Le forum est un outil de discussion asynchrone par écrit. À la différence du courriel, le forum situe la discussion dans un espace public ou semi-public (à plusieurs).
Pour utiliser l'outil de forum de Chamilo, les membres n'ont besoin que d'un simple navigateur Web, pas besoin d'outil de courriel.
Pour organiser les forums, cliquez sur 'administrer'. Les échanges sont organisés de façon hiérarchique selon l'arborescence suivante:
Pour créer des forums de groupes, utilisez l'outil Groupes et non l'outil Forums. Cela vous permettra de créer des forums privatifs (non accessibles aux membres des autres groupes) et de fournir simultanément un espace de documents aux groupes.
Le forum est un outil de discussion asynchrone par écrit. À la différence "
+"du courriel, le forum situe la discussion dans un espace public ou semi-"
+"public (à plusieurs).
Pour utiliser l'outil de forum de Chamilo, les "
+"membres n'ont besoin que d'un simple navigateur Web, pas besoin d'outil de "
+"courriel.
Pour organiser les forums, cliquez sur 'administrer'. Les "
+"échanges sont organisés de façon hiérarchique selon l'arborescence suivante "
+":
Pour créer des forums de groupes, utilisez "
+"l'outil Groupes et non l'outil Forums. Cela vous permettra de créer des "
+"forums privatifs (non accessibles aux membres des autres groupes) et de "
+"fournir simultanément un espace de documents aux groupes.
• Pour créer une zone \" hotspot\": sélectionnez la forme à côté de la couleur, ensuite dessinez le hotspot.
• Pour déplacer un hotspot: sélectionnez la couleur, cliquez sur un autre endroit dans l'image et dessinez le hotspot.
• Pour ajouter un hotspot: cliquez le bouton [Ajouter zone].
• Pour fermer un polygone: clic-droit et sélectionnez \"Fermer le polygone\".
"
+msgstr ""
+"• Pour créer une zone \" hotspot\" : "
+"sélectionnez la forme à côté de la couleur, ensuite dessinez le hotspot."
+"div>
• Pour déplacer un hotspot : "
+"sélectionnez la couleur, cliquez sur un autre endroit dans l'image et "
+"dessinez le hotspot.
• Pour ajouter un "
+"hotspot : cliquez le bouton [Ajouter zone].
• Pour fermer un polygone : clic-droit et sélectionnez \"Fermer le "
+"polygone\".
"
msgid "Incorrect"
msgstr "Incorrect"
@@ -8246,7 +8451,7 @@ msgid "No start date"
msgstr "Aucune date de début"
msgid "Delete attempt?"
-msgstr "Supprimer cette tentative?"
+msgstr "Supprimer cette tentative ?"
msgid "Without comment"
msgstr "Sans commentaire"
@@ -8384,7 +8589,7 @@ msgid "Oats are one of the most comprehensive grain. By their energy and nutriti
msgstr "L'avoine est l'une des céréales les plus complètes. De par son énergie et ses qualités nutritionelles, elle est l'une des bases de notre alimentation."
msgid "The marasmus is a consequence of"
-msgstr "Le marasme est une conséquence de:"
+msgstr "Le marasme est une conséquence de :"
msgid "Lack of Calcium"
msgstr "Manque de calcium"
@@ -8405,7 +8610,8 @@ msgid "Order the operations"
msgstr "Mode opératoire"
msgid "List what you consider the 10 top qualities of a good project manager?"
-msgstr "Quelles sont, selon vous, les 10 qualités d'un bon gestionnaire de projet?"
+msgstr ""
+"Quelles sont, selon vous, les 10 qualités d'un bon gestionnaire de projet ?"
msgid "Add/edit hotspots on the image"
msgstr "Ajouter/éditer les zones sur l'image"
@@ -9602,13 +9808,15 @@ msgid "Move down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
msgid "File upload failed: this file extension or file type is prohibited"
-msgstr "Échec de l'envoi du fichier: cette extension ou ce type de fichier est interdit"
+msgstr ""
+"Échec de l'envoi du fichier : cette extension ou ce type de fichier est "
+"interdit"
msgid "OpenID URL"
msgstr "URL OpenID"
msgid "The file is too big to upload."
-msgstr "Le fichier à envoyer est trop volumineux!"
+msgstr "Le fichier à envoyer est trop volumineux !"
msgid "The file you uploaded was not received succesfully. Please try again later or contact the administrator of this portal."
msgstr "Le fichier envoyé n'a pas été reçu avec succès. Merci de réessayer plus tard ou de prendre contact avec l'administrateur de ce portail."
@@ -9617,7 +9825,7 @@ msgid "Assessments"
msgstr "Cahier de notes"
msgid "What is OpenID?"
-msgstr "OpenID, qu'est-ce que c'est?"
+msgstr "OpenID, qu'est-ce que c'est ?"
msgid "OpenID eliminates the need for multiple logins across different websites, simplifying your online experience. You get to choose the OpenID Provider that best meets your needs and most importantly that you trust. At the same time, your OpenID can stay with you, no matter which Provider you move to. And best of all, the OpenID technology is not proprietary and is completely free.For businesses, this means a lower cost of password and account management, while drawing new web traffic. OpenID lowers user frustration by letting users have control of their login.
Read on..."
msgstr "OpenID élimine le besoin de noms d'utilisateurs multiples pour accéder à différents sites web, simplifiant ainsi votre expérience en ligne. Vous pouvez choisir un fournisseur OpenID en qui vous avez confiance et qui vous convient le mieux. En même temps, vous gardez votre OpenID, quel que soit le fournisseur que vous choisissez. Et le mieux c'est que la technologie OpenID n'est pas propriétaire et est totalement gratuite.
Pour en savoir plus..."
@@ -9746,13 +9954,17 @@ msgid "Cannot make the field invisible"
msgstr "Impossible de rendre le champ invisible"
msgid "The field is now changeable by the user: the user can now fill or edit the field"
-msgstr "Le champ est à présent modifiable par l'utilisateur: celui-ci pourra compléter ou modifier le champ"
+msgstr ""
+"Le champ est à présent modifiable par l'utilisateur : celui-ci pourra "
+"compléter ou modifier le champ"
msgid "The field can not be made changeable."
msgstr "Impossible de rendre le champ modifiable."
msgid "The field is now made unchangeable: the user cannot fill or edit the field."
-msgstr "Le champ est à présent non-modifiable: l'utilisateur ne pourra pas le compléter ou le modifier."
+msgstr ""
+"Le champ est à présent non-modifiable : l'utilisateur ne pourra pas le "
+"compléter ou le modifier."
msgid "The field cannot be made unchangeable"
msgstr "Impossible de rendre le champ non-modifiable"
@@ -9803,7 +10015,7 @@ msgid "No user"
msgstr "Aucun utilisateur"
msgid "Search results for:"
-msgstr "Résultats de la recherche de:"
+msgstr "Résultats de la recherche de :"
msgid "Select a file"
msgstr "Selectionnez un document"
@@ -9824,7 +10036,7 @@ msgid "Attempting to login as %s %s (id %s)"
msgstr "Tentative d'identification comme %s %s (id %s)"
msgid "Login successful. Go to %s"
-msgstr "Identification réussie. Cliquez sur le lien suivant pour continuer: %s"
+msgstr "Identification réussie. Cliquez sur le lien suivant pour continuer : %s"
msgid "Start audio automatically"
msgstr "Demarrer le son automatiquement"
@@ -9890,7 +10102,7 @@ msgid "Display order"
msgstr "Ordre d'affichage"
msgid "Index document text?"
-msgstr "Indexer le contenu du document?"
+msgstr "Indexer le contenu du document ?"
msgid "Document language for indexation"
msgstr "Langue du document, pour indexation"
@@ -10634,7 +10846,9 @@ msgid "New presence sheet"
msgstr "Nouvelle feuille de présence"
msgid "New presence sheet: step 1/2 : fill in the details of the presence sheet"
-msgstr "Nouvelle feuille de présence: étape 1/2: complétez les détails de la fueille de présences"
+msgstr ""
+"Nouvelle feuille de présence : étape 1/2 : complétez les détails de la "
+"feuille de présences"
msgid "Title of the activity"
msgstr "Titre d'activité"
@@ -10646,7 +10860,9 @@ msgid "Save presence sheet and continue to step 2"
msgstr "Sauver la feuille de présences et passer à l'étape 2"
msgid "New presence sheet: step 2/2 : check the trainees that are present"
-msgstr "Nouvelle feuille de présence: étape 2/2: indiquer les étudiants qui sont présents"
+msgstr ""
+"Nouvelle feuille de présence : étape 2/2 : indiquer les étudiants qui sont "
+"présents"
msgid "No certificate available"
msgstr "Aucun certificat disponible"
@@ -10931,7 +11147,11 @@ msgid "Upload the list"
msgstr "Envoyer la liste"
msgid "Every line of file to send will necessarily and only include 5 fields:
First name LastName Login Password E-mail tab-separated and in this order. Users will receive an e-mail confirmation with their login/password."
-msgstr "Chaque ligne du fichier à envoyer\t\tcontiendra nécessairement et uniquement les\t\t5 champs
First name Last name Login Password Email séparés par des tabulations\t\tet présentés dans cet ordre. Les membres recevront\t\tpar courriel identifiant et mot de passe."
+msgstr ""
+"Chaque ligne du fichier à envoyer contiendra nécessairement et uniquement "
+"les 5 champs
First name Last name Login Password Email séparés par "
+"des tabulations et présentés dans cet ordre. Les membres recevront par "
+"courriel identifiant et mot de passe."
msgid "Import a users list"
msgstr "Importer une liste de membres via un fichier CSV / XML"
@@ -11204,7 +11424,7 @@ msgid "Hidden tools and links"
msgstr "Outils masqués"
msgid "Do you really want to delete this link?"
-msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce lien?"
+msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce lien ?"
msgid "Name of the link"
msgstr "Nom du lien"
@@ -11279,7 +11499,9 @@ msgid "Audio added"
msgstr "Modifications enregistrées"
msgid "The wiki page has been saved."
-msgstr "La nouvelle page d'accueil du wiki a été enregistrée. Vous pouvez la voir en cliquant sur:"
+msgstr ""
+"La nouvelle page d'accueil du wiki a été enregistrée. Vous pouvez la voir en "
+"cliquant sur :"
msgid "

To begin editing this page and remove this text
"
msgstr "

Pour démarrer, commencez par modifier cette page
"
@@ -11294,7 +11516,9 @@ msgid "Your changes have been saved. You still have to give a name to the page"
msgstr "Vos modifications ont été sauvegardées. Vous devez à présent donner un titre à cette page"
msgid "This page name already exists. To edit the page content, click here:"
-msgstr "Le titre de cette page a déjà été créé, éditez le contenu de la page en cliquant ici:"
+msgstr ""
+"Le titre de cette page a déjà été créé, éditez le contenu de la page en "
+"cliquant ici :"
msgid "A line has been added"
msgstr "Une ligne a été ajoutée"
@@ -11366,10 +11590,11 @@ msgid "Trainers and group members only can edit pages of the group Wiki"
msgstr "Seuls les formateurs et les membres de ce groupe peuvent modifier des pages de ce wiki de groupe"
msgid "Are you sure you want to delete this Wiki?"
-msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce wiki?"
+msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce wiki ?"
msgid "Are you sure you want to delete this page and its history?"
-msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette page et tout son historique?"
+msgstr ""
+"Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette page et tout son historique ?"
msgid "Search also in content"
msgstr "Rechercher aussi dans le contenu"
@@ -11666,7 +11891,7 @@ msgid "Restored from version"
msgstr "Restauré depuis la version"
msgid "Help: wiki"
-msgstr "Aide: wiki"
+msgstr "Aide : wiki"
msgid "Please select a page first"
msgstr "Veuillez d'abord sélectionner une page"
@@ -11678,7 +11903,10 @@ msgid "At this time, this page is being edited by"
msgstr "En ce moment, cette page est éditée par"
msgid "Please try again later. If the user who is currently editing the page does not save it, this page will be available to you around"
-msgstr "Veuillez essayer de nouveau plus tard. Si l'utilisateur qui édite actuellement la page ne l'enregistre pas, cette page sera disponible pour vous dans peu de temps:"
+msgstr ""
+"Veuillez essayer de nouveau plus tard. Si l'utilisateur qui édite "
+"actuellement la page ne l'enregistre pas, cette page sera disponible pour "
+"vous dans peu de temps :"
msgid "Your changes will not be saved because another user has modified and saved the page while you were editing it yourself"
msgstr "Vos modifications ne seront pas enregistrées car un autre utilisateur a modifié et enregistré la page pendant que vous l'éditiez vous-même"
@@ -12320,7 +12548,7 @@ msgid "root"
msgstr "racine"
msgid "Split manifests, and #MDe, if any:"
-msgstr "Séparer les manifestes et #MDe, s'il y en a:"
+msgstr "Séparer les manifestes et #MDe, s'il y en a :"
msgid "Manifest file replace has failed"
msgstr "Le remplacement du fichier manifeste a échoué"
@@ -12407,10 +12635,12 @@ msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Ce fichier n'a été que partiellement envoyé."
msgid "The file size exceeds the maximum allowed setting:"
-msgstr "La taille du fichier excède la taille maximum autorisée:"
+msgstr "La taille du fichier excède la taille maximum autorisée :"
msgid "The uploaded file exceeds the maximum filesize allowed by the server:"
-msgstr "Le fichier envoyé excède la taille de fichier maximum autorisée par le serveur:"
+msgstr ""
+"Le fichier envoyé excède la taille de fichier maximum autorisée par le "
+"serveur :"
msgid "The file upload has failed."
msgstr "Échec de l'envoi du fichier !"
@@ -12851,7 +13081,7 @@ msgid "%d results cleaned"
msgstr "%d résultats effacés"
msgid "Are you sure to delete results"
-msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les résultats?"
+msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les résultats ?"
msgid "Could not reset password"
msgstr "Impossible de modifier le mot de passe"
@@ -13037,7 +13267,7 @@ msgid "Store"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Do you *really* want to delete all metadata?"
-msgstr "Enlever *vraiment* toutes les métadonnées?"
+msgstr "Enlever *vraiment* toutes les métadonnées ?"
msgid "Create"
msgstr "créer"
@@ -13106,7 +13336,41 @@ msgid "Forums Help"
msgstr "Aide Forums"
msgid "
The forum is an discussion tool for asynchronous written work. In contrast to e-mail, a forum is for public, or semi-public, group discussion.
To use the Chamilo forum, members can simply use their browser - they do not require any distinct client software. To organize forums, click on the Forums tool. Discussions are organized hierarchically according to the following structure: p>
Category> Forum> Topic> Post b> p> To ensure members can participate in the forum tidily and effectively, it is essential in the first instance to create categories and forums; it's then up to the participants to create topics and posts. By default, the forum contains a single (public) category, an example topic and an example post. You can add forums to the category, change its title or create other categories within which you could then create new forums. (Don't confuse categories and forums, and remember that a category that contains no forum is useless and is not displayed.)\nThe forum description might include a list of its members, a definition of its purpose, a target a task, a theme etc.
Group forums should not be created via the Forum tool but instead via the Groups tool, where you can determine whether your group forums should be private or public, at the same time providing a location for sharing groups of documents.
Teaching Tips b> p> A learning forum is not quite the same as the forums you are used to seeing on the internet. For one thing, it is not possible for learners to alter their posts once they have been published as the course is logically archived to allow tracking of what has been said in the past. Furthermore, Chamilo forums allow for specific uses relevant to teaching. For example, some teachers/trainers publish corrections directly within forums in the following way: A learner is asked to post a report directly into the forum, li> The teacher corrects it by clicking Edit (yellow pencil) and marking it using the graphics editor (color, underlining, etc.) li> Finally, other learners benefit from viewing the corrections was made on the production of one of of them, li> Note that the same principle can be applied between learners, but will require his copying/pasting the message of his fellow student because students / trainees can not edit one another's posts. <. li> ul>"
-msgstr "Le forum est un outil de discussion asynchrone par écrit. À la différence du courriel, le forum situe la discussion dans un espace public ou semi-public (à plusieurs).
Pour utiliser l'outil de forum de Chamilo, les membres n'ont besoin que d'un simple navigateur web, pas besoin d'outil de courriel.
Pour organiser les forums, cliquez sur 'administrer'. Les échanges sont organisés de façon hiérarchique selon l'arborescence suivante:
Catégorie > Forum > Sujet > Réponse
Pour permettre aux membres de discuter de façon structurée, il est indispensable d'organiser les échanges préalablement en catégories et forums (à eux de créer sujets et réponses). Par défaut, le forum contient uniquement la catégorie Public, un sujet d'exemple et un message exemple. Vous pouvez ajouter des forums dans la catégorie public, ou bien modifier son intitulé ou encore créer d'autres catégories dans lesquelles il vous faudra alors créer de nouveaux forums. Une catégorie qui ne contient aucun forum ne s'affiche pas et est inutilisable. Forums de groupes Pour créer des forums de groupes, utilisez l'outil Groupes et non l'outil Forums. Cela vous permettra de créer des forums privatifs (non accessibles aux membres des autres groupes) et de fournir simultanément un espace de documents aux groupes.
Astuces pédagogiques
Un forum d'apprentissage n'est pas identique aux forums que l'on trouve habituellement sur internet. D'une part il n'est pas possible pour les apprenants de modifier leurs messages une fois publiés car le cours suit une logique d'archivage et peut être utilisé pour vérifier ce qui a été dit dans le passé. Par ailleurs, les forums Chamilo permettent certains usages particulièrement pertinents dans un contexte d'apprentissage. Ainsi certains enseignants/formateurs publient directement dans les forums leurs corrections: - Un apprenant est invité à publier un rapport directement dans le forum,
- L'enseignant le corrige en cliquant sur Editer (crayon jaune) puis introduit ses corrections à l'aide de l'éditeur graphique : couleur, soulignage etc.,
- Finalement, les autres apprenants profitent de la correction qui a été faite sur la production de l'un d'entre eux,
- Notez que le même principe peut être utilisé d'un apprenant à l'autre, mais il faudra alors copier/coller le message de son consdisciple car les étudiants/stagiaires ne peuvent éditer les messages des autres apprenants.<.li>
"
+msgstr ""
+"Le forum est un outil de discussion asynchrone par écrit. À la différence "
+"du courriel, le forum situe la discussion dans un espace public ou semi-"
+"public (à plusieurs).
Pour utiliser l'outil de forum de Chamilo, les "
+"membres n'ont besoin que d'un simple navigateur web, pas besoin d'outil de "
+"courriel.
Pour organiser les forums, cliquez sur 'administrer'. Les "
+"échanges sont organisés de façon hiérarchique selon l'arborescence suivante "
+":
Catégorie > Forum > Sujet > Réponse
Pour permettre aux "
+"membres de discuter de façon structurée, il est indispensable d'organiser "
+"les échanges préalablement en catégories et forums (à eux de créer sujets et "
+"réponses). Par défaut, le forum contient uniquement la catégorie Public, un "
+"sujet d'exemple et un message exemple. Vous pouvez ajouter des forums dans "
+"la catégorie public, ou bien modifier son intitulé ou encore créer d'autres "
+"catégories dans lesquelles il vous faudra alors créer de nouveaux forums. "
+"Une catégorie qui ne contient aucun forum ne s'affiche pas et est "
+"inutilisable. Forums de groupes Pour créer des forums de "
+"groupes, utilisez l'outil Groupes et non l'outil Forums. Cela vous permettra "
+"de créer des forums privatifs (non accessibles aux membres des autres "
+"groupes) et de fournir simultanément un espace de documents aux groupes.
"
+"Astuces pédagogiques
Un forum d'apprentissage n'est pas "
+"identique aux forums que l'on trouve habituellement sur internet. D'une part "
+"il n'est pas possible pour les apprenants de modifier leurs messages une "
+"fois publiés car le cours suit une logique d'archivage et peut être utilisé "
+"pour vérifier ce qui a été dit dans le passé. Par ailleurs, les forums "
+"Chamilo permettent certains usages particulièrement pertinents dans un "
+"contexte d'apprentissage. Ainsi certains enseignants/formateurs publient "
+"directement dans les forums leurs corrections : - Un apprenant est "
+"invité à publier un rapport directement dans le forum,
- L'enseignant "
+"le corrige en cliquant sur Editer (crayon jaune) puis introduit ses "
+"corrections à l'aide de l'éditeur graphique : couleur, soulignage etc.,
"
+"- Finalement, les autres apprenants profitent de la correction qui a été "
+"faite sur la production de l'un d'entre eux,
- Notez que le même "
+"principe peut être utilisé d'un apprenant à l'autre, mais il faudra alors "
+"copier/coller le message de son condisciple car les étudiants/stagiaires ne "
+"peuvent éditer les messages des autres apprenants.<.li>
"
msgid "Dropbox Help"
msgstr "Aide Partage de fichiers"
@@ -13646,7 +13910,9 @@ msgid "No log of duration"
msgstr "Pas d'historique de durée"
msgid "Users who are not invited can use this link to take the survey:"
-msgstr "Les utilisateurs qui ne sont pas invités peuvent utiliser ce lien pour répondre à l'enquête:"
+msgstr ""
+"Les utilisateurs qui ne sont pas invités peuvent utiliser ce lien pour "
+"répondre à l'enquête :"
msgid "Complete the survey's questions"
msgstr "Compléter les questions de l'enquête"
@@ -13673,7 +13939,9 @@ msgid "Reporting overview"
msgstr "Vue globale du suivi"
msgid "What is the goal of the course? Are there prerequisites? How is this training connected to other courses?"
-msgstr "Quelle est la place de ce cours dans l'organisation? Quels sont les prérequis? Quels sont les liens avec les autres cours?"
