mirror of https://github.com/postgres/postgres
Source-Git-URL: ssh://git@git.postgresql.org/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 0a578288026cfaae6b3d120b3ecf719aaa94dfdcREL_15_STABLE
parent
b7f9c762a8
commit
0bc9872b11
@ -0,0 +1,531 @@ |
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_amcheck |
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group |
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_amcheck (PostgreSQL) package. |
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022. |
||||
# |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 15\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:20+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-30 14:42+0200\n" |
||||
"Language: it\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"Last-Translator: Domenico Sgarbossa <sgarbossa.domenico@gmail.com>\n" |
||||
"Language-Team: \n" |
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n" |
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "error: " |
||||
msgstr "errore: " |
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "warning: " |
||||
msgstr "avvertimento: " |
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "detail: " |
||||
msgstr "dettaglio: " |
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "hint: " |
||||
msgstr "suggerimento: " |
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238 |
||||
msgid "Cancel request sent\n" |
||||
msgstr "Richiesta di annullamento inviata\n" |
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239 |
||||
msgid "Could not send cancel request: " |
||||
msgstr "Impossibile inviare la richiesta di annullamento: " |
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:91 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not connect to database %s: out of memory" |
||||
msgstr "impossibile connettersi al database %s: memoria insufficiente" |
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:117 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s" |
||||
msgstr "%s" |
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s" |
||||
msgstr "valore \"%s\" non valido per l'opzione %s" |
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s must be in range %d..%d" |
||||
msgstr "%s deve essere compreso nell'intervallo %d..%d" |
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58 |
||||
#: pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2092 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "query failed: %s" |
||||
msgstr "query fallita: %s" |
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59 |
||||
#: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1102 pg_amcheck.c:1648 pg_amcheck.c:2093 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Query was: %s" |
||||
msgstr "La richiesta era: %s" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:399 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid argument for option %s" |
||||
msgstr "argomento non valido per l'opzione %s" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:405 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid start block" |
||||
msgstr "blocco di avvio non valido" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:407 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "start block out of bounds" |
||||
msgstr "blocco di partenza fuori limite" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:414 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid end block" |
||||
msgstr "blocco finale non valido" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:416 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "end block out of bounds" |
||||
msgstr "blocco finale fuori limite" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:439 pg_amcheck.c:461 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information." |
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni." |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:445 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "end block precedes start block" |
||||
msgstr "il blocco finale precede il blocco iniziale" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:459 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" |
||||
msgstr "troppi argomenti della riga di comando (il primo è \"%s\")" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:479 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cannot specify a database name with --all" |
||||
msgstr "non è possibile specificare un nome di database con --all" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:485 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cannot specify both a database name and database patterns" |
||||
msgstr "non è possibile specificare sia il nome del database che i modelli del database" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:513 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "no databases to check" |
||||
msgstr "nessun database da controllare" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:569 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "database \"%s\": %s" |
||||
msgstr "database \"%s\": %s" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:580 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed" |
||||
msgstr "saltando il database \"%s\": amcheck non è installato" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:588 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\"" |
||||
msgstr "nel database \"%s\": utilizzando la versione amcheck \"%s\" nello schema \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:610 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "no heap tables to check matching \"%s\"" |
||||
msgstr "nessuna tabella heap per verificare la corrispondenza \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:613 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\"" |
||||
msgstr "nessun indice btree per verificare la corrispondenza \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:616 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\"" |
||||
msgstr "nessuna relazione da archiviare negli schemi corrispondenti a \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:619 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "no relations to check matching \"%s\"" |
||||
msgstr "nessuna relazione da verificare corrispondente a \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:647 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "no relations to check" |
||||
msgstr "nessuna relazione da controllare" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:730 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\"" |
||||
msgstr "controllo della tabella heap \"%s.%s.%s\"" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:746 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\"" |
||||
msgstr "controllo dell'indice btree \"%s.%s.%s\"" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:893 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "error sending command to database \"%s\": %s" |
||||
msgstr "errore durante l'invio del comando al database \"%s\": %s" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:896 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Command was: %s" |
||||
msgstr "Il comando era: %s" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1015 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n" |
||||
msgstr "tabella heap \"%s.%s.%s\", blocco %s, offset %s, attributo %s:\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1022 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n" |
||||
msgstr "tabella heap \"%s.%s.%s\", blocco %s, offset %s:\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1028 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n" |
||||
msgstr "tabella heap \"%s.%s.%s\", blocco %s:\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1033 pg_amcheck.c:1044 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n" |
||||
msgstr "tabella heap \"%s.%s.%s\":\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1048 pg_amcheck.c:1117 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "query was: %s\n" |
||||
msgstr "la query era: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1099 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d" |
||||
msgstr "btree index \"%s.%s.%s\": la funzione di controllo btree ha restituito un numero imprevisto di righe: %d" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1103 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?" |
||||
msgstr "Le versioni di %s e amcheck sono compatibili?" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1113 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n" |
||||
msgstr "btree index \"%s.%s.%s\":\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1138 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s verifica la corruzione degli oggetti in un database PostgreSQL.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1139 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Usage:\n" |
||||
msgstr "Utilizzo:\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1140 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" |
||||
msgstr " %s [OPZIONE]... [NOMEDB]\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1141 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Target options:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Opzioni di destinazione:\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1142 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -a, --all check all databases\n" |
||||
msgstr " -a, --all controlla tutti i database\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1143 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n" |
||||
msgstr " -d, --database=PATTERN controlla i database corrispondenti\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1144 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n" |
||||
msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN Non controlla i database corrispondenti\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1145 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n" |
||||
msgstr " -i, --index=PATTERN controlla gli indici corrispondenti\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1146 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n" |
||||
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN Non controlla gli indici corrispondenti\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1147 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n" |
||||
msgstr " -r, --relation=PATTERN controlla le relazioni di corrispondenza\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1148 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n" |
||||
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN Non controlla le relazioni corrispondenti\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1149 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n" |
