|
|
|
|
@ -0,0 +1,855 @@ |
|
|
|
|
# French message translation file for psql |
|
|
|
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001. |
|
|
|
|
# |
|
|
|
|
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/Attic/fr.po,v 1.1 2001/06/11 18:23:33 petere Exp $ |
|
|
|
|
# |
|
|
|
|
# Use these quotes: «%s» |
|
|
|
|
# |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-06-11 20:14+0200\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-06-11 19:44+0200\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: French <fr@li.org>\n" |
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:152 |
|
|
|
|
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n" |
|
|
|
|
msgstr "Attention: Cette syntaxe est obsolète.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:159 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n" |
|
|
|
|
msgstr "Commande invalide \\%s. Faites \\? pour l'aide-mémoire.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:161 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "invalid command \\%s\n" |
|
|
|
|
msgstr "commande invalide \\%s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:278 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "could not get home directory: %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de connexion: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:292 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "\\%s: could not change directory to '%s': %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "\\%s: n'a pas pu remplacer le répertoire courant par «%s»: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:380 command.c:726 |
|
|
|
|
msgid "no query buffer\n" |
|
|
|
|
msgstr "aucun tampon de requête\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:436 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: invalid encoding name\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: nom d'encodage invalide\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:445 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "\\%s: multibyte support is not enabled\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:499 command.c:530 command.c:541 command.c:555 command.c:597 |
|
|
|
|
#: command.c:706 command.c:735 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "\\%s: missing required argument\n" |
|
|
|
|
msgstr "\\%s: argument nécessaire manquant\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:585 |
|
|
|
|
msgid "Query buffer is empty." |
|
|
|
|
msgstr "Tampon de requête est vide." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:616 |
|
|
|
|
msgid "Query buffer reset (cleared)." |
|
|
|
|
msgstr "Tampon de requête était effacé." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:627 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Wrote history to %s.\n" |
|
|
|
|
msgstr "Histoire était écrit dans %s.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:668 command.c:900 command.c:1114 command.c:1160 command.c:1844 |
|
|
|
|
#: common.c:57 copy.c:87 mainloop.c:80 mainloop.c:384 |
|
|
|
|
msgid "out of memory\n" |
|
|
|
|
msgstr "mémoire épuisée\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:677 command.c:711 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "\\%s: error\n" |
|
|
|
|
msgstr "\\%s: erreur\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:750 command.c:770 command.c:1005 command.c:1018 command.c:1028 |
|
|
|
|
#: command.c:1501 command.c:1514 command.c:1526 command.c:1539 command.c:1553 |
|
|
|
|
#: command.c:1567 command.c:1597 common.c:106 copy.c:290 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:835 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "\\%s: extra argument '%s' ignored\n" |
|
|
|
|
msgstr "\\%s: argument superflu «%s» ignoré\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:892 command.c:966 command.c:994 |
|
|
|
|
msgid "parse error at end of line\n" |
|
|
|
|
msgstr "erreur d'analyse syntaxique à la fin de la ligne\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1275 command.c:1299 startup.c:183 startup.c:201 |
|
|
|
|
msgid "Password: " |
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe: " |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1313 common.c:155 common.c:331 common.c:496 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s" |
|
|
|
|
msgstr "%s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1317 |
|
|
|
|
msgid "Previous connection kept\n" |
|
|
|
|
msgstr "La connexion précédente était gardée.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1330 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "\\connect: %s" |
|
|
|
|
msgstr "\\connect: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1342 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "You are now connected to database %s.\n" |
|
|
|
|
msgstr "Vous êtes maintainant connectés à la base de données %s.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1344 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "You are now connected as new user %s.\n" |
|
|
|
|
msgstr "Vous êtes maintainant connectés comme l'utilisateur nouveau %s.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1347 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "You are now connected to database %s as user %s.\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Vous êtes maintenant connectés à la base de données %s comme l'utilisateur %" |
|
|
|
|
"s.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1438 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "could not start editor %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "n'a pas pu exécuter l'éditeur %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1440 |
|
|
|
|
msgid "could not start /bin/sh\n" |
|
|
|
|
msgstr "n'a pas pu exécuter /bin/sh\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1486 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "could not open temporary file %s: %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire %s: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1670 |
|
|
|
|
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n" |
|
|
|
|
msgstr "\\pset: formats permis sont unaligned, aligned, html, latex\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1675 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Output format is %s.\n" |
|
|
|
|
msgstr "Le format de sortie est %s.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1685 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Border style is %d.\n" |
|
|
|
|