+msgstr ""
+"Quelle est la place de ce cours dans l'organisation ? Quels sont les "
+"prérequis ? Quels sont les liens avec les autres cours ?"
msgid "Describe the course (number of hours, serial number, location) and teacher (name, office, Tel., e-mail, office hours . . . .)."
msgstr "Informations permettant d'identifier le cours (sigle, titre, nombre de personnes impliquées, ...) et le responsable (nom, prénom, bureau, tél, courriel, horaire...). Présentation générale du cours."
@@ -13682,25 +13950,37 @@ msgid "Objectives"
msgstr "Objectifs"
msgid "What are the objectives of the course (competences, skills, outcomes)?"
-msgstr "Quels sont les objectifs du cours : sociaux, économiques et pédagogiques?"
+msgstr ""
+"Quels sont les objectifs du cours : sociaux, économiques et pédagogiques ?"
msgid "What should the end results be when the learner has completed the course? What are the activities performed during the course?"
-msgstr "Quels sont les apprentissages visés par le cours?Au terme du cours, quelles sont les compétences, les capacités et les connaissances que les apprenants seront en mesure de mobiliser?"
+msgstr ""
+"Quels sont les apprentissages visés par le cours ? Au terme du cours, "
+"quelles sont les compétences, les capacités et les connaissances que les "
+"apprenants seront en mesure de mobiliser ?"
msgid "Topics"
msgstr "Sujets"
msgid "List of topics included in the training. Importance of each topic. Level of difficulty. Structure and inter-dependence of the different parts."
-msgstr "Quel est le niveau de difficulté des contenus?Comment structurer l'ensemble des questions? Quelle sera la séquence des problèmes? Quelle sera la progression dans les différents points?"
+msgstr ""
+"Quel est le niveau de difficulté des contenus ? Comment structurer "
+"l'ensemble des questions ? Quelle sera la séquence des problèmes ? Quelle "
+"sera la progression dans les différents points ?"
msgid "How does the course progress? Where should the learner pay special care? Are there identifiable problems in understanding different areas? How much time should one dedicate to the different areas of the course?"
-msgstr "Présentation du plan d'action dans le temps et l'espace.Quel temps doit-on réserver aux différents parties du cours? Quels sont les points qui demandent une attention accrue de la part des apprenants?"
+msgstr ""
+"Présentation du plan d'action dans le temps et l'espace. Quel temps doit-on "
+"réserver aux différents parties du cours ? Quels sont les points qui "
+"demandent une attention accrue de la part des apprenants ?"
msgid "Methodology"
msgstr "Méthodologie"
msgid "What methods and activities help achieve the objectives of the course? What would the schedule be?"
-msgstr "Quelles méthodes et quelles activités vont favoriser l'atteinte des objectifs définis pour le projet? Quel est le calendrier des activités?"
+msgstr ""
+"Quelles méthodes et quelles activités vont favoriser l'atteinte des "
+"objectifs définis pour le projet ? Quel est le calendrier des activités ?"
msgid "Presentation of the activities (conference, papers, group research, labs...)."
msgstr "Présentation des activités prévues (parcours pédagogiques, investigations, recherches, exposés, visites, recueil d'informations sur le terrain, ...)."
@@ -13715,13 +13995,17 @@ msgid "Short description of the course materials."
msgstr "Présentation du ou des supports, bibliographie, localisation des documents disponibles."
msgid "Consider the cpirses, coaches, a technical helpdesk, course managers, and/or materials available."
-msgstr "Quelles sont les ressources humaines et physiques disponibles? Que peuvent attendre les participants de l'équipe d'encadrement?"
+msgstr ""
+"Quelles sont les ressources humaines et physiques disponibles ? Que peuvent "
+"attendre les participants de l'équipe d'encadrement ?"
msgid "Identify and describe the different contact persons and technical devices available."
msgstr "Présentation des personnes qui vont encadrer le projet.Description des locaux et des équipements disponibles."
msgid "How will learners be assessed? Are there strategies to develop in order to master the topic?"
-msgstr "Comment l'atteinte des objectifs sera-t-elle évaluée?Quels sont les types d'évaluation prévues (formative, sommative, certificative...)?"
+msgstr ""
+"Comment l'atteinte des objectifs sera-t-elle évaluée ? Quels sont les types "
+"d'évaluation prévues (formative, sommative, certifiante, ...) ?"
msgid "Criteria for skills acquisition."
msgstr "Critères d'évaluation et pondération éventuelle."
@@ -14105,16 +14389,16 @@ msgid "Add announcement"
msgstr "Ajouter une annonce"
msgid "Forum: add new topic"
-msgstr "Forum: ajouter un nouveau message"
+msgstr "Forum : ajouter un nouveau message"
msgid "Forum: edit topic"
-msgstr "Forum: éditer le message"
+msgstr "Forum : éditer le message"
msgid "Test : Answers"
-msgstr "Exercice: Réponses"
+msgstr "Exercice : Réponses"
msgid "Forum: reply"
-msgstr "Forum: répondre"
+msgstr "Forum : répondre"
msgid "Descending"
msgstr "Descendant"
@@ -14294,13 +14578,97 @@ msgid "Adding users
You can subscribe existing learners one by
msgstr "L'outil Utilisateurs fournit la liste des personnes inscrites au cours. Il offre en outre les fonctionnalités suivantes:
- Nom et prénom : pour accéder à la fiche de l'utilisateur contenant sa photo, son adresse de courriel et d'autres informations, cliquez sur son nom
- Description : complétez ce champ pour informer les autres utilisateurs du rôle joué par l'un d'entre eux dans votre dispositif
- Éditer (crayon jaune) : permet d'attribuer des droits supplémentaires, comme celui de partager avec vous la responsabilité d'administrer ce cours ou bien celui, plus modeste, de modérer les échanges dans les groupes
- Suivi : vous renseigne sur l'utilisation du cours par l'apprenant. Combien de fois il/elle est venu(e), combien de points il/elle a obtenu aux tests, combien de temps il/elle a passé dans les modules de cours SCORM, quels documents il/elle a déposés dans l'outil Travaux, etc.
Vous pouvez aussi, dans la page Utilisateurs, inscrire des utilisateurs du portail à votre cours (pour inscrire des utilisateurs au portail, contactez votre administration), gérer les espaces des groupes ou définir des intitulés qui permettront aux étudiants de se décrire ou de se présenter aux autres : numéro de téléphone, curriculum vitae etc.Co-responsabilité d'un cours
Pour permettre à un co-responsable de votre cours de l'administrer avec vous, vous devez préalablement lui demander de s'inscrire à votre cours ou vous assurer qu'il est inscrit puis modifier ses droits en cliquant sur l'icône d'édition puis sur 'Responsable'.
Pour faire figurer le nom de ce co-responsable dans l'en-tête de votre cours, utilisez la page 'Propriétés de ce cours'. Cette modification de l'en-tête du cours n'inscrit pas automatiquement ce co-responsable comme membre du cours. Ce sont deux actions distinctes.
"
msgid "Introduction
This tool allows you to create and manage workgroups. On first creation (Create groups), groups are 'empty'. There are many ways to fill them:
- automatically ('Fill groups (random)'),
- manually ('Edit'),
- self-registration by users (Groups settings: 'Self registration allowed...').
These three ways can be combined. You can, for instance, first ask users to self-register.Then if you find some of them didn't register, decide to fill groups automatically (random) in order to complete them. You can also edit each group to determine membership, user by user, after or before self-registration and/or automatically on registration.Filling groups, whether automatically or manually, is possible only for users registered on the course. The users list is visible in Users tool.
Create groups
To create new groups, click on 'Create new group(s)' and decide the number of groups to create.
Group settings
You can determine Group settings globally (for all groups).Users may self-register in groups:
You create empty groups, users self-register.If you have defined a maximum number, full groups do not accept new members.This method is handy for trainers unfamiliar with the users list when creating groups.
Tools:Every group is assigned either a forum (private or public) or a Documents area(a shared file manager) or (in most cases) both.
Manual editing
Once groups have been created (Create groups), you will see, at the bottom of the page, a list of groups along with with several options:
- EditManually modify group name, description, tutor, members list.
- Delete Delete a group.
"
-msgstr "Introduction
\tCet outil permet de créer et de gérer des groupes de travail.\tA la création, les groupes sont vides. Le responsable dispose de\tplusieurs façons de les remplir:\t
- automatique ('Remplir les groupes'),
\t- à la pièce ('Editer'),
\t- par les utilisateurs (Propriétés: 'Utilisateurs autorisés ...').
\tCes modes de remplissage sont combinables entre eux. Ainsi, on peut demander aux membres\tde s'inscrire eux-mêmes puis constater que certains d'entre eux ont oublié de s'inscrire\tet choisir alors de remplir les groupes, ce qui aura pour effet de les compléter. On peut\taussi (via la fonction 'Editer') modifier manuellement la composition de chacun des groupes\taprès remplissage automatique ou après auto-inscription par les membres.\tLe remplissage des groupes, qu'il soit automatique ou manuel, ne fonctionne que\tsi les membres sont déjà inscrits au cours, ce qui peut être vérifié via l'outil\t'Utilisateurs'.
\tCréer des groupes
\tPour créer de nouveaux groupes, cliquez sur 'Créer nouveau(x) groupe(s)' et déterminez\tle nombre de groupes à créer. Le nombre maximum de participants est facultatif. Si\tvous laissez ce champ inchangé, la taille des groupes sera illimitée.
\tPropriétés des groupes
\tVous pouvez déterminer de façon globale les propriétés des groupes.\t
- Utilisateurs autorisés à s'inscrire eux-mêmes dans les groupes:\tvous créez des groupes vides et laissez les membres s'y ajouter eux-mêmes.\tSi vous avez défini un nombre de places maximum\tpar groupe, les groupes complets n'acceptent plus de nouveaux membres.\tCette méthode convient particulièrement au responsable qui ne connaît pas la\tliste des membres au moment de créer les groupes.
\t- Accès aux groupes réservé uniquement à leurs membres: les groupes n'accèdent\tpas aux forums et documents partagés des autres groupes. Cette propriété n'exclut pas\tla publication de documents par les groupes hors de leur espace privé.
\t- Outils: chaque groupe dispose d'au moins un des outils suivants : Documents, Agenda, Tarvaux, Annonces.
\t
\tEdition manuelle
\tUne fois des groupes crées, vous voyez apparaître leur liste assortie d'une série d'informations\tet de fonctions.
- Editer permet de modifier manuellement la composition du groupe.
\t- Supprimer détruit un groupe.
\t
"
+msgstr ""
+"Introduction
\tCet outil permet de créer et de gérer des "
+"groupes de travail.\tA la création, les groupes sont vides. Le responsable "
+"dispose de\tplusieurs façons de les remplir :\t
- automatique ('Remplir "
+"les groupes'),
\t- à la pièce ('Editer'),
\t- par les "
+"utilisateurs (Propriétés : 'Utilisateurs autorisés ...').
\tCes "
+"modes de remplissage sont combinables entre eux. Ainsi, on peut demander aux "
+"membres\tde s'inscrire eux-mêmes puis constater que certains d'entre eux ont "
+"oublié de s'inscrire\tet choisir alors de remplir les groupes, ce qui aura "
+"pour effet de les compléter. On peut\taussi (via la fonction 'Editer') "
+"modifier manuellement la composition de chacun des groupes\taprès "
+"remplissage automatique ou après auto-inscription par les membres.\t"
+"Le remplissage des groupes, qu'il soit automatique ou manuel, ne "
+"fonctionne que\tsi les membres sont déjà inscrits au cours, ce qui peut être "
+"vérifié via l'outil\t'Utilisateurs'.
\tCréer des "
+"groupes
\tPour créer de nouveaux groupes, cliquez sur 'Créer "
+"nouveau(x) groupe(s)' et déterminez\tle nombre de groupes à créer. Le nombre "
+"maximum de participants est facultatif. Si\tvous laissez ce champ inchangé, "
+"la taille des groupes sera illimitée.
\t"
+"Propriétés des groupes
\tVous pouvez déterminer de façon "
+"globale les propriétés des groupes.\t
- Utilisateurs autorisés à "
+"s'inscrire eux-mêmes dans les groupes:\tvous créez des groupes vides et "
+"laissez les membres s'y ajouter eux-mêmes.\tSi vous avez défini un nombre de "
+"places maximum\tpar groupe, les groupes complets n'acceptent plus de "
+"nouveaux membres.\tCette méthode convient particulièrement au responsable "
+"qui ne connaît pas la\tliste des membres au moment de créer les groupes.
"
+"\t- Accès aux groupes réservé uniquement à leurs membres: les "
+"groupes n'accèdent\tpas aux forums et documents partagés des autres groupes. "
+"Cette propriété n'exclut pas\tla publication de documents par les groupes "
+"hors de leur espace privé.
\t- Outils : chaque groupe dispose "
+"d'au moins un des outils suivants : Documents, Agenda, Tarvaux, "
+"Annonces.
\t
\tEdition manuelle
\t"
+"Une fois des groupes crées, vous voyez apparaître leur liste assortie "
+"d'une série d'informations\tet de fonctions.
- Editer permet de "
+"modifier manuellement la composition du groupe.
\t- Supprimer "
+"détruit un groupe.
\t
"
msgid "The tests tool allows you to create tests containing as many questions as you like.
You can choose from a range of question formats clearly displayed at the top of the page when you create a test including (for example):
- Multiple choice (single or multiple answers)
- Matching
- Fill in the blanks etc.
A test can include any number and combination of questions and question formats.
Test creationTo create a test, click on the \"New test\" link.
Type a name for the test, as well as an optional description.
You can add various elements to this, including audio or video files, e.g. for listening comprehension, but take care to make such files as small as possible to optimise download time (e.g. use mp3 rather than wav files - they're far smaller but perfectly good quality).
You can also choose between two modes of presentation:
- Questions on an single page
- One question per page (sequentially)
and opt for questions to be randomly organised when the test is run.
Finally, save your test. You will be taken to the question administration.
Adding a questionYou can now add a question to the newly created test. You can if you wish include a description and/or an image. To create the test types mentioned above, follow the following steps:
Multiple choiceIn order to create a MAQ / MCQ :
- Define the answers for your question. You can add or delete an answer by clicking on the right-hand button
- Check the left box for the correct answer(s)
- Add an optional comment. This comment won't be seen by the user until he/she has answered the question
- Give a weighting to each answer. The weighting can be any positive or negative integer (or zero)
- Save your answers
Fill in the blanksThis allows you to create a cloze passage. The purpose is to prompt the user to find words that you have removed from the text.
To remove a word from the text, and thus create a blank, put brackets [like this] around it.
Once the text has been typed and blanks defined, you can add a comment that will be seen by the learner depending on the reply to the question.
Save your text, and you will be taken to the next step allowing you to assign a weighting to each blank. For example, if the question is worth 10 points and you have 5 blanks, you can give a weighting of 2 points to each blank.
MatchingThis answer type can be chosen so as to create a question where the user will have to connect elements from list A with elements from list B.
It can also be used to ask the user to arrange elements in a given order.
First, define the options from which the user will be able to choose the best answer. Then, define the questions which will have to be linked to one of the options previously defined. Finally, connect elements from the first list with those of the second list via the drop-down menu.
Note: Several elements from the first unit might point to the same element in the second unit.
Assign a weighting to each correct match, and save your answer.
Modifying a testIn order to modify a test, the principle is the same as for creating a test. Just click on the picture
beside the test to modify, and follow the instructions above.
Deleting a testIn order to delete a test, click on the picture
beside the test to delete it.
Enabling a testFor a test can be used, you have to enable it by clicking on the picture
beside the test name.
Running the testYou can try out your test by clicking on its name in the tests list.
Random questionsWhenever you create/modify a test, you can decide if you want questions to be drawn in a random order from amongst all test questions.
By enabling this option, questions will be drawn in a different order every time a user runs the test.
If you have got a large number of questions, you can opt to randomly draw only x-number of questions from the questions available.
Questions poolWhen you delete a test, its questions are not removed from the database, so they can be recycled back into another test via the questions pool.
The questions pool also allows you to re-use the same question in several tests.
By default, all the questions pertaining to your course are hidden. You can display the questions related to a test, by chosing 'filter' in the drop-down menu.
Orphan questions are questions that don not belong to any test.
HotPotatoes TestsYou can import HotPotatoes tests into a Chamilo portal, to use in the Tests tool. The results of these tests are stored the same way as the results of Chamilo tests and as such can be readily monitored using the Reporting tool. In the case of simple tests, we recommend you use html or htm format; if your test contains pictures, a zip file upload is the most convenient way.
Note: You can also include HotPotatoes Tests as a step in the Learning Path.
Method of import\t
Useful link
- Hot Potatoes home page : http://web.uvic.ca/hrd/halfbaked/
"
msgstr "Le module de tests vous permet de créer des tests d'auto-évaluation pouvant contenir un nombre quelconque de questions.
Il existe différents types de réponses disponibles pour la création de vos questions :
- Choix multiple
- Réponses multiples
- Remplir les blancs
- Apparier (correspondances)
- Question ouverte
- Zones sur image (hotspots)
Combinés au puissant éditeur multimédia de Chamilo, ces différents types permettent en outre de créer des tests sur images, des compréhensions à l'audition et des questions d'interprétation à partir de vidéos ou d'animations Flash. Un test rassemble un certain nombre de questions sous un thème commun.
Vous pouvez visualiser une copie des réponses de l'apprenant et introduire des remarques dans sa 'copie' afin de fournir un feedback le plus précis possible. C'est aussi dans cette interface de visualisation des réponses de l'apprenant que vous pourrez corriger les questions ouvertes.
Création d'un testPour créer un test, cliquez sur le lien \"Nouveau test\".
Introduisez l'intitulé de votre test, ainsi qu'une éventuelle description de celui-ci. Utilisez le champ Description si vous souhaitez ajouter un fichier audio afin de créer une compréhension à l'audition.
Vous pouvez également choisir entre 2 types de tests:
- Questions sur une seule page
- Une question par page (séquentiel)
et préciser si vous souhaitez ou non que les questions soient triées aléatoirement lors de l'exécution du test par l'apprenant.
Enregistrez ensuite votre test. Vous arriverez à la gestion des questions de ce test.
Ajout d'une questionVous pouvez à présent ajouter une question au test précédemment créé. La description est facultative, de même que les images que vous avez la possibilité d'associer à votre question dans le champ Description. Ici encore, utilisez le champ description si vous souhaitez que la question porte sur une image (interprétation visuelle) ou sur un fichier audio (compréhension à l'audition).
Choix multipleIl s'agit du classique QRM (question à réponse multiple) / QCM (question à choix multiple).
Pour créer un QRM / QCM :
- Définissez les réponses à votre question. Vous pouvez ajouter ou supprimer une réponse en cliquant sur le bouton adéquat
- Cochez grâce aux cases de gauche la ou les réponses exactes
- Ajoutez un éventuel commentaire. Celui-ci ne sera vu par le membre qu'une fois qu'il aura répondu à la question
- Donnez une pondération à chaque réponse. La pondération peut être n'importe quel nombre entier, positif, négatif ou nul
- Enregistrez vos réponses
Remplir les blancsIl s'agit du texte à trous. Le but est de faire trouver par l'apprenant des mots que vous avez préalablement retirés du texte.
Pour retirer un mot du texte, et donc créer un blanc, placez ce mot entre crochets [comme ceci].
Une fois le texte introduit et les blancs définis, vous pouvez éventuellement ajouter un commentaire qui sera vu par le membre lorsqu'il aura répondu à la question.
Enregistrez votre texte, et vous arriverez à l'étape suivante qui vous permettra d'attribuer une pondération à chacun des blancs. Par exemple si la question est sur 10 points et que vous avez 5 blancs, vous pouvez donner une pondération de 2 points à chaque blanc.
ApparierCe type de réponse peut être choisi pour créer une question où l'apprenant doit relier des éléments d'un ensemble E01 avec les éléments d'un ensemble E02.
Il peut également être utilisé pour demander au membre de trier des éléments dans un certain ordre.
Commencez par définir les options parmi lesquelles le membre pourra choisir la bonne réponse. Ensuite, définissez les questions qui devront être reliées à une des options définies précédemment. Enfin, établissez les correspondances via les menus déroulants.
Remarque : Plusieurs éléments du premier ensemble peuvent pointer vers le même élément du deuxième ensemble.
Donnez une pondération à chaque correspondance correctement établie, et enregistrez votre réponse.
Question ouverteIl est des questions dont la correction ne peut être automatisée. Par exemple : 'Résumez l'article suivant en une dizaine de lignes'. Le champ Question inclura 'Résumez l'article, etc', le champ Description accueillera un copier/coller de l'article en question et le champ libre laissé à l'apprenant accueillera sa réponse. Le responsable du cours (formateur, coach...) ira dans Résultats de mes apprenants dans l'outil Tests pour corriger manuellement les réponses. En attendant, la réponse aura un score de zéro.
Zones sur image (hotspots)Dans bien des métiers, la compétence se vérifie par une manipulation ou une prise en compte d'éléments visuels. Le conducteur d'une grue doit savoir à quoi correspondent différents leviers, un chirgurgien doit pouvoir distinguer d'un coup d'oeil les éléments qui composent l'anatomie humaine, etc. Un utilisateur d'outils de bureautique doit pouvoir reconnaître les différents éléments d'une interface donnée. Pour l'évalutaion de ces sompétences, on pourra introduire une image (obligatoirement au format .jpg ou .jpeg) et dessiner des zones via Chamilo en y associant questions, score et commentaires.
Modification d'un testPour modifier un test, le principe est le même que pour la création. Cliquez simplement sur l'image
à côté du test à modifier, et suivez les instructions ci-dessus.
Suppression d'un testPour supprimer un test, cliquez sur l'image
à côté du test à supprimer.
Activation d'un testAvant qu'un test ne puisse être utilisé par un membre, vous devez l'activer en cliquant sur l'image
à côté du test à activer.
Exécution d'un testVous pouvez tester votre test en cliquant sur son nom dans la liste des tests.
