You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 
nextcloud-server/l10n/ca/settings.po

991 lines
29 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# rogerc, 2013-2014
# Josep Torné <josep@substantiu.com>, 2014
# rogerc, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-10 04:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-10 07:11+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: admin/controller.php:66
#, php-format
msgid "Invalid value supplied for %s"
msgstr "El valor proporcionat no és vàlid per %s"
#: admin/controller.php:73
msgid "Saved"
msgstr "Desat"
#: admin/controller.php:90
msgid "test email settings"
msgstr "prova l'arranjament del correu"
#: admin/controller.php:91
msgid "If you received this email, the settings seem to be correct."
msgstr "Si rebeu aquest correu sembla que l'arranjament del correu és correcte."
#: admin/controller.php:94
msgid ""
"A problem occurred while sending the e-mail. Please revisit your settings."
msgstr "Hi ha hagut un problema en enviar el correu. Comproveu-ne l'arranjament."
#: admin/controller.php:99
msgid "Email sent"
msgstr "El correu electrónic s'ha enviat"
#: admin/controller.php:101
msgid "You need to set your user email before being able to send test emails."
msgstr "Heu d'establir un nom d'usuari abans de poder enviar correus de prova."
#: admin/controller.php:116 templates/admin.php:337
msgid "Send mode"
msgstr "Mode d'enviament"
#: admin/controller.php:118 templates/admin.php:350 templates/personal.php:156
msgid "Encryption"
msgstr "Xifrat"
#: admin/controller.php:120 templates/admin.php:374
msgid "Authentication method"
msgstr "Mètode d'autenticació"
#: ajax/apps/ocs.php:20
msgid "Unable to load list from App Store"
msgstr "No s'ha pogut carregar la llista des de l'App Store"
#: ajax/changedisplayname.php:25 ajax/removeuser.php:15 ajax/setquota.php:17
#: ajax/togglegroups.php:20 changepassword/controller.php:49
msgid "Authentication error"
msgstr "Error d'autenticació"
#: ajax/changedisplayname.php:31
msgid "Your full name has been changed."
msgstr "El vostre nom complet ha canviat."
#: ajax/changedisplayname.php:34
msgid "Unable to change full name"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom complet"
#: ajax/creategroup.php:11
msgid "Group already exists"
msgstr "El grup ja existeix"
#: ajax/creategroup.php:20
msgid "Unable to add group"
msgstr "No es pot afegir el grup"
#: ajax/decryptall.php:31
msgid "Files decrypted successfully"
msgstr "Els fitxers s'han desencriptat amb èxit"
#: ajax/decryptall.php:33
msgid ""
"Couldn't decrypt your files, please check your owncloud.log or ask your "
"administrator"
msgstr "No es poden desencriptar els fitxers. Comproveu owncloud.log o demaneu-ho a l'administrador."
#: ajax/decryptall.php:36
msgid "Couldn't decrypt your files, check your password and try again"
msgstr "No s'han pogut desencriptar els fitxers, comproveu la contrasenya i proveu-ho de nou"
#: ajax/deletekeys.php:14
msgid "Encryption keys deleted permanently"
msgstr "Les claus d'encriptació s'han esborrat permanentment"
#: ajax/deletekeys.php:16
msgid ""
"Couldn't permanently delete your encryption keys, please check your "
"owncloud.log or ask your administrator"
msgstr "No es poden esborrar les claus d'encriptació. Comproveu owncloud.log o demaneu-ho a l'administrador."