msgstr "Modèle de cadre est %d.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1694 |
|
|
|
|
msgid "Expanded display is on.\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1695 |
|
|
|
|
msgid "Expanded display is off.\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1707 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Null display is '%s'.\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1719 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Field separator is '%s'.\n" |
|
|
|
|
msgstr "Séparateur de champs est «%s».\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1733 |
|
|
|
|
msgid "Record separator is <newline>." |
|
|
|
|
msgstr "Séparateur d'enregistrements est saut de ligne." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1735 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Record separator is '%s'.\n" |
|
|
|
|
msgstr "Séparateur d'enregistrements est «%s».\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1746 |
|
|
|
|
msgid "Showing only tuples." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1748 |
|
|
|
|
msgid "Tuples only is off." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1764 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Title is \"%s\".\n" |
|
|
|
|
msgstr "Titre est «%s».\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1766 |
|
|
|
|
msgid "Title is unset.\n" |
|
|
|
|
msgstr "Titre n'est pas fixé.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1782 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Table attribute is \"%s\".\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1784 |
|
|
|
|
msgid "Table attributes unset.\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1795 |
|
|
|
|
msgid "Using pager is on." |
|
|
|
|
msgstr "Le pagineur est utilisé." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1797 |
|
|
|
|
msgid "Using pager is off." |
|
|
|
|
msgstr "Le pagineur n'est pas utilisé." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1808 |
|
|
|
|
msgid "Default footer is on." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1810 |
|
|
|
|
msgid "Default footer is off." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1816 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "\\pset: unknown option: %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "\\pset: option non reconnue: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1859 |
|
|
|
|
msgid "\\!: failed\n" |
|
|
|
|
msgstr "\\!: échec\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common.c:50 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common.c:299 common.c:385 |
|
|
|
|
msgid "You are currently not connected to a database.\n" |
|
|
|
|
msgstr "Vous n'êtes pas à présent connectés à une base de données.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common.c:338 common.c:506 |
|
|
|
|
msgid "connection to server was lost\n" |
|
|
|
|
msgstr "la connexion au serveur a été tombée\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common.c:341 common.c:509 |
|
|
|
|
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: " |
|
|
|
|
msgstr "La connexion au serveur a été tombée. Tentative de réinitialisation: " |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common.c:345 common.c:513 |
|
|
|
|
msgid "Failed.\n" |
|
|
|
|
msgstr "Echec.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common.c:355 common.c:525 |
|
|
|
|
msgid "Succeeded.\n" |
|
|
|
|
msgstr "Succès.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common.c:393 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"***(Single step mode: Verify query)" |
|
|
|
|
"*********************************************\n" |
|
|
|
|
"%s\n" |
|
|
|
|
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)" |
|
|
|
|
"********************\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common.c:485 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Enter data to be copied followed by a newline.\n" |
|
|
|
|
"End with a backslash and a period on a line by itself." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Entrez les données à copier suivi d'un saut de ligne.\n" |
|
|
|
|
"Terminez avec un antislash et une période sur une ligne par leur-même." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common.c:531 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n" |
|
|
|
|
msgstr "NOTIFY asynchrone «%s» reçu depuis le backend avec le pid %d.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: copy.c:81 |
|
|
|
|
msgid "\\copy: arguments required\n" |
|
|
|
|
msgstr "\\copy: arguments requis\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: copy.c:211 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "\\copy: parse error at '%s'\n" |
|
|
|
|
msgstr "\\copy: erreur d'analyse syntaxique chez «%s»\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: copy.c:213 |
|
|
|
|
msgid "\\copy: parse error at end of line\n" |
|
|
|
|
msgstr "\\copy: erreur d'analyse syntaxique à la fin de la ligne\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: copy.c:310 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "\\copy: %s" |
|
|
|
|
msgstr "\\copy: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: copy.c:314 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n" |
|
|
|
|
msgstr "\\copy: réponse inattendue (%d)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:47 |
|
|
|
|
msgid "on" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:47 |
|
|
|
|
msgid "off" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:70 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "could not get current user name: %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "n'a pas pu obtenir le nom d'utilisateur actuel: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:79 |
|
|
|
|
msgid "This is psql, the PostgreSQL interactive terminal.\n" |
|
|
|
|
msgstr "Ceci est psql, l'interface interactif de PostgreSQL.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:80 |
|
|
|
|
msgid "Usage:" |
|
|
|
|
msgstr "Usage:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:81 |
|
|
|
|
msgid " psql [options] [dbname [username]]\n" |
|
|
|
|
msgstr " psql [options] [base [utilisateur]]\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:82 |
|
|
|
|
msgid "Options:" |
|
|
|
|
msgstr "Options:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:83 |
|
|
|
|
msgid " -a Echo all input from script" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:84 |
|
|
|
|
msgid " -A Unaligned table output mode (-P format=unaligned)" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:85 |