Tests aléatoiresLors de la création / modification d'un test, vous avez la possibilité de préciser si vous souhaitez que les questions soient tirées dans un ordre aléatoire parmi toutes les questions du test.
Cela signifie qu'en activant cette option, les questions seront à chaque fois dans un ordre différent lorsque les membres exécuteront le test.
Si vous avez un grand nombre de questions, vous pouvez aussi choisir de ne prendre aléatoirement que X questions sur l'ensemble des questions disponibles dans ce test.
Banque de questionsLorsque vous supprimez un test, les questions qu'il contenait ne le sont pas et peuvent être réutilisées dans un nouveau test, via la banque de questions.
La banque de questions permet également de réutiliser une même question dans plusieurs test.
Par défaut, toutes les questions de votre formation sont affichées. Vous pouvez afficher les questions relatives à un test en particulier, en choisissant celui-ci dans le menu déroulant \"Filtre\".
Des questions orphelines sont des questions n'appartenant à aucun test.
"
msgid "The Course tool supports two approaches :
- Create a new course (allowing you to author your own content)
- Import SCORM course

What is a Learning Path?
A Learning Path allows for the presentation of a sequence of learning experiences or activities arranged in distinct sections (in this sense, the Learning Path is what distinguishes a 'course' from a mere repository of random documents). It can be content-based (serving as a table of contents) or activities-based, serving as an agenda or program of action necessary to understand and apply a particular area of knowledge or skill.
In addition to being structured, a Learning Path can also be sequential, meaning that the completion of certain steps constitute pre-requisites for accessing others (i.e. 'you cannot go to learning object 2 before learning object 1'). Your sequence can be suggestive (simply displaying steps one after the other) or prescriptive (involving pre-requisites so that learners are required to follow steps in a particular order).
How do I create my own Learning Path (Course)?
Proceed to the 'Learning Path' section. There you can create as many courses/paths as you wish by clicking the Create a new course tool. You will need to choose a name for the course/path (e.g. Unit 1 if you plan to create several units within the overall course). To begin with, the course is empty, waiting for you to add sections and learning objects to it.
If you set a course to Visible, it will appear as a new tool on the course homepage. This makes it easier and clearer for students to access.
What learning objects can I add?
All Chamilo tools, activities and content that you consider useful and relevant to your course can be added :
- Separate documents (texts, pictures, Office docs, ...)
- Forums as a whole
- Topics
- Links
- Chamilo Tests
- HotPotatoes Tests
(note :tests made invisible on the homepage, but included in a path, become visible for learners only as they work through the course.) - Assignments
- External links
Other features
Learners can be asked to follow your course in a given order, as you can set pre-requisites. This means for example that learners cannot go to e.g. Quiz 2 until they have read e.g. Document 1. All learning objects have a status:completed or incomplete, so the progress of learners is clearly reported.
If you alter the original title of a learning object, the new name will appear in the course, but the original title will not be deleted. So if you want test8.doc to appear as 'Final Exam' in the path, you do not have to rename the file, you can use the new title in the path. It is also useful to give new titles to links which are too long.
When you're finished, don't forget to check Display mode, (showing, as in learner view, the table of contents on the left and the learning objects on the right,one at a time.)
What is a SCORM course and how do I import one?
The learning path tool allows you to upload SCORM-compliant courses.
SCORM (Sharable Content Object Reference Model) is a public standard followed by major e-Learning companies like NETg, Macromedia, Microsoft, Skillsoft, etc. They act at three levels:
- Economy : SCORM renders whole courses or small content units reusable on different Learning Management Systems (LMS) through the separation of content and context,
- Pedagogy : SCORM integrates the notion of pre-requisite or sequencing (e.g. \"You cannot go to chapter 2 before passing Quiz 1\"),
- Technology : SCORM generates a table of contents as an abstraction layer located outside the content and the LMS. It helps both communicate with each other. Mainly communicated are bookmarks(\"Where is John in the course?\"), scoring (\"How did John pass the test?\") and time (\"How much time did John spent in chapter 1?\").
How can I create a SCORM-compliant Learning Path?The obvious way is to use the Chamilo Authoring tool. However, you may prefer to create complete SCORM compliant websites locally on your own computer before uploading it onto your Chamilo platform. In this case, we recommend the use of a sophisticated tool such as Lectora®, eXe Learning® or Reload®
"
-msgstr "
L'outil Parcours a trois fonctions :
- Créer des parcours
- Importer des parcours au format SCORM, AICC ou IMS
- Convertir des présentations PowerPoint ou Impress en parcours
Qu'est-ce qu'un parcours?
Un parcours est une séquence d'apprentissage pouvant inclure : du texte, des images, du son, des animations, des tests, des activités de production et des activités de collaboration. Depuis Chamilo 1.8, vous disposez de Templates ou Modèles pour créer du contenu plus facilement (première icône dans l'éditeur en ligne de documents) et d'un outil dee séquençage pour vous permettre de produire rapidements des parcours, y compris à partir de PowerPoint.
Comment créer un parcours?
Cliquez sur Créer un parcours et suivez les instructions. Pour créer un document directement dans le parcours, cliquez sur Nouvelle étape > Nouveau document et choisissez si vous le voulez, un de nos Templates dans l'éditeur en ligne (première icône de l'éditeur).
Cliquez sur Organiser pour déplacer les étapes les unes par rapport aux autres. Cliquez sur Montrer pour voir le parcours du point de vue de l'apprenant. Cliquez sur Construire pour retourner en mode 'édition'. Vous pouvez ajouter Documents, Tests, Liens, Travaux et Forums afin de constituer un parcours réellement interactif. Pour ajouter des éléments multimédia, commencez par créer un document puis utilisez l'éditeur en ligne pour ajouter des images, du son en MP3, des animations FLASH et des vidéos. Depuis Chamilo 1.8, Chamilo vous propose une galerie d'images par défaut afin d'accélérer encore votre processus de création.
Qu'est-ce qu'un parcours SCORM ou IMS et comment l'importer?
Outre la possibilité qu'il vous offre de CONSTRUIRE des parcours, l'outil Parcours ACCUEILLE vos contenus e-Learning conformes aux normes SCORM, IMS et AICC. Ceux-ci peuvent être importés sous forme de fichiers compressés au format ZIP (seul ce format est accepté). Vous avez peut-être acquis des licences sur de tels cours ou bien vous préférez construire vos parcours localement sur votre disque dur plutôt que directement en ligne sur Chamilo. Dans ce cas, lisez ce qui suit.
SCORM (Sharable Content Object Reference Model) est un standard public respecté par les acteurs majeurs du e-Learning: NETg, Macromedia, Microsoft, Skillsoft, etc. Ce standard agit à trois niveaux:
- Économique : grâce au principe de séparation du contenu et du contexte, SCORM permet de réutiliser des cours entiers ou des morceaux de cours dans différents Learning Management Systems (LMS),
- Pédagogie : SCORM intègre la notion de prérequis ou de séquence (p.ex. \"Vous ne pouvez pas entrer dans le chapitre 2 tant que vous n'avez pas passé le Quiz 1\"),
- Technologie : SCORM génère une table des matières indépendante, tant du contenu que du LMS. Ceci permet de faire communiquer contenu et LMS pour sauvegarder entre autres : la progression de l'apprenant (\"A quel chapitre du cours Jean est-il arrivé?\"), les résultats (\"Quel est le résultat de Jean au Quiz 1?\") et le temps (\"Combien de temps Jean a-t-il passé dans le chapitre 4?\").
Comment générer localement (sur votre disque dur) un cours compatible SCORM?Utilisez des outils auteurs comme Dreamweaver, Lectora et/ou Reload puis sauvegardez votre parcours comme un fichier ZIP et téléchargez-le dans l'outil \"Parcours\".
"
+msgstr ""
+"
L'outil Parcours a trois fonctions :- Créer des parcours"
+"li>
- Importer des parcours au format SCORM, AICC ou IMS
- Convertir "
+"des présentations PowerPoint ou Impress en parcours
Qu'est-ce "
+"qu'un parcours?
Un parcours est une séquence d'apprentissage "
+"pouvant inclure : du texte, des images, du son, des animations, des tests, "
+"des activités de production et des activités de collaboration. Depuis "
+"Chamilo 1.8, vous disposez de Templates ou Modèles pour créer du contenu "
+"plus facilement (première icône dans l'éditeur en ligne de documents) et "
+"d'un outil dee séquençage pour vous permettre de produire rapidements des "
+"parcours, y compris à partir de PowerPoint.
Comment créer un "
+"parcours?
Cliquez sur Créer un parcours et suivez les "
+"instructions. Pour créer un document directement dans le parcours, cliquez "
+"sur Nouvelle étape > Nouveau document et choisissez si vous le voulez, un de "
+"nos Templates dans l'éditeur en ligne (première icône de l'éditeur).
Cliquez sur Organiser pour déplacer les étapes les unes par rapport "
+"aux autres. Cliquez sur Montrer pour voir le parcours du point de vue de "
+"l'apprenant. Cliquez sur Construire pour retourner en mode 'édition'. Vous "
+"pouvez ajouter Documents, Tests, Liens, Travaux et Forums afin de constituer "
+"un parcours réellement interactif. Pour ajouter des éléments multimédia, "
+"commencez par créer un document puis utilisez l'éditeur en ligne pour "
+"ajouter des images, du son en MP3, des animations FLASH et des vidéos. "
+"Depuis Chamilo 1.8, Chamilo vous propose une galerie d'images par défaut "
+"afin d'accélérer encore votre processus de création.
Qu'est-ce "
+"qu'un parcours SCORM ou IMS et comment l'importer?
Outre la "
+"possibilité qu'il vous offre de CONSTRUIRE des parcours, l'outil Parcours "
+"ACCUEILLE vos contenus e-Learning conformes aux normes SCORM, IMS et AICC. "
+"Ceux-ci peuvent être importés sous forme de fichiers compressés au format "
+"ZIP (seul ce format est accepté). Vous avez peut-être acquis des licences "
+"sur de tels cours ou bien vous préférez construire vos parcours localement "
+"sur votre disque dur plutôt que directement en ligne sur Chamilo. Dans ce "
+"cas, lisez ce qui suit.
SCORM (Sharable Content Object Reference "
+"Model) est un standard public respecté par les acteurs majeurs du e-"
+"Learning : NETg, Macromedia, Microsoft, Skillsoft, etc. Ce standard agit à "
+"trois niveaux :
- Économique : grâce au principe de "
+"séparation du contenu et du contexte, SCORM permet de réutiliser des cours "
+"entiers ou des morceaux de cours dans différents Learning Management "
+"Systems (LMS),
- Pédagogie : SCORM intègre la notion de "
+"prérequis ou de séquence (p.ex. \"Vous ne pouvez pas entrer dans le "
+"chapitre 2 tant que vous n'avez pas passé le Quiz 1\""
+"),
- Technologie : SCORM génère une table des matières "
+"indépendante, tant du contenu que du LMS. Ceci permet de faire communiquer "
+"contenu et LMS pour sauvegarder entre autres : la progression de "
+"l'apprenant (\"A quel chapitre du cours Jean est-il arrivé?\"), les "
+"résultats (\"Quel est le résultat de Jean au Quiz 1?\") et le temps"
+"i> (\"Combien de temps Jean a-t-il passé dans le chapitre 4?\").
"
+"ul>Comment générer localement (sur votre disque dur) un cours compatible "
+"SCORM?
Utilisez des outils auteurs comme Dreamweaver, Lectora "
+"et/ou Reload puis sauvegardez votre parcours comme un fichier ZIP et "
+"téléchargez-le dans l'outil \"Parcours\".
"
msgid "The Course Description tool prompts you to comprehensively describe your course in a systematic way. This description can be used to provide learners with an overview of what awaits them, and can be helpful when you review and evaluate your course.
The items merely offer suggestions. If you want to write your own course description, simply create your own headings and descriptions by selecting the 'Other' tool. Otherwise, to complete a description of the course, click on each image, fill it with your text/content and submit. "
msgstr "L'outil Description du cours vous invite à décrire votre cours de manière synthétique et globale dans une logique de cahier des charges. Cette description pourra servir à donner aux apprenants un avant-goût de ce qui les attend. Pour décrire le cours chronologiquement étape par étape, préférez l'Agenda ou le Parcours.
Les rubriques sont proposées à titre de suggestion. Si vous souhaitez rédiger une description du cours par vous-même, il vous suffit de ne créer que des rubriques 'Autre'.Pour compléter la Description du cours, cliquez sur chacune des images, complétez et validez.
"
@@ -14309,7 +14677,30 @@ msgid "The Links tool allows you to create a library of resources for your st
msgstr "
L'outil Liens vous permet de constituer une bibliothèque de ressources pour vos étudiants et en particulier de ressources que vous n'avez pas produites vous-même.
Lorsque la liste s'allonge, il peut être utile d'organiser les liens en catégories afin de faciliter la recherche d'information par vos étudiants. Veillez é vérifier de temps en temps si les liens sont toujours valides.
Le champ description peut être utilisé de manière pédagogiquement dynamique en y ajoutant non pas nécessairement la description des documents ou des sites eux-mêmes, mais la description de l'activité que vous attendez de vos étudiants par rapport aux ressources. Si vous pointez, par exemple, vers une page sur Aristote, le champ Description peut inviter à étudier la différence entre synthèse et analyse."
msgid "
As soon as you log in to the system, you will be taken to your own main page. Here you will see the following:
- My Courses in the centre of the page, lists the courses in which you are enrolled, with an option for you to create new courses (using the button in the right menu)
In the header section, My Profile allows you to change your password, upload your photo to the system or change your username, My Calendar : contains the events within the courses for which you are registered, in the right menu: Edit my list of courses allows you to enroll in courses as learner, (provided the trainer/teacher has authorized entry. here you can also unsubscribe from a course, Links Support Forum and Documentation refer you to the main Chamilo site, where you can ask questions or find up to date information about Chamilo. ul> To enter a course (left side of the screen), click on its title. Your profile may vary from course to course. It could be that you are a teacher in one course and a learner in another. In courses for which you are responsible, you have access to the editing tools designed for authoring and managing students, while in courses where you learn, you access a more limited range of tools appropriate for undertaking the course. The form your own main page takes can vary from one platform to another depending on the options enabled by the system administrator. Thus, for example, there may be some cases where you do not have access to course creation even as a teacher, because this particular function is managed by others within your institution. "
-msgstr "Une fois identifié dans le système, vous êtes ici sur votre page. Vous voyez:
- Mes cours au milieu de la page, ainsi que la possibilité de créer de nouveaux cours (bouton dans le menu de droite),
- Dans l'entête, Mon profil: vous pouvez modifier là votre mot de passe, importer votre photo dans le système, modifier votre nom d'utilisateur,
- Mon agenda: il contient les événements des cours auxquels vous êtes inscrit,
- Dans le menu de droite : Modifier ma liste de cours qui vous permet de vous inscrire à des cours comme apprenant, si le formateur/l'enseignant a autorisé l'inscription. C'est là aussi que vous pourrez vous désinscrire d'un cours,
- Les liens Forum de Support et Documentation vous renvoient vers le site central de Chamilo, où vous pourrez poser des questions ou trouver des compléments d'information.
Pour entrer dans un cours (partie gauche de l'écran), cliquez sur son intitulé. Votre profil peut varier d'un cours à l'autre. Il se pourrait que vous soyez responsable dans tel cours et apprenant dans un autre. Dans les cours où vous êtes responsable, vous disposez d'outils d'édition, dans les cours où vous êtes apprenant, vous accédez aux outils sur un mode plus passif.La disposition de votre page peut varier d'une organisation à l'autre selon les options qui ont été activées par l'administrateur système. Ainsi il est possible que vous n'ayez pas accès à la fonction de création de cours, même en tant que formateur, parce que cette fonction est gérée par une administration centrale."
+msgstr ""
+"
Une fois identifié dans le système, vous êtes ici sur votre page. "
+"Vous voyez :
- Mes cours au milieu de la page, ainsi que la "
+"possibilité de créer de nouveaux cours (bouton dans le menu de droite),"
+"li>
- Dans l'entête, Mon profil : vous pouvez modifier là votre mot "
+"de passe, importer votre photo dans le système, modifier votre nom "
+"d'utilisateur,
- Mon agenda : il contient les événements des "
+"cours auxquels vous êtes inscrit,
- Dans le menu de droite : "
+"Modifier ma liste de cours qui vous permet de vous inscrire à des "
+"cours comme apprenant, si le formateur/l'enseignant a autorisé "
+"l'inscription. C'est là aussi que vous pourrez vous désinscrire d'un cours,"
+"li>
- Les liens Forum de Support et Documentation vous "
+"renvoient vers le site central de Chamilo, où vous pourrez poser des "
+"questions ou trouver des compléments d'information.
Pour entrer "
+"dans un cours (partie gauche de l'écran), cliquez sur son intitulé. Votre "
+"profil peut varier d'un cours à l'autre. Il se pourrait que vous soyez "
+"responsable dans tel cours et apprenant dans un autre. Dans les cours où "
+"vous êtes responsable, vous disposez d'outils d'édition, dans les cours où "
+"vous êtes apprenant, vous accédez aux outils sur un mode plus passif."
+"p>La disposition de votre page peut varier d'une organisation à "
+"l'autre selon les options qui ont été activées par l'administrateur système. "
+"Ainsi il est possible que vous n'ayez pas accès à la fonction de création de "
+"cours, même en tant que formateur, parce que cette fonction est gérée par "
+"une administration centrale."
msgid "
The Agenda tool appears both as a calendar within each course and as a personal diary tool for each student providing an overview of events in the courses in which they are enrolled. (Groups can also have their own Agenda.) p> Users can use the Agenda, which displays course content and activites, as a reference tool to organise their day to day or week to week learning.
In addition to being visible in the agenda, new events are indicated to the learner whenever he/she logs in. The system sees what has been added since his/her last visit and icons appear on the portal home page beside the courses indicating new events and announcements.
If you want to organize students' work in a time-related way, it is best to use the Learning Paths tool as a way of charting a logical progression through various activites and content through the presentation of a formal table of contents."
msgstr "L'agenda est un outil qui prend place à la fois dans chaque cours et comme outil de synthèse pour l'étudiant ('Mon agenda') reprenant l'ensemble des événements relatifs aux cours dans lesquels il est inscrit.
Depuis Chamilo 1.8, les groupes disposent également d'un agenda. Ceci permet de traiter l'agenda comme un outil de programmation de l'apprentissage jour après jour ou semaine après semaine qui renvoie aux contenus et aux activités.Toutefois, si l'on souhaite organiser les activités dans le temps de façon structurée, il préférable d'utiliser l'outil Parcours qui permettra de construire de véritables séquences à travers le temps, les activités ou le contenu en présentant le cours selon une logique formelle de table des matières."
@@ -14318,19 +14709,72 @@ msgid " The Announcements tool allows you to send an e-mail to some or all of
msgstr "
L'outil d'Annonces vous permet d'envoyer un message par courriel aux étudiants/apprenants. Que ce soit pour leur signaler que vous avez déposé un nouveau documents, que la date de remise des rapports approche ou qu'untel a réalisé un travail de qualité, l'envoi de courriels, s'il est utilisé avec modération, permet d'aller chercher les participants et peut-être de les ramener au site web s'il est déserté.
Message pour certains membresOutre l'envoi d'un courriel à l'ensemble des membres du cours, vous pouvez envoyer un courriel à une ou plusieurs personnes et/ou un ou plusieurs groupes. Dans ce nouvel outil, utilisez CTRL+clic pour sélectionner plusieurs éléments dna le menu de gauche puis cliquez sur la flèche droite pour les amener dans le menu de droite. Tapez ensuite votre message dans le champ de saisie situé en bas de la page."
msgid "
The Chat tool allows you to chat 'live' with your students in real time.
In contrast to most commercial chat tools, the chat in Chamilo is web based and does not require any additional install (e.g. MSN® Yahoo Messenger®. Skype® etc.) A key advantage of this solution is therefore it's immediate availablilty for students, allowing chat to be easily integrated into the course. Moreover, the Chamilo chat tool will automatically archive discussions and save them for ready access later via the Documents tool. (Be warned that the message may take from 1 to 5 seconds to refresh with each exchange - this doesn't mean anything is wrong!!). If learners have uploaded a profile picture it will appear (reduced in size) in the left column - otherwise, it will show a default image. It is the responsibility of the teacher to delete threads whenever he/she deems relevant. Educational Use Adding Chat to your course is not always a good idea. To make best use of this tool, you need to ensure discussions remains focussed on course content. You might, for example, decide to keep the chat facility hidden until it is time for a 'formal' scheduled session. That way,while the freedom of discussions may admittedly be curbed, you are able to better guarantee thatsuch live meetings will be beneficial .
"
-msgstr "L'outil de discussion est un 'chat' ou 'clavardage' qui vous permet de discuter en direct avec vos apprenants.
A la différence des outils de chat que l'on trouve sur le marché, ce 'chat' fonctionne dans une page web et non à l'aide d'un client additionnel à télécharger : Microsoft Messenger®, Yahoo! Messenger® etc. L'avantage de cette solution est l'universalité garantie de son utilisation sur tous ordinateurs et sans délai. L'inconvénient est que la liste des messages ne se rafraichit pas instantamément mais peut prendre de 1 à 5 secondes.
Si les apprenants ont envoyé leur photo dans l'outil 'Mon profil', celle-ci apparaîtra en réduction dans la colonne de gauche. Sinon, ce sera une photo par défaut.
Il appartient au responsable du cours d'effacer les discussions quand il/elle le juge pertinent. Par ailleurs, ces discussions sont archivées automatiquement dans l'outil 'Documents'.
Usages pédagogiquesSi l'ajout d'un 'chat' dans le cours n'apporte pas comme tel une valeur ajoutée dans les processus d'apprentissage, une utilisation méthodique de celui-ci peut apporter une réelle contribution. Ainsi, vous pouvez fixer des rendez-vous de questions-réponses à vos membres et désactiver l'outil le reste du temps, ou bien exploiter l'archivage des discussions pour revenir en classe sur un sujet abordé dans le passé."