||||
msgstr " -s, --schema=PATTERN controlla gli schemi corrispondenti\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1150 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n" |
||||
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN Non controlla gli schemi corrispondenti\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1151 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n" |
||||
msgstr " -t, --table=PATTERN controlla le tabelle corrispondenti\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1152 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n" |
||||
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN Non controlla le tabelle corrispondenti\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1153 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n" |
||||
msgstr " --no-dependent-indexes Non espande l'elenco di relazioni per includere gli indici\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1154 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n" |
||||
msgstr " --no-dependent-toast Non espande l'elenco delle relazioni per includere le tabelle TOAST\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1155 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n" |
||||
msgstr " --no-strict-names Non richiede modelli per abbinare gli oggetti\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1156 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Table checking options:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Opzioni di controllo della tabella:\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1157 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n" |
||||
msgstr " --exclude-toast-pointers NON seguono i puntatori TOAST di relazione\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1158 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n" |
||||
msgstr " --on-error-stop interrompe il controllo alla fine della prima pagina danneggiata\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1159 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n" |
||||
msgstr " --skip=OPZIONE Non controlla i blocchi \"tutto congelato\" o \"tutto visibile\".\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1160 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n" |
||||
msgstr " --startblock=BLOCCO inizia a controllare le tabelle al numero di blocco dato\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1161 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n" |
||||
msgstr " --endblock=BLOCCO controlla le tabelle solo fino al numero di blocco specificato\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1162 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"B-tree index checking options:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Opzioni di controllo dell'indice B-tree:\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1163 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n" |
||||
msgstr " --heapallindexed controlla che tutte le tuple dell'heap si trovino all'interno degli indici\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1164 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n" |
||||
msgstr " --parent-check controlla le relazioni genitore/figlio dell'indice\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1165 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n" |
||||
msgstr " --rootdescend cerca dalla pagina principale per trovare le tuple\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1166 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Connection options:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Opzioni di connessione:\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1167 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" |
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME host del database o directory socket\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1168 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" |
||||
msgstr " -p, --port=PORT porta del server del database\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1169 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" |
||||
msgstr " -U, --username=USERNAME nome utente con cui connettersi\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1170 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" |
||||
msgstr " -w, --no-password non richiede mai la password\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1171 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n" |
||||
msgstr " -W, --password forza la richiesta della password\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1172 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" |
||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAME database di manutenzione alternativo\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1173 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Other options:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Altre opzioni:\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1174 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" |
||||
msgstr " -e, --echo mostra i comandi inviati al server\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1175 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n" |
||||
msgstr " -j, --jobs=NUM usa questo numero di connessioni simultanee al server\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1176 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n" |
||||
msgstr " -P, --progress mostra le informazioni sullo stato di avanzamento\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1177 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" |
||||
msgstr " -v, --verbose mostra molti messaggi\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1178 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" |
||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1179 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --install-missing install missing extensions\n" |
||||
msgstr " --install-missing installa le estensioni mancanti\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1180 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" |
||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1182 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Report bugs to <%s>.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Segnala i bug a <%s>.\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1183 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s home page: <%s>\n" |
||||
msgstr "Pagina iniziale di %s: <%s>\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1236 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s" |
||||
msgstr "%*s/%s relazioni (%d%%), %*s/%s pagine (%d%%) %*s" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1247 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)" |
||||
msgstr "%*s/%s relazioni (%d%%), %*s/%s pagine (%d%%) (%s%-*.*s)" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1262 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)" |
||||
msgstr "%*s/%s relazioni (%d%%), %*s/%s pagine (%d%%)" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1321 pg_amcheck.c:1354 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" |
||||
msgstr "nome qualificato improprio (troppi nomi puntati): %s" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1399 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" |
||||
msgstr "nome di relazione improprio (troppi nomi puntati): %s" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1552 pg_amcheck.c:1691 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "including database \"%s\"" |
||||
msgstr "incluso il database \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1673 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d" |
||||
msgstr "errore interno: ricevuto database imprevisto pattern_id %d" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1675 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\"" |
||||
msgstr "nessun database collegabile per verificare la corrispondenza \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:2133 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d" |
||||
msgstr "errore interno: ricevuta relazione imprevista pattern_id %d" |
@ -1,6 +1,6 @@ |
||||
# src/bin/pg_archivecleanup/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_archivecleanup
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ka ko pt_BR ru sv tr uk zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ka ko pt_BR ru sv tr uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_archivecleanup.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
@ -0,0 +1,184 @@ |
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_archivecleanup |
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group |
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package. |
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022. |
||||
# |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 15\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:20+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-30 14:18+0200\n" |
||||
"Language: it\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"Last-Translator: Domenico Sgarbossa <sgarbossa.domenico@gmail.com>\n" |
||||
"Language-Team: \n" |
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n" |
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "error: " |
||||
msgstr "errore:" |
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "warning: " |
||||
msgstr "avvertimento: " |
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "detail: " |
||||
msgstr "dettaglio: " |
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "hint: " |
||||
msgstr "suggerimento: " |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:66 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "archive location \"%s\" does not exist" |
||||
msgstr "il percorso di archiviazione \"%s\" non esiste" |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:151 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %m" |
||||
msgstr "rimozione del file \"%s\" fallita: %m" |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:157 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not read archive location \"%s\": %m" |
||||
msgstr "impossibile leggere la posizione dell'archivio \"%s\": %m" |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:160 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not close archive location \"%s\": %m" |
||||
msgstr "impossibile chiudere la posizione dell'archivio \"%s\": %m" |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:164 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not open archive location \"%s\": %m" |
||||