|
|
|
|
msgid " -c COMMAND Run only single command (SQL or internal) and exit" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
" -c COMMANDE Exécute qu'une commande seule (SQL ou interne) et quitte " |
|
|
|
|
"ensuite" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:91 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid " -d DBNAME Specify database name to connect to (default: %s)\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:93 |
|
|
|
|
msgid " -e Echo commands sent to server" |
|
|
|
|
msgstr " -e Fais voir les commandes envoyées au serveur" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:94 |
|
|
|
|
msgid " -E Display queries that internal commands generate" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
" -E Fais voir les requêtes générés par des commandes internes" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:95 |
|
|
|
|
msgid " -f FILENAME Execute commands from file, then exit" |
|
|
|
|
msgstr " -f FICHIER Exécute les commandes du fichier et quitte ensuite" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:96 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
" -F STRING Set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
" -F CHAINE Fixe le séparateur de champs (par défaut: «%s») (-P " |
|
|
|
|
"fieldsep=)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:101 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid " -h HOSTNAME Specify database server host (default: %s)\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
" -h HOTE Le nom d'hôte du serveur de la base de données (par\n" |
|
|
|
|
" défaut: %s)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:102 |
|
|
|
|
msgid "local socket" |
|
|
|
|
msgstr "socket local" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:104 |
|
|
|
|
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:105 |
|
|
|
|
msgid " -l List available databases, then exit" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
" -l Affiche les bases de données disponibles et quitte ensuite" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:106 |
|
|
|
|
msgid " -n Disable enhanced command line editing (readline)" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:107 |
|
|
|
|
msgid " -o FILENAME Send query results to file (or |pipe)" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
" -o FICHIER Ecris les résultats des requêtes dans un fichier (ou |tube)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:111 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid " -p PORT Specify database server port (default: %s)\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
" -p PORT Le port du serveur de la base de données (par défaut: %s)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:114 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
" -P VAR[=ARG] Set printing option 'VAR' to 'ARG' (see \\pset command)" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:115 |
|
|
|
|
msgid " -q Run quietly (no messages, only query output)" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:116 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
" -R STRING Set record separator (default: newline) (-P recordsep=)" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
" -R CHAINE Fixe le séparateur d'enregistrements (par défaut: saut\n" |
|
|
|
|
" de ligne) (-P recordsep=)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:117 |
|
|
|
|
msgid " -s Single step mode (confirm each query)" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:118 |
|
|
|
|
msgid " -S Single line mode (end of line terminates SQL command)" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:119 |
|
|
|
|
msgid " -t Print rows only (-P tuples_only)" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:120 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
" -T TEXT Set HTML table tag attributes (width, border) (-P " |
|
|
|
|
"tableattr=)" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:126 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid " -U NAME Specify database user name (default: %s)\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:128 |
|
|
|
|
msgid " -v NAME=VALUE Set psql variable 'NAME' to 'VALUE'" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:129 |
|
|
|
|
msgid " -V Show version information and exit" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:130 |
|
|
|
|
msgid " -W Prompt for password (should happen automatically)" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:131 |
|
|
|
|
msgid " -x Turn on expanded table output (-P expanded)" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:132 |
|
|
|
|
msgid " -X Do not read startup file (~/.psqlrc)" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:135 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n" |
|
|
|
|
"(for SQL commands) from within psql, or consult the psql section in\n" |
|
|
|
|
"the PostgreSQL documentation.\n" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Pour en savoir davantage, faites «\\?» (pour des commandes internes) ou\n" |
|
|
|
|
"«\\help» (pour des commandes SQL) en dedans de psql, ou consultez la\n" |
|
|
|
|
"section de psql dans la documentation de PostgreSQL.\n" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Rapporter toutes anomalies à <pgsql-bugs@postgresql.org>." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:194 |
|
|
|
|
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:195 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
" \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n" |
|
|
|
|
" connect to new database (currently \"%s\")\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
" \\c[onnect] [BASE|- [UTILISATEUR]]\n" |
|
|
|
|
" connecte à une base de données nouveau (à présent «%s»)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:198 |
|
|
|
|
msgid " \\C TITLE set table title\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\C TITRE fixe le titre des tables\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:199 |
|
|
|
|
msgid " \\cd [DIRNAME] change the current working directory\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\cd [REPERT] remplace le répertoire courant\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:200 |
|
|
|
|
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:201 |
|
|
|
|
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:202 |
|
|
|
|