+msgstr ""
+"
L'outil de discussion est un 'chat' ou 'clavardage' qui vous permet de "
+"discuter en direct avec vos apprenants.
A la différence des outils de "
+"chat que l'on trouve sur le marché, ce 'chat' fonctionne dans une page web "
+"et non à l'aide d'un client additionnel à télécharger : Microsoft Messenger®"
+", Yahoo! Messenger® etc. L'avantage de cette solution est l'universalité "
+"garantie de son utilisation sur tous ordinateurs et sans délai. "
+"L'inconvénient est que la liste des messages ne se rafraichit pas "
+"instantanément mais peut prendre de 1 à 5 secondes.
Si les apprenants "
+"ont envoyé leur photo dans l'outil 'Mon profil', celle-ci apparaitra en "
+"réduction dans la colonne de gauche. Sinon, ce sera une photo par défaut."
+"p>
Il appartient au responsable du cours d'effacer les discussions quand "
+"il/elle le juge pertinent. Par ailleurs, ces discussions sont archivées "
+"automatiquement dans l'outil 'Documents'.
Usages pédagogiquesSi "
+"l'ajout d'un 'chat' dans le cours n'apporte pas comme tel une valeur ajoutée "
+"dans les processus d'apprentissage, une utilisation méthodique de celui-ci "
+"peut apporter une réelle contribution. Ainsi, vous pouvez fixer des rendez-"
+"vous de questions-réponses à vos membres et désactiver l'outil le reste du "
+"temps, ou bien exploiter l'archivage des discussions pour revenir en classe "
+"sur un sujet abordé dans le passé."
msgid "
The assignments tool is a very simple tool that allows your students to upload documents to the course.It can be used to accept responses to open questions from individuals or groups, or for uploading any other form of document
You can make files visible to all students by default, or only visible to yourself according to the requirements of your course. Making all files visible is useful when, for instance, you want to ask students to share opinions on each others papers, or when you want to give them experience in publishing texts globally. Keep files invisible if, for example, you want ask everybody the same question but to avoid 'cheating'. Making the documents invisible will also allow you to have some form of control over when a document is available to all the other students.
If you want students to hand in a document for grading you're best, from within the tool, to assign submissions to a folder.
You can use the the tool to set deadlines and instructions for delivery, as well as a maximum grade/score.
"
msgstr "L'outil Travaux est un outil très simple permettant à vos apprenants d'envoyer des documents vers le cours. Il peut servir à réceptionner des rapports individuels ou collectifs, des réponses à des questions ouvertes ou toute autre forme de document.
Beaucoup de formateurs/d'enseignants masquent l'outil Travaux jusqu'à la date de remise des rapports. Vous pouvez aussi pointer vers cet outil par un lien depuis le texte d'introduction de votre cours ou l'agenda. L'outil Travaux dispose lui aussi d'un texte d'introduction qui pourra vous servir à formuler une question ouverte, à préciser les consignes pour la remise de rapports ou toute autre information.
Les travaux sont soit publics soit à destination du seul responsable. Publics, ils serviront un dispositif de regard croisé dans lequel vous invitez les participants à commenter mutuellement leurs productions selon un scénario et des critères éventuellement formulés dans le Texte d'intruduction. Privés, ils seront comme une boîte aux lettres du formateur/ de l'enseignant."
msgid "
The Reporting tool helps you track your students' attendance and progress: Did they connect to the system, When? How many times? How much do they score in tests? Did they already upload their assignment paper? When? If you use SCORM courses, you can even track how much time a student spent on a particular module or chapter. Reporting provides two levels of information:
- Global: How many students have accessed the course? What are the most frequently visited pages and links?
- Specific: What pages has John Doe visited? What score does he get in tests? When did he last connect to the platform?
"
-msgstr "L'outil de suivi statistique vous permet de suivre l'évolution du cours à deux niveaux:
- Globalement: quelles sont les pages les plus visitées, quel est le taux de connection par semaine...?
- Nominativement: quelles pages Jean Dupont a vues et quand, quels scores a-t-il obtenu aux exercices, combien de temps est-il resté dans chaque chapitre d'un cours SCORM, quels travaux a-t-il déposé et à quelle date?
Pour obtenir les statistiques nominatives, cliquez sur 'Utilisateurs'. Pour les statistiques globales, cliquez sur 'Montrer tout'."
+msgstr ""
+"
L'outil de suivi statistique vous permet de suivre l'évolution du cours à "
+"deux niveaux :
- Globalement : quelles sont les pages les plus "
+"visitées, quel est le taux de connection par semaine... "
+"?
- Nominativement : quelles pages Jean Dupont a vues et quand, "
+"quels scores a-t-il obtenu aux exercices, combien de temps est-il resté dans "
+"chaque chapitre d'un cours SCORM, quels travaux a-t-il déposé et à quelle "
+"date ?
Pour obtenir les statistiques nominatives, cliquez sur "
+"'Utilisateurs'. Pour les statistiques globales, cliquez sur 'Montrer "
+"tout'."
msgid "Course settings Help"
msgstr "Aide Propriétés du cours"
msgid "
The Course Settings allows you to manage the global parameters of your course: Title, code, language, name of trainer etc.
The options situated in the centre of the page deal with confidentiality settings : is the course public or private? Can users register to it? You can use these settings dynamically e.g. allow self-registration for one week > ask your students to register > close access to self-registration > remove possible intruders through the Users list. This way you keep control of who is registered while avoiding the administrative hassle of registering them yourself.
(Note - some organizations prefer not to use this method and opt to centralise registration. In this case, participants cannot enrol in your course at all, even if you, as a trainer / teacher, wish to give them access. To check this, look at the home page of your campus (as opposed to your course homepage) to see if the 'Register' link is present.) At the bottom of the page, you can back up the course and delete it. Backup will create a file on the server and allow you to copy it on your own Hard Disk locally so that there will be two backups each in different places. If you back up a course and then delete it you will not be be able to restore it yourself, but the system administrator can do this for you if you give him/her the code of your course. Backing up a course is also a good way to get all your documents transferred to your own computer. You will need a tool, like Winzip® to UNZIP the archive. Note that backing up a course does not automatically remove it.
"
-msgstr "L'outil 'Propriétés du cours' vous permet de modifier le comportement global de votre cours.
La partie supérieure de la page permet de modifier les rubriques qui apparaissent dans l'entête de votre cours: nom du formateur/de l'enseignant (n'hésitez pas à en introduire plusieurs), intitulé du cours, code, langue. Le département est facultatif et peut représenter un sous-ensemble de votre organisation : cellule, groupe de travail etc.
La partie médiane de la page vous permet de déterminer les paramètrs de confidentialité. Une utilisation classique consiste à fermer tout accès au cours pendant la période de fabrication (pas d'accès, pas d'inscription), d'ouvrir ensuite à l'inscription mais non à la visibilité publique, et ce le temps nécessaire pour que chacun des participants s'inscrive, puis de refermer l'inscription et d'aller dans Membres chasser les éventuels intrus. Certaines organisations préfèrent ne pas utiliser cette méthode et recourir à une inscription administrative centralisée. Dans ce cas, les participants n'ont pas même l'opportunité de s'inscrire à votre cours, quand bien même vous, en tant que formateur/enseignant, leur en donneriez l'accès. Observez donc la page d'accueil de votre campus (non celle de votre cours) pour voir si le lien 'S'inscrire' est présent.
La partie inférieure de le page permet d'effectuer une sauvegarde du cours et/ou de supprimer celui-ci. La sauvegarde copiera une archive ZIP de votre cours sur le serveur et vous permettra en outre de la récupérer sur votre ordinateur local par téléchargement. C'est une façon commode de récupérer l'ensemble des documents qui se trouvent dans votre cours. Il vous faudra utiliser un outil de décompression genre Winzip® pour ouvrir l'archive une fois récupérée."
+msgstr ""
+"
L'outil 'Propriétés du cours' vous permet de modifier le comportement "
+"global de votre cours.
La partie supérieure de la page permet de "
+"modifier les rubriques qui apparaissent dans l'entête de votre cours : nom "
+"du formateur/de l'enseignant (n'hésitez pas à en introduire plusieurs), "
+"intitulé du cours, code, langue. Le département est facultatif et peut "
+"représenter un sous-ensemble de votre organisation : cellule, groupe de "
+"travail etc.
La partie médiane de la page vous permet de déterminer "
+"les paramètres de confidentialité. Une utilisation classique consiste à "
+"fermer tout accès au cours pendant la période de fabrication (pas d'accès, "
+"pas d'inscription), d'ouvrir ensuite à l'inscription mais non à la "
+"visibilité publique, et ce le temps nécessaire pour que chacun des "
+"participants s'inscrive, puis de refermer l'inscription et d'aller dans "
+"Membres chasser les éventuels intrus. Certaines organisations préfèrent ne "
+"pas utiliser cette méthode et recourir à une inscription administrative "
+"centralisée. Dans ce cas, les participants n'ont pas même l'opportunité de "
+"s'inscrire à votre cours, quand bien même vous, en tant que formateur/"
+"enseignant, leur en donneriez l'accès. Observez donc la page d'accueil de "
+"votre campus (non celle de votre cours) pour voir si le lien 'S'inscrire' "
+"est présent.
La partie inférieure de le page permet d'effectuer une "
+"sauvegarde du cours et/ou de supprimer celui-ci. La sauvegarde copiera une "
+"archive ZIP de votre cours sur le serveur et vous permettra en outre de la "
+"récupérer sur votre ordinateur local par téléchargement. C'est une façon "
+"commode de récupérer l'ensemble des documents qui se trouvent dans votre "
+"cours. Il vous faudra utiliser un outil de décompression genre Winzip® pour "
+"ouvrir l'archive une fois récupérée."
msgid "Add a Link help"
msgstr "Aide Ajouter un lien"
@@ -14402,7 +14846,7 @@ msgid "Support"
msgstr "disponible"
msgid "Your PHP version matches the minimum requirement:"
-msgstr "Version de PHP suffisante:"
+msgstr "Version de PHP suffisante :"
msgid "Recommended settings"
msgstr "Paramètres recommandés"
@@ -14501,7 +14945,13 @@ msgid "Please go back to Step"
msgstr "Veuillez retourner à l'étape"
msgid "The upgrade script will recover and update the Chamilo database(s). In order to do this, this script will use the databases and settings defined below. Because our software runs on a wide range of systems and because all of them might not have been tested, we strongly recommend you do a full backup of your databases before you proceed with the upgrade!"
-msgstr "Le script de mise-à-jour va récupérer et modifier les/la base(s) de données de Chamilo. Pour cela, ce script utilisera les bases de données et paramètres définis ci-dessous. Chamilo fonctionnant sur une très large palette de systèmes, et certains de systèmes n'ayant peut-être pas encore été testés, nous recommandons avec insistance de procéder à une copie de sauvegarde complète de votre/vos base(s) de données avant d'aller plus loin!"
+msgstr ""
+"Le script de mise-à-jour va récupérer et modifier les/la base(s) de données "
+"de Chamilo. Pour cela, ce script utilisera les bases de données et "
+"paramètres définis ci-dessous. Chamilo fonctionnant sur une très large "
+"palette de systèmes, et certains de systèmes n'ayant peut-être pas encore "
+"été testés, nous recommandons avec insistance de procéder à une copie de "
+"sauvegarde complète de votre/vos base(s) de données avant d'aller plus loin !"
msgid "MBString extension not available"
msgstr "Extension MBString non disponible"
@@ -14666,13 +15116,61 @@ msgid "Survey Help"
msgstr "Aide enquêtes"
msgid "
Getting proper feedback on your courses is extremely important. You will find the dedicated Survey tool invaluable for getting effective feedback from users.
Creating a new survey
Click on the link 'Create a new survey' and fill in the fields 'Survey code' and 'Survey title'. With the help of the calendar, you can control the duration of your survey. There's no need to keep it open for a whole year; allow access for a few days at the end of the course program. Filling in the text fields 'Survey introduction' and 'Survey thanks' is also good practice; this will add clarity and a certain friendliness to your survey.
Adding questions to the survey
Once the survey outline is created, it is up to you to create the questions. The 'Survey' tool has many question types: open/closed questions, percentage, QCM, multiple responses... You should certainly find everything you need for your (ever increasing) feedback requirements.
Previewing the survey
Once you have created questions, you may want to check what the survey will look like to learners. Click on the 'Preview' icon and the preview screen will show you exactly this.
Publishing the survey
Happy with the preview? Any modifications to be made? No? Then click on the icon 'Publish survey' to send the survey to the selected list of recipients. As with creating groups, use the list 'Users of this course' on the left and the one for 'receivers' on its right to arrange this. Next, fill in the e-mail subject 'Title of the e-mail' and the content, 'Text of the e-mail'. Potential surveyees will be alerted by e-mail of the availability of a survey. Think carefully about the wording of the e-mail because it will play a big part in motivating users to take the survey.
Survey reports
Analysing surveys is a tedious task. The survey Reporting tool will help with analysis as it sorts reports according to question, user, comparisons etc... Managing surveys
When managing surveys you will see some new icons, apart from the usual 'Edit' and 'Delete' options. You can preview, publish and keep track of your surveys and responses using these."
-msgstr "Obtenir un retour d'expérience au sujet de vos cours a toujours été un sujet de préoccupation majeur pour nous. C'est pourquoi vous apprécierez l'outil d'enquêtes dédié vous permettant d'obtenir de manière efficace un retour d'expérience de la part de vos utilisateurs.
Créer une nouvelle enquête
Cliquez sur le lien \"Créer une nouvelle enquête\" et complétez les champs \"Code\" et \"Titre\". À l'aide du calendrier, vous pouvez contrôler la durée de votre enquête. Inutile de la rendre disponible pour une année entière; quelques jours à la fin de votre programme de cours devraient suffire. Compléter les champs \"Introduction\" et \"Remerciements\" est également plein de bon sens, vous ajouterez ainsi de la clarté et du charme à votre enquête.
Ajouter des questions aux enquêtes
Une fois le cadre de l'enquête défini, vous serez inviter à créer des questions. L'outil d'enquêtes dispose de plusieurs types de questions: questions ouvertes/fermées, pourcentage, QCM, réponses multiples... Vous trouverez assurément ce dont vous avez besoin pour vos objectifs de résultats toujours croissants.
Prévisualiser l'enquête
Une fois vos questions créées, vous voudrez certainement comprendre à quoi ressemblera l'enquête pour vos apprenants. Cliquez sur l'icône \"Prévisualisation\" et l'écran de prévisualisation vous le montrera.
Publier une enquête
Satisfait de la prévisualisation? Dernières modifications à apporter? Non? Alors cliquez sur l'icône \"Publier enquête\" afin d'envoyer l'enquête aux destinataires sélectionnés, ou de la rendre disponible dans votre espace de cours. Comme pour la création de groupes, utilisez la liste \"Utilisateurs du cours\" à gauche et la liste des destinataires à droite afin de définir l'envoi. Ensuite, complétez le sujet du courriel (Titre) et son contenu (Texte). Envoyez l'invitation. Les destinataires seront avertis par courriel de la disponibilité de l'enquête. Réfléchissez bien au contenu du courriel car celui-ci joue une part importante dans la motivation des apprenants à répondre à l'enquête.
Rapports d'enquête
Analyser les enquêtes est une tâche difficile. L'outil de rapports d'enquêtes vous aidera dans l'analyse grâce à ses possibilités de tri par question, par utilisateur, ses écrans comparatifs, etc.Gérer les enquêtes
Lorsque vous gérez les enquêtes, d'autre icônes apparaîtront, vous offrant de nouvelles possibilités en dehors de l'édition et de la supression classiques"
+msgstr ""
+"Obtenir un retour d'expérience au sujet de vos cours a toujours été un "
+"sujet de préoccupation majeur pour nous. C'est pourquoi vous apprécierez "
+"l'outil d'enquêtes dédié vous permettant d'obtenir de manière efficace un "
+"retour d'expérience de la part de vos utilisateurs.
Créer une "
+"nouvelle enquête
Cliquez sur le lien \"Créer une nouvelle "
+"enquête\" et complétez les champs \"Code\" et \"Titre\". À l'aide du "
+"calendrier, vous pouvez contrôler la durée de votre enquête. Inutile de la "
+"rendre disponible pour une année entière ; quelques jours à la fin de votre "
+"programme de cours devraient suffire. Compléter les champs \"Introduction\" "
+"et \"Remerciements\" est également plein de bon sens, vous ajouterez ainsi "
+"de la clarté et du charme à votre enquête.
Ajouter des questions "
+"aux enquêtes
Une fois le cadre de l'enquête défini, vous serez "
+"inviter à créer des questions. L'outil d'enquêtes dispose de plusieurs types "
+"de questions : questions ouvertes/fermées, pourcentage, QCM, réponses "
+"multiples... Vous trouverez assurément ce dont vous avez besoin pour vos "
+"objectifs de résultats toujours croissants.
Prévisualiser "
+"l'enquête
Une fois vos questions créées, vous voudrez "
+"certainement comprendre à quoi ressemblera l'enquête pour vos apprenants. "
+"Cliquez sur l'icône \"Prévisualisation\" et l'écran de prévisualisation vous "
+"le montrera.
Publier une enquête
Satisfait de la "
+"prévisualisation ? Dernières modifications à apporter? Non? Alors cliquez "
+"sur l'icône \"Publier enquête\" afin d'envoyer l'enquête aux destinataires "
+"sélectionnés, ou de la rendre disponible dans votre espace de cours. Comme "
+"pour la création de groupes, utilisez la liste \"Utilisateurs du cours\" à "
+"gauche et la liste des destinataires à droite afin de définir l'envoi. "
+"Ensuite, complétez le sujet du courriel (Titre) et son contenu (Texte). "
+"Envoyez l'invitation. Les destinataires seront avertis par courriel de la "
+"disponibilité de l'enquête. Réfléchissez bien au contenu du courriel car "
+"celui-ci joue une part importante dans la motivation des apprenants à "
+"répondre à l'enquête.
Rapports d'enquête
Analyser les "
+"enquêtes est une tâche difficile. L'outil de rapports d'enquêtes vous aidera "
+"dans l'analyse grâce à ses possibilités de tri par question, par "
+"utilisateur, ses écrans comparatifs, etc.Gérer les enquêtes"
+"p>Lorsque vous gérez les enquêtes, d'autre icônes apparaîtront, vous offrant "
+"de nouvelles possibilités en dehors de l'édition et de la suppression "
+"classiques
"
msgid "Project help"
msgstr "Aide Blogs"
msgid " The Project tool facilitates collaborative project work.
One way to use the tool is to use it to assign authors charged with keeping written reports on activities throughout the day/week. Coupled with this is a task management tool through which you can assign a relevant task to any of the designated authors (eg to report on the evolution of safety standards in the business). An item representing new content is called an article . To create a new article, just follow the link in the menu prompting you to do. To edit (if you are the author of the article) or add a comment to an article, just click on the title of this article. "
-msgstr "Les blogs sont un outil conçu pour l'apprentissage par le projet.
Une manière possible d'utiliser l'outil est de le faire de façon semi-contrôlée en assignant des auteurs qui écrivent des rapports sur l'activité journalière ou hebdomadaire du cours.
Cet outil est également couplé avec un outil de gestion de tâches via lequel vous pouvez assigner une tâche, uniquement dans le contexte de l'outil, à l'un ou l'autre de ses auteurs désignés (par exemple: faire un rapport sur l'évolution des normes de sécurité dans l'entreprise).
Un nouvel élément de contenu est appelé un article. Afin de créer un nouvel article, il suffit de suivre le lien dans le menu vous y invitant. Pour éditer (si vous êtes l'auteur de l'article) ou ajouter un commentaire à un article, il suffit de cliquer sur le titre de cet article.
"
+msgstr ""
+"Les blogs sont un outil conçu pour l'apprentissage par le projet."
+"p>
Une manière possible d'utiliser l'outil est de le faire de façon semi-"
+"contrôlée en assignant des auteurs qui écrivent des rapports sur l'activité "
+"journalière ou hebdomadaire du cours.
Cet outil est également couplé "
+"avec un outil de gestion de tâches via lequel vous pouvez assigner une "
+"tâche, uniquement dans le contexte de l'outil, à l'un ou l'autre de ses "
+"auteurs désignés (par exemple : faire un rapport sur l'évolution des normes "
+"de sécurité dans l'entreprise).
Un nouvel élément de contenu est "
+"appelé un article. Afin de créer un nouvel article, il suffit de "
+"suivre le lien dans le menu vous y invitant. Pour éditer (si vous êtes "
+"l'auteur de l'article) ou ajouter un commentaire à un article, il suffit de "
+"cliquer sur le titre de cet article.
"
msgid "First slide"
msgstr "Première diapositive"
@@ -14867,7 +15365,7 @@ msgid "Add one more file"
msgstr "Ajouter une autre pièce jointe"
msgid "Maximun file size: %s"
-msgstr "Taille de fichier maximum: %s"
+msgstr "Taille de fichier maximum : %s"
msgid "Edit information"
msgstr "Modifier l'information"
@@ -15164,7 +15662,26 @@ msgid "You have no session in your sessions history"
msgstr "Vous n'avez pas de session dans votre historique"
msgid "Congratulations! You have successfully installed your e-learning portal!
You can now complete the installation by following three easy steps:
- Configure you portal by going to the administration section, and select the Portal -> Configuration settings entry.
- Add some life to your portal by creating users and/or training. You can do that by inviting new people to create their accounts or creating them yourself through the administration's Users and Training sections.
- Edit this page through the Edit portal homepage entry in the administration section.
You can always find more information about this software on our website: http://www.chamilo.org.
Have fun, and don't hesitate to join the community and give us feedback through our forum.
"
-msgstr "Félicitations! Vous avez installé votre portail e-learning avec succès!
