You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
972 lines
28 KiB
972 lines
28 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2013
|
|
# mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-06-04 01:54-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-04 05:54+0000\n"
|
|
"Last-Translator: I Robot\n"
|
|
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/gl/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: admin/controller.php:66
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid value supplied for %s"
|
|
msgstr "Forneceu un valor incorrecto para %s"
|
|
|
|
#: admin/controller.php:73
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Gardado"
|
|
|
|
#: admin/controller.php:90
|
|
msgid "test email settings"
|
|
msgstr "correo de proba dos axustes"
|
|
|
|
#: admin/controller.php:91
|
|
msgid "If you received this email, the settings seem to be correct."
|
|
msgstr "Se recibiu este correo, semella que a configuración é correcta."
|
|
|
|
#: admin/controller.php:94
|
|
msgid ""
|
|
"A problem occurred while sending the e-mail. Please revisit your settings."
|
|
msgstr "Produciuse un problema ao enviar o correo. Revise os seus axustes."
|
|
|
|
#: admin/controller.php:99
|
|
msgid "Email sent"
|
|
msgstr "Correo enviado"
|
|
|
|
#: admin/controller.php:101
|
|
msgid "You need to set your user email before being able to send test emails."
|
|
msgstr "É necesario configurar o correo do usuario antes de poder enviar mensaxes de correo de proba."
|
|
|
|
#: admin/controller.php:116 templates/admin.php:357
|
|
msgid "Send mode"
|
|
msgstr "Modo de envío"
|
|
|
|
#: admin/controller.php:118 templates/admin.php:370 templates/personal.php:144
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Cifrado"
|
|
|
|
#: admin/controller.php:120 templates/admin.php:394
|
|
msgid "Authentication method"
|
|
msgstr "Método de autenticación"
|
|
|
|
#: ajax/apps/ocs.php:20
|
|
msgid "Unable to load list from App Store"
|
|
msgstr "Non foi posíbel cargar a lista desde a App Store"
|
|
|
|
#: ajax/changedisplayname.php:25 ajax/removeuser.php:15 ajax/setquota.php:17
|
|
#: ajax/togglegroups.php:20 changepassword/controller.php:49
|
|
msgid "Authentication error"
|
|
msgstr "Produciuse un erro de autenticación"
|
|
|
|
#: ajax/changedisplayname.php:31
|
|
msgid "Your full name has been changed."
|
|
msgstr "O seu nome completo foi cambiado"
|
|
|
|
#: ajax/changedisplayname.php:34
|
|
msgid "Unable to change full name"
|
|
msgstr "Non é posíbel cambiar o nome completo"
|
|
|
|
#: ajax/creategroup.php:11
|
|
msgid "Group already exists"
|
|
msgstr "O grupo xa existe"
|
|
|
|
#: ajax/creategroup.php:20
|
|
msgid "Unable to add group"
|
|
msgstr "Non é posíbel engadir o grupo"
|
|
|
|
#: ajax/decryptall.php:31
|
|
msgid "Files decrypted successfully"
|
|
msgstr "Ficheiros descifrados satisfactoriamente"
|
|
|
|
#: ajax/decryptall.php:33
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't decrypt your files, please check your owncloud.log or ask your "
|
|
"administrator"
|
|
msgstr "Non foi posíbel descifrar os seus ficheiros. revise o ficheiro de rexistro owncloud.log, ou pregúntelle ao administrador"
|
|
|
|
#: ajax/decryptall.php:36
|
|
msgid "Couldn't decrypt your files, check your password and try again"
|
|
msgstr "Non foi posíbel descifrar os seus ficheiros. revise o seu contrasinal e ténteo de novo"
|
|
|
|
#: ajax/deletekeys.php:14
|
|
msgid "Encryption keys deleted permanently"
|
|
msgstr "As chaves de cifrado foron eliminadas permanentemente"
|
|
|
|
#: ajax/deletekeys.php:16
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't permanently delete your encryption keys, please check your "
|
|
"owncloud.log or ask your administrator"
|
|
msgstr "Non foi posíbel eliminar permanentemente as chaves de cifrado. revise o ficheiro de rexistro owncloud.log, ou pregúntelle ao administrador"
|
|
|
|
#: ajax/lostpassword.php:12
|
|
msgid "Email saved"
|
|
msgstr "Correo gardado"
|
|
|
|
#: ajax/lostpassword.php:14
|
|
msgid "Invalid email"
|
|
msgstr "Correo incorrecto"
|
|
|
|
#: ajax/removegroup.php:13
|
|
msgid "Unable to delete group"
|
|
msgstr "Non é posíbel eliminar o grupo."
