You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 
nextcloud-server/l10n/gl/settings.po

1001 lines
30 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2013
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-12 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-12 05:54+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: admin/controller.php:66
#, php-format
msgid "Invalid value supplied for %s"
msgstr "Forneceu un valor incorrecto para %s"
#: admin/controller.php:73
msgid "Saved"
msgstr "Gardado"
#: admin/controller.php:90
msgid "test email settings"
msgstr "correo de proba dos axustes"
#: admin/controller.php:91
msgid "If you received this email, the settings seem to be correct."
msgstr "Se recibiu este correo, semella que a configuración é correcta."
#: admin/controller.php:94
msgid ""
"A problem occurred while sending the e-mail. Please revisit your settings."
msgstr "Produciuse un problema ao enviar o correo. Revise os seus axustes."
#: admin/controller.php:99
msgid "Email sent"
msgstr "Correo enviado"
#: admin/controller.php:101
msgid "You need to set your user email before being able to send test emails."
msgstr "É necesario configurar o correo do usuario antes de poder enviar mensaxes de correo de proba."
#: admin/controller.php:116 templates/admin.php:351
msgid "Send mode"
msgstr "Modo de envío"
#: admin/controller.php:118 templates/admin.php:364 templates/personal.php:156
msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"
#: admin/controller.php:120 templates/admin.php:388
msgid "Authentication method"
msgstr "Método de autenticación"
#: ajax/apps/ocs.php:20
msgid "Unable to load list from App Store"
msgstr "Non foi posíbel cargar a lista desde a App Store"
#: ajax/changedisplayname.php:25 ajax/removeuser.php:15 ajax/setquota.php:17
#: ajax/togglegroups.php:20 changepassword/controller.php:49
msgid "Authentication error"
msgstr "Produciuse un erro de autenticación"
#: ajax/changedisplayname.php:31
msgid "Your full name has been changed."
msgstr "O seu nome completo foi cambiado"
#: ajax/changedisplayname.php:34
msgid "Unable to change full name"
msgstr "Non é posíbel cambiar o nome completo"
#: ajax/creategroup.php:11
msgid "Group already exists"
msgstr "O grupo xa existe"
#: ajax/creategroup.php:20
msgid "Unable to add group"
msgstr "Non é posíbel engadir o grupo"
#: ajax/decryptall.php:31
msgid "Files decrypted successfully"
msgstr "Ficheiros descifrados satisfactoriamente"
#: ajax/decryptall.php:33
msgid ""
"Couldn't decrypt your files, please check your owncloud.log or ask your "
"administrator"
msgstr "Non foi posíbel descifrar os seus ficheiros. revise o ficheiro de rexistro owncloud.log, ou pregúntelle ao administrador"
#: ajax/decryptall.php:36
msgid "Couldn't decrypt your files, check your password and try again"
msgstr "Non foi posíbel descifrar os seus ficheiros. revise o seu contrasinal e ténteo de novo"
#: ajax/deletekeys.php:14
msgid "Encryption keys deleted permanently"
msgstr "As chaves de cifrado foron eliminadas permanentemente"
#: ajax/deletekeys.php:16
msgid ""
"Couldn't permanently delete your encryption keys, please check your "
"owncloud.log or ask your administrator"
msgstr "Non foi posíbel eliminar permanentemente as chaves de cifrado. revise o ficheiro de rexistro owncloud.log, ou pregúntelle ao administrador"
#: ajax/installapp.php:18 ajax/uninstallapp.php:18
msgid "Couldn't remove app."
msgstr "Non foi posíbel retirar o aplicativo."
#: ajax/lostpassword.php:12
msgid "Email saved"
msgstr "Correo gardado"
#: ajax/lostpassword.php:14
msgid "Invalid email"
msgstr "Correo incorrecto"
#: ajax/removegroup.php:13
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Non é posíbel eliminar o grupo."