Il ne vous reste plus qu'à compléter cette installation au travers de trois étapes simples mais importantes:
- Configurez votre portail au travers de la section d'administration, en sélectionnant l'entrée Portail -> Configuration. N'oubliez pas d'y configurer les langues acceptées sur ce portail.
- Lancez la première étincelle de vie sur votre portail en y ajoutant utilisateurs et/ou cours. Vous pouvez le faire en invitant des nouveaux utilisateurs à créer eux-mêmes leur compte et en téléchargeant des contenus de cours intéressants, ou vous pouvez les inscrire vous-même au travers des sections Utilisateurs et Cours de la page d'administration.
- Finalement, éditez cette page d'introduction au travers de l'entrée Modifier accueil de la section d'administration.
Vous pourrez toujours trouver plus d'information au sujet de le logiciel sur notre site web: http://www.chamilo.org.
Profitez au maximum de cette nouvelle aventure, et n'hésitez pas à vous joindre à la communauté et à nous expliquer comment vous utilisez le logiciel au travers de notre forum.
"
+msgstr ""
+"Félicitations ! Vous avez installé votre portail e-learning avec succès "
+"!
Il ne vous reste plus qu'à compléter cette installation au "
+"travers de trois étapes simples mais importantes :
- Configurez "
+"votre portail au travers de la section d'administration, en sélectionnant "
+"l'entrée Portail -> Configuration. N'oubliez "
+"pas d'y configurer les langues acceptées sur ce portail.
- Lancez la "
+"première étincelle de vie sur votre portail en y ajoutant utilisateurs et/ou "
+"cours. Vous pouvez le faire en invitant des nouveaux utilisateurs à créer "
+"eux-mêmes leur compte et en téléchargeant des contenus de cours "
+"intéressants, ou vous pouvez les inscrire vous-même au travers des sections "
+"Utilisateurs et Cours de la page d'administration."
+"li>
- Finalement, éditez cette page d'introduction au travers de l'entrée "
+"Pages de la section d'administration.
"
+"
Vous pourrez toujours trouver plus d'information au sujet de ce "
+"logiciel sur notre site web : https://chamilo"
+".org.
Profitez au maximum de cette nouvelle aventure, et "
+"n'hésitez pas à vous joindre à la communauté et à nous expliquer comment "
+"vous utilisez le logiciel au travers de notre forum.
"
msgid "with the following settings:"
msgstr "avec les paramètres suivants:"
@@ -15212,7 +15729,9 @@ msgid "Enable AsciiSVG"
msgstr "Activer AsciiSVG"
msgid "Only required by the sub-languages feature or version upgrade process"
-msgstr "Optionnel: uniquement nécessaire pour activer la fonctionnalité de jargon (sous-langage)"
+msgstr ""
+"Optionnel : uniquement nécessaire pour activer la fonctionnalité de jargon "
+"(sous-langage)"
msgid "Thematic advance"
msgstr "Progression du cours"
@@ -15257,7 +15776,10 @@ msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "What is the current progress you have reached with your learners inside your course? How much do you think is remaining in comparison to the complete program?"
-msgstr "Quelle est la progression du cours actuelle que vous avez atteint avec vos étudiants au sein de votre cours? Que pensez-vous qu'il reste à faire pour compléter le programme?"
+msgstr ""
+"Quelle est la progression du cours actuelle que vous avez atteint avec vos "
+"étudiants au sein de votre cours ? Que pensez-vous qu'il reste à faire pour "
+"compléter le programme ?"
msgid "Advance history"
msgstr "Historique de la progression du cours"
@@ -15524,7 +16046,7 @@ msgid "Filter by group"
msgstr "Filtrer par groupe"
msgid "Filter: Everyone"
-msgstr "Filtre: Tout le monde"
+msgstr "Filtre : Tout le monde"
msgid "All questions must have a category to use the random-by-category mode."
msgstr "Toutes les questions doivent être assignées à une catégorie pour pouvoir utiliser le mode aléatoire par catégorie."
@@ -15653,7 +16175,7 @@ msgid "Projects"
msgstr "Blogs"
msgid "Are you sure you want to delete all dates?"
-msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer toutes les dates?"
+msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer toutes les dates ?"
msgid "Import exercises Qti2"
msgstr "Importer exercices QTI2"
@@ -15716,19 +16238,23 @@ msgid "Details of topics and their respective plan and progress. To indicate a t
msgstr "Détail des thèmes et leurs plans et progrès respectifs. Pour indiquer un thème comme terminé, sélectionnez la date selon l'ordre chronologique et le système affichera les dates antérieures comme complétées."
msgid "What skills are to be acquired bu the end of this thematic section?"
-msgstr "Quelles sont les compétences qui seront acquises à la fin de cette section thématique?"
+msgstr ""
+"Quelles sont les compétences qui seront acquises à la fin de cette section "
+"thématique ?"
msgid "Skills to acquire"
msgstr "Compétences à acquérir"
msgid "What infrastructure is necessary to achieve the goals of this topic normally?"
-msgstr "Quelle infrastructure est nécessaire pour pouvoir mener à bien cette section thématique normalement?"
+msgstr ""
+"Quelle infrastructure est nécessaire pour pouvoir mener à bien cette section "
+"thématique normalement ?"
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastructure"
msgid "Which other elements are necessary?"
-msgstr "Quels autres éléments sont nécessaires?"
+msgstr "Quels autres éléments sont nécessaires ?"
msgid "Duration in hours"
msgstr "Durée en nombre d'heures"
@@ -16100,16 +16626,16 @@ msgid "%s with %s"
msgstr "%s via %s"
msgid "To get to learn %s you will need to take one of the following courses:"
-msgstr "Pour apprendre %s, vous devez suivre l'un des cours suivants:"
+msgstr "Pour apprendre %s, vous devez suivre l'un des cours suivants :"
msgid "Your skill ranking: %s"
-msgstr "Votre rang de compétence est de: %s"
+msgstr "Votre rang de compétence est de : %s"
msgid "Manage skills"
msgstr "Gérer les compétences"
msgid "The attempted oral questions are %s"
-msgstr "Les questions orales auxquelles il a répondu sont: %s"
+msgstr "Les questions orales auxquelles il a répondu sont : %s"
msgid "A learner has attempted one or more oral question"
msgstr "Un apprenant a répondu à une question d'expression orale (ou plus)"
@@ -16181,10 +16707,10 @@ msgid "Search profile matches"
msgstr "Voir les profils qui correspondent"
msgid "Is this what you were looking for?"
-msgstr "S'agit-il de ce que vous recherchiez?"
+msgstr "S'agit-il de ce que vous recherchiez ?"
msgid "What skills are you looking for?"
-msgstr "Quelles compétences?"
+msgstr "Quelles compétences ?"
msgid "Profile search"
msgstr "Recherche profil"
@@ -16283,7 +16809,10 @@ msgid "Delete all certificates"
msgstr "Supprimer tous les certificats"
msgid "There are users using this language. Do you want to disable this language and set all this users with the default portal language?"
-msgstr "Des utilisateurs utilisent actuellement cette langue. Voulez-vous la désactiver quand même et modifier la langue de tous ces utilisateurs à la langue par défaut du portail?"
+msgstr ""
+"Des utilisateurs utilisent actuellement cette langue. Voulez-vous la "
+"désactiver quand même et modifier la langue de tous ces utilisateurs à la "
+"langue par défaut du portail ?"
msgid "Click to show graphics"
msgstr "Cliquer pour charger les graphiques"
@@ -16319,7 +16848,9 @@ msgid "Session course coach"
msgstr "Tuteur de cours dans la session"
msgid "Can session tutors see the reports for their session after it has expired?"
-msgstr "Les coaches de session peuvent consulter les rapports de cours après que la session a expiré?"
+msgstr ""
+"Les coaches de session peuvent consulter les rapports de cours après que la "
+"session a expiré ?"
msgid "Session tutors reports visibility"
msgstr "Rapport de visibilité pour les coaches de session"
@@ -16406,7 +16937,9 @@ msgid "Your job's description"
msgstr "Votre profession"
msgid "Do you have the power to take financial decisions on behalf of your company?"
-msgstr "Êtes-vous habilité à prendre des décisions financières pour votre entreprise?"
+msgstr ""
+"Êtes-vous habilité à prendre des décisions financières pour votre entreprise "
+"?"
msgid "Your company's home country"
msgstr "Pays de votre entreprise"
@@ -16580,7 +17113,7 @@ msgid "Test server mode"
msgstr "Serveur en mode test"
msgid "Page execution time was"
-msgstr "Temps d'exécution de la page:"
+msgstr "Temps d'exécution de la page :"
msgid "Memory usage"
msgstr "Usage mémoire"
@@ -16628,7 +17161,9 @@ msgid "Resource shared"
msgstr "Ressource partagée"
msgid "There are a file with the same name in your private user file area. Do you want replace it?"
-msgstr "Il y a des fichiers qui portent le même nom dans votre dossier personnel de fichiers. Voulez-vous les remplacer?"
+msgstr ""
+"Il y a des fichiers qui portent le même nom dans votre dossier personnel de "
+"fichiers. Voulez-vous les remplacer ?"
msgid "Copy failed"
msgstr "La copie a échoué"
@@ -16733,10 +17268,12 @@ msgid "Accept this course"
msgstr "Accepter ce cours"
msgid "A new course %s is going to be created. Is it OK to proceed?"
-msgstr "Le cours %s va être créé. Est-ce que vous confirmez?"
+msgstr "Le cours %s va être créé. Est-ce que vous confirmez ?"
msgid "Additional information about %s course request is going to be asked through an e-mail message. Is it OK to proceed?"
-msgstr "Un complément d'information au sujet du cours %s va être demandé par courriel. Est-ce que cela vous convient?"
+msgstr ""
+"Un complément d'information au sujet du cours %s va être demandé par "
+"courriel. Est-ce que cela vous convient ?"
msgid "Ask for additional information"
msgstr "Demander un complément d'information"
@@ -16751,13 +17288,15 @@ msgid "Delete this course request"
msgstr "Éliminer cette demande de cours"
msgid "The course request %s is going to be deleted. Is it OK to proceed?"
-msgstr "La demande de cours pour le cours % va être supprimée. Cela vous convient-il?"
+msgstr ""
+"La demande de cours pour le cours % va être supprimée. Cela vous convient-il "
+"?"
msgid "Reject this course request"
msgstr "Rejeter cette demande de cours"
msgid "The course request %s is going to be rejected. Is it OK to proceed?"
-msgstr "La demande pour le cours %s va être rejetée. Cela vous convient-il?"
+msgstr "La demande pour le cours %s va être rejetée. Cela vous convient-il ?"
msgid "The course request %s has been accepted. A new course %s has been created."
msgstr "La demande pour le cours %s a été acceptée. Un nouveau cours %s a été créé."
@@ -16796,22 +17335,33 @@ msgid "%s A request for a new course %s"
msgstr "%s Demande pour le nouveau cours %s"
msgid "We registered the following request for a new course:"
-msgstr "Nous avons enregistré la demande pour le nouveau cours:"
+msgstr "Nous avons enregistré la demande pour le nouveau cours :"
msgid "This course request can be approved on the following page:"
-msgstr "La demande de cours peut être acceptée (approuvée) sur la page suivante:"
+msgstr ""
+"La demande de cours peut être acceptée (approuvée) sur la page suivante :"
msgid "The \"Course validation\" feature is not enabled at the moment. In order to use this feature, please, enable it by using the %s setting."
msgstr "La fonctionnalité de \"validation de cours\" n'est pas active pour le moment. Pour utiliser cette fonctionnalité, veuillez l'activer en utilisant le paramètre %s."
msgid "The information about this course request is considered protected; it can be used only to open a new course within our e-learning portal; it should not be revealed to third parties."
-msgstr "L'information sur cette demande de cours est considérée comme protégée; elle peut uniquement être utilisée pour la procédure d'ouverture d'un nouveau cours sur notre portail; elle ne devrait pas être dévoilée à des tiers."
+msgstr ""
+"L'information sur cette demande de cours est considérée comme protégée ; "
+"elle peut uniquement être utilisée pour la procédure d'ouverture d'un "
+"nouveau cours sur notre portail ; elle ne devrait pas être dévoilée à des "
+"tiers."
msgid "Courses validation"
msgstr "Demandes de cours"
msgid "When the \"Courses validation\" feature is enabled, a teacher is not able to create a course alone. He/she fills a course request. The platform administrator reviews the request and approves it or rejects it.
This feature relies on automated e-mail messaging; set Chamilo to access an e-mail server and to use a dedicated an e-mail account."
-msgstr "Lorsque la fonctionnalité de demandes de cours est activée, un formateur ne peut plus créer de cours par lui-même. Il/elle est obligé(e) de formuler une demande de cours. L'administrateur de la plateforme révise la demande et l'approuve ou la rejette. Cette fonctionnalité dépend de l'envoi automatisé de mails; vérifiez que votre Chamilo est bien configuré pour utiliser un compte mail dédié sur un serveur de mails."
+msgstr ""
+"Lorsque la fonctionnalité de demandes de cours est activée, un formateur ne "
+"peut plus créer de cours par lui-même. Il/elle est obligé(e) de formuler une "
+"demande de cours. L'administrateur de la plateforme révise la demande et "
+"l'approuve ou la rejette. Cette fonctionnalité dépend de l'envoi automatisé "
+"de mails ; vérifiez que votre Chamilo est bien configuré pour utiliser un "
+"compte mail dédié sur un serveur de mails."
msgid "%s A request for additional information about the course request %s"
msgstr "% Demande de complément d'information au sujet de la demande pour le cours %"
@@ -16823,7 +17373,11 @@ msgid "%s The course request %s has been approved"
msgstr "%s La demande pour le cours %s a été approuvée"
msgid "Your course request %s has been approved. A new course %s has been created and you are registered in it as a teacher.\n\nYou can access your newly created course from: %s"
-msgstr "Votre demande pour le cours %s a été approuvée. Un nouveau cours %s a été créé et vous y êtes enregistré en tant qu'enseignant.\n\nVous pouvez accéder à votre nouveau cours ici: %s"
+msgstr ""
+"Votre demande pour le cours %s a été approuvée. Un nouveau cours %s a été "
+"créé et vous y êtes enregistré en tant qu'enseignant.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez accéder à votre nouveau cours ici : %s"
msgid "%s The course request %s has been rejected"
msgstr "%s La demande pour le cours %s a été rejetée"
@@ -16871,7 +17425,11 @@ msgid "Domain of the Single Sign On server"
msgstr "Domaine du serveur de Single Sign On"
msgid "The domain of the Single Sign On server (the web address of the other server that will allow automatic registration to Chamilo). This should generally be the address of the other server without any trailing slash and without the protocol, e.g. www.example.com"
-msgstr "Domaine du serveur de Single Sign On (l'adresse Web du serveur qui permet l'enregistrement automatique à Chamilo). Ce domaine devrait être l'adresse de l'autre serveur sans slash final ni protocole. Par exemple: www.example.com"
+msgstr ""
+"Domaine du serveur de Single Sign On (l'adresse Web du serveur qui permet "
+"l'enregistrement automatique à Chamilo). Ce domaine devrait être l'adresse "
+"de l'autre serveur sans slash final ni protocole. Par exemple : www.example."
+"com"
msgid "Single Sign On server authentication URL"
msgstr "URL d'authentification du serveur Single Sign On"
@@ -17030,7 +17588,21 @@ msgid "Show users folders in the documents tool"
msgstr "Montrer les répertoires utilisateurs dans l'outil de documents"
msgid "This option allows you to show or hide to teachers the folders that the system generates for each user who visits the tool documents or send a file through the web editor. If you display these folders to the teachers, they may make visible or not the learners and allow each learner to have a specific place on the course where not only store documents, but where they can also create and edit web pages and to export to pdf, make drawings, make personal web templates, send files, as well as create, move and delete directories and files and make security copies from their folders. Each user of course have a complete document manager. Also, remember that any user can copy a file that is visible from any folder in the documents tool (whether or not the owner) to his/her portfolios or personal documents area of social network, which will be available for his/her can use it in other courses."
-msgstr "Cette option vous permet de montrer ou de cacher les répertoires que le système génère pour chaque utilisateur qui visite l'outil de documents ou envoie un fichier au travers de l'éditeur en ligne. Si vous montrez ces répertoires aux enseignants, ils peuvent rendre visibles ces répertoires et donner aux apprenants non seulement un endroit où stocker leurs documents dans le cours, mais aussi créer et éditer des pages web (HTML) et les exporter au format PDF, créer des dessins, des modèles de documents personnels, envoyer des fichiers, ainsi que créer, déplacer et effacer des répertoires et des fichiers et en faire des copies de sécurité. Chaque utilisateur du cours dispose alors d'un gestionnaire complet de documents. Tous les utilisateurs peuvent, par ailleurs, copier un fichier visible d'un quelconque répertoire de l'outil documents (qu'il en soit le propriétaire ou pas) vers son portfolio personnel de documents de l'outil de réseau social, ce qui lui permettra de l'utiliser dans d'autres cours."
+msgstr ""
+"Cette option vous permet de montrer ou de cacher les répertoires que le "
+"système génère pour chaque utilisateur qui visite l'outil de documents ou "
+"envoie un fichier au travers de l'éditeur en ligne. Si vous montrez ces "
+"répertoires aux enseignants, ils peuvent rendre visibles ces répertoires et "
+"donner aux apprenants non seulement un endroit où stocker leurs documents "
+"dans le cours, mais aussi créer et éditer des pages web (HTML) et les "
+"exporter au format PDF, créer des dessins, des modèles de documents "
+"personnels, envoyer des fichiers, ainsi que créer, déplacer et effacer des "
+"répertoires et des fichiers et en faire des copies de sécurité. Chaque "
+"utilisateur du cours dispose alors d'un gestionnaire complet de documents. "
+"Tous les utilisateurs peuvent, par ailleurs, copier un fichier visible d'un "
+"quelconque répertoire de l'outil documents (qu'il en soit le propriétaire ou "
+"pas) vers son port-folio personnel de documents de l'outil de réseau social, "
+"ce qui lui permettra de l'utiliser dans d'autres cours."
msgid "Show in documents tool all folders containing multimedia resources supplied by default"
msgstr "Montrer dans les documents tous les répertoires de contenu multimédia par défaut"
@@ -17426,7 +17998,7 @@ msgid "All learners attempts are considered"
msgstr "Toutes les tentatives sont considérées"
msgid "Current view mode: external embed. Use only for embedding in external sites."
-msgstr "Vue actuelle: embarquée. Uniquement pour inclusion sur sites externes."
+msgstr "Vue actuelle : embarquée. Uniquement pour inclusion sur sites externes."
msgid "Item added"
msgstr "Élément ajouté"
@@ -17477,7 +18049,7 @@ msgid "Use this question in the test as a link (not a copy)"
msgstr "Insérer cette question dans l'exercice comme un lien (pas une copie)"
msgid "Practice mode: Show score only, by category if at least one is used"
-msgstr "Mode exercice: montrer le score uniquement"
+msgstr "Mode exercice : montrer le score uniquement"
msgid "Clean"
msgstr "Nettoyer"
@@ -17516,7 +18088,11 @@ msgid "Xapian module installed"
msgstr "Module Xapian installé"
msgid "Click on the box below to select files from your computer (you can use CTRL + clic to select various files at a time), or drag and drop some files from your desktop directly over the box below. The system will handle the rest!"
-msgstr "Cliquez sur la boîte ci-dessous pour sélectionner des fichiers depuis votre ordinateur (vous pouvez utiliser CTRL + click pour sélectionner plusieurs fichiers à la fois), ou cliquez-déplacez des fichiers depuis votre bureau directement sur la boîte ci-dessous. Le système s'occupera du reste!"
+msgstr ""
+"Cliquez sur la boîte ci-dessous pour sélectionner des fichiers depuis votre "
+"ordinateur (vous pouvez utiliser CTRL + click pour sélectionner plusieurs "
+"fichiers à la fois), ou cliquez-déplacez des fichiers depuis votre bureau "
+"directement sur la boîte ci-dessous. Le système s'occupera du reste !"
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
@@ -17645,10 +18221,10 @@ msgid "Select a date range"
msgstr "Sélectionnez une période"
msgid "Are you sure you want to lock the evaluation?"
-msgstr "Êtes-vous certain de vouloir bloquer cette évaluation?"
+msgstr "Êtes-vous certain de vouloir bloquer cette évaluation ?"
msgid "Are you sure you want to unlock the evaluation?"
-msgstr "Êtes-vous certain de vouloir débloquer cette évaluation?"
+msgstr "Êtes-vous certain de vouloir débloquer cette évaluation ?"
msgid "Evaluation has been unlocked"
msgstr "L'évaluation a été débloquée."
@@ -17669,7 +18245,10 @@ msgid "If you plan to upgrade from an older version of Chamilo, you might want t
msgstr "Si vous planifiez une mise à jour depuis une version antérieure de Chamilo, nous vous suggérons de consulter le journal des modifications pour savoir ce qui est nouveau et ce qui a changé."
msgid "There was a problem uploading your document: the received file had a 0 bytes size on the server. Please, review your local file for any corruption or damage, then try again."
-msgstr "Un problème est survenu durant l'envoi du fichier: le fichier reçu par le serveur a une taille de 0 octets. Veuillez vérifier l'état du fichier sur votre ordinateur et à nouveau."
+msgstr ""
+"Un problème est survenu durant l'envoi du fichier : le fichier reçu par le "
+"serveur a une taille de 0 octets. Veuillez vérifier l'état du fichier sur "
+"votre ordinateur et à nouveau."
msgid "You have to choose a relation type"
msgstr "Veuillez sélectionner un type de relation"
@@ -17978,7 +18557,9 @@ msgid "You will be notified"
msgstr "Vous serez prévenu"
msgid "Warning: moving gradebook elements can be dangerous for the data inside your gradebook."
-msgstr "Attention: déplacer ds éléments du cahier de notes peut être dangereux pour les données dans votre cahier de notes."