|
|
|
|
#: ajax/removeuser.php:25
|
|
msgid "Unable to delete user"
|
|
msgstr "Non é posíbel eliminar o usuario"
|
|
|
|
#: ajax/restorekeys.php:14
|
|
msgid "Backups restored successfully"
|
|
msgstr "As copias de seguranza foron restauradas satisfactoriamente"
|
|
|
|
#: ajax/restorekeys.php:23
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't restore your encryption keys, please check your owncloud.log or ask"
|
|
" your administrator"
|
|
msgstr "Non foi posíbel restaurar as chaves de cifrado. revise o ficheiro de rexistro owncloud.log, ou pregúntelle ao administrador"
|
|
|
|
#: ajax/setlanguage.php:15
|
|
msgid "Language changed"
|
|
msgstr "O idioma cambiou"
|
|
|
|
#: ajax/setlanguage.php:17 ajax/setlanguage.php:20
|
|
msgid "Invalid request"
|
|
msgstr "Petición incorrecta"
|
|
|
|
#: ajax/togglegroups.php:12
|
|
msgid "Admins can't remove themself from the admin group"
|
|
msgstr "Os administradores non poden eliminarse a si mesmos do grupo admin"
|
|
|
|
#: ajax/togglegroups.php:30
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unable to add user to group %s"
|
|
msgstr "Non é posíbel engadir o usuario ao grupo %s"
|
|
|
|
#: ajax/togglegroups.php:36
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unable to remove user from group %s"
|
|
msgstr "Non é posíbel eliminar o usuario do grupo %s"
|
|
|
|
#: ajax/updateapp.php:14
|
|
msgid "Couldn't update app."
|
|
msgstr "Non foi posíbel actualizar o aplicativo."
|
|
|
|
#: changepassword/controller.php:17
|
|
msgid "Wrong password"
|
|
msgstr "Contrasinal incorrecto"
|
|
|
|
#: changepassword/controller.php:36
|
|
msgid "No user supplied"
|
|
msgstr "Non subministrado polo usuario"
|
|
|
|
#: changepassword/controller.php:68
|
|
msgid ""
|
|
"Please provide an admin recovery password, otherwise all user data will be "
|
|
"lost"
|
|
msgstr "Forneza un contrasinal de recuperación do administrador de recuperación, senón perderanse todos os datos do usuario"
|
|
|
|
#: changepassword/controller.php:73
|
|
msgid ""
|
|
"Wrong admin recovery password. Please check the password and try again."
|
|
msgstr "Contrasinal de recuperación do administrador incorrecto. Comprobe o contrasinal e tenteo de novo."
|
|
|
|
#: changepassword/controller.php:81
|
|
msgid ""
|
|
"Back-end doesn't support password change, but the users encryption key was "
|
|
"successfully updated."
|
|
msgstr "A infraestrutura non admite o cambio de contrasinal, mais a chave de cifrado dos usuarios foi actualizada correctamente."
|
|
|
|
#: changepassword/controller.php:86 changepassword/controller.php:97
|
|
msgid "Unable to change password"
|
|
msgstr "Non é posíbel cambiar o contrasinal"
|
|
|
|
#: js/admin.js:129
|
|
msgid "Sending..."
|
|
msgstr "Enviando..."
|
|
|
|
#: js/apps.js:45 templates/help.php:7
|
|
msgid "User Documentation"
|
|
msgstr "Documentación do usuario"
|
|
|
|
#: js/apps.js:50
|
|
msgid "Admin Documentation"
|
|
msgstr "Documentación do administrador"
|
|
|
|
#: js/apps.js:67
|
|
msgid "Update to {appversion}"
|
|
msgstr "Actualizar á {appversion}"
|
|
|
|
#: js/apps.js:73 js/apps.js:135 js/apps.js:168
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Desactivar"
|
|
|
|
#: js/apps.js:73 js/apps.js:144 js/apps.js:161 js/apps.js:192
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Activar"
|
|
|
|
#: js/apps.js:124
|
|
msgid "Please wait...."