#: ajax/removeuser.php:25
msgid "Unable to delete user"
msgstr "Non é posíbel eliminar o usuario"
#: ajax/restorekeys.php:14
msgid "Backups restored successfully"
msgstr "As copias de seguranza foron restauradas satisfactoriamente"
#: ajax/restorekeys.php:23
msgid ""
"Couldn't restore your encryption keys, please check your owncloud.log or ask"
" your administrator"
msgstr "Non foi posíbel restaurar as chaves de cifrado. revise o ficheiro de rexistro owncloud.log, ou pregúntelle ao administrador"
#: ajax/setlanguage.php:15
msgid "Language changed"
msgstr "O idioma cambiou"
#: ajax/setlanguage.php:17 ajax/setlanguage.php:20
msgid "Invalid request"
msgstr "Petición incorrecta"
#: ajax/togglegroups.php:12
msgid "Admins can't remove themself from the admin group"
msgstr "Os administradores non poden eliminarse a si mesmos do grupo admin"
#: ajax/togglegroups.php:30
#, php-format
msgid "Unable to add user to group %s"
msgstr "Non é posíbel engadir o usuario ao grupo %s"
#: ajax/togglegroups.php:36
#, php-format
msgid "Unable to remove user from group %s"
msgstr "Non é posíbel eliminar o usuario do grupo %s"
#: ajax/updateapp.php:41
msgid "Couldn't update app."
msgstr "Non foi posíbel actualizar o aplicativo."
#: changepassword/controller.php:17
msgid "Wrong password"
msgstr "Contrasinal incorrecto"
#: changepassword/controller.php:36
msgid "No user supplied"
msgstr "Non subministrado polo usuario"
#: changepassword/controller.php:68
msgid ""
"Please provide an admin recovery password, otherwise all user data will be "
"lost"
msgstr "Forneza un contrasinal de recuperación do administrador de recuperación, senón perderanse todos os datos do usuario"
#: changepassword/controller.php:73
msgid ""
"Wrong admin recovery password. Please check the password and try again."
msgstr "Contrasinal de recuperación do administrador incorrecto. Comprobe o contrasinal e tenteo de novo."
#: changepassword/controller.php:81
msgid ""
"Back-end doesn't support password change, but the users encryption key was "
"successfully updated."
msgstr "A infraestrutura non admite o cambio de contrasinal, mais a chave de cifrado dos usuarios foi actualizada correctamente."
#: changepassword/controller.php:86 changepassword/controller.php:97
msgid "Unable to change password"
msgstr "Non é posíbel cambiar o contrasinal"
#: js/admin.js:128
msgid "Sending..."
msgstr "Enviando..."
#: js/apps.js:45 templates/help.php:7
msgid "User Documentation"
msgstr "Documentación do usuario"
#: js/apps.js:54
msgid "Admin Documentation"
msgstr "Documentación do administrador"
#: js/apps.js:82
msgid "Update to {appversion}"
msgstr "Actualizar á {appversion}"
#: js/apps.js:90
msgid "Uninstall App"
msgstr "Desinstalar un aplicativo"
#: js/apps.js:96 js/apps.js:158 js/apps.js:191
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#: js/apps.js:96 js/apps.js:167 js/apps.js:184 js/apps.js:215
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: js/apps.js:147
msgid "Please wait...."
msgstr "Agarde..."
#: js/apps.js:155 js/apps.js:156 js/apps.js:182
msgid "Error while disabling app"
msgstr "Produciuse un erro ao desactivar o aplicativo"
#: js/apps.js:181 js/apps.js:210 js/apps.js:211
msgid "Error while enabling app"
msgstr "Produciuse un erro ao activar o aplicativo"
#: js/apps.js:220
msgid "Updating...."
msgstr "Actualizando..."
#: js/apps.js:223
msgid "Error while updating app"
msgstr "Produciuse un erro mentres actualizaba o aplicativo"
#: js/apps.js:223 js/apps.js:236
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: js/apps.js:224 templates/apps.php:55
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: js/apps.js:227
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
#: js/apps.js:233
msgid "Uninstalling ...."
msgstr "Desinstalando ..."