+msgstr ""
+"Attention : déplacer ds éléments du cahier de notes peut être dangereux pour "
+"les données dans votre cahier de notes."
msgid "The gradebook has been moved."
msgstr "Le cahier de notes a été déplacé."
@@ -18062,7 +18643,7 @@ msgid "LaTeX formula"
msgstr "Formule LaTeX"
msgid "Are you sure you want to lock the attendance?"
-msgstr "Êtes-vous certain de vouloir bloquer la feuille de présences?"
+msgstr "Êtes-vous certain de vouloir bloquer la feuille de présences ?"
msgid "The attendance is not locked, which means your teacher is still able to modify it."
msgstr "La feuille de présences n'est pas bloquée, ce qui signifie que l'enseignant peut encore la modifier."
@@ -18071,7 +18652,7 @@ msgid "Lock attendance"
msgstr "Bloquer feuille de présences"
msgid "Are you sure you want to unlock the attendance?"
-msgstr "Êtes-vous certain de vouloir débloquer la feuille de présences?"
+msgstr "Êtes-vous certain de vouloir débloquer la feuille de présences ?"
msgid "Unlock attendance"
msgstr "Débloquer présences"
@@ -18122,7 +18703,7 @@ msgid "The provided XLS file is not valid."
msgstr "Le fichier XLS fourni n'est pas valide."
msgid "You are registered to session: %s."
-msgstr "Vous êtes enregistré à la session: %s."
+msgstr "Vous êtes inscrit à la session : %s."
msgid "Prev"
msgstr "Précédent"
@@ -18149,7 +18730,7 @@ msgid "To social group"
msgstr "À un groupe social"
msgid "%s wrote:
%s"
-msgstr "%s a écrit: %s"
+msgstr "%s a écrit : %s"
msgid "Back to the group"
msgstr "Retour au groupe"
@@ -18179,7 +18760,7 @@ msgid "Pending invitation"
msgstr "Invitation en attente"
msgid "Maximum file size: %sMB."
-msgstr "Taille maximum du fichier: %sMB."
+msgstr "Taille maximum du fichier : %sMB."
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Votre message a été envoyé."
@@ -18281,10 +18862,12 @@ msgid "The sum of all weights of activities inside this assessment has to be equ
msgstr "La somme des poids de toutes les évaluations de ce cahier de notes doit être égale à ce nombre."
msgid "Auto-evaluation mode: show score and expected answers"
-msgstr "Mode auto-évaluation: afficher le score et les réponses attendues sur la page finale"
+msgstr ""
+"Mode auto-évaluation : afficher le score et les réponses attendues sur la "
+"page finale"
msgid "Exam mode: Do not show score nor answers"
-msgstr "Mode examen: ne rien divulguer (ni score, ni réponses)"
+msgstr "Mode examen : ne rien divulguer (ni score, ni réponses)"
msgid "You need to add a session category first"
msgstr "Vous devez ajouter une catégorie de session"
@@ -18305,7 +18888,9 @@ msgid "See invitation"
msgstr "Voir l'invitation"
msgid "You have received this notification because you are subscribed or involved in it to change your notification preferences please click here: %s"
-msgstr "Vous avez reçu cette notification car vous êtes abonné ou impliqués, pour modifier vos préférences de notification cliquer ici: %s"
+msgstr ""
+"Vous avez reçu cette notification car vous êtes abonné ou impliqués, pour "
+"modifier vos préférences de notification cliquez ici : %s"
msgid "Replies"
msgstr "Réponses"
@@ -18341,7 +18926,7 @@ msgid "Check link"
msgstr "Vérifier lien"
msgid "Error: the element defined as prerequisite has been deleted."
-msgstr "Erreur: l'élément défini comme un pré-requis a été effacé."
+msgstr "Erreur : l'élément défini comme un pré-requis a été effacé."
msgid "No item yet"
msgstr "Pas encore d'élément"
@@ -18386,7 +18971,13 @@ msgid "The app/cache/ directory cleanup has been executed successfully."
msgstr "Le répertoire app/cache/ a été vidangé."
msgid "For some reason, the app/cache/ directory could not be cleaned up. Please clean it up by manually connecting to the server and delete all files and symbolic links under the chamilo/app/cache/ directory, except the .htaccess file. On Linux: # find app/cache/ \\( -type f -or -type l \\) -not -name .htaccess -exec echo rm -v \\{} \\;"
-msgstr "Pour une raison inconnue, le répertoire app/cache/ n'a pas pu être vidé entièrement. Veuillez le vider manuellement en vous connectant au serveur et en supprimant tous les fichiers et liens symboliques du répertoire chamilo/app/cache, excepté le fichier .htaccess. Par exemple, sous Linux, on fera: # find app/cache/ \\( -type f -or -type l \\) -not -name .htaccess -exec echo rm -v \\{} \\;"
+msgstr ""
+"Pour une raison inconnue, le répertoire var/cache/ n'a pas pu être vidé "
+"entièrement. Veuillez le vider manuellement en vous connectant au serveur et "
+"en supprimant tous les fichiers et liens symboliques du répertoire chamilo/"
+"var/cache, excepté le fichier .htaccess. Par exemple, sous Linux, on fera : #"
+" find var/cache/ \\( -type f -or -type l \\) -not -name .htaccess -exec echo "
+"rm -v \\{} \\;"
msgid "Enable start time"
msgstr "Activer date de début"
@@ -18533,7 +19124,7 @@ msgid "Number of tasks"
msgstr "Nombre de tâches"
msgid "Portfolio mode"
-msgstr "Mode portfolio"
+msgstr "Mode port-folio"
msgid "Standard Task mode"
msgstr "Mode de tâches standard"
@@ -18599,7 +19190,7 @@ msgid "Loading"
msgstr "Chargement"
msgid "Are you sure you want to restore this element?"
-msgstr "Êtes-vous certain de vouloir restaurer cet élément?"
+msgstr "Êtes-vous certain de vouloir restaurer cet élément ?"
msgid "%d questions, for a total score (all questions) of %s."
msgstr "%d questions, pour un score total (toutes les questions) de %s."
@@ -19250,7 +19841,7 @@ msgid "Use the email in order to login to the system"
msgstr "Utiliser l'adresse de courriel pour se connecter au système"
msgid "Congratulations you passed the test!"
-msgstr "Félicitations vous avez réussi le test!"
+msgstr "Félicitations vous avez réussi le test !"
msgid "You didn't reach the minimum score"
msgstr "Vous n'avez pas atteint le score minimum attendu."
@@ -19439,10 +20030,13 @@ msgid "Enables the auto creation of gradebook categories inside a course dependi
msgstr "Autorise la création automatique de catégories à l'intérieur d'un cours en fonction des modèles du carnet de notes."
msgid "Are you sure you want to lock this item? After locking this item you can't edit the user results. To unlock it, you need to contact the platform administrator."
-msgstr "Êtes-vous sur de vouloir fermer cet élément? Une foix cet élément fermé vous ne pourrez plus éditer les résultats des utilisateurs. Pour réouvrir un élément fermé vous devez prendre contact avec votre administrateur."
+msgstr ""
+"Êtes-vous sur de vouloir fermer cet élément ? Une fois cet élément fermé "
+"vous ne pourrez plus éditer les résultats des utilisateurs. Pour ré-ouvrir "
+"un élément fermé vous devez prendre contact avec votre administrateur."
msgid "Are you sure you want to unlock this element?"
-msgstr "Êtes-vous sur de vouloir réouvrir cet élément?"
+msgstr "Êtes-vous sur de vouloir ré-ouvrir cet élément ?"
msgid "Allow session administrators to see all sessions"
msgstr "Autoriser les administrateurs des sessions à voir toutes les sessions."
@@ -19550,7 +20144,7 @@ msgid "Remove old tables"
msgstr "Retirez les anciennes tables"
msgid "Total space used by portal %s limit is %s MB"
-msgstr "L'espace total utilisé par le portail %s est %s MB"
+msgstr "L'espace total utilisé par le portail %s est %s MB"
msgid "Event message management"
msgstr "Gestion des messages d'événement"
@@ -19559,7 +20153,8 @@ msgid "To be warned user list"
msgstr "Liste des utilisateurs pour être averti"
msgid "You have some unsaved changes. Do you want to abandon them ?"
-msgstr "Vous avez des modifications non enregistrées. Voulez-vous les abandonner?"
+msgstr ""
+"Vous avez des modifications non enregistrées. Voulez-vous les abandonner ?"
msgid "Activate event"
msgstr "Activer événement"
@@ -19619,7 +20214,7 @@ msgid "Course catalog"
msgstr "Catalogue de cours"
msgid "Problem recording? Upload your own audio file."
-msgstr "Problème pour enregistrer? Envoyez un fichier audio!"
+msgstr "Problème pour enregistrer ? Envoyez un fichier audio."
msgid "Import course progress"
msgstr "Import de progression du cours"
@@ -19748,7 +20343,7 @@ msgid "Command line interpreter (CLI)"
msgstr "Interpréteur en ligne de commande (CLI)"
msgid "Please visit our website: https://chamilo.org/download"
-msgstr "Visitez notre site web: https://chamilo.org/download"
+msgstr "Visitez notre site web : https://chamilo.org/download"
msgid "The space used on disk cannot be measured properly on Windows-based systems."
msgstr "L'espace disque ne peut être mesuré de manière fiable sur les serveurs Windows."
@@ -19940,7 +20535,7 @@ msgid "Save badge"
msgstr "Enregistrer le badge"
msgid "Badge measures 200x200 pixels in PNG"
-msgstr "Propriétés recommandées du badge: 200x200 pixels au format PNG"
+msgstr "Propriétés recommandées du badge : 200x200 pixels au format PNG"
msgid "Convert to assistant"
msgstr "Convertir en assistant"
@@ -20168,13 +20763,13 @@ msgid "Whether you want to show only courses, only sessions or both courses *and
msgstr "Montrer alternativement les cours, les sessions, ou les deux dans le catalogue de cours"
msgid "Enable language auto-detect in custom pages"
-msgstr "Pages personnalisées: Auto-détection des langues"
+msgstr "Pages personnalisées : Auto-détection des langues"
msgid "If you use custom pages, enable this if you want to have a language detector there present the page in the user's browser language, or disable to force the language to be the default platform language."
msgstr "Dans le cas de l'utilisation des custom pages (pages personnalisés), activer la détection des langues pour présenter la page de bienvenue dans sa propre langue. Désactiver pour utiliser la langue par défaut de la plateforme. Cette option est à considérer, par exemple, si vous utilisez les termes et conditions mais ne les avez pas traduit dans toutes les langues actives."
msgid "Learning paths: show reduced report"
-msgstr "Parcours: montrer le rapport résumé"
+msgstr "Parcours : montrer le rapport résumé"
msgid "Inside the learning paths tool, when a user reviews his own progress (through the stats icon), show a shorten (less detailed) version of the progress report."
msgstr "Dans l'outil de parcours, lorsque l'utilisateur revoit son propre progrès (au travers de l'icône de statistiques), montrer une version réduite (moins détaillée) du rapport de progrès."
@@ -20207,16 +20802,22 @@ msgid "Assignment considered for gradebook"
msgstr "Travaux considérés pour le cahier de notes"
msgid "In the assignments tool, students can upload more than one file. In case there is more than one for a single assignment, which one should be considered when ranking them in the gradebook? This depends on your methodology. Use 'first' to put the accent on attention to detail (like handling in time and handling the right work first). Use 'last' to highlight collaborative and adaptative work."
-msgstr "Dans l'outil travaux, les étudiants peuvent envoyer plus d'un fichier. Dans ce cas précis, lequel des travaux doit-il être considéré dans le cahier de notes? Cela dépend principalement de votre méthodologie. Sélectionnez 'premier' pour mettre l'accent sur l'attention au détail (comme le fait de remettre à temps le travail finalisé du premier coup). Sélectionnez 'dernier' pour mettre l'accent sur le travail collaboratif et l'adaptabilité."
+msgstr ""
+"Dans l'outil travaux, les étudiants peuvent envoyer plus d'un fichier. Dans "
+"ce cas précis, lequel des travaux doit-il être considéré dans le cahier de "
+"notes ? Cela dépend principalement de votre méthodologie. Sélectionnez "
+"'premier' pour mettre l'accent sur l'attention au détail (comme le fait de "
+"remettre à temps le travail finalisé du premier coup). Sélectionnez "
+"'dernier' pour mettre l'accent sur le travail collaboratif et l'adaptabilité."
msgid "Certificates filter by official code"
-msgstr "Certificats: filtre par code officiel"
+msgstr "Certificats : filtre par code officiel"
msgid "Add a filter on the students official code to the certificates list."
msgstr "Ajouter un filtre sur le code officiel des étudiants dans la liste des certificats."
msgid "Max editors in exercise result screen"
-msgstr "Exercices: Nombre max d'éditeurs WYSIWYG dans les résultats"
+msgstr "Exercices : Nombre max d'éditeurs WYSIWYG dans les résultats"
msgid "Because of the sheer number of questions that might appear in an exercise, the correction screen, allowing the teacher to add comments to each answer, might be very slow to load. Set this number to 5 to ask the platform to only show WYSIWYG editors up to a certain number of answers on the screen. This will speed up the correction page loading time considerably, but will remove WYSIWYG editors and leave only a plain text editor."
msgstr "Du fait de la grande quantité de questions qui peuvent apparaître dans un exercice, l'écran de correction, qui permet à l'enseignant de laisser des commentaires à chaque réponse, peut mettre assez longtemps à charger. Configurer ce champ à '5' fera en sorte que la plateforme, une fois qu'elle détectera qu'il y a plus de 5 questions à corriger, ne fera plus apparaître les éditeurs WYSIWYG sur la page et laissera seulement les champs de commentaires en texte brut."
@@ -20228,19 +20829,23 @@ msgid "Default upload method in the courses documents. This setting can be chang
msgstr "Méthode par défaut d'envoi des documents. Ce paramètre peut être modifié par chaque utilisateur au moment d'envoyer un document. Il représente simplement le paramètre par défaut."
msgid "Certificates auto-generation on WS call"
-msgstr "Cahier de notes: auto-génération des certificats par webservice"
+msgstr "Cahier de notes : auto-génération des certificats par service web"
msgid "When enabled, and when using the WSCertificatesList webservice, this option will make sure that all certificates have been generated by users if they reached the sufficient score in all items defined in gradebooks for all courses and sessions (this might consume considerable processing resources on your server)."
msgstr "Lorsque cette option est activée, et lorsque l'on utilise le web service WSCertificatesList, le système vérifiera que tous les certificats en attente aient été générés pour les utilisateurs qui ont obtenu les résultats suffisants pour tous les éléments définis dans les évaluations de tous les cours et sessions. Bien que cette option soit a priori très pratique, elle peut générer une surcharge notable sur des portails avec des milliers d'utilisateurs. À utiliser avec précaution."
msgid "OpenBadges backpack URL"
-msgstr "OpenBadges: URL du backpack"
+msgstr "OpenBadges : URL du backpack"
msgid "The URL of the OpenBadges backpack server that will be used by default for all users wanting to export their badges. This defaults to the open and free Mozilla Foundation backpack repository: https://backpack.openbadges.org/"
-msgstr "L'URL du serveur de backpack (sac à dos) de OpenBadges qui sera utilisée par tous les utilisateurs qui souhaitent exporter leurs badges. Par défault, on utilise le répertoire ouvert de la Fondation Mozilla: https://backpack.openbadges.org/"
+msgstr ""
+"L'URL du serveur de backpack (sac à dos) de OpenBadges qui sera utilisée par "
+"tous les utilisateurs qui souhaitent exporter leurs badges. Par défaut, on "
+"utilise le répertoire ouvert de Badgr, recommandé par la Fondation Mozilla : "
+"https://badgr.com/"
msgid "Cookie privacy notification"
-msgstr "Cookies: Alerte de vie privée"
+msgstr "Cookies : Alerte de vie privée"
msgid "If enabled, this option shows a banner on top of your platform that asks users to acknowledge that the platform is using cookies necessary to provide the user experience. The banner can easily be acknowledged and hidden by the user. This allows Chamilo to comply with EU web cookies regulations."
msgstr "Activer cette option pour montrer un banner sur la partie supérieure de la page, qui demande à l'utilisateur d'approuver l'utilisation des cookies dans cette plateforme pour leur offrir une expérience d'utilisation normale. Ce banner peut être facilement approuvé et caché par l'utilisateur. Il permet à Chamilo de se conformer aux règles de l'Union Européenne par rapport à l'utilisation des cookies."
@@ -20258,13 +20863,13 @@ msgid "Auto-subscription in sessions catalogue"
msgstr "Auto-inscription dans le catalogue de sessions"
msgid "Web services: decode UTF-8"
-msgstr "Services web: décoder UTF-8"
+msgstr "Services web : décoder UTF-8"
msgid "Decode UTF-8 from web services calls. Enable this option (passed to the SOAP parser) if you have issues with the encoding of titles and names when inserted through web services."
msgstr "Décoder l'UTF-8 dans les appels aux services web. Activer cette option (passée au parseur SOAP) en cas de problèmes avec la codification des noms et titres lorsqu'ils sont insérés ou édités au travers des services web."
msgid "Attendances: enable deletion"
-msgstr "Assistances: permettre la suppression"
+msgstr "Présences : permettre la suppression"
msgid "The default behaviour in Chamilo is to hide attendance sheets instead of deleting them, just in case the teacher would do it by mistake. Enable this option to allow teachers to *really* delete attendance sheets."
msgstr "Le comportement par défaut de Chamilo est de cacher les feuilles d'assistance au lieu de les supprimer, au cas où l'enseignant le ferait par erreur. Activer cette option pour permettre à l'enseignant de supprimer *réellement* les feuilles d'assistance."
@@ -20294,25 +20899,25 @@ msgid "Show the session description wherever this option is implemented (session
msgstr "Montrer la description de la sessions dans tous les endroits où cette option est implémentée (page de suivi des sessions, etc)."
msgid "Certificates: hide export link from students"
-msgstr "Certificats: cacher l'exportation aux étudiants"
+msgstr "Certificats : cacher l'exportation aux étudiants"
msgid "If enabled, students won't be able to export their certificates to PDF. This option is available because, depending on the precise HTML structure of the certificate template, the PDF export might be of low quality. In this case, it is best to only show the HTML certificate to students."
msgstr "Activer cette option pour empêcher les étudiants d'exporter leur certificat en PDF. Cette option est disponible parceque, dépendant du type précis de structure HTML utilisée pour les modèles de certificats, le PDF généré peut présenter des défauts. Dans ce cas, il peut être intéressant de ne permettre aux étudiants que la visualisation HTML des certificats (c'est à dire dans leur navigateur)."
msgid "Certificates: hide PDF export link for all"
-msgstr "Certificats: cacher l'exportation PDF pour tous"
+msgstr "Certificats : cacher l'exportation PDF pour tous"
msgid "Enable to completely remove the possibility to export certificates to PDF (for all users). If enabled, this includes hiding it from students."
msgstr "Activer pour éliminer complètement la possibilité d'exporter des certificats (pour tous les utilisateurs). Si elle est activée, elle écrase la valeur configurée pour l'accès à l'export PDF pour les étudiants."
msgid "Dropbox: hide course coach"
-msgstr "Partage de documents: cacher le tuteur de cours"
+msgstr "Partage de documents : cacher le tuteur de cours"
msgid "Hide session course coach in dropbox when a document is sent by the coach to students"
msgstr "Cacher le tuteur de cours dans la session, dans l'outil 'partage de documents', si le document a été envoyé par le tuteur aux étudiants"
msgid "Single Sign On: force redirect"
-msgstr "Single Sign On: forcer la redirection"
+msgstr "Single Sign On : forcer la redirection"
msgid "Enable this option to force users to authenticate on the master authentication portal when a Single Sign On method is enabled. Only enable once you are sure that your Single Sign On procedure is correctly set up, otherwise you might prevent yourself from logging in again (in this case, change the SSO settings in the settings_current table through direct access to the database, to unlock)."
msgstr "Activer cette option pour forcer les utilisateurs à s'identifier sur le portail maître lorsque l'on utilise une méthode de Single Sign On externe. Activer uniquement lorsque vous êtes certain que votre mécanisme Single Sign On est correctement configuré, sinon cette option pourraît vous empêcher de vous reconnecter (dans ce cas, modifiez les paramètres SSO dans la table settings_current au travers d'un accès direct à la base de données pour débloquer votre portail)."
@@ -20576,7 +21181,7 @@ msgid "Check requirements"
msgstr "Vérifier les pré-requis"
msgid "Parent language: %s"
-msgstr "Langue parente: %s"
+msgstr "Langue parente : %s"
msgid "Define new terms for sub-language %s by searching some term, then save each translation by clicking the save button. You will then have to switch your own user language to see the new terms appear."
msgstr "Définissez de nouveaux termes pour le jardon (sous-langage) %s en cherchant un terme spécifique puis en sauvegardant chacune des traductions en cliquant sur le bouton adjacent correspondant. Pour visualiser les nouveaux termes, il faudra alors changer votre langue d'utilisateur dans votre profil."
@@ -20597,7 +21202,7 @@ msgid "Distinct users logins"
msgstr "Connexions d'utilisateurs distincts"
msgid "Are you sure to subscribe?"
-msgstr "Êtes-vous certain de vouloir vous inscrire?"
+msgstr "Êtes-vous certain de vouloir vous inscrire ?"
msgid "Check your e-mail and follow the instructions."
msgstr "Veuillez vérifier votre courriel et suivre les instructions."
@@ -20630,7 +21235,7 @@ msgid "Activate the Course Finished cron"
msgstr "Activez pour envoyer un courriel lorsque le cours est terminé"
msgid "End of course %s"
-msgstr "Fin du cours: %s"
+msgstr "Fin du cours : %s"
msgid "Dear %s,
Thank you for your participation to course %s. We hope you've acquired new relevant knowledge and enjoyed the course.