|
|
msgstr "Agarde..."
|
|
|
|
#: js/apps.js:132 js/apps.js:133 js/apps.js:159
|
|
msgid "Error while disabling app"
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao desactivar o aplicativo"
|
|
|
|
#: js/apps.js:158 js/apps.js:187 js/apps.js:188
|
|
msgid "Error while enabling app"
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao activar o aplicativo"
|
|
|
|
#: js/apps.js:197
|
|
msgid "Updating...."
|
|
msgstr "Actualizando..."
|
|
|
|
#: js/apps.js:200
|
|
msgid "Error while updating app"
|
|
msgstr "Produciuse un erro mentres actualizaba o aplicativo"
|
|
|
|
#: js/apps.js:200
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: js/apps.js:201 templates/apps.php:55
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: js/apps.js:204
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Actualizado"
|
|
|
|
#: js/personal.js:256
|
|
msgid "Select a profile picture"
|
|
msgstr "Seleccione unha imaxe para o perfil"
|
|
|
|
#: js/personal.js:287
|
|
msgid "Very weak password"
|
|
msgstr "Contrasinal moi feble"
|
|
|
|
#: js/personal.js:288
|
|
msgid "Weak password"
|
|
msgstr "Contrasinal feble"
|
|
|
|
#: js/personal.js:289
|
|
msgid "So-so password"
|
|
msgstr "Contrasinal non moi aló"
|
|
|
|
#: js/personal.js:290
|
|
msgid "Good password"
|
|
msgstr "Bo contrasinal"
|
|
|
|
#: js/personal.js:291
|
|
msgid "Strong password"
|
|
msgstr "Contrasinal forte"
|
|
|
|
#: js/personal.js:310
|
|
msgid "Decrypting files... Please wait, this can take some time."
|
|
msgstr "Descifrando ficheiros... isto pode levar un anaco."
|
|
|
|
#: js/personal.js:324
|
|
msgid "Delete encryption keys permanently."
|
|
msgstr "Eliminar permanentemente as chaves de cifrado."
|
|
|
|
#: js/personal.js:338
|
|
msgid "Restore encryption keys."
|
|
msgstr "Restaurar as chaves de cifrado."
|
|
|
|
#: js/users/deleteHandler.js:166
|
|
msgid "Unable to delete "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/users/groups.js:73 js/users/groups.js:178
|
|
msgid "Error creating group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/users/groups.js:177
|
|
msgid "A valid group name must be provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/users/groups.js:205 js/users/users.js:254
|
|
msgid "deleted"
|
|
msgstr "eliminado"
|
|
|
|
#: js/users/groups.js:206 js/users/users.js:255
|
|
msgid "undo"
|
|
msgstr "desfacer"
|
|
|
|
#: js/users/users.js:37 templates/admin.php:306
|
|
#: templates/users/part.createuser.php:12 templates/users/part.userlist.php:10
|
|
#: templates/users/part.userlist.php:41
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupos"
|
|
|
|
#: js/users/users.js:41 templates/users/part.userlist.php:12
|
|
#: templates/users/part.userlist.php:57
|
|
msgid "Group Admin"
|
|
msgstr "Grupo Admin"
|
|
|
|
#: js/users/users.js:63 templates/users/part.grouplist.php:44
|
|
#: templates/users/part.userlist.php:108
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: js/users/users.js:84 templates/users/part.userlist.php:98
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/users/users.js:371
|
|
msgid "add group"
|
|
msgstr "engadir un grupo"
|
|
|
|
#: js/users/users.js:568
|
|
msgid "A valid username must be provided"
|
|
msgstr "Debe fornecer un nome de usuario"
|
|
|
|
#: js/users/users.js:569 js/users/users.js:575 js/users/users.js:590
|
|
msgid "Error creating user"
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao crear o usuario"
|
|
|
|
#: js/users/users.js:574
|
|
msgid "A valid password must be provided"
|
|
msgstr "Debe fornecer un contrasinal"
|
|
|
|
#: js/users/users.js:598
|
|
msgid "Warning: Home directory for user \"{user}\" already exists"
|
|
msgstr "Aviso: O directorio persoal para o usuario «{user}» xa existe"
|
|
|
|
#: personal.php:50 personal.php:51
|
|
msgid "__language_name__"
|
|
msgstr "Galego"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:8
|
|
msgid "Everything (fatal issues, errors, warnings, info, debug)"
|
|
msgstr "Todo (problemas críticos, erros, avisos, información, depuración)"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:9
|
|
msgid "Info, warnings, errors and fatal issues"
|
|
msgstr "Información, avisos, erros e problemas críticos"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:10
|
|
msgid "Warnings, errors and fatal issues"
|
|
msgstr "Avisos, erros e problemas críticos"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:11
|
|
msgid "Errors and fatal issues"
|
|
msgstr "Erros e problemas críticos"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:12
|
|
msgid "Fatal issues only"
|
|
msgstr "Só problemas críticos"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:16 templates/admin.php:23
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ningún"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:17
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Acceso"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:18
|
|
msgid "Plain"
|
|
msgstr "Simple"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:19
|
|
msgid "NT LAN Manager"
|
|
msgstr "Xestor NT LAN"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:24
|
|
msgid "SSL"
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:25
|
|
msgid "TLS"
|
|
msgstr "TLS"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:47 templates/admin.php:61
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Aviso de seguranza"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:50
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are accessing %s via HTTP. We strongly suggest you configure your server"
|
|
" to require using HTTPS instead."