#: js/apps.js:236
msgid "Error while uninstalling app"
msgstr "Produciuse un erro ao desinstalar o aplicatvo"
#: js/apps.js:237 templates/apps.php:56
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#: js/personal.js:256
msgid "Select a profile picture"
msgstr "Seleccione unha imaxe para o perfil"
#: js/personal.js:287
msgid "Very weak password"
msgstr "Contrasinal moi feble"
#: js/personal.js:288
msgid "Weak password"
msgstr "Contrasinal feble"
#: js/personal.js:289
msgid "So-so password"
msgstr "Contrasinal non moi aló"
#: js/personal.js:290
msgid "Good password"
msgstr "Bo contrasinal"
#: js/personal.js:291
msgid "Strong password"
msgstr "Contrasinal forte"
#: js/personal.js:310
msgid "Decrypting files... Please wait, this can take some time."
msgstr "Descifrando ficheiros... isto pode levar un anaco."
#: js/personal.js:324
msgid "Delete encryption keys permanently."
msgstr "Eliminar permanentemente as chaves de cifrado."
#: js/personal.js:338
msgid "Restore encryption keys."
msgstr "Restaurar as chaves de cifrado."
#: js/users/deleteHandler.js:166
msgid "Unable to delete {objName}"
msgstr "Non é posíbel eliminar {objName}"
#: js/users/groups.js:94 js/users/groups.js:202
msgid "Error creating group"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o grupo"
#: js/users/groups.js:201
msgid "A valid group name must be provided"
msgstr "Debe fornecer un nome de grupo"
#: js/users/groups.js:229
msgid "deleted {groupName}"
msgstr "{groupName} foi eliminado"
#: js/users/groups.js:230 js/users/users.js:296
msgid "undo"
msgstr "desfacer"
#: js/users/users.js:37 templates/admin.php:306
#: templates/users/part.createuser.php:12 templates/users/part.userlist.php:10
#: templates/users/part.userlist.php:41
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: js/users/users.js:41 templates/users/part.userlist.php:12
#: templates/users/part.userlist.php:57
msgid "Group Admin"
msgstr "Grupo Admin"
#: js/users/users.js:63 templates/users/part.grouplist.php:46
#: templates/users/part.userlist.php:108
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: js/users/users.js:84 templates/users/part.userlist.php:98
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: js/users/users.js:295
msgid "deleted {userName}"
msgstr "{userName} foi eliminado"
#: js/users/users.js:431
msgid "add group"
msgstr "engadir un grupo"
#: js/users/users.js:631
msgid "A valid username must be provided"
msgstr "Debe fornecer un nome de usuario"
#: js/users/users.js:632 js/users/users.js:638 js/users/users.js:653
msgid "Error creating user"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o usuario"
#: js/users/users.js:637
msgid "A valid password must be provided"
msgstr "Debe fornecer un contrasinal"
#: js/users/users.js:669
msgid "Warning: Home directory for user \"{user}\" already exists"
msgstr "Aviso: O directorio persoal para o usuario «{user}» xa existe"
#: personal.php:50 personal.php:51
msgid "__language_name__"
msgstr "Galego"
#: templates/admin.php:8
msgid "Everything (fatal issues, errors, warnings, info, debug)"
msgstr "Todo (problemas críticos, erros, avisos, información, depuración)"
#: templates/admin.php:9
msgid "Info, warnings, errors and fatal issues"
msgstr "Información, avisos, erros e problemas críticos"
#: templates/admin.php:10
msgid "Warnings, errors and fatal issues"
msgstr "Avisos, erros e problemas críticos"
#: templates/admin.php:11
msgid "Errors and fatal issues"
msgstr "Erros e problemas críticos"
#: templates/admin.php:12
msgid "Fatal issues only"
msgstr "Só problemas críticos"
#: templates/admin.php:16 templates/admin.php:23
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: templates/admin.php:17
msgid "Login"
msgstr "Acceso"
#: templates/admin.php:18
msgid "Plain"
msgstr "Simple"
#: templates/admin.php:19
msgid "NT LAN Manager"
msgstr "Xestor NT LAN"
#: templates/admin.php:24
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: templates/admin.php:25
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: templates/admin.php:47 templates/admin.php:61
msgid "Security Warning"
msgstr "Aviso de seguranza"
#: templates/admin.php:50
#, php-format
msgid ""
"You are accessing %s via HTTP. We strongly suggest you configure your server"
" to require using HTTPS instead."