"
msgstr "Cher/Chère %s,
Merci d'avoir participé au cours %s. Nous espérons que vous avez acquis de nouvelles connaissances et que vous avez pleinement profité du cours. Vous pouvez réviser votre progrès et votre développement personnel au sein du cours dans la section Mon Suivi.
Cordialement,
"
@@ -20723,7 +21328,10 @@ msgid "Show additional columns in gradebook"
msgstr "Colonnes additionnelles cahier de notes"
msgid "Show additional columns in the student view of the gradebook with the best score of all students, the relative position of the student looking at the report and the average score of the whole group of students."
-msgstr "Montrer des colonnes additionnelles dans la vue étudiant du cahier de notes: meilleur score de tous les étudiants, classement relatif de l'étudiant par rapport aux autres et moyenne des scores de tous les étudiants réunis."
+msgstr ""
+"Montrer des colonnes additionnelles dans la vue étudiant du cahier de notes :"
+" meilleur score de tous les étudiants, classement relatif de l'étudiant par "
+"rapport aux autres et moyenne des scores de tous les étudiants réunis."
msgid "Publish course catalogue"
msgstr "Publier le catalogue de cours"
@@ -20855,7 +21463,7 @@ msgid "Convert format"
msgstr "Convertir le format"
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "Êtes-vous certains de vouloir supprimer %s?"
+msgstr "Êtes-vous certains de vouloir supprimer %s ?"
msgid "Attachments list"
msgstr "Liste de pièces jointes"
@@ -20960,10 +21568,12 @@ msgid "Geolocalization"
msgstr "Géolocalisation"
msgid "On a grade of 1 to 10, how well did you observe that this person could put this skill in practice?"
-msgstr "Sur une échelle de 1 à 10 où 10 représente le meilleur score, comment diriez-vous que cette personne est capable de mettre cette compétence en pratique?"
+msgstr ""
+"Sur une échelle de 1 à 10 où 10 représente le meilleur score, comment diriez-"
+"vous que cette personne est capable de mettre cette compétence en pratique ?"
msgid "Average rating %s"
-msgstr "Score moyen: %s"
+msgstr "Score moyen : %s"
msgid "Average rating"
msgstr "Score moyen"
@@ -21011,7 +21621,7 @@ msgid "Attempts left"
msgstr "Tentatives restantes"
msgid "Now click on:"
-msgstr "Cliquez maintenant sur:"
+msgstr "Cliquez maintenant sur :"
msgid "Close delineation"
msgstr "Fermer la délinéation"
@@ -21044,10 +21654,14 @@ msgid "There was a problem embedding the badge assertion info into the badge ima
msgstr "Un problème s'est produit lors de l'insertion de l'information d'assertion du badge dans l'image du badge, mais vous pouvez de toute façon utiliser cette page comme assertion valide."
msgid "This action will associate a forum thread to this learning path item. Do you want to proceed?"
-msgstr "Cette action associera un fil de conversation de forum à cet élément du parcours. Continuer?"
+msgstr ""
+"Cette action associera un fil de conversation de forum à cet élément du "
+"parcours. Continuer ?"
msgid "This action will dissociate the forum thread of this learning path item. Do you want to proceed?"
-msgstr "Cette action dissociera le fil de conversation du forum de cet élément du parcours. Continuer?"
+msgstr ""
+"Cette action dissociera le fil de conversation du forum de cet élément du "
+"parcours. Continuer ?"
msgid "Dissociate the forum of this learning path item"
msgstr "Dissocier le fil de conversation de cette élément du parcours"
@@ -21149,7 +21763,7 @@ msgid "Another attempt"
msgstr "Nouvelle tentative"
msgid "Remaining %d attempts"
-msgstr "Nombre de tentatives restantes: %s"
+msgstr "Nombre de tentatives restantes : %s"
msgid "Map"
msgstr "Carte"
@@ -21191,7 +21805,7 @@ msgid "Missing chart library. Please check the error log for details."
msgstr "Une librairie graphique manque. Veuillez vous référer aux journaux d'erreur pour plus d'information."
msgid "User %s indicated:"
-msgstr "L'utilisateur %s a justifié:"
+msgstr "L'utilisateur %s a justifié :"
msgid "Level acquired"
msgstr "Niveau acquis"
@@ -21224,7 +21838,7 @@ msgid "Save recorded audio"
msgstr "Sauvegarder l'audio enregistré"
msgid "Grades from course: %s"
-msgstr "Bulletin du cours: %s"
+msgstr "Bulletin du cours : %s"
msgid "A title is required"
msgstr "Le titre est obligatoire"
@@ -21275,7 +21889,9 @@ msgid "Your terms and conditions are ready to be signed"
msgstr "Votre accord légal est prêt à être signé."
msgid "Hello,
Your tutor sent you your terms and conditions. You can sign it following this URL: %s"
-msgstr "Bonjour,
Votre tuteur vous a envoyé votre accord légal. Vous pouvez le signer en suivant l'URL: %s"
+msgstr ""
+"Bonjour,
Votre tuteur vous a envoyé votre accord légal. Vous pouvez le "
+"signer en suivant l'URL : %s"
msgid "User %s signed the agreement."
msgstr "L'utilisateur %s a signé l'accord légal."
@@ -21359,7 +21975,7 @@ msgid "User %s with language %s is registered in the site"
msgstr "L'utilisateur %s de langue %s est enregistré sur le portail"
msgid "You can assign a tutor in this link %s"
-msgstr "Vous pouvez assigner un tuteur à l'adresse suivante: %s"
+msgstr "Vous pouvez assigner un tuteur à l'adresse suivante : %s"
msgid "Update existing terms."
msgstr "Mettre à jour les termes existants"
@@ -21506,7 +22122,7 @@ msgid "Last sent work date"
msgstr "dernier travail remis"
msgid "Single Sign On sub-class"
-msgstr "Single Sign On: Sous-classe"
+msgstr "Single Sign On : Sous-classe"
msgid "To enable a Single Sign On method, you will have to create your own sub-class in main/auth/sso/ based on the default class. Indicate here the name of the sub-class. For example, if the file is sso.Drupal.class.php, indicate 'Drupal' in this field."
msgstr "Pour activer une méthode de Single Sign On, vous devrez créer une sous-classe dans main/auth/sso/ basée sur la classe par défaut. Indiquez ici le nom de la sous-classe. Par exemple, si le fichier se nomme sso.Drupal.class.php, indiquez 'Drupal' dans ce champ."
@@ -21548,13 +22164,23 @@ msgid "Import a Moodle course backup file (.mbz) into this Chamilo course"
msgstr "Importer un fichier de sauvegarde de cours de Moodle (.mbz) dans ce cours de Chamilo"
msgid "The Moodle import feature might not support all content types from Moodle, given the fact that not all features are the same, and that Moodle and Chamilo both evolve continuously and rapidly. This import feature should be considered a work in progress. Please check https://support.chamilo.org/projects/chamilo-18/wiki/Moodle_import for more information."
-msgstr "La fonctionnalité d'importation peut ne pas supporter tous les types de contenus de Moodle, étant donné le fait que les fonctionnalités ne sont pas toutes identiques, et que Moodle et Chamilo continuent d'évoluer continuellement et rapidement. Cette fonctionnalité d'import devrait être considérée comme un travail en cours. Merci de réviser la page suivante pour plus d'information: https://support.chamilo.org/projects/chamilo-18/wiki/Moodle_import"
+msgstr ""
+"La fonctionnalité d'importation peut ne pas supporter tous les types de "
+"contenus de Moodle, étant donné le fait que les fonctionnalités ne sont pas "
+"toutes identiques, et que Moodle et Chamilo continuent d'évoluer "
+"continuellement et rapidement. Cette fonctionnalité d'import devrait être "
+"considérée comme un travail en cours. Merci de réviser la page suivante pour "
+"plus d'information : https://support.chamilo.org/projects/"
+"chamilo-18/wiki/Moodle_import"
msgid "Moodle course file"
msgstr "Fichier de cours de Moodle"
msgid "Failed to import: this doesn't seem to be a Moodle course backup file (.mbz)"
-msgstr "Problème rencontré lors de l'import: le fichier soumis ne semble pas être un fichier de sauvegarde de cours de Moodle (.mbz)"
+msgstr ""
+"Problème rencontré lors de l'import : le fichier soumis ne semble pas être "
+"un fichier de sauvegarde de cours de Moodle (.mbz)"
msgid "This question type is not supported yet"
msgstr "Ce type de question n'est pas encore supporté"
@@ -21752,7 +22378,7 @@ msgid "Legal conditions"
msgstr "Conditions légales"
msgid "Please accept our legal conditions here: %s"
-msgstr "Veuillez accepter nos conditions légales ici: %s"
+msgstr "Veuillez accepter nos conditions légales ici : %s"
msgid "Exercise invisible in sessions"
msgstr "Exercice invisible dans les sessions"
@@ -21812,7 +22438,7 @@ msgid "Invalid action"
msgstr "Action incorrecte"
msgid "Was this answer satisfactory?"
-msgstr "Selon vous, cette réponse est-elle satisfaisante?"
+msgstr "Selon vous, cette réponse est-elle satisfaisante ?"
msgid "If you are certain, the ticket will be closed."
msgstr "Si vous confirmez, le ticket sera clôturé."
@@ -21830,7 +22456,7 @@ msgid "This item is related to other tickets."
msgstr "Cet élément est lié à d'autres tickets."
msgid "Warning: No one has been assigned to category %s"
-msgstr "Attention: Personne n'est assigné à la catégorie %s"
+msgstr "Attention : Personne n'est assigné à la catégorie %s"
msgid "Ticket %s was created without a category"
msgstr "Le ticket %s a été créé sans catégorie"
@@ -21887,10 +22513,10 @@ msgid "There was an error registering your ticket"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement de votre ticket"
msgid "Are you sure you want to unassign this ticket?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir désassigner ce ticket?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir désassigner ce ticket ?"
msgid "Are you sure you want to close this ticket?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir fermer ce ticket?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir fermer ce ticket ?"
msgid "Unassigned"
msgstr "Désassigné"
@@ -21914,7 +22540,11 @@ msgid "Allow users to upload files to a personal space on the platform."
msgstr "Permettre aux utilisateurs de télécharger des fichiers vers un espace personnel sur la plate-forme."
msgid "You are currently using the multi-URL feature and are trying to upgrade your portal using a secondary URL. Please connect to the main URL to proceed with the upgrade: %s"
-msgstr "Vous utilisez actuellement la fonctionnalité de multi-URL et êtes sur le point de mettre à jour votre portail en utilisant une URL secondaire. Merci de vous connecter à l'URL principale pour continuer le processus de mise à jour: %s"
+msgstr ""
+"Vous utilisez actuellement la fonctionnalité de multi-URL et êtes sur le "
+"point de mettre à jour votre portail en utilisant une URL secondaire. Merci "
+"de vous connecter à l'URL principale pour continuer le processus de mise à "
+"jour : %s"
msgid "Only %s questions will be picked randomly following the quiz configuration."
msgstr "Seules %s questions seront tirées au hasard selon les règles établies dans la configuration de l'exercice."
@@ -21986,16 +22616,16 @@ msgid "Choose recipients"
msgstr "Sélectionnez les destinataires"
msgid "Progress: %s %%"
-msgstr "Progrès: %s %%"
+msgstr "Progrès : %s %%"
msgid "This session has a maximum duration of %s days."
msgstr "Cette session a une durée maximale de %s jours."
msgid "Score: %s %%"
-msgstr "Score: %s %%"
+msgstr "Score : %s %%"
msgid "Certificate: %s"
-msgstr "Certificat: %s"
+msgstr "Certificat : %s"
msgid "Enable to bypass the configuration of Exercise invisible in session at a base course level"
msgstr "Permet de supasser la configuration de Exercice invisible dans la session au niveau de chaque cours de base."
@@ -22097,7 +22727,7 @@ msgid "Student just started an exercise"
msgstr "Début d'exercice par un apprenant"
msgid "Temporary score: %s open question(s) not corrected yet."
-msgstr "Score temporaire: %s question(s) ouverte(s) non corrigée(s)."
+msgstr "Score temporaire : %s question(s) ouverte(s) non corrigée(s)."
msgid "Annotation"
msgstr "Annotation"
@@ -22124,7 +22754,15 @@ msgid "Before"
msgstr "Avant le"
msgid "This form allows scheduling announcements to be sent automatically to the students who are taking a course in a session."
-msgstr "Ce formulaire permet de programmer l'envoi automatique d'annonces aux étudiants qui réalisent le cours dans une session. Il existe deux types d'annonces programmées: l'envoi à une date spécifique: dans ce cas, on sélectionne un jour en particulier pour procéder à l'envoi du mail; et l'envoi sur base des dates de début ou de fin de la session: dans ce cas, il faut indiquer le nombre de jours de différence avec la date de début ou de fin, auquel l'e-mail doit être envoyé. Par exemple: 3 jours avant la fin de la session."
+msgstr ""
+"Ce formulaire permet de programmer l'envoi automatique d'annonces aux "
+"étudiants qui réalisent le cours dans une session. Il existe deux types "
+"d'annonces programmées : l'envoi à une date spécifique : dans ce cas, on "
+"sélectionne un jour en particulier pour procéder à l'envoi du mail ; et "
+"l'envoi sur base des dates de début ou de fin de la session : dans ce cas, "
+"il faut indiquer le nombre de jours de différence avec la date de début ou "
+"de fin, auquel l'e-mail doit être envoyé. Par exemple : 3 jours avant la fin "
+"de la session."
msgid "A mandatory survey is waiting your answer. To enter the course, you must first complete the survey."
msgstr "Une enquête obligatoire est en attente de votre réponse. Pour entrer dans le cours, il est nécessaire de la compléter d'abord."
@@ -22136,7 +22774,7 @@ msgid "All tickets"
msgstr "Tous les tickets"
msgid "Mandatory?"
-msgstr "Obligatoire?"
+msgstr "Obligatoire ?"
msgid "%s got a new assignment in course %s"
msgstr "Une nouvelle tâche a été assignée à %s dans le cours %s"
@@ -22322,13 +22960,17 @@ msgid "Cloud file link updated."
msgstr "Lien Cloud mis à jour."
msgid "The domain is not valid. It must be one of the following:"
-msgstr "Le domaine n'est pas valide. Il doit faire partie de la liste suivante:"
+msgstr ""
+"Le domaine n'est pas valide. Il doit faire partie de la liste suivante :"
msgid "List of valid domains"
msgstr "Liste des domaines valides"
+#, fuzzy
msgid "URL field format invalid. Example of expected format: http://dropbox.com/sh/loremipsum/loremipsum?dl=0"
-msgstr "Format invalide du champ URL. Exemple de format attendu: http://dropbox.com/sh/loremipsum/loremipsum?dl=0"
+msgstr ""
+"Format invalide du champ URL. Exemple de format attendu : https://dropbox."
+"com/sh/loremipsum/loremipsum?dl=0"
msgid "File extension"
msgstr "Extension du fichier"
@@ -22391,7 +23033,7 @@ msgid "Skill level"
msgstr "Niveau de compétence"
msgid "Add item to portfolio"
-msgstr "Ajouter au portfolio"
+msgstr "Ajouter au port-folio"
msgid "New document added to course %s"
msgstr "Un nouveau document a été déposé dans le cours %s"
@@ -22418,7 +23060,7 @@ msgid "Your result at %s blocks this step"
msgstr "Votre score à l'étape \"%s\" ne vous permet d'accéder à celle-ci"
msgid "What do you want to do?"
-msgstr "Que souhaitez-vous faire?"
+msgstr "Que souhaitez-vous faire ?"
msgid "Follow courses"
msgstr "Suivre des cours"
@@ -22427,10 +23069,10 @@ msgid "Teach courses"
msgstr "Enseigner"
msgid "Edit portfolio item"
-msgstr "Éditer élément du portfolio"
+msgstr "Éditer élément du port-folio"
msgid "Portfolio item added"
-msgstr "Élément du portfolio enregistré"
+msgstr "Élément du port-folio enregistré"
msgid "Explore more courses"
msgstr "Explorer plus de cours"
@@ -22589,7 +23231,15 @@ msgid "Personal data profiling"
msgstr "Profilage des donnée personnelles"
msgid "We respect your privacy!"
-msgstr "Nous respectons vos données personnelles! Cette page unit tous les aspects correspondants aux données personnelles que nous pourrions conserver à votre sujet, comment nous les traitons et ce que vous nous avez autorisé de faire avec, ainsi que qui nous sommes, dans un effort de correspondance à la majorité des lois de protection des données disponibles et applicables. Merci de lire l'information à votre disposition avec attention. Si vous avez des questions, merci de localiser nos données de contact ci-dessous et de nous y envoyer vos questions."
+msgstr ""
+"Nous respectons vos données personnelles ! Cette page unit tous les aspects "
+"correspondants aux données personnelles que nous pourrions conserver à votre "
+"sujet, comment nous les traitons et ce que vous nous avez autorisé de faire "
+"avec, ainsi que qui nous sommes, dans un effort de correspondance à la "
+"majorité des lois de protection des données disponibles et applicables. "
+"Merci de lire l'information à votre disposition avec attention. Si vous avez "
+"des questions, merci de localiser nos données de contact ci-dessous et de "
+"nous y envoyer vos questions."
msgid "Your degree of certainty"
msgstr "Votre degré de certitude"
@@ -22598,7 +23248,7 @@ msgid "Degree of certainty that my answer will be considered correct"
msgstr "Degré de certitude que la réponse soit jugée correcte"
msgid "Incorrect answers: %s"
-msgstr "Réponses incorrectes: %s"
+msgstr "Réponses incorrectes : %s"
msgid "Kind regards,"
msgstr "Cordialement,"
@@ -22619,7 +23269,12 @@ msgid "Your overall results for the test"
msgstr "Votre résultat sur l'ensemble du test"
msgid "You will find your results for test %s below.
"
-msgstr "Voici, ci-dessous vos résultats pour le test %s.
Pour consulter le détail des résultats
1. Connectez-vous sur la plateforme Chamilo (identifiant/mot de passe universitaire): se connecter à Chamilo.
2. Puis cliquez sur ce lien: voir mes résultats détaillés.
"
+msgstr ""
+"Voici, ci-dessous vos résultats pour le test %s.
Pour consulter le "
+"détail des résultats
1. Connectez-vous sur la plateforme Chamilo "
+"(identifiant/mot de passe universitaire) : se connecter à "
+"Chamilo.
2. Puis cliquez sur ce lien : voir mes "
+"résultats détaillés.
"
msgid "Very sure"
msgstr "Savoir certain"
@@ -22673,10 +23328,10 @@ msgid "Multiple answer true/false/degree of certainty"
msgstr "Rép. multiples vrai/faux/degré de certitude"
msgid "Ignorance: %s"
-msgstr "Ignorance: %s"
+msgstr "Ignorance : %s"
msgid "Correct answers: %s"
-msgstr "Réponses correctes: %s"
+msgstr "Réponses correctes : %s"
msgid "Total hours"
msgstr "Heures totales"
@@ -22778,7 +23433,10 @@ msgid "Please enter the URL"
msgstr "Veuillez introduire l'URL"
msgid "If you want to get the certificate and/or skills associated with this course, you need to buy the certificate service. You can go to the services catalog by clicking this link: %s"
-msgstr "Si vous souhaitez obtenir le certificat et/ou les compétences associés à ce cours, il est nécessaire d'acquérir le droit au certificat. Vous pouvez visualiser le catalogue de services ici: %s"
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez obtenir le certificat et/ou les compétences associés à ce "
+"cours, il est nécessaire d'acquérir le droit au certificat. Vous pouvez "
+"visualiser le catalogue de services ici : %s"
msgid "Sub-skill"
msgstr "Sous-compétence"
@@ -22853,7 +23511,9 @@ msgid "Remove legal agreement"
msgstr "Supprimer l'accord légal"
msgid "You can find more information about the user's right to be forgotten through the following page: %s"
-msgstr "Vous trouverez plus d'information au sujet du droit à l'oubli des utilisateurs via le lien suivant: %s"
+msgstr ""
+"Vous trouverez plus d'information au sujet du droit à l'oubli des "
+"utilisateurs via le lien suivant : %s"
msgid "Please tell us why you want to withdraw the rights you previously gave us, to let us make it in the smoothest way possible."
msgstr "Merci de bien vouloir nous donner une brève explication sur la raison de votre demande de retrait des permissions que vous nous aviez précédemment donné afin que nous puissions procéder à la modification de la meilleure manière possible."
@@ -22871,10 +23531,14 @@ msgid "Request for account removal"
msgstr "Demande de suppression de compte"
msgid "User %s asked for the deletion of his/her account, explaining that \"%s\". You can process the request here: %s"
-msgstr "L'utilisateur/trice %s a fait une demande de suppression de son compte, en expliquant que \"%s\". Traitez sa demande ici: %s"
+msgstr ""
+"L'utilisateur/trice %s a fait une demande de suppression de son compte, en "
+"expliquant que \"%s\". Traitez sa demande ici : %s"
msgid "User %s asked for the removal of his/her consent to our legal terms, explaining that \"%s\". You can process the request here: %s"
-msgstr "L'utilisateur/trice %s a fait une demande de retrait de son accord aux termes d'utilisation, en expliquant que \"%s\". Traitez sa demande ici: %s"
+msgstr ""
+"L'utilisateur/trice %s a fait une demande de retrait de son accord aux "
+"termes d'utilisation, en expliquant que \"%s\". Traitez sa demande ici : %s"
msgid "Request for consent withdrawal on legal terms"
msgstr "Demande rétraction d'accord sur conditions d'utilisation"
@@ -22931,7 +23595,9 @@ msgid "Percentile scores distribution"
msgstr "Distribution des scores en pourcents"
msgid "Note: This progress is obtained through a combination of progress in the learning paths and average scores in the tests"
-msgstr "Note: Le progrès ci-dessus est obtenu par une combinaison du progrès dans les parcours et du score dans les exercices"
+msgstr ""
+"Note : Le progrès ci-dessus est obtenu par une combinaison du progrès dans "
+"les parcours et du score dans les exercices"
msgid "Create a new Doodle type survey"
msgstr "Créer une nouvelle enquête de type Doodle"
@@ -22994,7 +23660,7 @@ msgid "Time spent / Time required"
msgstr "Temps passé / Temps requis"
msgid "In session %s, you had the following results"
-msgstr "Dans la formation %s, vous avez obtenu les résultats suivants:"
+msgstr "Dans la formation %s, vous avez obtenu les résultats suivants :"
msgid "Formation unit"
msgstr "Unité de formation"
@@ -23009,58 +23675,91 @@ msgid "Do not show the score (only when user finishes all attempts) but show fee
msgstr "Ne pas montrer le score (seulement quand l'utilisateur a utilisé toutes les tentatives) mais montrer la rétroalimentation pour chaque tentative."
msgid "Ranking mode: Do not show results details question by question and show a table with the ranking of all other users."