msgstr "impossibile aprire la posizione dell'archivio \"%s\": %m" |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:237 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid file name argument" |
||||
msgstr "argomento nome file non valido" |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:238 pg_archivecleanup.c:313 pg_archivecleanup.c:333 |
||||
#: pg_archivecleanup.c:345 pg_archivecleanup.c:352 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information." |
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni." |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:251 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s rimuove i file WAL meno recenti dagli archivi PostgreSQL.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:252 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Usage:\n" |
||||
msgstr "Utilizzo:\n" |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:253 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n" |
||||
msgstr "%s [OPZIONE]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n" |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:254 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Options:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Opzioni:\n" |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:255 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n" |
||||
msgstr " -d genera output di debug (modalità dettagliata)\n" |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:256 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n" |
||||
msgstr " -n dry run, mostra i nomi dei file che verrebbero rimossi\n" |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:257 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" |
||||
msgstr " -V --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n" |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:258 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n" |
||||
msgstr " -x EXT ripulisce i file se hanno questa estensione\n" |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:259 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" |
||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n" |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:260 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n" |
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n" |
||||
"e.g.\n" |
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Da utilizzare come archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n" |
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPZIONE]... ARCHIVELOCATION %%r'\n" |
||||
"per esempio.\n" |
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n" |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:265 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n" |
||||
"e.g.\n" |
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"O per l'uso come pulitore di archivi autonomo:\n" |
||||
"per esempio.\n" |
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 0000000100000000000000010.00000020.backup\n" |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:269 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Report bugs to <%s>.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Segnala i bug a <%s>.\n" |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:270 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s home page: <%s>\n" |
||||
msgstr "Pagina iniziale di %s: <%s>\n" |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:332 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "must specify archive location" |
||||
msgstr "deve specificare la posizione dell'archivio" |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:344 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "must specify oldest kept WAL file" |
||||
msgstr "deve specificare il file WAL più vecchio conservato" |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:351 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "too many command-line arguments" |
||||
msgstr "troppi argomenti della riga di comando" |
@ -0,0 +1,327 @@ |
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_checksums |
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group |
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package. |
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022. |
||||
# |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 15\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:21+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-29 20:10+0200\n" |
||||
"Last-Translator: \n" |
||||
"Language-Team: \n" |
||||
"Language: it\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" |
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "error: " |
||||
msgstr "errore: " |
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "warning: " |
||||
msgstr "avvertimento: " |
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "detail: " |
||||
msgstr "dettaglio: " |
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "hint: " |
||||
msgstr "suggerimento: " |
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s" |
||||
msgstr "valore \"%s\" non valido per l'opzione %s" |
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s must be in range %d..%d" |
||||
msgstr "%s deve essere compreso nell'intervallo %d..%d" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:79 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "%s abilita, disabilita o verifica i checksum dei dati in un cluster di database PostgreSQL.\n" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:80 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Usage:\n" |
||||
msgstr "Utilizzo:\n" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:81 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" |
||||
msgstr " %s [OPZIONE]... [DATADIR]\n" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:82 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Options:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Opzioni:\n" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:83 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n" |
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directory dei dati\n" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:84 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n" |
||||
msgstr " -c, --check controlla i checksum dei dati (predefinito)\n" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:85 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -d, --disable disable data checksums\n" |
||||
msgstr " -d, --disable disabilita i checksum dei dati\n" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:86 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -e, --enable enable data checksums\n" |
||||
msgstr " -e, --enable abilita i checksum dei dati\n" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:87 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n" |
||||
msgstr " -f, --filenode=FILENODE controlla solo la relazione con il filenode specificato\n" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:88 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" |
||||
msgstr " -N, --no-sync non attende che le modifiche vengano scritte in modo sicuro sul disco\n" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:89 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n" |
||||
msgstr " -P, --progress mostra le informazioni sullo stato di avanzamento\n" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:90 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n" |
||||
msgstr " -v, --verbose genera messaggi dettagliati\n" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:91 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" |
||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:92 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" |
||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:93 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n" |
||||
"is used.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Se non viene specificata un directory per i dati (DATADIR) verrà usata la\n" |
||||
"variabile d'ambiente PGDATA.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:95 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n" |
||||
msgstr "Segnala i bug a <%s>.\n" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:96 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s home page: <%s>\n" |
||||
msgstr "Pagina iniziale di %s: <%s>\n" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:153 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed" |
||||
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) calcolati" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:200 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m" |
||||
msgstr "apertura del file \"%s\" fallita: %m" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:214 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m" |
||||
msgstr "lettura del blocco %u nel file \"%s\" fallita: %m" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:217 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d" |
||||
msgstr "impossibile leggere il blocco %u nel file \"%s\": leggere %d di %d" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:240 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X" |
||||
msgstr "verifica del checksum non riuscita nel file \"%s\", blocco %u: checksum calcolato %X ma il blocco contiene %X" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:263 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m" |
||||
msgstr "ricerca non riuscita per il blocco %u nel file \"%s\": %m" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:270 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m" |
||||
msgstr "scrittura del blocco %u nel file \"%s\" fallita: %m" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:273 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d" |
||||
msgstr "impossibile scrivere il blocco %u nel file \"%s\": ha scritto %d di %d" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:285 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "checksums verified in file \"%s\"" |
||||
msgstr "checksum verificati nel file \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:287 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\"" |
||||
msgstr "checksum abilitati nel file \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:318 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m" |
||||
msgstr "apertura della directory \"%s\" fallita: %m" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:415 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m" |
||||
msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file \"%s\": %m" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:366 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\"" |
||||
msgstr "numero segmento non valido %d nel nome file \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:546 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information." |
