|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@ |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: chamilo\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-27 08:58+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-07-17 08:17+0000\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Yannick Warnier <ywarnier@chamilo.org>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: French <https://translation.chamilo.org/projects/chamilo/" |
|
|
|
|
"messages/fr/>\n" |
|
|
|
@ -29225,3 +29225,285 @@ msgstr "Pas de cours de session pour cet utilisateur" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The attempted oral questions are %s" |
|
|
|
|
msgstr "Les questions orales auxquelles il a répondu sont: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Session link" |
|
|
|
|
msgstr "Lien de la session" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No link" |
|
|
|
|
msgstr "Aucun lien" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show to all users" |
|
|
|
|
msgstr "Afficher à tous les utilisateurs" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Public" |
|
|
|
|
msgstr "Public" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Icons text" |
|
|
|
|
msgstr "Texte des icônes" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ppt_to_lp" |
|
|
|
|
msgstr "Convertisseur de documents" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Private" |
|
|
|
|
msgstr "Privé" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show glossary in documents is automatic" |
|
|
|
|
msgstr "Afficher le glossaire dans les documents : automatiquement" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Session name and course title" |
|
|
|
|
msgstr "Nom de la session et titre du cours" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Black list" |
|
|
|
|
msgstr "Liste noire" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "World" |
|
|
|
|
msgstr "Monde" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Left" |
|
|
|
|
msgstr "Gauche" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show glossary in documents is none" |
|
|
|
|
msgstr "Afficher le glossaire dans les documents : non" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Score average" |
|
|
|
|
msgstr "Moyenne des scores" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Right" |
|
|
|
|
msgstr "Droite" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "None" |
|
|
|
|
msgstr "Aucun(e)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "White list" |
|
|
|
|
msgstr "Liste blanche" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show glossary in documents is manual" |
|
|
|
|
msgstr "Afficher le glossaire dans les documents : manuellement" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Danger color hover/background" |
|
|
|
|
msgstr "Couleur de danger en hover/background" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dropdowns" |
|
|
|
|
msgstr "Listes déroulantes" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Success color hover/background" |
|
|
|
|
msgstr "Couleur de succès en hover/background" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show only courses" |
|
|
|
|
msgstr "Afficher uniquement les cours" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Checkbox and radio buttons" |
|
|
|
|
msgstr "Cases à cocher et boutons radio" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add course" |
|
|
|
|
msgstr "Ajouter cours" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Primary color hover/background" |
|
|
|
|
msgstr "Couleur principale en hover/background" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Warning" |
|
|
|
|
msgstr "Avertissement" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tertiary" |
|
|
|
|
msgstr "Tertiaire" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dialog example" |
|
|
|
|
msgstr "Exemple de la boîte de dialogue" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Contact form categories" |
|
|
|
|
msgstr "Catégories de formulaire de contact" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This is a form with an error" |
|
|
|
|
msgstr "Il s'agit d'un formulaire avec une erreur" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Success color" |
|
|
|
|
msgstr "Couleur de succès" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mail confirmation" |
|
|
|
|
msgstr "Confirmation de courriel" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Info color" |
|
|
|
|
msgstr "Couleur d'information" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Primary color button text" |
|
|
|
|
msgstr "Texte du bouton de couleur principale" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Danger" |
|
|
|
|
msgstr "Danger" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search shows unlinked results" |
|
|
|
|
msgstr "La recherche affiche des résultats non liés" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Score div percent" |
|
|
|
|
msgstr "Score en fraction et en pourcentage" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Course registration code incorrect" |
|
|
|
|
msgstr "Code d'inscription au cours incorrect" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Form outline color" |
|
|
|
|
msgstr "Couleur du contour du formulaire" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "News from Chamilo" |
|
|
|
|
msgstr "Nouvelles de Chamilo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show only sessions" |
|
|
|
|
msgstr "Afficher uniquement les sessions" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No reply email sender" |
|
|
|
|
msgstr "Expéditeur d'email sans réponse" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This is the default form" |
|
|
|
|
msgstr "Il s'agit du formulaire par défaut" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show diagnosis" |
|
|
|
|
msgstr "Afficher le diagnostic" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sort" |
|
|
|
|
msgstr "Trier" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Primary color button alternative text" |
|
|
|
|