msgstr "Está accedendo a %s a través de HTTP. Suxerímoslle que configure o seu servidor para requirir, no seu canto, o uso de HTTPS."
#: templates/admin.php:64
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file is not working. We strongly suggest that you "
"configure your webserver in a way that the data directory is no longer "
"accessible or you move the data directory outside the webserver document "
"root."
msgstr "O seu cartafol de datos e os seus ficheiros probabelmente sexan accesíbeis a través de internet. O ficheiro .htaccess non está a traballar. Suxerímoslle que configure o seu servidor web de tal maneira que o cartafol de datos non estea accesíbel ou que mova o o directorio de datos fóra da raíz de documentos do servidor web."
#: templates/admin.php:75 templates/admin.php:90
msgid "Setup Warning"
msgstr "Configurar os avisos"
#: templates/admin.php:78
msgid ""
"Your web server is not yet properly setup to allow files synchronization "
"because the WebDAV interface seems to be broken."
msgstr "O seu servidor web non está aínda configurado adecuadamente para permitir a sincronización de ficheiros xa que semella que a interface WebDAV non está a funcionar."
#: templates/admin.php:79
#, php-format
msgid "Please double check the <a href=\"%s\">installation guides</a>."
msgstr "Volva comprobar as <a href=\"%s\">guías de instalación</a>"
#: templates/admin.php:93
msgid ""
"PHP is apparently setup to strip inline doc blocks. This will make several "
"core apps inaccessible."
msgstr "Parece que PHP foi configuración para substituír bloques de documentos en liña. Isto fará que varios aplicativos sexan inaccesíbeis."
#: templates/admin.php:94
msgid ""
"This is probably caused by a cache/accelerator such as Zend OPcache or "
"eAccelerator."
msgstr "Isto probabelmente se debe unha caché/acelerador como Zend OPcache ou eAccelerator."
#: templates/admin.php:105
msgid "Database Performance Info"
msgstr "Información do rendemento da base de datos"
#: templates/admin.php:108
msgid ""
"SQLite is used as database. For larger installations we recommend to change "
"this. To migrate to another database use the command line tool: 'occ db"
":convert-type'"
msgstr "Empregarase SQLite como base de datos. Para instalacións máis grandes recomendámoslle que cambie isto. Para migrar a outra base de datos use a ferramenta en liña de ordes: «occ db:convert-type»"
#: templates/admin.php:119
msgid "Module 'fileinfo' missing"
msgstr "Non se atopou o módulo «fileinfo»"
#: templates/admin.php:122
msgid ""
"The PHP module 'fileinfo' is missing. We strongly recommend to enable this "
"module to get best results with mime-type detection."
msgstr "Non se atopou o módulo de PHP «fileinfo». É recomendábel activar este módulo para obter os mellores resultados coa detección do tipo MIME."
#: templates/admin.php:133
msgid "Your PHP version is outdated"
msgstr "A versión de PHP está desactualizada"
#: templates/admin.php:136
msgid ""
"Your PHP version is outdated. We strongly recommend to update to 5.3.8 or "
"newer because older versions are known to be broken. It is possible that "
"this installation is not working correctly."
msgstr "A versión de PHP está desactualizada. Recomendámoslle que a actualice á versión 5.3.8 ou posterior xa que as versións anteriores son coñecidas por estragarse. É probábel que esta instalación no estea a funcionar correctamente."