|
|
msgstr "Está accedendo a %s a través de HTTP. Suxerímoslle que configure o seu servidor para requirir, no seu canto, o uso de HTTPS."
|
|
|
|
#: templates/admin.php:64
|
|
msgid ""
|
|
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
|
|
"internet. The .htaccess file is not working. We strongly suggest that you "
|
|
"configure your webserver in a way that the data directory is no longer "
|
|
"accessible or you move the data directory outside the webserver document "
|
|
"root."
|
|
msgstr "O seu cartafol de datos e os seus ficheiros probabelmente sexan accesíbeis a través de internet. O ficheiro .htaccess non está a traballar. Suxerímoslle que configure o seu servidor web de tal maneira que o cartafol de datos non estea accesíbel ou que mova o o directorio de datos fóra da raíz de documentos do servidor web."
|
|
|
|
#: templates/admin.php:75 templates/admin.php:90
|
|
msgid "Setup Warning"
|
|
msgstr "Configurar os avisos"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:78
|
|
msgid ""
|
|
"Your web server is not yet properly setup to allow files synchronization "
|
|
"because the WebDAV interface seems to be broken."
|
|
msgstr "O seu servidor web non está aínda configurado adecuadamente para permitir a sincronización de ficheiros xa que semella que a interface WebDAV non está a funcionar."
|
|
|
|
#: templates/admin.php:79
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please double check the <a href=\"%s\">installation guides</a>."
|
|
msgstr "Volva comprobar as <a href=\"%s\">guías de instalación</a>"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:93
|
|
msgid ""
|
|
"PHP is apparently setup to strip inline doc blocks. This will make several "
|
|
"core apps inaccessible."
|
|
msgstr "Parece que PHP foi configuración para substituír bloques de documentos en liña. Isto fará que varios aplicativos sexan inaccesíbeis."
|
|
|
|
#: templates/admin.php:94
|
|
msgid ""
|
|
"This is probably caused by a cache/accelerator such as Zend OPcache or "
|
|
"eAccelerator."
|
|
msgstr "Isto probabelmente se debe unha caché/acelerador como Zend OPcache ou eAccelerator."
|
|
|
|
#: templates/admin.php:105
|
|
msgid "Database Performance Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/admin.php:108
|
|
msgid ""
|
|
"SQLite is used as database. For larger installations we recommend to change "
|
|
"this. To migrate to another database use the command line tool: 'occ db"
|
|
":convert-type'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/admin.php:119
|
|
msgid "Module 'fileinfo' missing"
|
|
msgstr "Non se atopou o módulo «fileinfo»"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:122
|
|
msgid ""
|
|
"The PHP module 'fileinfo' is missing. We strongly recommend to enable this "
|
|
"module to get best results with mime-type detection."
|
|
msgstr "Non se atopou o módulo de PHP «fileinfo». É recomendábel activar este módulo para obter os mellores resultados coa detección do tipo MIME."
|
|
|
|
#: templates/admin.php:133
|
|
msgid "Your PHP version is outdated"
|
|
msgstr "A versión de PHP está desactualizada"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:136
|
|
msgid ""
|
|
"Your PHP version is outdated. We strongly recommend to update to 5.3.8 or "
|
|
"newer because older versions are known to be broken. It is possible that "
|
|
"this installation is not working correctly."