#: ajax/installapp.php:18 ajax/uninstallapp.php:18
msgid "Couldn't remove app."
msgstr "No s'ha pogut eliminar l'aplicació"
#: ajax/lostpassword.php:12
msgid "Email saved"
msgstr "S'ha desat el correu electrònic"
#: ajax/lostpassword.php:14
msgid "Invalid email"
msgstr "El correu electrònic no és vàlid"
#: ajax/removegroup.php:13
msgid "Unable to delete group"
msgstr "No es pot eliminar el grup"
#: ajax/removeuser.php:25
msgid "Unable to delete user"
msgstr "No es pot eliminar l'usuari"
#: ajax/restorekeys.php:14
msgid "Backups restored successfully"
msgstr "Les còpies de seguretat s'han restablert correctament"
#: ajax/restorekeys.php:23
msgid ""
"Couldn't restore your encryption keys, please check your owncloud.log or ask"
" your administrator"
msgstr "No es poden restablir les claus d'encriptació. Comproveu owncloud.log o demaneu-ho a l'administrador."
#: ajax/setlanguage.php:15
msgid "Language changed"
msgstr "S'ha canviat l'idioma"
#: ajax/setlanguage.php:17 ajax/setlanguage.php:20
msgid "Invalid request"
msgstr "Sol·licitud no vàlida"
#: ajax/togglegroups.php:12
msgid "Admins can't remove themself from the admin group"
msgstr "Els administradors no es poden eliminar del grup admin"
#: ajax/togglegroups.php:30
#, php-format
msgid "Unable to add user to group %s"
msgstr "No es pot afegir l'usuari al grup %s"
#: ajax/togglegroups.php:36
#, php-format
msgid "Unable to remove user from group %s"
msgstr "No es pot eliminar l'usuari del grup %s"
#: ajax/updateapp.php:41
msgid "Couldn't update app."
msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
#: changepassword/controller.php:17
msgid "Wrong password"
msgstr "Contrasenya incorrecta"
#: changepassword/controller.php:36
msgid "No user supplied"
msgstr "No heu proporcionat cap usuari"
#: changepassword/controller.php:68
msgid ""
"Please provide an admin recovery password, otherwise all user data will be "
"lost"
msgstr "Sisplau, proporcioneu una contrasenya de recuperació d'administrador, altrament totes les dades d'usuari es perdran"
#: changepassword/controller.php:73
msgid ""
"Wrong admin recovery password. Please check the password and try again."
msgstr "La contrasenya de recuperació d'administrador és incorrecta. Comproveu-la i torneu-ho a intentar."
#: changepassword/controller.php:81
msgid ""
"Back-end doesn't support password change, but the users encryption key was "
"successfully updated."
msgstr "El dorsal no permet canviar la contrasenya, però la clau d'encripació d'usuaris s'ha actualitzat correctament."
#: changepassword/controller.php:86 changepassword/controller.php:97
msgid "Unable to change password"
msgstr "No es pot canviar la contrasenya"
#: js/admin.js:128
msgid "Sending..."
msgstr "Enviant..."
#: js/apps.js:45 templates/help.php:7
msgid "User Documentation"
msgstr "Documentació d'usuari"
#: js/apps.js:54
msgid "Admin Documentation"
msgstr "Documentació d'administrador"
#: js/apps.js:82
msgid "Update to {appversion}"
msgstr "Actualitza a {appversion}"
#: js/apps.js:90
msgid "Uninstall App"
msgstr "Desinstal·la l'aplicació"
#: js/apps.js:96 js/apps.js:158 js/apps.js:191
msgid "Disable"
msgstr "Desactiva"
#: js/apps.js:96 js/apps.js:167 js/apps.js:184 js/apps.js:215
msgid "Enable"
msgstr "Habilita"
#: js/apps.js:147
msgid "Please wait...."
msgstr "Espereu..."
#: js/apps.js:155 js/apps.js:156 js/apps.js:182
msgid "Error while disabling app"
msgstr "Error en desactivar l'aplicació"
#: js/apps.js:181 js/apps.js:210 js/apps.js:211
msgid "Error while enabling app"
msgstr "Error en activar l'aplicació"
#: js/apps.js:220
msgid "Updating...."
msgstr "Actualitzant..."