#: templates/admin.php:147
msgid "PHP charset is not set to UTF-8"
msgstr ""
#: templates/admin.php:150
msgid ""
"PHP charset is not set to UTF-8. This can cause major issues with non-acsii "
"characters in file names. We highly recommend to change the value of "
"'default_charset' php.ini to 'UTF-8'."
msgstr ""
#: templates/admin.php:161
msgid "Locale not working"
msgstr "A configuración rexional non funciona"
#: templates/admin.php:166
msgid "System locale can not be set to a one which supports UTF-8."
msgstr "Non é posíbel estabelecer a configuración rexional do sistema a unha que admita UTF-8."
#: templates/admin.php:170
msgid ""
"This means that there might be problems with certain characters in file "
"names."
msgstr "Isto significa que pode haber problemas con certos caracteres en nomes de ficheiro."
#: templates/admin.php:174
#, php-format
msgid ""
"We strongly suggest to install the required packages on your system to "
"support one of the following locales: %s."
msgstr "Recomendamoslle que instale no sistema os paquetes necesarios para admitir unha das seguintes configuracións rexionais: %s."
#: templates/admin.php:186
msgid "Internet connection not working"
msgstr "A conexión á Internet non funciona"
#: templates/admin.php:189
msgid ""
"This server has no working internet connection. This means that some of the "
"features like mounting of external storage, notifications about updates or "
"installation of 3rd party apps don´t work. Accessing files from remote and "
"sending of notification emails might also not work. We suggest to enable "
"internet connection for this server if you want to have all features."
msgstr "Este servidor non ten conexión a Internet. Isto significa que algunhas das funcionalidades como a montaxe de almacenamento externo, as notificacións sobre actualizacións ou instalación de aplicativos de terceiros non funcionan. O acceso aos ficheiros de forma remota e o envío de mensaxes de notificación poderían non funcionar. Suxerímoslle que active a conexión a Internet deste servidor se quere dispor de todas as funcionalidades."
#: templates/admin.php:203
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
#: templates/admin.php:210
#, php-format
msgid "Last cron was executed at %s."
msgstr "O último «cron» executouse ás %s."
#: templates/admin.php:213
#, php-format
msgid ""
"Last cron was executed at %s. This is more than an hour ago, something seems"
" wrong."
msgstr "O último «cron» executouse ás %s. Isto supón que pasou máis dunha hora. polo que semella que algo vai mal."
#: templates/admin.php:217
msgid "Cron was not executed yet!"
msgstr "«Cron» aínda non foi executado!"
#: templates/admin.php:227
msgid "Execute one task with each page loaded"
msgstr "Executar unha tarefa con cada páxina cargada"
#: templates/admin.php:235
msgid ""
"cron.php is registered at a webcron service to call cron.php every 15 "
"minutes over http."
msgstr "cron.php está rexistrado nun servizo de WebCron para chamar a cron.php cada 15 minutos a través de HTTP."
#: templates/admin.php:243
msgid "Use system's cron service to call the cron.php file every 15 minutes."
msgstr "Use o servizo «cron» do sistema para chamar ao ficheiro cron.php cada 15 minutos."
#: templates/admin.php:248
msgid "Sharing"
msgstr "Compartindo"
#: templates/admin.php:252
msgid "Allow apps to use the Share API"
msgstr "Permitir que os aplicativos empreguen o API para compartir"
#: templates/admin.php:257
msgid "Allow users to share via link"
msgstr "Permitir que os usuarios compartan a través de ligazóns"
#: templates/admin.php:263
msgid "Enforce password protection"
msgstr "Forzar a protección por contrasinal"
#: templates/admin.php:266
msgid "Allow public uploads"
msgstr "Permitir os envíos públicos"
#: templates/admin.php:270
msgid "Set default expiration date"
msgstr "Definir a data predeterminada de caducidade"
#: templates/admin.php:274
msgid "Expire after "
msgstr "Caduca após"
#: templates/admin.php:277
msgid "days"
msgstr "días"
#: templates/admin.php:280
msgid "Enforce expiration date"
msgstr "Obrigar a data de caducidade"
#: templates/admin.php:285
msgid "Allow resharing"
msgstr "Permitir compartir"
#: templates/admin.php:290
msgid "Restrict users to only share with users in their groups"
msgstr "Restrinxir aos usuarios a compartir só cos usuarios dos seus grupos"
#: templates/admin.php:295
msgid "Allow users to send mail notification for shared files"
msgstr "Permitirlle aos usuarios enviar notificacións por correo para os ficheiros compartidos"
#: templates/admin.php:300
msgid "Exclude groups from sharing"
msgstr "Excluír grupos da compartición"
#: templates/admin.php:312
msgid ""
"These groups will still be able to receive shares, but not to initiate them."