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni." |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:527 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "no data directory specified" |
||||
msgstr "nessuna directory di dati specificata" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:536 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" |
||||
msgstr "troppi argomenti della riga di comando (il primo è \"%s\")" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:545 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check" |
||||
msgstr "l'opzione -f/--filenode può essere utilizzata solo con --check" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:553 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect" |
||||
msgstr "pg_control Il valore CRC non è corretto" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:556 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums" |
||||
msgstr "cluster non è compatibile con questa versione di pg_checksums" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:560 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "database cluster is not compatible" |
||||
msgstr "il cluster di database non è compatibile" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:561 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u." |
||||
msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con la dimensione del blocco %u, ma pg_checksums è stato compilato con la dimensione del blocco %u." |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:573 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cluster must be shut down" |
||||
msgstr "il cluster deve essere spento" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:577 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster" |
||||
msgstr "i checksum dei dati non sono abilitati nel cluster" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:581 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster" |
||||
msgstr "i checksum dei dati sono già disabilitati nel cluster" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:585 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster" |
||||
msgstr "i checksum dei dati sono già abilitati nel cluster" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:609 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Checksum operation completed\n" |
||||
msgstr "Operazione di checksum completata\n" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:610 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Files scanned: %lld\n" |
||||
msgstr "File scansionati: %lld\n" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:611 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Blocks scanned: %lld\n" |
||||
msgstr "Blocchi scansionati: %lld\n" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:614 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Bad checksums: %lld\n" |
||||
msgstr "Checksum errati: %lld\n" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:615 pg_checksums.c:647 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Data checksum version: %u\n" |
||||
msgstr "Versione checksum dati: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:622 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Files written: %lld\n" |
||||
msgstr "File scritti: %lld\n" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:623 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Blocks written: %lld\n" |
||||
msgstr "Blocchi scritti: %lld\n" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:639 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "syncing data directory" |
||||
msgstr "sincronizzazione della directory dei dati" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:643 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "updating control file" |
||||
msgstr "aggiornamento del file di controllo" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:649 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n" |
||||
msgstr "Checksum abilitati nel cluster\n" |
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:651 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n" |
||||
msgstr "Checksum disabilitati nel cluster\n" |
@ -1,6 +1,6 @@ |
||||
# src/bin/pg_test_fsync/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_test_fsync
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ka pt_BR ru sv uk
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ka pt_BR ru sv uk
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_test_fsync.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) die
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
@ -0,0 +1,226 @@ |
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_test_fsync |
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group |
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_test_fsync (PostgreSQL) package. |
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022. |
||||
# |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 15\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:21+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-30 14:56+0200\n" |
||||
"Language: it\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
||||
"Last-Translator: Domenico Sgarbossa <sgarbossa.domenico@gmail.com>\n" |
||||
"Language-Team: \n" |
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n" |
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "error: " |
||||
msgstr "errore:" |
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "warning: " |
||||
msgstr "avvertimento: " |
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "detail: " |
||||
msgstr "dettaglio: " |
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "hint: " |
||||
msgstr "suggerimento: " |
||||
|
||||
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT |
||||
#: pg_test_fsync.c:32 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n" |
||||
msgstr "%13.3f operazioni/sec %6.0f operazioni/sec\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:50 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not create thread for alarm" |
||||
msgstr "non è stato possibile creare thread per l'allarme" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:95 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: %m" |
||||
msgstr "%s: %m" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:159 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n" |
||||
msgstr "Utilizzo: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:185 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid argument for option %s" |
||||
msgstr "argomento non valido per l'opzione %s" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:186 pg_test_fsync.c:198 pg_test_fsync.c:207 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information." |
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni." |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:192 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s must be in range %u..%u" |
||||
msgstr "%s deve essere compreso nell'intervallo %u..%u" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:205 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" |
||||
msgstr "troppi argomenti della riga di comando (il primo è \"%s\")" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:211 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%u second per test\n" |
||||
msgid_plural "%u seconds per test\n" |
||||
msgstr[0] "%u secondo per test\n" |
||||
msgstr[1] "%u secondi per test\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:216 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n" |
||||
msgstr "O_DIRECT supportato su questa piattaforma per open_datasync e open_sync.\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:218 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "F_NOCACHE supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n" |
||||
msgstr "F_NOCACHE supportato su questa piattaforma per open_datasync e open_sync.\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:220 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n" |
||||
msgstr "L'I/O diretto non è supportato su questa piattaforma.\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:245 pg_test_fsync.c:336 pg_test_fsync.c:361 |
||||
#: pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:529 pg_test_fsync.c:541 |
||||
#: pg_test_fsync.c:557 pg_test_fsync.c:563 pg_test_fsync.c:585 |
||||
msgid "could not open output file" |
||||
msgstr "impossibile aprire il file di output" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:249 pg_test_fsync.c:319 pg_test_fsync.c:345 |
||||
#: pg_test_fsync.c:370 pg_test_fsync.c:394 pg_test_fsync.c:433 |
||||
#: pg_test_fsync.c:492 pg_test_fsync.c:531 pg_test_fsync.c:559 |
||||
#: pg_test_fsync.c:590 |
||||
msgid "write failed" |
||||
msgstr "scrittura fallita" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:253 pg_test_fsync.c:372 pg_test_fsync.c:396 |
||||
#: pg_test_fsync.c:533 pg_test_fsync.c:565 |
||||
msgid "fsync failed" |
||||
msgstr "fsync non è riuscito" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:292 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Compare file sync methods using one %dkB write:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Confronta i metodi di sincronizzazione dei file utilizzando una scrittura di %dkB:\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:294 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Compare file sync methods using two %dkB writes:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Confronta i metodi di sincronizzazione dei file utilizzando due scritture %dkB:\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:295 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n" |
||||
msgstr "(nell'ordine di preferenza wal_sync_method, tranne che fdatasync è l'impostazione predefinita di Linux)\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:413 pg_test_fsync.c:480 |
||||
msgid "n/a*" |
||||
msgstr "n/a*" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:351 pg_test_fsync.c:401 |
||||
#: pg_test_fsync.c:439 pg_test_fsync.c:498 |
||||
msgid "n/a" |
||||
msgstr "n/a" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:444 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"* This file system and its mount options do not support direct\n" |
||||
" I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"* Questo file system e le sue opzioni di montaggio non supportano Direct\n" |
||||
" I/O, ad es. ext4 in modalità journal.\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:452 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Compare open_sync with different write sizes:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Confronta open_sync con diverse dimensioni di scrittura:\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:453 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n" |
||||
"open_sync sizes.)\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"(Questo è progettato per confrontare il costo di scrittura di 16kB in diverse scritture\n" |
||||
"dimensioni open_sync.)\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:456 |
||||
msgid " 1 * 16kB open_sync write" |
||||
msgstr " 1 * 16 kB di scrittura open_sync" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:457 |
||||
msgid " 2 * 8kB open_sync writes" |
||||
msgstr " 2 * 8 kB di scritture open_sync" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:458 |
||||
msgid " 4 * 4kB open_sync writes" |
||||
msgstr " 4 * 4kB di scrittura open_sync" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:459 |
||||
msgid " 8 * 2kB open_sync writes" |
||||
msgstr " 8 * 2kB di scritture open_sync" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:460 |
||||
msgid "16 * 1kB open_sync writes" |
||||
msgstr "16 * 1kB di scrittura open_sync" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:514 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Verifica se fsync sul descrittore di file non di scrittura è rispettato:\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:515 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n" |
||||
"descriptor.)\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"(Se i tempi sono simili, fsync() può sincronizzare i dati scritti su un altro\n" |
||||
"descrittore.)\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:580 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Non-sync'ed %dkB writes:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"%dkB non sincronizzato scrive:\n" |
@ -1,4 +1,4 @@ |
||||
# src/bin/pg_test_timing/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_test_timing
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de el es fr ja ka pt_BR ru sv uk zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de el es fr it ja ka pt_BR ru sv uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_test_timing.c
|
||||
|
@ -0,0 +1,84 @@ |
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_test_timing |
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group |
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_test_timing (PostgreSQL) package. |
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022. |
||||
# |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 15\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:18+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 15:13+0200\n" |
||||
"Last-Translator: \n" |
||||
"Language-Team: \n" |
||||
"Language: it\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:59 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n" |
||||
msgstr "Utilizzo: %s [-d DURATA]\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:81 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n" |
||||
msgstr "%s: argomento non valido per l'opzione %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:83 pg_test_timing.c:97 pg_test_timing.c:109 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:90 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: %s must be in range %u..%u\n" |
||||
msgstr "%s: %s deve essere compreso nell'intervallo %u..%u\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:107 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" |
||||
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:115 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Testing timing overhead for %u second.\n" |
||||
msgid_plural "Testing timing overhead for %u seconds.\n" |
||||
msgstr[0] "Testare l'overhead di temporizzazione per %u secondo.\n" |
||||
msgstr[1] "Testare l'overhead di temporizzazione per %u secondi.\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:151 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Detected clock going backwards in time.\n" |
||||
msgstr "Rilevato orologio che va indietro nel tempo.\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:152 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Time warp: %d ms\n" |
||||
msgstr "Distorsione temporale: %d ms\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:175 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n" |
||||
msgstr "Tempo per ciclo incluso sovraccarico: %0.2f ns\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:186 |
||||
msgid "< us" |
||||
msgstr "< noi" |
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:187 |
||||
#, no-c-format |
||||
msgid "% of total" |
||||
msgstr "% del totale" |
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:188 |
||||
msgid "count" |
||||
msgstr "conteggio" |
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:197 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Histogram of timing durations:\n" |
||||
msgstr "Istogramma delle durate temporali:\n" |
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -0,0 +1,500 @@ |
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_verifybackup |
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group |
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_verifybackup (PostgreSQL) package. |
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022. |
||||
# |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 15\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:16+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 19:41+0200\n" |
||||
"Last-Translator: \n" |
||||
"Language-Team: \n" |
||||
"Language: it\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" |
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "error: " |
||||
msgstr "errore: " |
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "warning: " |
||||
msgstr "avvertimento: " |
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "detail: " |
||||
msgstr "dettaglio: " |
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "hint: " |
||||
msgstr "suggerimento: " |
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 |
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "out of memory\n" |
||||
msgstr "memoria esaurita\n" |
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" |
||||
msgstr "impossibile duplicare il puntatore nullo (errore interno)\n" |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1075 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." |
||||
msgstr "La sequenza di escape \"\\%s\" non è valida." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1078 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." |
||||
msgstr "Il carattere con valore 0x%02x deve essere sottoposto ad escape." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1081 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." |
||||
msgstr "Era prevista la fine dell'input, trovato \"%s\" invece." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1084 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." |
||||
msgstr "Era previsto un elemento di array oppure \"]\", trovato \"%s\" invece." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1087 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." |
||||
msgstr "Era previsto \",\" oppure \"]\", trovato \"%s\" invece." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1090 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." |
||||
msgstr "Era previsto \":\", trovato \"%s\" invece." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1093 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." |
||||
msgstr "Era previsto un valore JSON, trovato \"%s\" invece." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1096 |
||||
msgid "The input string ended unexpectedly." |
||||
msgstr "La stringa di input è terminata inaspettatamente." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1098 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." |
||||
msgstr "Era prevista una stringa oppure \"}\", trovato \"%s\" invece." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1101 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." |
||||
msgstr "Era previsto \",\" oppure \"}\", trovato \"%s\" invece." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1104 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Expected string, but found \"%s\"." |
||||
msgstr "Era prevista una stringa, trovato \"%s\" invece." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1107 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Token \"%s\" is invalid." |
||||
msgstr "Il token \"%s\" non è valido." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1110 |
||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text." |
||||
msgstr "\\u0000 non può essere convertito in testo." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1112 |
||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." |
||||
msgstr "\"\\u\" deve essere seguito da quattro cifre esadecimali." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1115 |
||||
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8." |
||||
msgstr "I valori di escape Unicode non possono essere utilizzati per i valori del punto di codice superiori a 007F quando la codifica non è UTF8." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1117 |
||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." |
||||
msgstr "Il surrogato alto Unicode non deve seguire un surrogato alto." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1119 |
||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." |
||||
msgstr "Il surrogato basso Unicode deve seguire un surrogato alto." |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:150 |
||||
msgid "parsing failed" |
||||
msgstr "analisi non riuscita" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:152 |
||||
msgid "manifest ended unexpectedly" |
||||
msgstr "manifest è terminato in modo imprevisto" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:191 |
||||
msgid "unexpected object start" |
||||
msgstr "inizio dell'oggetto imprevisto" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:224 |
||||
msgid "unexpected object end" |
||||
msgstr "fine dell'oggetto inaspettato" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:251 |
||||
msgid "unexpected array start" |
||||
msgstr "avvio imprevisto dell'array" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:274 |
||||
msgid "unexpected array end" |
||||
msgstr "fine imprevista dell'array" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:299 |
||||
msgid "expected version indicator" |
||||
msgstr "indicatore della versione prevista" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:328 |
||||
msgid "unrecognized top-level field" |
||||
msgstr "campo di primo livello non riconosciuto" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:347 |
||||
msgid "unexpected file field" |
||||