#: js/apps.js:223
msgid "Error while updating app"
msgstr "Error en actualitzar l'aplicació"
#: js/apps.js:223 js/apps.js:236
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: js/apps.js:224 templates/apps.php:55
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#: js/apps.js:227
msgid "Updated"
msgstr "Actualitzada"
#: js/apps.js:233
msgid "Uninstalling ...."
msgstr "Desintal·lant ..."
#: js/apps.js:236
msgid "Error while uninstalling app"
msgstr "Error en desinstal·lar l'aplicació"
#: js/apps.js:237 templates/apps.php:56
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstal·la"
#: js/personal.js:256
msgid "Select a profile picture"
msgstr "Seleccioneu una imatge de perfil"
#: js/personal.js:287
msgid "Very weak password"
msgstr "Contrasenya massa feble"
#: js/personal.js:288
msgid "Weak password"
msgstr "Contrasenya feble"
#: js/personal.js:289
msgid "So-so password"
msgstr "Contrasenya passable"
#: js/personal.js:290
msgid "Good password"
msgstr "Contrasenya bona"
#: js/personal.js:291
msgid "Strong password"
msgstr "Contrasenya forta"
#: js/personal.js:310
msgid "Decrypting files... Please wait, this can take some time."
msgstr "Desencriptant fitxers... Espereu, això pot trigar una estona."
#: js/personal.js:324
msgid "Delete encryption keys permanently."
msgstr "Esborra les claus d'encriptació permanentment."
#: js/personal.js:338
msgid "Restore encryption keys."
msgstr "Esborra les claus d'encripació."
#: js/users/deleteHandler.js:166
msgid "Unable to delete {objName}"
msgstr "No es pot eliminar {objName}"
#: js/users/groups.js:73 js/users/groups.js:178
msgid "Error creating group"
msgstr "Error en crear el grup"
#: js/users/groups.js:177
msgid "A valid group name must be provided"
msgstr "Heu de facilitar un nom de grup vàlid"
#: js/users/groups.js:205
msgid "deleted {groupName}"
msgstr "eliminat {groupName}"
#: js/users/groups.js:206 js/users/users.js:265
msgid "undo"
msgstr "desfés"
#: js/users/users.js:37 templates/admin.php:292
#: templates/users/part.createuser.php:12 templates/users/part.userlist.php:10
#: templates/users/part.userlist.php:41
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
#: js/users/users.js:41 templates/users/part.userlist.php:12
#: templates/users/part.userlist.php:57
msgid "Group Admin"
msgstr "Grup Admin"
#: js/users/users.js:63 templates/users/part.grouplist.php:46
#: templates/users/part.userlist.php:108
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
#: js/users/users.js:85 templates/users/part.userlist.php:98
msgid "never"
msgstr "mai"
#: js/users/users.js:264
msgid "deleted {userName}"
msgstr "eliminat {userName}"
#: js/users/users.js:381
msgid "add group"
msgstr "afegeix grup"
#: js/users/users.js:578
msgid "A valid username must be provided"
msgstr "Heu de facilitar un nom d'usuari vàlid"
#: js/users/users.js:579 js/users/users.js:585 js/users/users.js:600
msgid "Error creating user"
msgstr "Error en crear l'usuari"
#: js/users/users.js:584
msgid "A valid password must be provided"
msgstr "Heu de facilitar una contrasenya vàlida"
#: js/users/users.js:608
msgid "Warning: Home directory for user \"{user}\" already exists"
msgstr "Avís: la carpeta Home per l'usuari \"{user}\" ja existeix"
#: personal.php:50 personal.php:51
msgid "__language_name__"
msgstr "Català"
#: templates/admin.php:8
msgid "Everything (fatal issues, errors, warnings, info, debug)"
msgstr "Tot (problemes fatals, errors, avisos, informació, depuració)"
#: templates/admin.php:9
msgid "Info, warnings, errors and fatal issues"
msgstr "Informació, avisos, errors i problemes fatals"
#: templates/admin.php:10
msgid "Warnings, errors and fatal issues"
msgstr "Avisos, errors i problemes fatals"
#: templates/admin.php:11
msgid "Errors and fatal issues"
msgstr "Errors i problemes fatals"
#: templates/admin.php:12
msgid "Fatal issues only"
msgstr "Només problemes fatals"
#: templates/admin.php:16 templates/admin.php:23
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: templates/admin.php:17
msgid "Login"
msgstr "Inici de sessió"
#: templates/admin.php:18
msgid "Plain"
msgstr "Pla"
#: templates/admin.php:19
msgid "NT LAN Manager"
msgstr "Gestor NT LAN"
#: templates/admin.php:24
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: templates/admin.php:25
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: templates/admin.php:47 templates/admin.php:61
msgid "Security Warning"
msgstr "Avís de seguretat"
#: templates/admin.php:50
#, php-format
msgid ""
"You are accessing %s via HTTP. We strongly suggest you configure your server"
" to require using HTTPS instead."
msgstr "Esteu accedint %s a través de HTTP. Us recomanem fermament que configureu el servidor perquè requereixi HTTPS."
#: templates/admin.php:64
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file is not working. We strongly suggest that you "
"configure your webserver in a way that the data directory is no longer "
"accessible or you move the data directory outside the webserver document "
"root."
msgstr "La carpeta de dades i els vostres fitxersprobablement són accessibles des d'Internet. La fitxer .htaccess no funciona. Us recomanem que configureu el servidor web de tal manera que la carpeta de dades no sigui accessible o que moveu la carpeta de dades fora de l'arrel de documents del servidor web."
#: templates/admin.php:75 templates/admin.php:90
msgid "Setup Warning"
msgstr "Avís de configuració"
#: templates/admin.php:78
msgid ""
"Your web server is not yet properly setup to allow files synchronization "
"because the WebDAV interface seems to be broken."
msgstr "El servidor web no està configurat correctament per permetre la sincronització de fitxers perquè la interfície WebDAV sembla no funcionar correctament."
#: templates/admin.php:79
#, php-format
msgid "Please double check the <a href=\"%s\">installation guides</a>."
msgstr "Comproveu les <a href='%s'>guies d'instal·lació</a>."
#: templates/admin.php:93
msgid ""
"PHP is apparently setup to strip inline doc blocks. This will make several "
"core apps inaccessible."
msgstr "Aparentment PHP està configurat per mostrar blocs en línia de documentació. Això farà que algunes aplicacions core siguin inaccessibles."
#: templates/admin.php:94
msgid ""
"This is probably caused by a cache/accelerator such as Zend OPcache or "
"eAccelerator."
msgstr "Això probablement està provocat per una cau/accelerador com Zend OPcache o eAccelerator."
#: templates/admin.php:105
msgid "Database Performance Info"
msgstr "Informació del rendiment de la base de dades"
#: templates/admin.php:108
msgid ""
"SQLite is used as database. For larger installations we recommend to change "
"this. To migrate to another database use the command line tool: 'occ db"
":convert-type'"
msgstr "S'utilitza SQLite com a base de dades. Per instal·lacions grans recomanem que la canvieu. per migrar a una altra base de dades useu l'eina d'intèrpret d'ordres 'occ db:convert-type'"
#: templates/admin.php:119
msgid "Module 'fileinfo' missing"
msgstr "No s'ha trobat el mòdul 'fileinfo'"
#: templates/admin.php:122
msgid ""
"The PHP module 'fileinfo' is missing. We strongly recommend to enable this "
"module to get best results with mime-type detection."
msgstr "El mòdul de PHP 'fileinfo' no s'ha trobat. Us recomanem que habiliteu aquest mòdul per obtenir millors resultats amb la detecció mime-type."
#: templates/admin.php:133
msgid "Your PHP version is outdated"
msgstr "La versió de PHP és obsoleta"
#: templates/admin.php:136
msgid ""
"Your PHP version is outdated. We strongly recommend to update to 5.3.8 or "
"newer because older versions are known to be broken. It is possible that "
"this installation is not working correctly."
msgstr "La versió de PHP és obsoleta. Us recomanem fermament que actualitzeu a la versió 5.3.8 o superior perquè les versions anteriors no funcionen. La instal·lació podria no funcionar correctament."
#: templates/admin.php:147
msgid "Locale not working"
msgstr "Locale no funciona"
#: templates/admin.php:152
msgid "System locale can not be set to a one which supports UTF-8."
msgstr "No s'ha pogut establir cap localització del sistema amb suport per UTF-8."
#: templates/admin.php:156
msgid ""
"This means that there might be problems with certain characters in file "
"names."
msgstr "Això podria comportar problemes amb alguns caràcters en els noms dels fitxer."
#: templates/admin.php:160
#, php-format
msgid ""
"We strongly suggest to install the required packages on your system to "
"support one of the following locales: %s."
msgstr "Us recomanem que instal·leu els paquets necessaris en el sistema per donar suport a alguna de les localitzacions següents: %s"
#: templates/admin.php:172
msgid "Internet connection not working"
msgstr "La connexió a internet no funciona"
#: templates/admin.php:175
msgid ""
"This server has no working internet connection. This means that some of the "
"features like mounting of external storage, notifications about updates or "
"installation of 3rd party apps don´t work. Accessing files from remote and "
"sending of notification emails might also not work. We suggest to enable "
"internet connection for this server if you want to have all features."
msgstr "Aquest servidor no té cap connexió a internet que funcioni. Això significa que algunes de les característiques com el muntatge d'emmagatzemament extern, les notificacions quant a actualitzacions o la instal·lació d'aplicacions de tercers no funcionarà. L'accés remot a fitxers i l'enviament de correus electrònics podria tampoc no funcionar. Us suggerim que habiliteu la connexió a internet per aquest servidor si voleu tenir totes les característiques."
#: templates/admin.php:189
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
#: templates/admin.php:196
#, php-format
msgid "Last cron was executed at %s."
msgstr "L'últim cron s'ha executat el %s"
#: templates/admin.php:199
#, php-format
msgid ""
"Last cron was executed at %s. This is more than an hour ago, something seems"
" wrong."
msgstr "L'últim cron es va executar a %s. Fa més d'una hora, alguna cosa sembla que va malament."
#: templates/admin.php:203
msgid "Cron was not executed yet!"
msgstr "El cron encara no s'ha executat!"
#: templates/admin.php:213
msgid "Execute one task with each page loaded"
msgstr "Executa una tasca per cada paquet carregat"
#: templates/admin.php:221
msgid ""
"cron.php is registered at a webcron service to call cron.php every 15 "
"minutes over http."
msgstr "cron.php està registrat en un servei webcron que fa una crida a cron.php cada 15 minuts a través de http."
#: templates/admin.php:229
msgid "Use system's cron service to call the cron.php file every 15 minutes."
msgstr ""
#: templates/admin.php:234
msgid "Sharing"
msgstr "Compartir"
#: templates/admin.php:238
msgid "Allow apps to use the Share API"
msgstr "Permet que les aplicacions utilitzin l'API de compartir"
#: templates/admin.php:243
msgid "Allow users to share via link"
msgstr "Permet als usuaris compartir a través d'enllaços"
#: templates/admin.php:249
msgid "Enforce password protection"
msgstr "Reforça la protecció amb contrasenya"
#: templates/admin.php:252
msgid "Allow public uploads"
msgstr "Permet pujada pública"
#: templates/admin.php:256
msgid "Set default expiration date"
msgstr "Estableix la data de venciment"
#: templates/admin.php:260
msgid "Expire after "
msgstr "Venciment després de"
#: templates/admin.php:263
msgid "days"
msgstr "dies"
#: templates/admin.php:266
msgid "Enforce expiration date"
msgstr "Força la data de venciment"
#: templates/admin.php:271
msgid "Allow resharing"
msgstr "Permet compartir de nou"
#: templates/admin.php:276
msgid "Restrict users to only share with users in their groups"
msgstr "Permet als usuaris compartir només amb usuaris del seu grup"
#: templates/admin.php:281
msgid "Allow users to send mail notification for shared files"
msgstr "Permet als usuaris enviar notificacions de fitxers compartits per correu "
#: templates/admin.php:286
msgid "Exclude groups from sharing"
msgstr "Exclou grups de compartició"
#: templates/admin.php:298
msgid ""
"These groups will still be able to receive shares, but not to initiate them."
msgstr "Aquests fitxers encara podran rebre compartits, però no podran iniciar-los."
#: templates/admin.php:303
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
#: templates/admin.php:314
msgid "Enforce HTTPS"
msgstr "Força HTTPS"
#: templates/admin.php:316
#, php-format
msgid "Forces the clients to connect to %s via an encrypted connection."
msgstr "Força la connexió dels clients a %s a través d'una connexió encriptada."
#: templates/admin.php:322
#, php-format
msgid ""
"Please connect to your %s via HTTPS to enable or disable the SSL "
"enforcement."
msgstr "Connecteu a %s a través de HTTPS per habilitar o inhabilitar l'accés SSL."
#: templates/admin.php:332
msgid "Email Server"
msgstr "Servidor de correu"
#: templates/admin.php:334
msgid "This is used for sending out notifications."
msgstr "S'usa per enviar notificacions."
#: templates/admin.php:365
msgid "From address"
msgstr "Des de l'adreça"
#: templates/admin.php:366
msgid "mail"
msgstr "correu electrònic"
#: templates/admin.php:387
msgid "Authentication required"
msgstr "Es requereix autenticació"
#: templates/admin.php:391
msgid "Server address"
msgstr "Adreça del servidor"
#: templates/admin.php:395
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: templates/admin.php:400
msgid "Credentials"
msgstr "Credencials"
#: templates/admin.php:401
msgid "SMTP Username"
msgstr "Nom d'usuari SMTP"
#: templates/admin.php:404
msgid "SMTP Password"
msgstr "Contrasenya SMTP"
#: templates/admin.php:408
msgid "Test email settings"
msgstr "Prova l'arranjament del correu"
#: templates/admin.php:409
msgid "Send email"
msgstr "Envia correu"
#: templates/admin.php:414
msgid "Log"
msgstr "Registre"
#: templates/admin.php:415
msgid "Log level"
msgstr "Nivell de registre"
#: templates/admin.php:447
msgid "More"
msgstr "Més"
#: templates/admin.php:448
msgid "Less"
msgstr "Menys"
#: templates/admin.php:454 templates/personal.php:208
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#: templates/admin.php:458 templates/personal.php:211
msgid ""
"Developed by the <a href=\"http://ownCloud.org/contact\" "
"target=\"_blank\">ownCloud community</a>, the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud\" target=\"_blank\">source code</a> is "
"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\" "
"target=\"_blank\"><abbr title=\"Affero General Public "
"License\">AGPL</abbr></a>."
msgstr "Desenvolupat per la <a href=\"http://ownCloud.org/contact\" target=\"_blank\">comunitat ownCloud</a>, el <a href=\"https://github.com/owncloud\" target=\"_blank\">codi font</a> té llicència <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\" target=\"_blank\"><abbr title=\"Affero General Public License\">AGPL</abbr></a>."
#: templates/apps.php:14
msgid "Add your App"
msgstr "Afegiu la vostra aplicació"
#: templates/apps.php:31
msgid "More Apps"
msgstr "Més aplicacions"
#: templates/apps.php:38
msgid "Select an App"
msgstr "Seleccioneu una aplicació"
#: templates/apps.php:43
msgid "Documentation:"
msgstr "Documentació:"
#: templates/apps.php:49
msgid "See application page at apps.owncloud.com"
msgstr "Mireu la pàgina d'aplicacions a apps.owncloud.com"
#: templates/apps.php:51
msgid "See application website"
msgstr "Mostra la web de l'aplicació"
#: templates/apps.php:53
msgid "<span class=\"licence\"></span>-licensed by <span class=\"author\"></span>"
msgstr "<span class=\"licence\"></span>-propietat de <span class=\"author\"></span>"
#: templates/apps.php:59
msgid "Enable only for specific groups"
msgstr "Activa només per grups específics"
#: templates/apps.php:61
msgid "All"
msgstr "Tots"
#: templates/help.php:13
msgid "Administrator Documentation"
msgstr "Documentació d'administrador"
#: templates/help.php:20
msgid "Online Documentation"
msgstr "Documentació en línia"
#: templates/help.php:25
msgid "Forum"
msgstr "Fòrum"
#: templates/help.php:33
msgid "Bugtracker"
msgstr "Seguiment d'errors"
#: templates/help.php:40
msgid "Commercial Support"
msgstr "Suport comercial"
#: templates/personal.php:8
msgid "Get the apps to sync your files"
msgstr "Obtingueu les aplicacions per sincronitzar els vostres fitxers"
#: templates/personal.php:21
msgid ""
"If you want to support the project\n"
"\t\t<a href=\"https://owncloud.org/contribute\"\n"
"\t\t\ttarget=\"_blank\">join development</a>\n"
"\t\tor\n"
"\t\t<a href=\"https://owncloud.org/promote\"\n"
"\t\t\ttarget=\"_blank\">spread the word</a>!"
msgstr "Si voleu ajudar al projecte \n\t\t<a href=\"https://owncloud.org/contribute\"\n\t\t\ttarget=\"_blank\">uniu-vos al seu desenvolupament</a>\n\t\to\n\t\t<a href=\"https://owncloud.org/promote\"\n\t\t\ttarget=\"_blank\">promoveu-lo</a>!"
#: templates/personal.php:31
msgid "Show First Run Wizard again"
msgstr "Torna a mostrar l'assistent de primera execució"
#: templates/personal.php:39
#, php-format
msgid "You have used <strong>%s</strong> of the available <strong>%s</strong>"
msgstr "Heu utilitzat <strong>%s</strong> d'un total disponible de <strong>%s</strong>"
#: templates/personal.php:50 templates/users/part.createuser.php:8
#: templates/users/part.userlist.php:9
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: templates/personal.php:51
msgid "Your password was changed"
msgstr "La seva contrasenya s'ha canviat"
#: templates/personal.php:52
msgid "Unable to change your password"
msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya"
#: templates/personal.php:54
msgid "Current password"
msgstr "Contrasenya actual"
#: templates/personal.php:57
msgid "New password"
msgstr "Contrasenya nova"
#: templates/personal.php:61
msgid "Change password"
msgstr "Canvia la contrasenya"
#: templates/personal.php:73 templates/users/part.userlist.php:8
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
#: templates/personal.php:88
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
#: templates/personal.php:90
msgid "Your email address"
msgstr "Correu electrònic"
#: templates/personal.php:93
msgid ""
"Fill in an email address to enable password recovery and receive "
"notifications"
msgstr "Ompliu una adreça de correu per poder recuperar la contrasenya i rebre notificacions"
#: templates/personal.php:101
msgid "Profile picture"
msgstr "Foto de perfil"
#: templates/personal.php:106
msgid "Upload new"
msgstr "Puja'n una de nova"
#: templates/personal.php:108
msgid "Select new from Files"
msgstr "Selecciona'n una de nova dels fitxers"
#: templates/personal.php:109
msgid "Remove image"
msgstr "Elimina imatge"
#: templates/personal.php:110
msgid "Either png or jpg. Ideally square but you will be able to crop it."
msgstr "Pot ser png o jpg. Idealment quadrada, però podreu retallar-la."
#: templates/personal.php:112
msgid "Your avatar is provided by your original account."
msgstr "El vostre compte original proporciona l'avatar."
#: templates/personal.php:116
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: templates/personal.php:117
msgid "Choose as profile image"
msgstr "Selecciona com a imatge de perfil"
#: templates/personal.php:123 templates/personal.php:124
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: templates/personal.php:143
msgid "Help translate"
msgstr "Ajudeu-nos amb la traducció"
#: templates/personal.php:162
msgid "The encryption app is no longer enabled, please decrypt all your files"
msgstr "L'aplicació d'encriptació ja no està activada, desencripteu tots els vostres fitxers"
#: templates/personal.php:168
msgid "Log-in password"
msgstr "Contrasenya d'accés"
#: templates/personal.php:173
msgid "Decrypt all Files"
msgstr "Desencripta tots els fitxers"
#: templates/personal.php:186
msgid ""
"Your encryption keys are moved to a backup location. If something went wrong"
" you can restore the keys. Only delete them permanently if you are sure that"
" all files are decrypted correctly."
msgstr "Les claus d'encriptació s'han mogut a una còpia de seguretat. Si alguna cosa va malament les podreu restablir. Esborreu-les permanentment només si esteu segur que tots els fitxers es desencripten correctament."
#: templates/personal.php:190
msgid "Restore Encryption Keys"
msgstr "Restableix les claus d'encriptació"
#: templates/personal.php:194
msgid "Delete Encryption Keys"
msgstr "Esborra les claus d'encriptació"
#: templates/users/part.createuser.php:4
msgid "Login Name"
msgstr "Nom d'accés"
#: templates/users/part.createuser.php:20
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: templates/users/part.createuser.php:26
msgid "Admin Recovery Password"
msgstr "Recuperació de contrasenya d'administrador"
#: templates/users/part.createuser.php:27
#: templates/users/part.createuser.php:28
msgid ""
"Enter the recovery password in order to recover the users files during "
"password change"
msgstr "Escriviu la contrasenya de recuperació per a poder recuperar els fitxers dels usuaris en canviar la contrasenya"
#: templates/users/part.createuser.php:32
msgid "Search Users and Groups"
msgstr "Cerca usuaris i grups"
#: templates/users/part.grouplist.php:5
msgid "Add Group"
msgstr "Afegeix grup"
#: templates/users/part.grouplist.php:10
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: templates/users/part.grouplist.php:18
msgid "Everyone"
msgstr "Tothom"
#: templates/users/part.grouplist.php:31
msgid "Admins"
msgstr "Administradors"
#: templates/users/part.setquota.php:7
msgid "Default Quota"
msgstr "Quota per defecte"
#: templates/users/part.setquota.php:9 templates/users/part.userlist.php:66
msgid "Please enter storage quota (ex: \"512 MB\" or \"12 GB\")"
msgstr "Escriviu la quota d'emmagatzemament (per ex.: \"512 MB\" o \"12 GB\")"
#: templates/users/part.setquota.php:11 templates/users/part.userlist.php:75
msgid "Unlimited"
msgstr "Il·limitat"
#: templates/users/part.setquota.php:26 templates/users/part.userlist.php:90
msgid "Other"
msgstr "Un altre"
#: templates/users/part.userlist.php:7
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
#: templates/users/part.userlist.php:14
msgid "Quota"
msgstr "Quota"
#: templates/users/part.userlist.php:15
msgid "Storage Location"
msgstr "Ubicació de l'emmagatzemament"
#: templates/users/part.userlist.php:16
msgid "Last Login"
msgstr "Últim accés"
#: templates/users/part.userlist.php:30
msgid "change full name"
msgstr "canvia el nom complet"
#: templates/users/part.userlist.php:34
msgid "set new password"
msgstr "estableix nova contrasenya"
#: templates/users/part.userlist.php:70
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"