msgstr "Estes grupos poderán recibir comparticións, mais non inicialas."
#: templates/admin.php:317
msgid "Security"
msgstr "Seguranza"
#: templates/admin.php:328
msgid "Enforce HTTPS"
msgstr "Forzar HTTPS"
#: templates/admin.php:330
#, php-format
msgid "Forces the clients to connect to %s via an encrypted connection."
msgstr "Forzar que os clientes se conecten a %s empregando unha conexión cifrada."
#: templates/admin.php:336
#, php-format
msgid ""
"Please connect to your %s via HTTPS to enable or disable the SSL "
"enforcement."
msgstr "Conéctese a %s empregando HTTPS para activar ou desactivar o forzado de SSL."
#: templates/admin.php:346
msgid "Email Server"
msgstr "Servidor de correo"
#: templates/admin.php:348
msgid "This is used for sending out notifications."
msgstr "Isto utilizase para o envío de notificacións."
#: templates/admin.php:379
msgid "From address"
msgstr "Desde o enderezo"
#: templates/admin.php:380
msgid "mail"
msgstr "correo"
#: templates/admin.php:401
msgid "Authentication required"
msgstr "Requírese autenticación"
#: templates/admin.php:405
msgid "Server address"
msgstr "Enderezo do servidor"
#: templates/admin.php:409
msgid "Port"
msgstr "Porto"
#: templates/admin.php:414
msgid "Credentials"
msgstr "Credenciais"
#: templates/admin.php:415
msgid "SMTP Username"
msgstr "Nome de usuario SMTP"
#: templates/admin.php:418
msgid "SMTP Password"
msgstr "Contrasinal SMTP"
#: templates/admin.php:422
msgid "Test email settings"
msgstr "Correo de proba dos axustes"
#: templates/admin.php:423
msgid "Send email"
msgstr "Enviar o correo"
#: templates/admin.php:428
msgid "Log"
msgstr "Rexistro"
#: templates/admin.php:429
msgid "Log level"
msgstr "Nivel de rexistro"
#: templates/admin.php:461
msgid "More"
msgstr "Máis"
#: templates/admin.php:462
msgid "Less"
msgstr "Menos"
#: templates/admin.php:468 templates/personal.php:208
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: templates/admin.php:472 templates/personal.php:211
msgid ""
"Developed by the <a href=\"http://ownCloud.org/contact\" "
"target=\"_blank\">ownCloud community</a>, the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud\" target=\"_blank\">source code</a> is "
"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\" "
"target=\"_blank\"><abbr title=\"Affero General Public "
"License\">AGPL</abbr></a>."
msgstr "Desenvolvido pola <a href=\"http://ownCloud.org/contact\" target=\"_blank\">comunidade ownCloud</a>, o <a href=\"https://github.com/owncloud\" target=\"_blank\">código fonte</a> está baixo a licenza <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\" target=\"_blank\"><abbr title=\"Affero General Public License\">AGPL</abbr></a>."
#: templates/apps.php:14
msgid "Add your App"
msgstr "Engada o seu aplicativo"
#: templates/apps.php:31
msgid "More Apps"
msgstr "Máis aplicativos"
#: templates/apps.php:38
msgid "Select an App"
msgstr "Escolla un aplicativo"
#: templates/apps.php:43
msgid "Documentation:"
msgstr "Documentación:"
#: templates/apps.php:49
msgid "See application page at apps.owncloud.com"
msgstr "Consulte a páxina do aplicativo en apps.owncloud.com"
#: templates/apps.php:51
msgid "See application website"
msgstr "Vexa o sitio web do aplicativo"
#: templates/apps.php:53
msgid "<span class=\"licence\"></span>-licensed by <span class=\"author\"></span>"
msgstr "<span class=\"licence\"></span>-licenciado por<span class=\"author\"></span>"
#: templates/apps.php:59
msgid "Enable only for specific groups"
msgstr "Activar só para grupos específicos"
#: templates/apps.php:61
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: templates/help.php:13
msgid "Administrator Documentation"
msgstr "Documentación do administrador"
#: templates/help.php:20
msgid "Online Documentation"
msgstr "Documentación na Rede"
#: templates/help.php:25
msgid "Forum"
msgstr "Foro"
#: templates/help.php:33
msgid "Bugtracker"
msgstr "Seguemento de fallos"
#: templates/help.php:40
msgid "Commercial Support"
msgstr "Asistencia comercial"
#: templates/personal.php:8
msgid "Get the apps to sync your files"
msgstr "Obteña os aplicativos para sincronizar os seus ficheiros"
#: templates/personal.php:21
msgid ""
"If you want to support the project\n"
"\t\t<a href=\"https://owncloud.org/contribute\"\n"
"\t\t\ttarget=\"_blank\">join development</a>\n"
"\t\tor\n"
"\t\t<a href=\"https://owncloud.org/promote\"\n"
"\t\t\ttarget=\"_blank\">spread the word</a>!"
msgstr "Se quere colaborar co proxecto\n\t\t<a href=\"https://owncloud.org/contribute\"\n\t\t\ttarget=\"_blank\">participar no desenvolvemento</a>\n\t\tou\n\t\t<a href=\"https://owncloud.org/promote\"\n\t\t\ttarget=\"_blank\">axudar a difundilo</a>!"
#: templates/personal.php:31
msgid "Show First Run Wizard again"
msgstr "Amosar o axudante da primeira execución outra vez"
#: templates/personal.php:39
#, php-format
msgid "You have used <strong>%s</strong> of the available <strong>%s</strong>"
msgstr "Ten en uso <strong>%s</strong> do total dispoñíbel de <strong>%s</strong>"
#: templates/personal.php:50 templates/users/part.createuser.php:8
#: templates/users/part.userlist.php:9
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: templates/personal.php:51
msgid "Your password was changed"
msgstr "O seu contrasinal foi cambiado"
#: templates/personal.php:52
msgid "Unable to change your password"
msgstr "Non é posíbel cambiar o seu contrasinal"
#: templates/personal.php:54
msgid "Current password"
msgstr "Contrasinal actual"
#: templates/personal.php:57
msgid "New password"
msgstr "Novo contrasinal"
#: templates/personal.php:61
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar o contrasinal"
#: templates/personal.php:73 templates/users/part.userlist.php:8
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"
#: templates/personal.php:88
msgid "Email"
msgstr "Correo"
#: templates/personal.php:90
msgid "Your email address"
msgstr "O seu enderezo de correo"
#: templates/personal.php:93
msgid ""
"Fill in an email address to enable password recovery and receive "
"notifications"
msgstr "Escriba un enderezo de correo para permitir a recuperación de contrasinais e recibir notificacións"
#: templates/personal.php:101
msgid "Profile picture"
msgstr "Imaxe do perfil"
#: templates/personal.php:106
msgid "Upload new"
msgstr "Novo envío"
#: templates/personal.php:108
msgid "Select new from Files"
msgstr "Seleccione unha nova de ficheiros"
#: templates/personal.php:109
msgid "Remove image"
msgstr "Retirar a imaxe"
#: templates/personal.php:110
msgid "Either png or jpg. Ideally square but you will be able to crop it."
msgstr "Calquera png ou jpg. É preferíbel que sexa cadrada, mais poderá recortala."
