|
|
|
|
@ -1,12 +1,12 @@ |
|
|
|
|
# "pg_dump" translation to Brazilian Portuguese Language. |
|
|
|
|
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002. |
|
|
|
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2008. |
|
|
|
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2009. |
|
|
|
|
# |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-01-31 00:19-0200\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:20-0300\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:16-0300\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n" |
|
|
|
|
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
|
|
|
|
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:791 pg_backup_archiver.c:1201 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:791 pg_backup_archiver.c:1207 |
|
|
|
|
msgid "*** aborted because of error\n" |
|
|
|
|
msgstr "*** interrompido por causa de erro\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -369,126 +369,126 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"versão do servidor deve ser pelo menos versão 7.3 para utilizar opções com " |
|
|
|
|
"esquemas\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1022 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1033 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "dumping contents of table %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "copiando conteúdo da tabela %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1125 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1136 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n" |
|
|
|
|
msgstr "Cópia do conteúdo da tabela \"%s\" falhou: PQgetCopyData() falhou.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1126 pg_dump.c:10295 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1137 pg_dump.c:10302 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Error message from server: %s" |
|
|
|
|
msgstr "Mensagem de erro do servidor: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1127 pg_dump.c:10296 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1138 pg_dump.c:10303 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "The command was: %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "O comando foi: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1403 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1414 |
|
|
|
|
msgid "saving database definition\n" |
|
|
|
|
msgstr "salvando definição do banco de dados\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1465 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1476 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" |
|
|
|
|
msgstr "faltando registro em pg_database para banco de dados \"%s\"\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1472 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1483 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"consulta retornou mais de um (%d) registro em pg_database para banco \"%s\"\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1571 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1582 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "saving encoding = %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "salvando codificação = %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1597 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1608 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "salvando padrão de escape de cadeia de caracteres = %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1658 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1669 |
|
|
|
|
msgid "saving large objects\n" |
|
|
|
|
msgstr "salvando objetos grandes\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1694 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1705 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" |
|
|
|
|
msgstr "dumpBlobs(): não pôde abrir objeto grande: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1707 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1718 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" |
|
|
|
|
msgstr "dumpBlobs(): erro ao ler objeto grande: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1744 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1755 |
|
|
|
|
msgid "saving large object comments\n" |
|
|
|
|
msgstr "salvando comentários de objetos grandes\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1898 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1915 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" |
|
|
|
|
msgstr "AVISO: dono do esquema \"%s\" parece ser inválido\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1933 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1950 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "schema with OID %u does not exist\n" |
|
|
|
|
msgstr "esquema com OID %u não existe\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:2200 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:2207 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" |
|
|
|
|
msgstr "AVISO: dono do tipo de dado \"%s\" parece ser inválido\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:2304 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:2311 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" |
|
|
|
|
msgstr "AVISO: dono do operador \"%s\" parece ser inválido\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:2478 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:2485 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" |
|
|
|
|
msgstr "AVISO: dono da classe de operadores \"%s\" parece ser inválido\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:2565 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:2572 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n" |
|
|
|
|
msgstr "AVISO: dono da família de operadores \"%s\" parece ser inválido\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:2690 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:2697 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" |
|
|
|
|
msgstr "AVISO: dono da função de agregação \"%s\" parece ser inválido\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:2845 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:2852 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" |
|
|
|
|
msgstr "AVISO: dono da função \"%s\" parece ser inválido\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:3169 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:3176 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" |
|
|
|
|
msgstr "AVISO: dono da tabela \"%s\" parece ser inválido\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:3306 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:3313 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" |
|
|
|
|
msgstr "lendo índices da tabela \"%s\"\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:3574 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:3581 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" |
