You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 
nextcloud-server/l10n/uk/core.po

543 lines
16 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <dzubchikd@gmail.com>, 2012.
# <skoptev@ukr.net>, 2012.
# Soul Kim <warlock.rf@gmail.com>, 2012.
# <victor.dubiniuk@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-27 00:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 15:28+0000\n"
"Last-Translator: skoptev <skoptev@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
msgstr "Не вказано тип категорії."
#: ajax/vcategories/add.php:30
msgid "No category to add?"
msgstr "Відсутні категорії для додавання?"
#: ajax/vcategories/add.php:37
msgid "This category already exists: "
msgstr "Ця категорія вже існує: "
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
msgstr "Не вказано тип об'єкту."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
msgstr "%s ID не вказано."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
msgstr "Помилка при додаванні %s до обраного."
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Жодної категорії не обрано для видалення."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
msgstr "Помилка при видалені %s із обраного."
#: js/js.js:259 templates/layout.user.php:60 templates/layout.user.php:61
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: js/js.js:704
msgid "seconds ago"
msgstr "секунди тому"
#: js/js.js:705
msgid "1 minute ago"
msgstr "1 хвилину тому"
#: js/js.js:706
msgid "{minutes} minutes ago"
msgstr "{minutes} хвилин тому"
#: js/js.js:707
msgid "1 hour ago"
msgstr "1 годину тому"
#: js/js.js:708
msgid "{hours} hours ago"
msgstr "{hours} години тому"
#: js/js.js:709
msgid "today"
msgstr "сьогодні"
#: js/js.js:710
msgid "yesterday"
msgstr "вчора"
#: js/js.js:711
msgid "{days} days ago"
msgstr "{days} днів тому"
#: js/js.js:712
msgid "last month"
msgstr "минулого місяця"
#: js/js.js:713
msgid "{months} months ago"
msgstr "{months} місяців тому"
#: js/js.js:714
msgid "months ago"
msgstr "місяці тому"
#: js/js.js:715
msgid "last year"
msgstr "минулого року"
#: js/js.js:716
msgid "years ago"
msgstr "роки тому"
#: js/oc-dialogs.js:126
msgid "Choose"
msgstr "Обрати"
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"
#: js/oc-dialogs.js:162
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: js/oc-dialogs.js:163
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: js/oc-dialogs.js:180
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Не визначено тип об'єкту."
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:533
#: js/share.js:545
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
msgstr "Не визначено ім'я програми."
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
msgstr "Необхідний файл {file} не встановлено!"
#: js/share.js:124
msgid "Error while sharing"
msgstr "Помилка під час публікації"
#: js/share.js:135
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Помилка під час відміни публікації"
#: js/share.js:142
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Помилка при зміні повноважень"
#: js/share.js:151
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr " {owner} опублікував для Вас та для групи {group}"
#: js/share.js:153
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "{owner} опублікував для Вас"
#: js/share.js:158
msgid "Share with"
msgstr "Опублікувати для"
#: js/share.js:163
msgid "Share with link"
msgstr "Опублікувати через посилання"
#: js/share.js:164
msgid "Password protect"
msgstr "Захистити паролем"
#: js/share.js:168 templates/installation.php:42 templates/login.php:24
#: templates/verify.php:13
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: js/share.js:173
msgid "Set expiration date"
msgstr "Встановити термін дії"
#: js/share.js:174
msgid "Expiration date"
msgstr "Термін дії"
#: js/share.js:206
msgid "Share via email:"
msgstr "Опублікувати через електронну пошту:"
#: js/share.js:208
msgid "No people found"
msgstr "Жодної людини не знайдено"
#: js/share.js:235
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Пере-публікація не дозволяється"
#: js/share.js:271
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Опубліковано {item} для {user}"
#: js/share.js:292
msgid "Unshare"
msgstr "Заборонити доступ"
#: js/share.js:304
msgid "can edit"
msgstr "може редагувати"
#: js/share.js:306
msgid "access control"
msgstr "контроль доступу"
#: js/share.js:309
msgid "create"
msgstr "створити"
#: js/share.js:312
msgid "update"
msgstr "оновити"
#: js/share.js:315
msgid "delete"
msgstr "видалити"
#: js/share.js:318
msgid "share"
msgstr "опублікувати"
#: js/share.js:349 js/share.js:520 js/share.js:522
msgid "Password protected"
msgstr "Захищено паролем"
#: js/share.js:533
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Помилка при відміні терміна дії"
#: js/share.js:545
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Помилка при встановленні терміна дії"
#: lostpassword/controller.php:47
msgid "ownCloud password reset"
msgstr "скидання пароля ownCloud"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Використовуйте наступне посилання для скидання пароля: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Ви отримаєте посилання для скидання вашого паролю на e-mail."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
msgid "Reset email send."