|
|
msgstr "A versión de PHP está desactualizada. Recomendámoslle que a actualice á versión 5.3.8 ou posterior xa que as versións anteriores son coñecidas por estragarse. É probábel que esta instalación no estea a funcionar correctamente."
|
|
|
|
#: templates/admin.php:147
|
|
msgid "Locale not working"
|
|
msgstr "A configuración rexional non funciona"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:152
|
|
msgid "System locale can not be set to a one which supports UTF-8."
|
|
msgstr "Non é posíbel estabelecer a configuración rexional do sistema a unha que admita UTF-8."
|
|
|
|
#: templates/admin.php:156
|
|
msgid ""
|
|
"This means that there might be problems with certain characters in file "
|
|
"names."
|
|
msgstr "Isto significa que pode haber problemas con certos caracteres en nomes de ficheiro."
|
|
|
|
#: templates/admin.php:160
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"We strongly suggest to install the required packages on your system to "
|
|
"support one of the following locales: %s."
|
|
msgstr "Recomendamoslle que instale no sistema os paquetes necesarios para admitir unha das seguintes configuracións rexionais: %s."
|
|
|
|
#: templates/admin.php:172
|
|
msgid "Internet connection not working"
|
|
msgstr "A conexión á Internet non funciona"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:175
|
|
msgid ""
|
|
"This server has no working internet connection. This means that some of the "
|
|
"features like mounting of external storage, notifications about updates or "
|
|
"installation of 3rd party apps don´t work. Accessing files from remote and "
|
|
"sending of notification emails might also not work. We suggest to enable "
|
|
"internet connection for this server if you want to have all features."
|
|
msgstr "Este servidor non ten conexión a Internet. Isto significa que algunhas das funcionalidades como a montaxe de almacenamento externo, as notificacións sobre actualizacións ou instalación de aplicativos de terceiros non funcionan. O acceso aos ficheiros de forma remota e o envío de mensaxes de notificación poderían non funcionar. Suxerímoslle que active a conexión a Internet deste servidor se quere dispor de todas as funcionalidades."
|
|
|
|
#: templates/admin.php:189
|
|
msgid "Cron"
|
|
msgstr "Cron"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:196
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Last cron was executed at %s."
|
|
msgstr "O último «cron» executouse ás %s."
|
|
|
|
#: templates/admin.php:199
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Last cron was executed at %s. This is more than an hour ago, something seems"
|
|
" wrong."
|
|
msgstr "O último «cron» executouse ás %s. Isto supón que pasou máis dunha hora. polo que semella que algo vai mal."
|
|
|
|
#: templates/admin.php:203
|
|
msgid "Cron was not executed yet!"
|
|
msgstr "«Cron» aínda non foi executado!"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:213
|
|
msgid "Execute one task with each page loaded"
|
|
msgstr "Executar unha tarefa con cada páxina cargada"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:221
|
|
msgid ""
|
|
"cron.php is registered at a webcron service to call cron.php every 15 "
|
|
"minutes over http."
|
|
msgstr "cron.php está rexistrado nun servizo de WebCron para chamar a cron.php cada 15 minutos a través de HTTP."
|
|
|
|
#: templates/admin.php:229
|
|
msgid "Use systems cron service to call the cron.php file every 15 minutes."
|
|
msgstr "Use o servizo de sistema cron para chamar ao ficheiro cron.php cada 15 minutos."