msgid " \\d TABLE describe table (or view, index, sequence)\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\d TABLE décris table (ou vue, index, séquence)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:203 |
|
|
|
|
msgid " \\d{t|i|s|v}... list tables/indexes/sequences/views\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\d{t|i|s|v}... affiche des tables/index/séquences/vues\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:204 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
" \\d{p|S|l} list access privileges, system tables, or large objects\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
" \\d{p|S|l} affiche des privilèges d'accès, tables de système ou\n" |
|
|
|
|
" objets grands\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:205 |
|
|
|
|
msgid " \\da list aggregate functions\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\da affiche des fonctions d'agrégation\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:206 |
|
|
|
|
msgid " \\dd NAME show comment for table, type, function, or operator\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
" \\dd NOM affiche les commentaires sur table, type, fonction ou\n" |
|
|
|
|
" operateur\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:207 |
|
|
|
|
msgid " \\df list functions\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\df affiche des fonctions\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:208 |
|
|
|
|
msgid " \\do list operators\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\do affiche des operateurs\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:209 |
|
|
|
|
msgid " \\dT list data types\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\dT affiche des types de donnée\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:210 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
" \\e FILENAME edit the current query buffer or file with external editor\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
" \\e FICHIER édite le tampon de requête ou le fichier par un éditeur " |
|
|
|
|
"externe\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:211 |
|
|
|
|
msgid " \\echo TEXT write text to standard output\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\echo TEXTE écris texte sur la sortie standard\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:212 |
|
|
|
|
msgid " \\encoding ENCODING set client encoding\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\encoding ENCODAGE fixe l'encodage du client\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:213 |
|
|
|
|
msgid " \\f STRING set field separator\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\f CHAINE fixe le séparateur de champs\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:214 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
" \\g FILENAME send SQL command to server (and write results to file or |" |
|
|
|
|
"pipe)\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
" \\g FICHIER exécute commande SQL (et écris les résultats dans une\n" |
|
|
|
|
" fichier ou |tube)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:215 |
|
|
|
|
msgid " \\h NAME help on syntax of SQL commands, * for all commands\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:216 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:218 |
|
|
|
|
msgid " \\i FILENAME execute commands from file\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\i FICHIER exécute les commandes du fichier\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:219 |
|
|
|
|
msgid " \\l list all databases\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\l affiche une liste des bases de données disponibles\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:220 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
" \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n" |
|
|
|
|
" large object operations\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:222 |
|
|
|
|
msgid " \\o FILENAME send all query results to file or |pipe\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
" \\o FICHIER écris les résultats des requêtes dans un fichier (ou |" |
|
|
|
|
"tube)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:223 |
|
|
|
|
msgid " \\p show the content of the current query buffer\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\p affiche le contenu actuel du tampon de requête\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:224 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
" \\pset VAR set table output option (VAR := {format|border|expanded|\n" |
|
|
|
|
" fieldsep|null|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:226 |
|
|
|
|
msgid " \\q quit psql\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\q quitte psql\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:227 |
|
|
|
|
msgid " \\qecho TEXT write text to query output stream (see \\o)\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
" \\qecho TEXTE écris texte sur la sortie pour les résultats des requêtes\n" |
|
|
|
|
" (vois \\o)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:228 |
|
|
|
|
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\r éfface le tampon de requête\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:229 |
|
|
|
|
msgid " \\s FILENAME print history or save it to file\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:230 |
|
|
|
|
msgid " \\set NAME VALUE set internal variable\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:231 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:233 |
|
|
|
|
msgid " \\T TEXT set HTML table tag attributes\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:234 |
|
|
|
|
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:235 |
|
|
|
|
msgid " \\w FILENAME write current query buffer to file\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
" \\w FICHIER écris le contenu du tampon de requête dans un fichier\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:236 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:238 |
|
|
|
|
msgid " \\z list table access privileges\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\z affiche des privilèges d'accès des tables\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:239 |
|
|
|
|
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:266 |
|
|
|
|
msgid "Available help:" |
|
|
|
|
msgstr "Aide-mémoire disponible:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:297 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Command: %s\n" |
|
|
|
|
"Description: %s\n" |
|
|
|
|
"Syntax:\n" |
|
|
|
|