msgstr "Texte alternatif pour le bouton de couleur principale" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Campus homepage" |
|
|
|
|
msgstr "Page d'accueil du campus" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Success color button text" |
|
|
|
|
msgstr "Couleur de succès pour les boutons" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Score percent" |
|
|
|
|
msgstr "Pourcentage de score" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Some more elements" |
|
|
|
|
msgstr "Quelques éléments supplémentaires" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Buttons" |
|
|
|
|
msgstr "Boutons" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Course catalogue" |
|
|
|
|
msgstr "Catalogue de cours" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show advanced mode" |
|
|
|
|
msgstr "Afficher le mode avancé" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide advanced mode" |
|
|
|
|
msgstr "Masquer le mode avancé" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You can see examples of how chamilo will look here" |
|
|
|
|
msgstr "Vous pouvez voir des exemples de l'apparence de Chamilo ici" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Course coach email sender" |
|
|
|
|
msgstr "Expéditeur d'email du tuteur du cours" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Warning color hover/background" |
|
|
|
|
msgstr "Couleur d'avertissement en hover/background" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Student boss" |
|
|
|
|
msgstr "Supérieur d'apprenants" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Info color hover/background" |
|
|
|
|
msgstr "Couleur d'information en hover/background" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Platform use conditions" |
|
|
|
|
msgstr "Conditions d'utilisation de la plateforme" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Info color button text" |
|
|
|
|
msgstr "Texte du bouton de couleur d'info" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tertiary color" |
|
|
|
|
msgstr "Couleur tertiaire" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save diagnosis changes" |
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer les modifications du diagnostic" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show dialog'" |
|
|
|
|
msgstr "Afficher la boîte de dialogue" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Closed sessions" |
|
|
|
|
msgstr "Sessions clôturées" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Secondary color" |
|
|
|
|
msgstr "Couleur secondaire" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Customize" |
|
|
|
|
msgstr "Personnaliser" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Secondary color button text" |
|
|
|
|
msgstr "Texte du bouton de couleur secondaire" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "System templates" |
|
|
|
|
msgstr "Modèles système" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Course maintenance" |
|
|
|
|
msgstr "Maintenance du cours" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide catalogue" |
|
|
|
|
msgstr "Masquer le catalogue" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Danger color" |
|
|
|
|
msgstr "Couleur de danger" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search hides unlinked results" |
|
|
|
|
msgstr "La recherche masque les résultats non liés" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You need confirm your account via e-mail to access the platform" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Vous devez confirmer votre compte par e-mail pour accéder à la plateforme" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle" |
|
|
|
|
msgstr "Basculer" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure Chamilo colors" |
|
|
|
|
msgstr "Configurer les couleurs de Chamilo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add a user to a course" |
|
|
|
|
msgstr "Ajouter un utilisateur à un cours" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Secondary color hover/background" |
|
|
|
|
msgstr "Couleur secondaire en hover/background" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Primary alternative" |
|
|
|
|
msgstr "Alternative principale" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Load diagnosis" |
|
|
|
|
msgstr "Chargement du diagnostic" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password too easy to guess" |
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe trop facile à deviner" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Warning color button text" |
|
|
|
|
msgstr "Texte du bouton de couleur d'avertissement" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Warning color" |
|
|
|
|
msgstr "Couleur d'avertissement" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show courses and sessions" |
|
|
|
|
msgstr "Afficher les cours et les sessions" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide all" |
|
|
|
|
msgstr "Masquer tout" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tertiary color hover/background" |
|
|
|
|
msgstr "Couleur tertiaire en hover/background" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "External tools (LTI)" |
|
|
|
|
msgstr "Outils externes (LTI)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add training sessions to categories" |
|
|
|
|
msgstr "Ajouter des sessions de formation aux catégories" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Primary color" |
|
|
|
|
msgstr "Couleur principale" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All sessions" |
|
|
|
|
msgstr "Toutes les sessions" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Test invisible in session" |
|
|
|
|
msgstr "Exercice invisible dans la session" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Redirect to portal home" |
|
|
|
|
msgstr "Rediriger vers la page d'accueil du portail" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Display information about the next incomplete and the last completed topic" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Afficher des informations sur le prochain sujet incomplet et le dernier " |
|
|
|
|
"sujet complété" |
|
|
|
|