-msgstr "Mode classement: Ne pas montrer les résultats question par question, mais montrer une table de classification par rapport aux autres utilisateurs."
+msgstr ""
+"Mode classement : Ne pas montrer les résultats question par question, mais "
+"montrer une table de classification par rapport aux autres utilisateurs."
msgid "Back to top"
msgstr "Sommet de la page"
msgid "What do we consider personal data?"
-msgstr "Que considérons-nous comme des données personnelles?"
+msgstr "Que considérons-nous comme des données personnelles ?"
msgid "Why do we collect this data?"
-msgstr "Pourquoi recueillons-nous ces données?"
+msgstr "Pourquoi recueillons-nous ces données ?"
msgid "Where do we record the data? (in which system, hosted where, accessible by which company that handles the servers, etc.)"
-msgstr "Où enregistrons-nous les données? (dans quel système, hébergé où, accessible par quelle entreprise qui gère les serveurs, etc.)"
+msgstr ""
+"Où enregistrons-nous les données ? (dans quel système, hébergé où, "
+"accessible par quelle entreprise qui gère les serveurs, etc.)"
msgid "How is the data structured? To what extent does the organization of the data protect your security? ... Do you have established processes that ensure that a hacker will not be able to collect all the personal data on the first attempt? Are they encrypted?"
-msgstr "Comment sont structurées les données? Dans quelle mesure l'organisation des données protège-t-elle votre sécurité? ... Avons-nous mis en place des processus garantissant qu'un pirate informatique ne sera pas en mesure de collecter toutes les données personnelles à la première tentative? Sont-elles cryptées?"
+msgstr ""
+"Comment sont structurées les données ? Dans quelle mesure l'organisation des "
+"données protège-t-elle votre sécurité ? ... Avons-nous mis en place des "
+"processus garantissant qu'un pirate informatique ne sera pas en mesure de "
+"collecter toutes les données personnelles à la première tentative ? Sont-"
+"elles cryptées ?"
msgid "How is the data structured in this software? (one tab for all the data, it has some categorization / label, ...)"
-msgstr "Comment les données sont-elles structurées dans l'application? (un onglet pour toutes les données, il y a une catégorisation / étiquette, ...)"
+msgstr ""
+"Comment les données sont-elles structurées dans l'application ? (un onglet "
+"pour toutes les données, il y a une catégorisation / étiquette, ...)"
msgid "How long do we save the data? Is there data that expires even though the account is still active? How much time do we keep the data after the last use of the system?"
-msgstr "Combien de temps sauvegardons-nous les données? Y a-t-il des données qui expirent même si le compte est toujours actif? Combien de temps les gardons-nous après la dernière utilisation du système?"
+msgstr ""
+"Combien de temps sauvegardons-nous les données ? Y a-t-il des données qui "
+"expirent même si le compte est toujours actif ? Combien de temps les gardons-"
+"nous après la dernière utilisation du système ?"
msgid "What changes can we make to the data? What changes can be made to the data without affecting the service?"
-msgstr "Quels changements pouvons-nous apporter aux données? Quelles modifications peuvent être apportées aux données sans affecter le service?"
+msgstr ""
+"Quels changements pouvons-nous apporter aux données ? Quelles modifications "
+"peuvent être apportées aux données sans affecter le service ?"
msgid "What do we extract data for (towards other internal processes) and which data is it?"
-msgstr "Pourquoi y-a-il extraction de données (vers d'autres processus internes) et quelles sont ces données?"
+msgstr ""
+"Pourquoi y-a-il extraction de données (vers d'autres processus internes) et "
+"quelles sont ces données ?"
msgid "Who can consult the personal data? For what purpose?"
-msgstr "Qui peut consulter les données personnelles, dans quel but?"
+msgstr "Qui peut consulter les données personnelles, dans quel but ?"
msgid "How and for what can we use the personal data?"
-msgstr "Comment et pourquoi pouvons-nous utiliser les données personnelles?"
+msgstr "Comment et pourquoi pouvons-nous utiliser les données personnelles ?"
msgid "With whom can we share them? In what opportunities? Through what processes (safe or not)?"
-msgstr "Avec qui pouvons-nous les partager, dans quelles opportunités, à travers quels processus (sécurisés ou non)?"
+msgstr ""
+"Avec qui pouvons-nous les partager, dans quelles opportunités, à travers "
+"quels processus (sécurisés ou non) ?"
msgid "Do we have another system with which Chamilo interacts? What is the interconnection process? What are the data pieces exchanged and in what way?"
-msgstr "Avons-nous un autre système avec lequel Chamilo interagit? Quel est le processus d'interconnexion? Quelles sont les données échangées et de quelle manière?"
+msgstr ""
+"Avons-nous un autre système avec lequel Chamilo interagit ? Quel est le "
+"processus d'interconnexion ? Quelles sont les données échangées et de quelle "
+"manière ?"
msgid "What are the limits that we will always respect when using personal data? How far can we go?"
-msgstr "Quelles sont les limites à respecter lors de l'utilisation de données personnelles? Jusqu'où pouvons-nous aller?"
+msgstr ""
+"Quelles sont les limites à respecter lors de l'utilisation de données "
+"personnelles ? Jusqu'où pouvons-nous aller ?"
msgid "After how long do we erase the data? (event, last use, contract validity, etc.) What are the elimination processes?"
-msgstr "Après combien de temps effaçons-nous les données? (événement, dernière utilisation, validité du contrat, etc.) Quels sont les processus d'élimination?"
+msgstr ""
+"Après combien de temps effaçons-nous les données ? (évènement, dernière "
+"utilisation, validité du contrat, etc.) Quels sont les processus "
+"d'élimination ?"
msgid "What happens if the data is destroyed as a result of a technical failure? (unauthorized deletion or loss of material, for example)"
-msgstr "Que se passe-t-il si les données sont détruites à la suite d'une défaillance technique? (suppression non autorisée ou perte de matériel, par exemple)"
+msgstr ""
+"Que se passe-t-il si les données sont détruites à la suite d'une défaillance "
+"technique ? (suppression non autorisée ou perte de matériel, par exemple)"
msgid "For what purpose do we process personal data? Do we use it to filter the access users have to certain parts of our application? (negative or positive discrimination)"
-msgstr "Dans quel but traitons-nous les données personnelles? Modifions-nous l'accès des utilisateurs à certaines parties de notre application? (discrimination négative ou positive)"
+msgstr ""
+"Dans quel but traitons-nous les données personnelles ? Modifions-nous "
+"l'accès des utilisateurs à certaines parties de notre application ? ("
+"discrimination négative ou positive)"
msgid "By name"
msgstr "Par nom"
@@ -23162,7 +23861,7 @@ msgid "Orphan question"
msgstr "Question orpheline"
msgid "Welcome to portal %s Course session: %s"
-msgstr "Bienvenue sur le portail %s, Cours/session: %s"
+msgstr "Bienvenue sur le portail %s, Cours/session : %s"
msgid "Welcome to portal %s in course %s, part of career %s"
msgstr "Bienvenue sur le portail %s dans le cours %s qui fait partie de la carrière %s"
@@ -23195,7 +23894,10 @@ msgid "Allow htaccess in the SCORM import"
msgstr "Permettre les fichiers htaccess dans les imports SCORM"
msgid "Auto-evaluation mode and ranking"
-msgstr "Mode auto-évaluation et ranking: Montrer seulement la note globale (pas le détail de chaque question) et montrer la réponse correcte et la réponse sélectionnée par l'apprenant, tout en montrant la table de classification"
+msgstr ""
+"Mode auto-évaluation et ranking : Montrer seulement la note globale (pas le "
+"détail de chaque question) et montrer la réponse correcte et la réponse "
+"sélectionnée par l'apprenant, tout en montrant la table de classification"
msgid "You're receiving a copy because, you're a course coach"
msgstr "Vous recevez cette copie en tant que tuteur de ce cours"
@@ -23255,7 +23957,7 @@ msgid "Type your new password once again, to reduce the likeliness of typing err
msgstr "Saisissez votre nouveau mot de passe une fois de plus ici, pour éviter les erreurs."
msgid "Extraction from %s"
-msgstr "Extraction du: %s"
+msgstr "Extraction du : %s"
msgid "Compilatio"
msgstr "Compilatio"
@@ -23555,7 +24257,9 @@ msgid "File %s has %d non-empty lines."
msgstr "Le fichier %s contient %d lignes non vides."
msgid "There are duplicates: only %d unique user names were extracted."
-msgstr "Il existe des doublons: seuls %d noms d'utilisateur uniques ont été extraits."
+msgstr ""
+"Il existe des doublons : seuls %d noms d'utilisateur uniques ont été "
+"extraits."
msgid "No line matched any actual user name."
msgstr "Aucune ligne ne correspond à un nom d'utilisateur réel."
@@ -23564,10 +24268,11 @@ msgid "Only %d lines matched actual users."
msgstr "Seules %d lignes correspondent aux utilisateurs réels."
msgid "The following %d line(s) do not match any actual user:"
-msgstr "La ou les %d lignes suivantes ne correspondent à aucun utilisateur réel:"
+msgstr ""
+"La ou les %d lignes suivantes ne correspondent à aucun utilisateur réel :"
msgid "%d users are about to be anonymized :"
-msgstr "%d utilisateurs sont sur le point d'être anonymisés:"
+msgstr "%d utilisateurs sont sur le point d'être anonymisés :"
msgid "Loading %d users..."
msgstr "Chargement de %d utilisateurs ..."
@@ -23690,7 +24395,9 @@ msgid "Dates"
msgstr "Dates"
msgid "Error: Some of the files inside the zip package have unauthorized extensions."
-msgstr "Erreur: Certains fichiers au sein du paquet ZIP portent des extensions non autorisées."
+msgstr ""
+"Erreur : Certains fichiers au sein du paquet ZIP portent des extensions non "
+"autorisées."
msgid "Users by status"
msgstr "Utilisateurs par statut"
@@ -23891,7 +24598,7 @@ msgid "Quotas"
msgstr "Quotas"
msgid "Credits: %s on %s"
-msgstr "Crédits: %s sur %s"
+msgstr "Crédits : %s sur %s"
msgid "SOAP connection test..."
msgstr "Test de connexion SOAP..."
@@ -23906,7 +24613,9 @@ msgid "Sending text to the Compilatio server"
msgstr "Envoi d'un texte vers le serveur Compilatio"
msgid "This is a text sending test to the Compilatio server via its API.\nCompilatio key used: %s"
-msgstr "Ceci est un test d'envoi de texte vers le serveur Compilatio via son API\nClé Compilatio utilisée: %s"
+msgstr ""
+"Ceci est un test d'envoi de texte vers le serveur Compilatio via son API\n"
+"Clé Compilatio utilisée : %s"
msgid "Transfer successful."
msgstr "Transfert réussi."
@@ -24011,7 +24720,9 @@ msgid "User guides"
msgstr "Guides utilisateur"
msgid "You have written a paper that you can share, or want to attach your CV for download? Add those here."
-msgstr "Un de vos articles a été publié, ou vous souhaiteriez mettre votre CV à disposition? Placez-les ici."
+msgstr ""
+"Un de vos articles a été publié, ou vous souhaiteriez mettre votre CV à "
+"disposition ? Placez-les ici."
msgid "Correct attempts"
msgstr "Tentatives correctes"
@@ -24199,7 +24910,7 @@ msgid "Your browser does not support Javascript"
msgstr "Votre navigateur ne supporte pas le JavaScript"
msgid "Email reply header"
-msgstr "Le %s, %s (%s) a écrit:"
+msgstr "Le %s, %s (%s) a écrit :"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
@@ -24232,13 +24943,13 @@ msgid "Comment by %s"
msgstr "Commenté par %s"
msgid "Portfolio item by %s"
-msgstr "Item de Portfolio de %s"
+msgstr "Item de port-folio de %s"
msgid "Copy to my portfolio"
-msgstr "Copier dans mon portfolio"
+msgstr "Copier dans mon port-folio"
msgid "Copy to student portfolio"
-msgstr "Copier dans le portfolio de l'étudiant"
+msgstr "Copier dans le port-folio de l'étudiant"
msgid "Originally published as \"%s\" by %s"
msgstr "Publier à l'origine comme %s par %s"
@@ -24247,7 +24958,7 @@ msgid "Originally commented by %s in \"%s\""
msgstr "Commenté à l'origine par %s dans %s"
msgid "Item added to students own portfolio"
-msgstr "Item rajouter dans le portfolio de l'apprenant"
+msgstr "Item rajouter dans le port-folio de l'apprenant"
msgid "Mark comment as important"
msgstr "Marquer le commentaire comme important"
@@ -24256,16 +24967,16 @@ msgid "Unmark comment as important"
msgstr "Enlever la marque d'importance sur le commentaire"
msgid "Portfolio item marked as important"
-msgstr "Item de portfolio marqué comme important"
+msgstr "Item de port-folio marqué comme important"
msgid "Select a learner portfolio"
-msgstr "Choisir le portfolio d'un apprenant"
+msgstr "Choisir le port-folio d'un apprenant"
msgid "See my portfolio in this course"
-msgstr "Voir mon portfolio dans ce cours"
+msgstr "Voir mon port-folio dans ce cours"
msgid "Portfolio details"
-msgstr "Détails du portfolio"
+msgstr "Détails du port-folio"
msgid "Item title"
msgstr "Titre de l'item"
@@ -24286,16 +24997,16 @@ msgid "Item title: %s"
msgstr "Titre de l'item : %s"
msgid "No items in your portfolio"
-msgstr "Aucun item dans votre portfolio"
+msgstr "Aucun item dans votre port-folio"
msgid "You have not commented"
msgstr "Vous n'avez pas commenté"
msgid "Portfolio items"
-msgstr "Items de portfolio"
+msgstr "Items de port-folio"
msgid "Portfolio comments"
-msgstr "Commentaires de portfolio"
+msgstr "Commentaires de port-folio"
msgid "Comments made"
msgstr "Commentaires réalisés"
@@ -24304,7 +25015,7 @@ msgid "Grade this item"
msgstr "Noter cet item"
msgid "Portfolio item was graded"
-msgstr "L'item de portfolio a été noté"
+msgstr "L'item de port-folio a été noté"
msgid "Context for the comment to be grade"
msgstr "Context pour le commentaire à noter"
@@ -24313,7 +25024,7 @@ msgid "Grade this comment"
msgstr "Noter ce commentaire"
msgid "Portfolio comment was graded"
-msgstr "Le commentaire du portfolio a été noté"
+msgstr "Le commentaire du port-folio a été noté"
msgid "Grade items"
msgstr "Noter les items"
@@ -24337,22 +25048,23 @@ msgid "You will find below all the work that have been submitted by students in
msgstr "Vous trouverez ci-dessous tous les travaux qui ont été soumis par des étudiants dans l'un de vos cours (cela peut être dans le cours de base ou dans un cours en session). Vous pouvez filtrer la liste en sélectionnant un cours spécifique ou un statut de travail."
msgid "Back to the main course portfolio"
-msgstr "Retour au portfolio principal du cours"
+msgstr "Retour au port-folio principal du cours"
msgid "Export my portfolio data in a PDF file"
-msgstr "Exporter mon portfolio au format PDF"
+msgstr "Exporter mon port-folio au format PDF"
msgid "Export my portfolio data in a ZIP file"
-msgstr "Exporter mon portfolio au format ZIP"
+msgstr "Exporter mon port-folio au format ZIP"
msgid "Categories are for organization only in personal portfolio."
-msgstr "Les catégories sont pour l'organisation du portfolio personnel uniquement."
+msgstr ""
+"Les catégories sont pour l'organisation du port-folio personnel uniquement."
msgid "Export my portfolio data to a PDF file"
-msgstr "Exporter mon portfolio au format PDF"
+msgstr "Exporter mon port-folio au format PDF"
msgid "Export my portfolio data to a ZIP file"
-msgstr "Exporter mon portfolio au format ZIP"
+msgstr "Exporter mon port-folio au format ZIP"
msgid "New learning path available"
msgstr "Nouveau parcours disponible"
@@ -24364,13 +25076,16 @@ msgid "%s %% Completed"
msgstr "%s %% Complété"
msgid "E-mail to teachers on new user's post in the portfolio tool"
-msgstr "E-mail aux enseignants quand il y a un nouveau post dans l'outil portfolio"
+msgstr ""
+"E-mail aux enseignants quand il y a un nouveau post dans l'outil port-folio"
msgid "There is a new post by %s in the portfolio of course %s. To view it go here."
-msgstr "Il y a un nouveau post de %s dans le portfolio du cours %s. Pour le voir cliquer ici."
+msgstr ""
+"Il y a un nouveau post de %s dans le port-folio du cours %s. Pour le voir cliquer ici."
msgid "[Portfolio] New post in course %s"
-msgstr "[Portfolio] Nouveau post dans le cours %s"
+msgstr "[Port-folio] Nouveau post dans le cours %s"
msgid "Ongoing training"
msgstr "Formation(s) en cours"
@@ -24742,31 +25457,35 @@ msgid "Unmarked as highlighted"
msgstr "Démarqué de mis en avant"
msgid "Portfolio item set as a new template"
-msgstr "Item de Portfolio enregistré comme modèle"
+msgstr "Item de port-folio enregistré comme modèle"
msgid "Portfolio item unset as template"
-msgstr "Item de portfolio retiré des modèles"
+msgstr "Item de port-folio retiré des modèles"
msgid "Global multiple answer dropdown"
msgstr "Liste déroulante de réponses multiples avec score global"
msgid "[Portfolio] New comment in post %s"
-msgstr "[Portfolio] Nouveau commentaire sur le post %s"
+msgstr "[Port-folio] Nouveau commentaire sur le post %s"
msgid "There is a new comment in the post %s from the %s course portfolio. To view it go here."
-msgstr "Il y a un nouveau commentaire sur le post %s du portfolio du cours %s. Pour le voir aller ici."
+msgstr ""
+"Il y a un nouveau commentaire sur le post %s du port-folio du cours %s. Pour "
+"le voir aller ici."
msgid "Portfolio comment set as a new template"
-msgstr "Commentaire de portfolio rajouté comme nouveau modèle"
+msgstr "Commentaire de port-folio rajouté comme nouveau modèle"
msgid "Portfolio comment unset as template"
-msgstr "Commentaire de portfolio retiré des modèles"
+msgstr "Commentaire de port-folio retiré des modèles"
msgid "Make visible for teachers"
msgstr "Rendre visible pour les professeurs"
msgid "Email alert to Teachers and Student on new comment in Portfolio"
-msgstr "Alerte par email aux professeurs et apprenant quand il y a un nouveau commentaire dans le portfolio"
+msgstr ""
+"Alerte par e-mail aux professeurs et apprenant quand il y a un nouveau "
+"commentaire dans le port-folio"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
@@ -24781,7 +25500,7 @@ msgid "Comment by %s in %s"
msgstr "Commentaire de %s sur %s"
msgid "Portfolio tool introduction"
-msgstr "Introduction de l'outil Portfolio"
+msgstr "Introduction de l'outil Port-folio"
msgid "Access through LTI to Learning Path"
msgstr "Accès par LTI aux parcours"
@@ -24808,7 +25527,7 @@ msgid "Number of users who connected"
msgstr "Nombre d'utilisateurs connectés"
msgid "*: Current quarter, incomplete data"
-msgstr "*: Trimestre actuel, données incomplètes"
+msgstr "* : Trimestre actuel, données incomplètes"
msgid "Q%s %s"
msgstr "T%s %s"
@@ -24859,7 +25578,7 @@ msgid "List of course codes and sessions"
msgstr "Liste de codes de cours et sessions"
msgid "*: All users, including inactive, are included"
-msgstr "*: Tous les utilisateurs, dont inactifs, sont inclus"
+msgstr "* : Tous les utilisateurs, dont inactifs, sont inclus"
msgid "Total disk usage"
msgstr "Utilisation totale du disque"
@@ -24895,7 +25614,7 @@ msgid "Hello ((user_complete_name)).
"
msgstr "Bonjour ((user_complete_name)).
"
msgid "%s's portfolio items"
-msgstr "items de portfolio de %s"
+msgstr "items de port-folio de %s"
msgid "Scored"
msgstr "Noté"
@@ -24931,7 +25650,10 @@ msgid "Please note that your username to access is %s"
msgstr "Votre nom d'utilisateur pour y accéder est %s"
msgid "Note: If you do not remember your password, click on \"Forgot your password?\", enter your username and follow the instructions."
-msgstr "Note: Si vous ne vous souvenez pas de votre mot de passe, cliquez sur \"Mot de passe oublié\", introduisez votre nom d'utilisateur et suivez les instructions."
+msgstr ""
+"Note : Si vous ne vous souvenez pas de votre mot de passe, cliquez sur \"Mot de passe oublié\", introduisez votre nom d'utilisateur "
+"et suivez les instructions."
msgid "Bi-weekly"
msgstr "Bi-semanal"