msgstr "campo file imprevisto" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:361 |
||||
msgid "unexpected WAL range field" |
||||
msgstr "campo dell'intervallo WAL imprevisto" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:367 |
||||
msgid "unexpected object field" |
||||
msgstr "campo oggetto imprevisto" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:397 |
||||
msgid "unexpected manifest version" |
||||
msgstr "versione manifest imprevista" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:448 |
||||
msgid "unexpected scalar" |
||||
msgstr "scalare inaspettato" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:472 |
||||
msgid "missing path name" |
||||
msgstr "nome del percorso mancante" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:475 |
||||
msgid "both path name and encoded path name" |
||||
msgstr "sia il nome del percorso che il nome del percorso codificato" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:477 |
||||
msgid "missing size" |
||||
msgstr "dimensione mancante" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:480 |
||||
msgid "checksum without algorithm" |
||||
msgstr "checksum senza algoritmo" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:494 |
||||
msgid "could not decode file name" |
||||
msgstr "impossibile decodificare il nome del file" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:504 |
||||
msgid "file size is not an integer" |
||||
msgstr "la dimensione del file non è un numero intero" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:510 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\"" |
||||
msgstr "algoritmo di checksum non riconosciuto: \"%s\"" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:529 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\"" |
||||
msgstr "checksum non valido per il file \"%s\": \"%s\"" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:572 |
||||
msgid "missing timeline" |
||||
msgstr "sequenza temporale mancante" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:574 |
||||
msgid "missing start LSN" |
||||
msgstr "LSN iniziale mancante" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:576 |
||||
msgid "missing end LSN" |
||||
msgstr "LSN finale mancante" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:582 |
||||
msgid "timeline is not an integer" |
||||
msgstr "la sequenza temporale non è un numero intero" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:585 |
||||
msgid "could not parse start LSN" |
||||
msgstr "impossibile analizzare l'LSN di avvio" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:588 |
||||
msgid "could not parse end LSN" |
||||
msgstr "impossibile analizzare l'LSN finale" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:649 |
||||
msgid "expected at least 2 lines" |
||||
msgstr "previsto almeno 2 righe" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:652 |
||||
msgid "last line not newline-terminated" |
||||
msgstr "ultima riga non terminata da una nuova riga" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:657 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "out of memory" |
||||
msgstr "memoria esaurita" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:659 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not initialize checksum of manifest" |
||||
msgstr "impossibile inizializzare il checksum di manifest" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:661 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not update checksum of manifest" |
||||
msgstr "impossibile aggiornare il checksum di manifest" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:664 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not finalize checksum of manifest" |
||||
msgstr "non è stato possibile finalizzare il checksum di manifest" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:668 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "manifest has no checksum" |
||||
msgstr "manifest non ha checksum" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:672 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\"" |
||||
msgstr "checksum manifest non valido: \"%s\"" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:676 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "manifest checksum mismatch" |
||||
msgstr "mancata corrispondenza del checksum manifesto" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:691 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not parse backup manifest: %s" |
||||
msgstr "impossibile analizzare il manifest di backup: %s" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:256 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:276 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information." |
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni." |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:264 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "no backup directory specified" |
||||
msgstr "nessuna directory di backup specificata" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:274 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" |
||||
msgstr "troppi argomenti della riga di comando (il primo è \"%s\")" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:297 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"" |
||||
msgstr "il programma \"%s\" è necessario per %s ma non è stato trovato nella stessa directory di \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:300 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s" |
||||
msgstr "il programma \"%s\" è stato trovato da \"%s\" ma non era della stessa versione di %s" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:356 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "backup successfully verified\n" |
||||
msgstr "backup verificato con successo\n" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:382 pg_verifybackup.c:718 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m" |
||||
msgstr "apertura del file \"%s\" fallita: %m" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:386 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m" |
||||
msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file \"%s\": %m" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:406 pg_verifybackup.c:745 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m" |
||||
msgstr "lettura del file \"%s\" fallita: %m" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:409 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld" |
||||
msgstr "impossibile leggere il file \"%s\": leggere %d di %lld" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:469 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\"" |
||||
msgstr "nome del percorso duplicato nel manifest di backup: \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:532 pg_verifybackup.c:539 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m" |
||||
msgstr "apertura della directory \"%s\" fallita: %m" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:571 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m" |
||||
msgstr "impossibile chiudere la directory \"%s\": %m" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:591 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" |
||||
msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file o directory \"%s\": %m" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:614 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "\"%s\" is not a file or directory" |
||||
msgstr "\"%s\" non è un file o una directory" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:624 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest" |
||||
msgstr "\"%s\" è presente sul disco ma non nel manifest" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:636 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest" |
||||
msgstr "\"%s\" ha la dimensione %lld sul disco ma la dimensione %zu nel manifest" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:663 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk" |
||||
msgstr "\"%s\" è presente nel manifest ma non sul disco" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:726 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\"" |
||||
msgstr "impossibile inizializzare il checksum del file \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:738 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not update checksum of file \"%s\"" |
||||
msgstr "impossibile aggiornare il checksum del file \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:751 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m" |
||||
msgstr "chiusura del file \"%s\" fallita: %m" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:770 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes" |
||||
msgstr "il file \"%s\" dovrebbe contenere %zu byte, ma leggere %zu byte" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:780 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\"" |
||||
msgstr "impossibile finalizzare il checksum del file \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:788 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d" |
||||
msgstr "il file \"%s\" ha un checksum di lunghezza %d, ma previsto %d" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:792 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "checksum mismatch for file \"%s\"" |
||||
msgstr "mancata corrispondenza del checksum per il file \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:816 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "WAL parsing failed for timeline %u" |
||||
msgstr "Analisi WAL non riuscita per la sequenza temporale %u" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:902 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s verifica un backup rispetto al manifest di backup.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:903 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"Usage:\n" |
||||
" %s [OPTION]... BACKUPDIR\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"Utilizzo:\n" |
||||
" %s [OPZIONE]... DIR.BACKUP\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:904 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Options:\n" |
||||
msgstr "Opzioni:\n" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:905 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n" |
||||
msgstr " -e, --exit-on-error esce immediatamente in caso di errore\n" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:906 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n" |
||||
msgstr " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignora il percorso indicato\n" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:907 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n" |
||||
msgstr " -m, --manifest-path=PATH usa il percorso specificato per manifest\n" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:908 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n" |