msgstr "Лист скидання відправлено."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
msgid "Request failed!"
msgstr "Невдалий запит!"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:38
#: templates/login.php:20
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
msgid "Request reset"
msgstr "Запит скидання"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Ваш пароль був скинутий"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "До сторінки входу"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Новий пароль"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Скинути пароль"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Особисте"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
#: strings.php:7
msgid "Apps"
msgstr "Додатки"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Адміністратор"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Доступ заборонено"
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
msgstr "Cloud не знайдено"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Редагувати категорії"
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31
msgid "Security Warning"
msgstr "Попередження про небезпеку"
#: templates/installation.php:24
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Не доступний безпечний генератор випадкових чисел, будь ласка, активуйте PHP OpenSSL додаток."
#: templates/installation.php:26
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Без безпечного генератора випадкових чисел зловмисник може визначити токени скидання пароля і заволодіти Вашим обліковим записом."
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We "
"strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data "
"directory is no longer accessible or you move the data directory outside the"
" webserver document root."
msgstr "Ваш каталог з даними та Ваші файли можливо доступні з Інтернету. Файл .htaccess, наданий з ownCloud, не працює. Ми наполегливо рекомендуємо Вам налаштувати свій веб-сервер таким чином, щоб каталог data більше не був доступний, або перемістити каталог data за межі кореневого каталогу документів веб-сервера."
#: templates/installation.php:36
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Створити <strong>обліковий запис адміністратора</strong>"
#: templates/installation.php:48
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#: templates/installation.php:50
msgid "Data folder"
msgstr "Каталог даних"
#: templates/installation.php:57
msgid "Configure the database"
msgstr "Налаштування бази даних"
#: templates/installation.php:62 templates/installation.php:73
#: templates/installation.php:83 templates/installation.php:93
msgid "will be used"
msgstr "буде використано"
#: templates/installation.php:105
msgid "Database user"
msgstr "Користувач бази даних"
#: templates/installation.php:109
msgid "Database password"
msgstr "Пароль для бази даних"
#: templates/installation.php:113
msgid "Database name"
msgstr "Назва бази даних"
#: templates/installation.php:121
msgid "Database tablespace"
msgstr "Таблиця бази даних"
#: templates/installation.php:127
msgid "Database host"
msgstr "Хост бази даних"
#: templates/installation.php:132
msgid "Finish setup"
msgstr "Завершити налаштування"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Sunday"
msgstr "Неділя"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Monday"
msgstr "Понеділок"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Tuesday"
msgstr "Вівторок"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Wednesday"
msgstr "Середа"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Thursday"
msgstr "Четвер"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Friday"
msgstr "П'ятниця"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "January"
msgstr "Січень"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "February"
msgstr "Лютий"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "March"
msgstr "Березень"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "April"
msgstr "Квітень"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "May"
msgstr "Травень"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "June"
msgstr "Червень"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "July"
msgstr "Липень"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "August"
msgstr "Серпень"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "September"
msgstr "Вересень"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "October"
msgstr "Жовтень"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "November"
msgstr "Листопад"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "December"
msgstr "Грудень"
#: templates/layout.guest.php:42
msgid "web services under your control"
msgstr "веб-сервіс під вашим контролем"
#: templates/layout.user.php:45
msgid "Log out"
msgstr "Вихід"
#: templates/login.php:8
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Автоматичний вхід в систему відхилений!"
#: templates/login.php:9
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Якщо Ви не міняли пароль останнім часом, Ваш обліковий запис може бути скомпрометованим!"
#: templates/login.php:10
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Будь ласка, змініть свій пароль, щоб знову захистити Ваш обліковий запис."
#: templates/login.php:15
msgid "Lost your password?"
msgstr "Забули пароль?"
#: templates/login.php:27
msgid "remember"
msgstr "запам'ятати"
#: templates/login.php:28
msgid "Log in"
msgstr "Вхід"
#: templates/logout.php:1
msgid "You are logged out."
msgstr "Ви вийшли з системи."
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "попередній"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "наступний"
#: templates/verify.php:5
msgid "Security Warning!"
msgstr "Попередження про небезпеку!"
#: templates/verify.php:6
msgid ""
"Please verify your password. <br/>For security reasons you may be "
"occasionally asked to enter your password again."
msgstr "Будь ласка, повторно введіть свій пароль. <br/>З питань безпеки, Вам інколи доведеться повторно вводити свій пароль."
#: templates/verify.php:16
msgid "Verify"
msgstr "Підтвердити"