|
|
|
|
msgstr "lendo restrições de chave estrangeira da tabela \"%s\"\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:3799 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:3806 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not " |
|
|
|
|
@ -497,17 +497,17 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"verificação de sanidade falhou, OID %u da tabela pai de pg_rewrite com OID %" |
|
|
|
|
"u não foi encontrado\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:3882 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:3889 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" |
|
|
|
|
msgstr "lendo gatilhos da tabela \"%s\"\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:3971 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:3978 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n" |
|
|
|
|
msgstr "esperado %d gatilhos na tabela \"%s\" mas foi encontrado %d\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:4018 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:4025 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " |
|
|
|
|
@ -516,90 +516,90 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"consulta produziu nome nulo da tabela referenciada pelo gatilho de chave " |
|
|
|
|
"estrangeira \"%s\" na tabela \"%s\" (OID da tabela: %u)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:4354 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:4361 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" |
|
|
|
|
msgstr "encontrando as colunas e tipos da tabela \"%s\"\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:4439 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:4446 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" |
|
|
|
|
msgstr "númeração de coluna inválida para tabela \"%s\"\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:4472 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:4479 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" |
|
|
|
|
msgstr "encontrando expressões padrão da tabela \"%s\"\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:4557 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:4564 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" |
|
|
|
|
msgstr "valor %d do número da coluna é inválido para tabela \"%s\"\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:4575 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:4582 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" |
|
|
|
|
msgstr "encontrando restrições de verificação para tabela \"%s\"\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:4639 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:4646 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"esperado %d restrições de verificação na tabela \"%s\" mas foi encontrado %" |
|
|
|
|
"d\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:4641 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:4648 |
|
|
|
|
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" |
|
|
|
|
msgstr "(O catálogo do sistema pode estar corrompido).\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:5533 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:5540 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "no label definitions found for enum ID %u\n" |
|
|
|
|
msgstr "nenhuma definição de rótulo encontrada para ID do enum %u\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:5762 pg_dump.c:5947 pg_dump.c:6546 pg_dump.c:7039 pg_dump.c:7286 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:7390 pg_dump.c:7728 pg_dump.c:7901 pg_dump.c:8095 pg_dump.c:8318 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:8469 pg_dump.c:10103 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:5769 pg_dump.c:5954 pg_dump.c:6553 pg_dump.c:7046 pg_dump.c:7293 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:7397 pg_dump.c:7735 pg_dump.c:7908 pg_dump.c:8102 pg_dump.c:8325 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:8476 pg_dump.c:10110 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "consulta retornou %d registros ao invés de um: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6066 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6073 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "query returned no rows: %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "consulta não retornou nenhum registro: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6343 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6350 |
|
|
|
|
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n" |
|
|
|
|
msgstr "AVISO: valor inválido na matriz proargmodes\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6610 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6617 |
|
|
|
|
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n" |
|
|
|
|
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proallargtypes\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6626 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6633 |
|
|
|
|
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n" |
|
|
|
|
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proargmodes\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6640 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6647 |
|
|
|
|
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" |
|
|
|
|
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proargnames\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6651 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6658 |
|
|
|
|
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n" |
|
|
|
|
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proconfig\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6689 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6696 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" |
|
|
|
|
msgstr "valor de provolatile desconhecido para função \"%s\"\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:7255 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:7262 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "AVISO: não pôde encontrar operador com OID %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:8119 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:8126 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " |
|
|
|
|
@ -608,17 +608,17 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"AVISO: função de agregação %s não pôde ser copiada corretamente para esta " |
|
|
|
|
"versão do banco de dados; ignorado\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:8594 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:8601 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" |
|
|
|
|
msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:8689 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:8696 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" |
|
|
|
|
msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" não retornou dados\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:8692 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:8699 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" |
|
|
|
|
@ -626,62 +626,62 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"consulta para obter definição da visão \"%s\" retornou mais de uma " |
|
|
|
|
"definição\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:8701 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:8708 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" |
|
|
|
|
msgstr "definição da visão \"%s\" parece estar vazia (tamanho zero)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:8999 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9006 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" |
|
|
|
|
msgstr "número de colunas %d é inválido para tabela \"%s\"\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9101 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9108 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" |
|
|
|
|
msgstr "faltando índice para restrição \"%s\"\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9266 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9273 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "unrecognized constraint type: %c\n" |
|
|
|
|
msgstr "tipo de restrição é desconhecido: %c\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9329 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9336 |
|
|
|
|
msgid "missing pg_database entry for this database\n" |
|
|
|
|
msgstr "faltando registro em pg_database para este banco de dados\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9334 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9341 |
|
|
|
|
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"encontrado mais de um registro em pg_database para este banco de dados\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9366 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9373 |
|
|
|
|
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" |
|
|
|
|
msgstr "não pôde encontrar registro para pg_indexes em pg_class\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9371 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9378 |
|
|
|
|
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" |
|
|
|
|
msgstr "encontrado mais de um registro para pg_indexes em pg_class\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9420 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9427 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"consulta para obter dados sobre sequência \"%s\" retornou %d registros " |
|
|
|
|
"(esperado 1)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9429 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9436 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"consulta para obter dados sobre sequência \"%s\" retornou nome \"%s\"\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9683 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9690 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" |
|
|
|
|
msgstr "argumento inválido (%s) para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9820 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9827 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows " |
|
|
|
|
@ -690,11 +690,11 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"consulta para obter regra \"%s\" para tabela \"%s\" falhou: número incorreto " |
|
|
|
|
"de registros foi retornado\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9914 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9921 |
|
|
|
|
msgid "reading dependency data\n" |
|
|
|
|
msgstr "lendo dados sobre dependência\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:10290 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:10297 |
|
|
|
|
msgid "SQL command failed\n" |
|
|
|
|
msgstr "comando SQL falhou\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -812,9 +812,9 @@ msgid "cannot duplicate null pointer\n" |
|
|
|
|
msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common.c:997 common.c:1008 common.c:1019 common.c:1030 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:563 pg_backup_archiver.c:904 pg_backup_archiver.c:1035 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1093 pg_backup_archiver.c:1503 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1660 pg_backup_archiver.c:1701 pg_backup_custom.c:138 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:569 pg_backup_archiver.c:910 pg_backup_archiver.c:1041 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1099 pg_backup_archiver.c:1509 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1666 pg_backup_archiver.c:1707 pg_backup_custom.c:138 |
|
|
|
|
#: pg_backup_custom.c:143 pg_backup_custom.c:149 pg_backup_custom.c:164 |
|
|
|
|
#: pg_backup_custom.c:549 pg_backup_db.c:148 pg_backup_db.c:217 |
|
|
|
|
#: pg_backup_files.c:111 pg_backup_null.c:68 pg_backup_null.c:106 |
|
|
|
|
@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "sem mem |
|
|
|
|
msgid "archiver" |
|
|
|
|
msgstr "arquivador" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:122 pg_backup_archiver.c:999 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:122 pg_backup_archiver.c:1005 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "could not close output file: %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "não pôde fechar arquivo de saída: %s\n" |
|
|
|
|
@ -835,46 +835,50 @@ msgstr "n |
|
|
|
|
msgid "-C and -c are incompatible options\n" |
|
|
|
|
msgstr "-C e -c são opções incompatíveis\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:155 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:154 |
|
|
|
|
msgid "-C and -1 are incompatible options\n" |
|
|
|
|
msgstr "-C e -1 são opções incompatíveis\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:161 |
|
|
|
|
msgid "connecting to database for restore\n" |
|
|
|
|
msgstr "conectando ao banco de dados para restauração\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:157 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:163 |
|
|
|
|
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"conexões diretas ao banco de dados não são suportadas em arquivos anteriores " |
|
|
|
|
"a versão 1.3\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:199 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:205 |
|
|
|
|
msgid "implied data-only restore\n" |
|
|
|
|
msgstr "restauração do tipo somente dados implícita\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:242 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:248 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "dropping %s %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "removendo %s %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:282 pg_backup_archiver.c:284 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:288 pg_backup_archiver.c:290 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "warning from original dump file: %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "aviso do arquivo de cópia de segurança: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:291 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:297 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "creating %s %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "criando %s %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:306 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:312 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n" |
|
|
|
|
msgstr "tabela \"%s\" não pôde ser criada, não restaurará os seus dados\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:326 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:332 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "connecting to new database \"%s\"\n" |
|
|
|
|
msgstr "conectando ao novo banco de dados \"%s\"\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:350 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:356 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"cannot restore from compressed archive (compression not supported in this " |
|
|
|
|
"installation)\n" |
|
|
|
|
@ -882,37 +886,37 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"não pode recuperar arquivo comprimido (compressão não é suportada nesta " |
|
|
|
|
"instalação)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:358 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:364 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "restoring %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "restaurando %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:372 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:378 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "restoring data for table \"%s\"\n" |
|
|
|
|
msgstr "restaurando dados da tabela \"%s\"\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:402 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:408 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "executing %s %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "executando %s %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:420 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:426 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "definindo dono e privilégios para %s %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:479 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:485 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "disabling triggers for %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "desabilitando gatilhos para %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:505 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:511 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "enabling triggers for %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "habilitando gatilhos para %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:535 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:541 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a " |
|
|
|
|
"DataDumper routine\n" |
|
|
|
|
@ -920,208 +924,208 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"erro interno -- WriteData não pode ser chamada fora do contexto de uma " |
|
|
|
|
"rotina DataDumper\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:678 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:684 |
|
|
|
|
msgid "large-object output not supported in chosen format\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"cópia de segurança de objetos grandes não é suportada no formato escolhido\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:732 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:738 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "restored %d large objects\n" |
|
|
|
|
msgstr "%d objetos grandes restaurados\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:749 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:755 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "restoring large object with OID %u\n" |
|
|
|
|
msgstr "restaurando objeto grande com OID %u\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:755 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:761 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "could not create large object %u\n" |
|
|
|
|
msgstr "não pôde criar objeto grande %u\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:760 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:766 |
|
|
|
|
msgid "could not open large object\n" |
|
|
|
|
msgstr "não pôde abrir objeto grande\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:818 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:824 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "não pôde abrir arquivo TOC \"%s\": %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:837 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:843 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "WARNING: line ignored: %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "AVISO: linha ignorada: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:844 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:850 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "could not find entry for ID %d\n" |
|
|
|
|
msgstr "não pôde encontrar registro para ID %d\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:854 pg_backup_files.c:169 pg_backup_files.c:454 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:860 pg_backup_files.c:169 pg_backup_files.c:454 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "could not close TOC file: %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "não pôde fechar arquivo TOC: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:978 pg_backup_custom.c:175 pg_backup_files.c:127 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:984 pg_backup_custom.c:175 pg_backup_files.c:127 |
|
|
|
|
#: pg_backup_files.c:259 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "não pôde abrir arquivo de saída \"%s\": %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:981 pg_backup_custom.c:182 pg_backup_files.c:134 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:987 pg_backup_custom.c:182 pg_backup_files.c:134 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "could not open output file: %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "não pôde abrir arquivo de saída: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1078 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1084 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" |
|
|
|
|
msgstr "%lu bytes de dados do objeto grande escritos (resultado = %lu)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1082 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1088 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" |
|
|
|
|
msgstr "não pôde escrever objeto grande (resultado: %lu, esperado %lu)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1141 pg_backup_archiver.c:1164 pg_backup_custom.c:764 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1147 pg_backup_archiver.c:1170 pg_backup_custom.c:764 |
|
|
|
|
#: pg_backup_custom.c:956 pg_backup_custom.c:970 pg_backup_files.c:429 |
|
|
|
|
#: pg_backup_tar.c:589 pg_backup_tar.c:1092 pg_backup_tar.c:1385 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "could not write to output file: %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "não pôde escrever em arquivo de saída: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1149 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1155 |
|
|
|
|
msgid "could not write to custom output routine\n" |
|
|
|
|
msgstr "não pôde escrever rotina de saída personalizada\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1247 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1253 |
|
|
|
|
msgid "Error while INITIALIZING:\n" |
|
|
|
|
msgstr "Erro ao INICIALIZAR:\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1252 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1258 |
|
|
|
|
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" |
|
|
|
|
msgstr "Erro ao PROCESSAR TOC:\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1257 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1263 |
|
|
|
|
msgid "Error while FINALIZING:\n" |
|
|
|
|
msgstr "Erro ao FINALIZAR:\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1262 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1268 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "Erro no registro do TOC %d; %u %u %s %s %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1396 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1402 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "unexpected data offset flag %d\n" |
|
|
|
|
msgstr "Marcador de deslocamento de dado %d é inesperado\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1409 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1415 |
|
|
|
|
msgid "file offset in dump file is too large\n" |
|
|
|
|
msgstr "deslocamento no arquivo de cópia de segurança é muito grande\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1506 pg_backup_archiver.c:2718 pg_backup_custom.c:740 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1512 pg_backup_archiver.c:2724 pg_backup_custom.c:740 |
|
|
|
|
#: pg_backup_files.c:416 pg_backup_tar.c:788 |
|
|
|
|
msgid "unexpected end of file\n" |
|
|
|
|
msgstr "fim de arquivo inesperado\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1523 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1529 |
|
|
|
|
msgid "attempting to ascertain archive format\n" |
|
|
|
|
msgstr "tentando verificar formato de arquivo\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1539 pg_backup_custom.c:194 pg_backup_files.c:152 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1545 pg_backup_custom.c:194 pg_backup_files.c:152 |
|
|
|
|
#: pg_backup_files.c:304 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "não pôde abrir arquivo de entrada \"%s\": %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1546 pg_backup_custom.c:201 pg_backup_files.c:159 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1552 pg_backup_custom.c:201 pg_backup_files.c:159 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "could not open input file: %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "não pôde abrir arquivo de entrada: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1555 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1561 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "could not read input file: %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "não pôde ler arquivo de entrada: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1557 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1563 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" |
|
|
|
|
msgstr "arquivo de entrada é muito pequeno (lido %lu, esperado 5)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1610 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1616 |
|
|
|
|
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" |
|
|
|
|
msgstr "arquivo de entrada não parece ser um arquivo válido (muito pequeno?)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1613 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1619 |
|
|
|
|
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" |
|
|
|
|
msgstr "arquivo de entrada não parece ser um arquivo válido\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1631 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1637 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n" |
|
|
|
|
msgstr "lido %lu bytes no buffer lookahead\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1638 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1644 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "could not close input file: %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "não pôde fechar arquivo de entrada: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1655 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1661 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "allocating AH for %s, format %d\n" |
|
|
|
|
msgstr "alocando AH para %s, formato %d\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1733 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1739 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "archive format is %d\n" |
|
|
|
|
msgstr "formato de arquivo é %d\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1760 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1766 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" |
|
|
|
|
msgstr "formato de arquivo \"%d\" é desconhecido\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1883 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1889 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"ID do registro %d fora do intervalo -- talvez o TOC esteja corrompido\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1968 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1974 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "lendo registro do TOC %d (ID %d) de %s %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2002 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2008 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n" |
|
|
|
|
msgstr "codificação \"%s\" é desconhecida\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2007 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2013 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "invalid ENCODING item: %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "item ENCODING inválido: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2025 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2031 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "item STDSTRINGS inválido: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2186 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2192 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "could not set session user to \"%s\": %s" |
|
|
|
|
msgstr "não pôde definir \"%s\" como usuário da sessão: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2509 pg_backup_archiver.c:2654 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2515 pg_backup_archiver.c:2660 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "AVISO: não se sabe como definir o dono para tipo de objeto %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2686 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2692 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive " |
|
|
|
|
"will be uncompressed\n" |
|
|
|
|
@ -1129,21 +1133,21 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"AVISO: compressão requerida não está disponível nesta instalação -- arquivo " |
|
|
|
|
"será descomprimido\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2721 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2727 |
|
|
|
|
msgid "did not find magic string in file header\n" |
|
|
|
|
msgstr "não encontrou cadeia de caracteres mágica no cabeçalho do arquivo\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2735 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2741 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" |
|
|
|
|
msgstr "versão não é suportada (%d.%d) no cabeçalho do arquivo\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2740 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2746 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" |
|
|
|
|
msgstr "verificação de sanidade no tamanho do inteiro (%lu) falhou\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2744 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2750 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " |
|
|
|
|
"might fail\n" |
|
|
|
|
@ -1151,12 +1155,12 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"AVISO: arquivo foi feito em uma máquina com inteiros longos, algumas " |
|
|
|
|
"operações podem falhar\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2754 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2760 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" |
|
|
|
|
msgstr "formato esperado (%d) difere do formato encontrado no arquivo (%d)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2770 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2776 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " |
|
|
|
|
"compression -- no data will be available\n" |
|
|
|
|
@ -1164,7 +1168,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"AVISO: arquivo está comprimido, mas esta instalação não suporta compressão " |
|
|
|
|
"-- nenhum dado está disponível\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2788 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2794 |
|
|
|
|
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" |
|
|
|
|
msgstr "AVISO: data de criação inválida no cabeçalho\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1319,30 +1323,25 @@ msgstr "conex |
|
|
|
|
msgid "%s" |
|
|
|
|
msgstr "%s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_db.c:283 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: no result from server\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: nenhum resultado do servidor\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_db.c:378 |
|
|
|
|
#: pg_backup_db.c:379 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "error returned by PQputCopyData: %s" |
|
|
|
|
msgstr "erro retornado pelo PQputCopyData: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_db.c:388 |
|
|
|
|
#: pg_backup_db.c:389 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s" |
|
|
|
|
msgstr "erro retornado pelo PQputCopyEnd: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_db.c:435 |
|
|
|
|
#: pg_backup_db.c:436 |
|
|
|
|
msgid "could not execute query" |
|
|
|
|
msgstr "não pôde executar consulta" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_db.c:637 |
|
|
|
|
#: pg_backup_db.c:634 |
|
|
|
|
msgid "could not start database transaction" |
|
|
|
|
msgstr "não pôde iniciar transação do banco de dados" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_db.c:649 |
|
|
|
|
#: pg_backup_db.c:640 |
|
|
|
|
msgid "could not commit database transaction" |
|
|
|
|
msgstr "não pôde efetivar transação do banco de dados" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2020,57 +2019,57 @@ msgstr "%s: consulta falhou: %s" |
|
|
|
|
msgid "%s: query was: %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: consulta foi: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:192 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349 |
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "could not identify current directory: %s" |
|
|
|
|
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:211 |
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:214 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "invalid binary \"%s\"" |
|
|
|
|
msgstr "binário \"%s\" é inválido" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:260 |
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:263 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "could not read binary \"%s\"" |
|
|
|
|
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\"" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:267 |
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:270 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute" |
|
|
|
|
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358 |
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "could not change directory to \"%s\"" |
|
|
|
|
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\"" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:337 |
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:340 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\"" |
|
|
|
|
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\"" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:583 |
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:586 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "child process exited with exit code %d" |
|
|
|
|
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:587 |
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:590 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X" |
|
|
|
|
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:596 |
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:599 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "child process was terminated by signal %s" |
|
|
|
|
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:599 |
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:602 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "child process was terminated by signal %d" |
|
|
|
|
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:603 |
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:606 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d" |
|
|
|
|
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d" |
|
|
|
|
|