"%s\n" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Commande: %s\n" |
|
|
|
|
"Description: %s\n" |
|
|
|
|
"Syntaxe:\n" |
|
|
|
|
"%s\n" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:308 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"No help available for '%-.*s'.\n" |
|
|
|
|
"Try \\h with no arguments to see available help.\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Aucun aide-mémoire disponible pour «%-.*s».\n" |
|
|
|
|
"Faites \\h sans arguments pour voir l'aide-mémoire disponible.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: input.c:171 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "could not save history to %s: %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "n'a pas pu écrire histoire dans %s: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: large_obj.c:66 |
|
|
|
|
msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed." |
|
|
|
|
msgstr "Attention: Votre transaction courante a été validée." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: large_obj.c:68 |
|
|
|
|
msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back." |
|
|
|
|
msgstr "Attention: Votre transaction courante a été annulée." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: large_obj.c:95 |
|
|
|
|
msgid "\\lo_export: not connected to a database\n" |
|
|
|
|
msgstr "\\lo_export: pas connecté à une base de données\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: large_obj.c:162 |
|
|
|
|
msgid "\\lo_import: not connected to a database\n" |
|
|
|
|
msgstr "\\lo_import: pas connecté à une base de données\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: large_obj.c:253 |
|
|
|
|
msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n" |
|
|
|
|
msgstr "\\lo_unlink: pas connecté à une base de données\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: large_obj.c:328 |
|
|
|
|
msgid "Description" |
|
|
|
|
msgstr "Description" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: large_obj.c:336 |
|
|
|
|
msgid "Large objects" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainloop.c:242 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" |
|
|
|
|
msgstr "Faites «\\q» pour quitter %s.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: print.c:367 |
|
|
|
|
msgid "(No rows)\n" |
|
|
|
|
msgstr "(Pas de ligne)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: print.c:1072 |
|
|
|
|
msgid "(1 row)" |
|
|
|
|
msgstr "(1 ligne)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: print.c:1074 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "(%d rows)" |
|
|
|
|
msgstr "(%d lignes)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: startup.c:141 startup.c:615 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: out of memory\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: mémoire épuisée\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: startup.c:177 |
|
|
|
|
msgid "Username: " |
|
|
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur: " |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: startup.c:286 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Welcome to %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Type: \\copyright for distribution terms\n" |
|
|
|
|
" \\h for help with SQL commands\n" |
|
|
|
|
" \\? for help on internal slash commands\n" |
|
|
|
|
" \\g or terminate with semicolon to execute query\n" |
|
|
|
|
" \\q to quit\n" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Bienvenu à %s, l'interface interactif de PostgreSQL.\n" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Tapez: \\copyright pour l'information de copyright\n" |
|
|
|
|
" \\h pour l'aide-mémoire sur les commandes SQL\n" |
|
|
|
|
" \\? pour l'aide-mémoire sur les commandes internes\n" |
|
|
|
|
" \\g ou point-virgule pour exécuter une requête\n" |
|
|
|
|
" \\q pour quitter\n" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: startup.c:461 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: couldn't set printing parameter %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: startup.c:507 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: could not delete variable %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: n'a pas pu effacer la variable %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: startup.c:517 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: could not set variable %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: n'a pas pu fixer la variable %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: startup.c:548 startup.c:563 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Try '%s --help' for more information.\n" |
|
|
|
|
msgstr "Pour savoir davantage, faites «%s --help».\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: startup.c:556 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"%s was compiled without support for long options.\n" |
|
|
|
|
"Use --help for help on invocation options.\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"%s a été compilé sans des options de forme longue.\n" |
|
|
|
|
"Utilisez --help pour un résumé des options disponible.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: startup.c:581 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: warning: extra option %s ignored\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: attention: option superflue %s ignorée\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: startup.c:588 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: Attention: L'option -u est obsolète. Utilisez -U.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: startup.c:644 |
|
|
|
|
msgid "contains support for: " |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: startup.c:647 |
|
|
|
|
msgid "readline" |
|
|
|
|
msgstr "readline" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: startup.c:657 |
|
|
|
|
msgid "history" |
|
|
|
|
msgstr "history" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: startup.c:666 |
|
|
|
|
msgid "multibyte" |
|
|
|
|
msgstr "multibyte" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: startup.c:674 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Portions Copyright (c) 1996-2001, PostgreSQL Global Development Group\n" |
|
|
|
|
"Portions Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n" |
|
|
|
|
"Read the file COPYRIGHT or use the command \\copyright to see the\n" |
|
|
|
|
"usage and distribution terms." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: startup.c:699 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |