de la carrière %s" + +msgid "Your next module" +msgstr "Votre module suivant" + +msgid "First lesson" +msgstr "Première leçon" + +msgid "Import course teachers as course coach in the session" +msgstr "Importer les professeurs du cours comme tuteur du cours dans la session" + +msgid "Resume import" +msgstr "Continuer l'import" + +msgid "Candidate" +msgstr "Candidat" + +msgid "General total" +msgstr "Total général" + +msgid "Domains" +msgstr "Domaines" + +msgid "Logins by date" +msgstr "Logins par date" + +msgid "Allow htaccess in the SCORM import" +msgstr "Permettre les fichiers htaccess dans les imports SCORM" + +msgid "Auto-evaluation mode and ranking" +msgstr "Mode auto-évaluation et ranking: Montrer seulement la note globale (pas le détail de chaque question) et montrer la réponse correcte et la réponse sélectionnée par l'apprenant, tout en montrant la table de classification" + +msgid "You're receiving a copy because, you're a course coach" +msgstr "Vous recevez cette copie en tant que tuteur de ce cours" + +msgid "Generate report" +msgstr "Générer le rapport" + +msgid "Version from the version file" +msgstr "Version du fichier de version" + +msgid "Version from the config file" +msgstr "Version du fichier de configuration" + +msgid "The version from the version.php file is updated with each version but only available if the main/install/ directory is present." +msgstr "La version du fichier version.php est mise à jour à chaque nouvelle version installée, mais n'est disponible que si le répertoire main/install/ est présent sur le disque." + +msgid "The version from the main configuration file shows on the main administration page, but has to be changed manually on upgrade." +msgstr "La version du fichier de configuration principal s'affiche sur la page principale d'administration, mais doit être modifiée manuellement à chaque mise à jour." + +msgid "Results page configuration" +msgstr "Configuration de la page de résultats" + +msgid "Hide expected answers column" +msgstr "Cacher la colonne des choix attendus" + +msgid "Hide total score" +msgstr "Cacher le score total" + +msgid "Hide question score" +msgstr "Cacher le score de chaque question" + +msgid "Save answers" +msgstr "Garder les réponses" + +msgid "Pre-fill with answers from previous attempt" +msgstr "Préremplir avec les réponses de la tentative précédente" + +msgid "Subscribe automatically all users to all forum notifications" +msgstr "Abonner automatiquement tous les utilisateurs" + +msgid "Direct feedback as pop-up" +msgstr "Feedback immédiat en pop-up" + +msgid "Total time spent" +msgstr "Temps passé total" + +msgid "Certificate of achievement" +msgstr "Certificat de réalisation" + +msgid "Surveys report" +msgstr "Rapport d'enquêtes" + +msgid "Enter your new password here." +msgstr "Saisissez votre nouveau mot de passe ici." + +msgid "Type your new password once again, to reduce the likeliness of typing errors." +msgstr "Saisissez votre nouveau mot de passe une fois de plus ici, pour éviter les erreurs." + +msgid "Extraction from %s" +msgstr "Extraction du: %s" + +msgid "Compilatio" +msgstr "Compilatio" + +msgid "Verify that it contains text (and not only images)" +msgstr "Vérifiez qu'il contient bien du texte (et non que des images)" + +msgid "and that it is not corrupted" +msgstr "t qu'il n'est pas endomagé" + +msgid "Analyse" +msgstr "Analyser" + +msgid "(Pourcentage of file analysis)" +msgstr "(%age d'analyse du fichier)" + +msgid "Pending Analysis" +msgstr "Analyse en attente" + +msgid "Waiting for analysis" +msgstr "En attente d'analyse" + +msgid "Ending analysis" +msgstr "Finalisation de l'analyse" + +msgid "If the file is in pdf format, check that it is not protected by modification." +msgstr "Si le fichier est au format pdf, vérifiez qu'il ne soit pas protégé en modification." + +msgid "Connecting with the Compilatio server" +msgstr "Connexion avec le serveur Compilatio" + +msgid "with Compilatio" +msgstr "avec Compilatio." + +msgid "Start Compilatio analysis" +msgstr "lancer l'analyse Compilatio" + +msgid "See report" +msgstr "Voir le rapport" + +msgid "Your selection contains no jobs to analyze. Only jobs managed by Compilatio and not already scanned can be sent." +msgstr "Votre sélection ne contient aucun travaux à analyser. Seul les travaux gérés par Compilatio et non déjà analysés peuvent être envoyés." + +msgid "AJAX communication with the Compilatio server impossible. Please retry later." +msgstr "Communication AJAX avec le serveur Compilatio impossible. Veuillez reessayer ultérieurement." + +msgid "Information: The list of classes below contains the list of classes you have already registered in your course. If this list is empty, use the + green above to add classes." +msgstr "Information : La liste des classes ci-dessous contient la liste des classes que vous avez déjà inscrits à votre cours. Si cette liste est vide, utilisez le + vert ci-dessus pour ajouter des classes." diff --git a/tests/scripts/lang/generate_gettext_files.php b/tests/scripts/lang/generate_gettext_files.php index fbbd22d473..004c6017f6 100644 --- a/tests/scripts/lang/generate_gettext_files.php +++ b/tests/scripts/lang/generate_gettext_files.php @@ -1,21 +1,20 @@ */ -/** - * Includes and declarations. - */ + die(); //remove before execution require_once __DIR__.'/../../../main/inc/global.inc.php'; -ini_set('memory_limit', '128M'); -$partial = false;//if set to true, do not add empty strings to .po files +ini_set('memory_limit', '600M'); +$partial = false; //if set to true, do not add empty strings to .po files $destinationDir = '/tmp/gettext'; //where to put the generated files + /** - * Get list of languages + * Get list of languages. */ $langPath = api_get_path(SYS_LANG_PATH); $languagesListFull = scandir($langPath); @@ -64,6 +63,7 @@ $langToIso639v1 = [ 'dari' => 'fa_AF', 'dutch' => 'nl', 'english' => 'en_US', + 'estonian' => 'et', 'esperanto' => 'eo', 'faroese' => 'fo_FO', 'finnish' => 'fi_FI', @@ -112,6 +112,7 @@ $langToIso639v1 = [ 'xhosa' => 'xh_ZA', 'yoruba' => 'yo_NG', ]; + $langToPOFilename = [ 'arabic' => 'ar', 'asturian' => 'ast_ES', @@ -127,6 +128,7 @@ $langToPOFilename = [ 'dari' => 'fa_AF', 'dutch' => 'nl', 'english' => 'en', + 'estonian' => 'et', 'esperanto' => 'eo', 'faroese' => 'fo', 'finnish' => 'fi', diff --git a/tests/scripts/lang/switch_files_to_gettext.php b/tests/scripts/lang/switch_files_to_gettext.php index e7546f36e3..4611444390 100644 --- a/tests/scripts/lang/switch_files_to_gettext.php +++ b/tests/scripts/lang/switch_files_to_gettext.php @@ -1,13 +1,11 @@ 0) { foreach ($myTerms[2] as $term) {