||||
msgstr " -n, --no-parse-wal non tenta di analizzare i file WAL\n" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:909 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n" |
||||
msgstr " -q, --quiet non stampa alcun output, ad eccezione degli errori\n" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:910 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n" |
||||
msgstr " -s, --skip-checksums salta la verifica del checksum\n" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:911 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n" |
||||
msgstr " -w, --wal-directory=PATH usa il percorso specificato per i file WAL\n" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:912 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" |
||||
msgstr " -V, --version restituisce le informazioni sulla versione, quindi esci\n" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:913 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" |
||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto, quindi esci\n" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:914 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Report bugs to <%s>.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Segnala i bug a <%s>.\n" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:915 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s home page: <%s>\n" |
||||
msgstr "Pagina iniziale di %s: <%s>\n" |
@ -0,0 +1,532 @@ |
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_waldump |
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group |
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_waldump (PostgreSQL) package. |
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022. |
||||
# |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 15\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:17+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-02 19:21+0200\n" |
||||
"Last-Translator: \n" |
||||
"Language-Team: \n" |
||||
"Language: it\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" |
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "error: " |
||||
msgstr "errore: " |
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "warning: " |
||||
msgstr "avvertimento: " |
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "detail: " |
||||
msgstr "dettaglio: " |
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "hint: " |
||||
msgstr "suggerimento: " |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:160 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m" |
||||
msgstr "apertura del file \"%s\" fallita: %m" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:216 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte" |
||||
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes" |
||||
msgstr[0] "La dimensione del segmento WAL deve essere una potenza di due tra 1 MB e 1 GB, ma l'intestazione del file WAL \"%s\" specifica %d byte" |
||||
msgstr[1] "La dimensione dei segmenti WAL deve essere una potenza di due tra 1 MB e 1 GB, ma l'intestazione del file WAL \"%s\" specifica %d byte" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:222 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m" |
||||
msgstr "lettura del file \"%s\" fallita: %m" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:225 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d" |
||||
msgstr "lettura del file \"%s\" fallita: letti %d di %d" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:286 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not locate WAL file \"%s\"" |
||||
msgstr "impossibile individuare il file WAL \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:288 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not find any WAL file" |
||||
msgstr "non è stato possibile trovare alcun file WAL" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:329 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not find file \"%s\": %m" |
||||
msgstr "impossibile trovare il file \"%s\": %m" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:378 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not read from file %s, offset %d: %m" |
||||
msgstr "impossibile leggere dal file %s, offset %d: %m" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:382 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not read from file %s, offset %d: read %d of %d" |
||||
msgstr "impossibile leggere dal file %s, offset %d: leggere %d di %d" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:658 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s decodifica e visualizza i registri write-ahead di PostgreSQL per il debug.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:660 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Usage:\n" |
||||
msgstr "Utilizzo:\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:661 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n" |
||||
msgstr " %s [OPZIONE]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:662 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Options:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Opzioni:\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:663 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n" |
||||
msgstr " -b, --bkp-details restituisce informazioni dettagliate sui blocchi di backup\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:664 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -B, --block=N with --relation, only show records that modify block N\n" |
||||
msgstr " -B, --block=N con --relation, mostra solo i record che modificano il blocco N\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:665 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n" |
||||
msgstr " -e, --end=RECPTR interrompe la lettura nella posizione WAL RECPTR\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:666 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n" |
||||
msgstr " -f, --follow continua a riprovare dopo aver raggiunto la fine del WAL\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:667 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -F, --fork=FORK only show records that modify blocks in fork FORK;\n" |
||||
" valid names are main, fsm, vm, init\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -F, --fork=FORK mostra solo i record che modificano i blocchi nel fork FORK;\n" |
||||
" i nomi validi sono main, fsm, vm, init\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:669 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n" |
||||
msgstr " -n, --limit=N numero di record da visualizzare\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:670 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n" |
||||
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n" |
||||
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -p, --path=PATH directory in cui trovare i file del segmento di log o a\n" |
||||
" directory con un ./pg_wal che contiene tali file\n" |
||||
" (predefinito: directory corrente, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:673 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n" |
||||
msgstr " -q, --quiet non stampa alcun output, ad eccezione degli errori\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:674 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n" |
||||
" use --rmgr=list to list valid resource manager names\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -r, --rmgr=RMGR mostra solo i record generati dal gestore risorse RMGR;\n" |
||||
" usa --rmgr=list per elencare i nomi validi del gestore risorse\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:676 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -R, --relation=T/D/R only show records that modify blocks in relation T/D/R\n" |
||||
msgstr " -R, --relation=T/D/R mostra solo i record che modificano i blocchi in relazione a T/D/R\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:677 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n" |
||||
msgstr " -s, --start=RECPTR inizia a leggere nella posizione WAL RECPTR\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:678 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n" |
||||
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -t, --timeline=timeline TLI da cui leggere i record di registro\n" |
||||
" (predefinito: 1 o il valore utilizzato in STARTSEG)\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:680 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" |
||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:681 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -w, --fullpage only show records with a full page write\n" |
||||
msgstr " -w, --fullpage mostra solo i record con una scrittura a pagina intera\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:682 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n" |
||||
msgstr " -x, --xid=XID mostra solo i record con ID transazione XID\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:683 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n" |
||||
" (optionally, show per-record statistics)\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -z, --stats[=record] mostra le statistiche invece dei record\n" |
||||
" (facoltativamente, mostra le statistiche per record)\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:685 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" |
||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:686 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Report bugs to <%s>.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Segnala i bug a <%s>.\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:687 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s home page: <%s>\n" |
||||
msgstr "Pagina iniziale di %s: <%s>\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:781 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "no arguments specified" |
||||
msgstr "nessun argomento specificato" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:797 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid block number: \"%s\"" |
||||
msgstr "numero di blocco non valido: \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:806 pg_waldump.c:904 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid WAL location: \"%s\"" |
||||
msgstr "posizione WAL non valida: \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:819 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid fork name: \"%s\"" |
||||
msgstr "nome fork non valido: \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:827 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s" |
||||
msgstr "valore \"%s\" non valido per l'opzione %s" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:858 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist" |
||||