|
|
|
|
#: templates/admin.php:234
|
|
msgid "Sharing"
|
|
msgstr "Compartindo"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:240
|
|
msgid "Enable Share API"
|
|
msgstr "Activar o API para compartir"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:241
|
|
msgid "Allow apps to use the Share API"
|
|
msgstr "Permitir que os aplicativos empreguen o API para compartir"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:248
|
|
msgid "Allow links"
|
|
msgstr "Permitir ligazóns"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:252
|
|
msgid "Enforce password protection"
|
|
msgstr "Forzar a protección por contrasinal"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:255
|
|
msgid "Allow public uploads"
|
|
msgstr "Permitir os envíos públicos"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:259
|
|
msgid "Set default expiration date"
|
|
msgstr "Definir a data predeterminada de caducidade"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:261
|
|
msgid "Expire after "
|
|
msgstr "Caduca após"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:264
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "días"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:267
|
|
msgid "Enforce expiration date"
|
|
msgstr "Obrigar a data de caducidade"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:271
|
|
msgid "Allow users to share items to the public with links"
|
|
msgstr "Permitir que os usuarios compartan elementos ao público con ligazóns"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:278
|
|
msgid "Allow resharing"
|
|
msgstr "Permitir compartir"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:279
|
|
msgid "Allow users to share items shared with them again"
|
|
msgstr "Permitir que os usuarios compartan de novo os elementos compartidos con eles"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:283
|
|
msgid "Allow users to share with anyone"
|
|
msgstr "Permitir que os usuarios compartan con calquera"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:286
|
|
msgid "Allow users to only share with users in their groups"
|
|
msgstr "Permitir que os usuarios compartan só cos usuarios dos seus grupos"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:294
|
|
msgid "Allow users to send mail notification for shared files"
|
|
msgstr "Permitirlle aos usuarios enviar notificacións por correo para os ficheiros compartidos"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:301
|
|
msgid "Exclude groups from sharing"
|
|
msgstr "Excluír grupos da compartición"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:312
|
|
msgid ""
|
|
"These groups will still be able to receive shares, but not to initiate them."
|
|
msgstr "Estes grupos poderán recibir comparticións, mais non inicialas."
|
|
|
|
#: templates/admin.php:319
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Seguranza"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:332
|
|
msgid "Enforce HTTPS"
|
|
msgstr "Forzar HTTPS"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:334
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Forces the clients to connect to %s via an encrypted connection."
|
|
msgstr "Forzar que os clientes se conecten a %s empregando unha conexión cifrada."
|
|
|
|
#: templates/admin.php:340
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please connect to your %s via HTTPS to enable or disable the SSL "
|
|
"enforcement."
|
|
msgstr "Conéctese a %s empregando HTTPS para activar ou desactivar o forzado de SSL."
|
|
|
|
#: templates/admin.php:352
|
|
msgid "Email Server"
|
|
msgstr "Servidor de correo"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:354
|
|
msgid "This is used for sending out notifications."
|
|
msgstr "Isto utilizase para o envío de notificacións."
|
|
|
|
#: templates/admin.php:385
|
|
msgid "From address"
|
|
msgstr "Desde o enderezo"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:386
|
|
msgid "mail"
|
|
msgstr "correo"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:407
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr "Requírese autenticación"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:411
|
|
msgid "Server address"
|
|
msgstr "Enderezo do servidor"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:415
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Porto"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:420
|
|
msgid "Credentials"
|
|
msgstr "Credenciais"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:421
|
|
msgid "SMTP Username"
|
|
msgstr "Nome de usuario SMTP"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:424
|
|
msgid "SMTP Password"
|
|
msgstr "Contrasinal SMTP"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:428
|
|
msgid "Test email settings"
|
|
msgstr "Correo de proba dos axustes"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:429
|
|
msgid "Send email"
|
|
msgstr "Enviar o correo"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:434
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Rexistro"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:435
|
|
msgid "Log level"
|
|
msgstr "Nivel de rexistro"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:467
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Máis"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:468
|
|
msgid "Less"
|
|
msgstr "Menos"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:474 templates/personal.php:196
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:478 templates/personal.php:199
|
|
msgid ""
|
|
"Developed by the <a href=\"http://ownCloud.org/contact\" "
|
|
"target=\"_blank\">ownCloud community</a>, the <a "
|
|
"href=\"https://github.com/owncloud\" target=\"_blank\">source code</a> is "
|
|
"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\" "
|
|
"target=\"_blank\"><abbr title=\"Affero General Public "
|
|
"License\">AGPL</abbr></a>."
|
|
msgstr "Desenvolvido pola <a href=\"http://ownCloud.org/contact\" target=\"_blank\">comunidade ownCloud</a>, o <a href=\"https://github.com/owncloud\" target=\"_blank\">código fonte</a> está baixo a licenza <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\" target=\"_blank\"><abbr title=\"Affero General Public License\">AGPL</abbr></a>."