#: templates/personal.php:112
msgid "Your avatar is provided by your original account."
msgstr "O seu avatar é fornecido pola súa conta orixinal."
#: templates/personal.php:116
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: templates/personal.php:117
msgid "Choose as profile image"
msgstr "Escolla unha imaxe para o perfil"
#: templates/personal.php:123 templates/personal.php:124
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: templates/personal.php:143
msgid "Help translate"
msgstr "Axude na tradución"
#: templates/personal.php:162
msgid "The encryption app is no longer enabled, please decrypt all your files"
msgstr "O aplicativo de cifrado non está activado, descifre todos os ficheiros"
#: templates/personal.php:168
msgid "Log-in password"
msgstr "Contrasinal de acceso"
#: templates/personal.php:173
msgid "Decrypt all Files"
msgstr "Descifrar todos os ficheiros"
#: templates/personal.php:186
msgid ""
"Your encryption keys are moved to a backup location. If something went wrong"
" you can restore the keys. Only delete them permanently if you are sure that"
" all files are decrypted correctly."
msgstr "As chaves de cifrado foron movidas á copia de seguranza. Se ten algún problema pode restaurar as chaves. Elimineas permanentemente só se está seguro de que é posíbel descifrar correctamente todos os ficheiros."
#: templates/personal.php:190
msgid "Restore Encryption Keys"
msgstr "Restaurar as chaves de cifrado"
#: templates/personal.php:194
msgid "Delete Encryption Keys"
msgstr "Eliminar as chaves de cifrado"
#: templates/users/part.createuser.php:4
msgid "Login Name"
msgstr "Nome de acceso"
#: templates/users/part.createuser.php:20
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: templates/users/part.createuser.php:26
msgid "Admin Recovery Password"
msgstr "Contrasinal de recuperación do administrador"
#: templates/users/part.createuser.php:27
#: templates/users/part.createuser.php:28
msgid ""
"Enter the recovery password in order to recover the users files during "
"password change"
msgstr "Introduza o contrasinal de recuperación para recuperar os ficheiros dos usuarios durante o cambio de contrasinal"
#: templates/users/part.createuser.php:32
msgid "Search Users and Groups"
msgstr "Buscar usuarios e grupos"
#: templates/users/part.grouplist.php:5
msgid "Add Group"
msgstr "Engadir un grupo"
#: templates/users/part.grouplist.php:10
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: templates/users/part.grouplist.php:18
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
#: templates/users/part.grouplist.php:31
msgid "Admins"
msgstr "Administradores"
#: templates/users/part.setquota.php:7
msgid "Default Quota"
msgstr "Cota por omisión"
#: templates/users/part.setquota.php:9 templates/users/part.userlist.php:66
msgid "Please enter storage quota (ex: \"512 MB\" or \"12 GB\")"
msgstr "Introduza a cota de almacenamento (p.ex. «512 MB» ou «12 GB»)"
#: templates/users/part.setquota.php:11 templates/users/part.userlist.php:75
msgid "Unlimited"
msgstr "Sen límites"
#: templates/users/part.setquota.php:26 templates/users/part.userlist.php:90
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: templates/users/part.userlist.php:7
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
#: templates/users/part.userlist.php:14
msgid "Quota"
msgstr "Cota"
#: templates/users/part.userlist.php:15
msgid "Storage Location"
msgstr "Localización do almacenamento"
#: templates/users/part.userlist.php:16
msgid "Last Login"
msgstr "Último acceso"
#: templates/users/part.userlist.php:30
msgid "change full name"
msgstr "Cambiar o nome completo"
#: templates/users/part.userlist.php:34
msgid "set new password"
msgstr "estabelecer un novo contrasinal"
#: templates/users/part.userlist.php:70
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"