msgstr "il gestore risorse personalizzato \"%s\" non esiste" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:879 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "resource manager \"%s\" does not exist" |
||||
msgstr "il gestore risorse \"%s\" non esiste" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:894 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid relation specification: \"%s\"" |
||||
msgstr "specifica relazione non valida: \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:895 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"." |
||||
msgstr "In attesa di \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"." |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:914 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid timeline specification: \"%s\"" |
||||
msgstr "specifica della sequenza temporale non valida: \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:924 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\"" |
||||
msgstr "specificazione ID transazione non valida: \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:939 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unrecognized value for option %s: %s" |
||||
msgstr "unrecognized value for option %s: %s" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:953 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "option %s requires option %s to be specified" |
||||
msgstr "l'opzione %s richiede che sia specificata l'opzione %s" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:960 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" |
||||
msgstr "troppi argomenti della riga di comando (il primo è \"%s\")" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:970 pg_waldump.c:990 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m" |
||||
msgstr "apertura della directory \"%s\" fallita: %m" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:996 pg_waldump.c:1026 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not open file \"%s\"" |
||||
msgstr "impossibile aprire il file \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1006 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"" |
||||
msgstr "avviare la posizione WAL %X/%X non è all'interno del file \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1033 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s" |
||||
msgstr "ENDSEG %s è prima di STARTSEG %s" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1048 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"" |
||||
msgstr "posizione WAL finale %X/%X non è all'interno del file \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1060 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "no start WAL location given" |
||||
msgstr "nessuna posizione iniziale WAL fornita" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1074 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor" |
||||
msgstr "memoria insufficiente durante l'allocazione di un processore di lettura WAL" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1080 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X" |
||||
msgstr "impossibile trovare un record valido dopo %X/%X" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1090 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n" |
||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n" |
||||
msgstr[0] "il primo record è dopo %X/%X, a %X/%X, saltando %u byte\n" |
||||
msgstr[1] "i primi records sono dopo %X/%X, a %X/%X, saltando %u byte\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1171 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s" |
||||
msgstr "errore nel record WAL a %X/%X: %s" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1180 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information." |
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni." |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:625 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X" |
||||
msgstr "offset del record non valido a %X/%X" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:633 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X" |
||||
msgstr "contrecord richiesto da %X/%X" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:674 xlogreader.c:1121 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" |
||||
msgstr "lunghezza del record a %X/%X non valida: atteso %u, ricevuto %u" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:703 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u" |
||||
msgstr "memoria insufficiente durante il tentativo di decodificare un record di lunghezza %u" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:725 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long" |
||||
msgstr "lunghezza del record %u a %X/%X eccessiva" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:774 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" |
||||
msgstr "non c'è un flag di contrecord a %X/%X" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:787 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X" |
||||
msgstr "lunghezza contrada non valida %u (prevista %lld) a %X/%X" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:922 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "missing contrecord at %X/%X" |
||||
msgstr "missing contrecord at %X/%X" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1129 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" |
||||
msgstr "l'ID di gestione risorse %u non è valido a %X/%X" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1142 xlogreader.c:1158 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" |
||||
msgstr "record con link-precedente %X/%X non corretto a %X/%X" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1194 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" |
||||
msgstr "checksum dei dati del manager di risorse non corretto nel record a %X/%X" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1231 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" |
||||
msgstr "numero magico %04X non valido nel segmento di log %s, offset %u" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1245 xlogreader.c:1286 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" |
||||
msgstr "bit di info %04X non validi nel segmento di log %s, offset %u" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1260 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu" |
||||
msgstr "Il file WAL proviene da un sistema di database diverso: l'identificatore del sistema del database del file WAL è %llu, l'identificatore del sistema del database pg_control è %llu" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1268 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header" |
||||
msgstr "il file di WAL è di un diverso database: dimensione del segmento sbagliata nell'header di pagina" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1274 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" |
||||
msgstr "il file di WAL è di un database diverso: XLOG_BLCKSZ non corretto nell'header di pagina" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1305 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" |
||||
msgstr "pageaddr inaspettato %X/%X nel segmento di log %s, offset %u" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1330 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" |
||||
msgstr "l'ID della timeline %u (dopo %u) è fuori sequenza nel segmento di log %s, offset %u" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1735 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" |
||||
msgstr "block_id fuori sequenza %u a %X/%X" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1759 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" |
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA impostato, ma dati non inclusi a %X/%X" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1766 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" |
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non impostato, ma la lunghezza dei dati è %u a %X/%X" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1802 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" |
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE impostato, ma offset buco %u lunghezza %u lunghezza dell'immagine del blocco %u a %X/%X" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1818 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" |
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE non impostato, ma offset buco %u lunghezza %u a %X/%X" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1832 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" |
||||
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED impostato, ma blocca la lunghezza dell'immagine %u a %X/%X" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1847 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" |
||||
msgstr "né BKPIMAGE_HAS_HOLE né BKPIMAGE_COMPRESSED impostati, ma la lunghezza dell'immagine del blocco è %u a %X/%X" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1863 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" |
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL impostato ma non c'è un rel precedente a %X/%X" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1875 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X" |
||||
msgstr "block_id %u non valido a %X/%X" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1942 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X" |
||||
msgstr "record con lunghezza non valida a %X/%X" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1967 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record" |
||||
msgstr "impossibile individuare il blocco di backup con ID %d nel record WAL" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2051 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified" |
||||
msgstr "impossibile ripristinare l'immagine in %X/%X con il blocco %d non valido specificato" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2058 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d" |
||||
msgstr "impossibile ripristinare l'immagine in %X/%X con stato non valido, blocco %d" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2085 xlogreader.c:2102 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d" |
||||
msgstr "impossibile ripristinare l'immagine in %X/%X compressa con %s non supportata da build, blocco %d" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2111 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d" |
||||
msgstr "impossibile ripristinare l'immagine in %X/%X compressa con metodo sconosciuto, blocco %d" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2119 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d" |
||||
msgstr "impossibile decomprimere l'immagine in %X/%X, blocco %d" |
Loading…
Reference in new issue