|
|
|
|
#: templates/apps.php:14
|
|
msgid "Add your App"
|
|
msgstr "Engada o seu aplicativo"
|
|
|
|
#: templates/apps.php:31
|
|
msgid "More Apps"
|
|
msgstr "Máis aplicativos"
|
|
|
|
#: templates/apps.php:38
|
|
msgid "Select an App"
|
|
msgstr "Escolla un aplicativo"
|
|
|
|
#: templates/apps.php:43
|
|
msgid "Documentation:"
|
|
msgstr "Documentación:"
|
|
|
|
#: templates/apps.php:49
|
|
msgid "See application page at apps.owncloud.com"
|
|
msgstr "Consulte a páxina do aplicativo en apps.owncloud.com"
|
|
|
|
#: templates/apps.php:51
|
|
msgid "See application website"
|
|
msgstr "Vexa o sitio web do aplicativo"
|
|
|
|
#: templates/apps.php:53
|
|
msgid "<span class=\"licence\"></span>-licensed by <span class=\"author\"></span>"
|
|
msgstr "<span class=\"licence\"></span>-licenciado por<span class=\"author\"></span>"
|
|
|
|
#: templates/apps.php:58
|
|
msgid "Enable only for specific groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/apps.php:60
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/help.php:13
|
|
msgid "Administrator Documentation"
|
|
msgstr "Documentación do administrador"
|
|
|
|
#: templates/help.php:20
|
|
msgid "Online Documentation"
|
|
msgstr "Documentación na Rede"
|
|
|
|
#: templates/help.php:25
|
|
msgid "Forum"
|
|
msgstr "Foro"
|
|
|
|
#: templates/help.php:33
|
|
msgid "Bugtracker"
|
|
msgstr "Seguemento de fallos"
|
|
|
|
#: templates/help.php:40
|
|
msgid "Commercial Support"
|
|
msgstr "Asistencia comercial"
|
|
|
|
#: templates/personal.php:8
|
|
msgid "Get the apps to sync your files"
|
|
msgstr "Obteña os aplicativos para sincronizar os seus ficheiros"
|
|
|
|
#: templates/personal.php:19
|
|
msgid "Show First Run Wizard again"
|
|
msgstr "Amosar o axudante da primeira execución outra vez"
|
|
|
|
#: templates/personal.php:27
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You have used <strong>%s</strong> of the available <strong>%s</strong>"
|
|
msgstr "Ten en uso <strong>%s</strong> do total dispoñíbel de <strong>%s</strong>"
|
|
|
|
#: templates/personal.php:38 templates/users/part.createuser.php:8
|
|
#: templates/users/part.userlist.php:9
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contrasinal"
|
|
|
|
#: templates/personal.php:39
|
|
msgid "Your password was changed"
|
|
msgstr "O seu contrasinal foi cambiado"
|
|
|
|
#: templates/personal.php:40
|
|
msgid "Unable to change your password"
|
|
msgstr "Non é posíbel cambiar o seu contrasinal"
|
|
|
|
#: templates/personal.php:42
|
|
msgid "Current password"
|
|
msgstr "Contrasinal actual"
|
|
|
|
#: templates/personal.php:45
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Novo contrasinal"
|
|
|
|
#: templates/personal.php:49
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Cambiar o contrasinal"
|
|
|
|
#: templates/personal.php:61 templates/users/part.userlist.php:8
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Nome completo"
|
|
|
|
#: templates/personal.php:76
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Correo"
|
|
|
|
#: templates/personal.php:78
|
|
msgid "Your email address"
|
|
msgstr "O seu enderezo de correo"
|
|
|
|
#: templates/personal.php:81
|
|
msgid ""
|
|
"Fill in an email address to enable password recovery and receive "
|
|
"notifications"
|
|
msgstr "Escriba un enderezo de correo para permitir a recuperación de contrasinais e recibir notificacións"
|
|
|
|
#: templates/personal.php:89
|
|
msgid "Profile picture"
|
|
msgstr "Imaxe do perfil"
|
|
|
|
#: templates/personal.php:94
|
|
msgid "Upload new"
|
|
msgstr "Novo envío"
|
|
|
|
#: templates/personal.php:96
|
|
msgid "Select new from Files"
|
|
msgstr "Seleccione unha nova de ficheiros"
|
|
|
|
#: templates/personal.php:97
|
|
msgid "Remove image"
|
|
msgstr "Retirar a imaxe"
|
|
|
|
#: templates/personal.php:98
|
|
msgid "Either png or jpg. Ideally square but you will be able to crop it."
|
|
msgstr "Calquera png ou jpg. É preferíbel que sexa cadrada, mais poderá recortala."
|
|
|
|
#: templates/personal.php:100
|
|
msgid "Your avatar is provided by your original account."
|
|
msgstr "O seu avatar é fornecido pola súa conta orixinal."
|
|
|
|
#: templates/personal.php:104
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: templates/personal.php:105
|
|
msgid "Choose as profile image"
|
|
msgstr "Escolla unha imaxe para o perfil"
|
|
|
|
#: templates/personal.php:111 templates/personal.php:112
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: templates/personal.php:131
|
|
msgid "Help translate"
|
|
msgstr "Axude na tradución"
|
|
|
|
#: templates/personal.php:150
|
|
msgid "The encryption app is no longer enabled, please decrypt all your files"
|
|
msgstr "O aplicativo de cifrado non está activado, descifre todos os ficheiros"
|
|
|
|
#: templates/personal.php:156
|
|
msgid "Log-in password"
|
|
msgstr "Contrasinal de acceso"
|
|
|
|
#: templates/personal.php:161
|
|
msgid "Decrypt all Files"
|
|
msgstr "Descifrar todos os ficheiros"
|
|
|
|
#: templates/personal.php:174
|
|
msgid ""
|
|
"Your encryption keys are moved to a backup location. If something went wrong"
|
|
" you can restore the keys. Only delete them permanently if you are sure that"
|
|
" all files are decrypted correctly."
|
|
msgstr "As chaves de cifrado foron movidas á copia de seguranza. Se ten algún problema pode restaurar as chaves. Elimineas permanentemente só se está seguro de que é posíbel descifrar correctamente todos os ficheiros."
|
|
|
|
#: templates/personal.php:178
|
|
msgid "Restore Encryption Keys"
|
|
msgstr "Restaurar as chaves de cifrado"
|
|
|
|
#: templates/personal.php:182
|
|
msgid "Delete Encryption Keys"
|
|
msgstr "Eliminar as chaves de cifrado"
|
|
|
|
#: templates/users/part.createuser.php:4
|
|
msgid "Login Name"
|
|
msgstr "Nome de acceso"
|
|
|
|
#: templates/users/part.createuser.php:20
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
#: templates/users/part.createuser.php:26
|
|
msgid "Admin Recovery Password"
|
|
msgstr "Contrasinal de recuperación do administrador"
|
|
|
|
#: templates/users/part.createuser.php:27
|
|
#: templates/users/part.createuser.php:28
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the recovery password in order to recover the users files during "
|
|
"password change"
|
|
msgstr "Introduza o contrasinal de recuperación para recuperar os ficheiros dos usuarios durante o cambio de contrasinal"
|
|
|
|
#: templates/users/part.createuser.php:32
|
|
msgid "Search Users and Groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/users/part.grouplist.php:5 templates/users/part.grouplist.php:11
|
|
msgid "Add Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/users/part.grouplist.php:10
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/users/part.grouplist.php:18
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/users/part.grouplist.php:29
|
|
msgid "Admins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/users/part.setquota.php:7
|
|
msgid "Default Quota"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/users/part.setquota.php:9 templates/users/part.userlist.php:66
|
|
msgid "Please enter storage quota (ex: \"512 MB\" or \"12 GB\")"
|
|
msgstr "Introduza a cota de almacenamento (p.ex. «512 MB» ou «12 GB»)"
|
|
|
|
#: templates/users/part.setquota.php:11 templates/users/part.userlist.php:75
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Sen límites"
|
|
|
|
#: templates/users/part.setquota.php:26 templates/users/part.userlist.php:90
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Outro"
|
|
|
|
#: templates/users/part.userlist.php:7
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nome de usuario"
|
|
|
|
#: templates/users/part.userlist.php:14
|
|
msgid "Quota"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/users/part.userlist.php:15
|
|
msgid "Storage Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/users/part.userlist.php:16
|
|
msgid "Last Login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/users/part.userlist.php:30
|
|
msgid "change full name"
|
|
msgstr "Cambiar o nome completo"
|
|
|
|
#: templates/users/part.userlist.php:34
|
|
msgid "set new password"
|
|
msgstr "estabelecer un novo contrasinal"
|
|
|
|
#: templates/users/part.userlist.php:70
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predeterminado"
|
|
|