mirror of https://github.com/postgres/postgres
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 647792ce18e56f51614f7559106ad15362c5d1ccpull/163/head
parent
fa25dfcd7e
commit
18cbed13d5
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1 +1 @@ |
||||
ja ka |
||||
de ja ka |
||||
|
||||
@ -0,0 +1,805 @@ |
||||
# German message translation file for pg_combinebackup |
||||
# Copyright (C) 2024 PostgreSQL Global Development Group |
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_combinebackup (PostgreSQL) package. |
||||
# |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-14 18:23+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-14 21:18+0200\n" |
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n" |
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" |
||||
"Language: de\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "error: " |
||||
msgstr "Fehler: " |
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "warning: " |
||||
msgstr "Warnung: " |
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "detail: " |
||||
msgstr "Detail: " |
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "hint: " |
||||
msgstr "Tipp: " |
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 |
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "out of memory\n" |
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n" |
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" |
||||
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n" |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2121 |
||||
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer" |
||||
msgstr "Parser mit rekursivem Abstieg kann inkrementellen Lexer nicht benutzen" |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2123 |
||||
msgid "Incremental parser requires incremental lexer" |
||||
msgstr "Inkrementeller Parser benötigt inkrementellen Lexer" |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2125 |
||||
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400" |
||||
msgstr "JSON zu tief geschachtelt, maximale erlaubte Tiefe ist 6400" |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2127 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid." |
||||
msgstr "Escape-Sequenz »\\%.*s« ist nicht gültig." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2131 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." |
||||
msgstr "Zeichen mit Wert 0x%02x muss escapt werden." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2135 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"." |
||||
msgstr "Ende der Eingabe erwartet, aber »%.*s« gefunden." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2138 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"." |
||||
msgstr "Array-Element oder »]« erwartet, aber »%.*s« gefunden." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2141 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"." |
||||
msgstr "»,« oder »]« erwartet, aber »%.*s« gefunden." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2144 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"." |
||||
msgstr "»:« erwartet, aber »%.*s« gefunden." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2147 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"." |
||||
msgstr "JSON-Wert erwartet, aber »%.*s« gefunden." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2150 |
||||
msgid "The input string ended unexpectedly." |
||||
msgstr "Die Eingabezeichenkette endete unerwartet." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2152 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"." |
||||
msgstr "Zeichenkette oder »}« erwartet, aber »%.*s« gefunden." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2155 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"." |
||||
msgstr "»,« oder »}« erwartet, aber »%.*s« gefunden." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2158 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"." |
||||
msgstr "Zeichenkette erwartet, aber »%.*s« gefunden." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2161 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Token \"%.*s\" is invalid." |
||||
msgstr "Token »%.*s« ist ungültig." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2164 |
||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text." |
||||
msgstr "\\u0000 kann nicht in »text« umgewandelt werden." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2166 |
||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." |
||||
msgstr "Nach »\\u« müssen vier Hexadezimalziffern folgen." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2169 |
||||
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8." |
||||
msgstr "Unicode-Escape-Werte können nicht für Code-Punkt-Werte über 007F verwendet werden, wenn die Kodierung nicht UTF8 ist." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2178 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s." |
||||
msgstr "Unicode-Escape-Wert konnte nicht in die Serverkodierung %s umgewandelt werden." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2185 |
||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." |
||||
msgstr "Unicode-High-Surrogate darf nicht auf ein High-Surrogate folgen." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2187 |
||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." |
||||
msgstr "Unicode-Low-Surrogate muss auf ein High-Surrogate folgen." |
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "out of memory" |
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht" |
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not initialize checksum of manifest" |
||||
msgstr "konnte Prüfsumme des Manifests nicht initialisieren" |
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:204 ../../common/parse_manifest.c:261 |
||||
msgid "manifest ended unexpectedly" |
||||
msgstr "Manifest endete unerwartet" |
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:210 ../../common/parse_manifest.c:862 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not update checksum of manifest" |
||||
msgstr "konnte Prüfsumme des Manifests nicht aktualisieren" |
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:302 |
||||
msgid "unexpected object start" |
||||
msgstr "unerwarteter Objektstart" |
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:337 |
||||
msgid "unexpected object end" |
||||
msgstr "unerwartetes Objektende" |
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:366 |
||||
msgid "unexpected array start" |
||||
msgstr "unerwarteter Array-Start" |
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:391 |
||||
msgid "unexpected array end" |
||||
msgstr "unerwartetes Array-Ende" |
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:418 |
||||
msgid "expected version indicator" |
||||
msgstr "unerwartete Versionskennzeichnung" |
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:454 |
||||
msgid "unrecognized top-level field" |
||||
msgstr "unbekanntes Feld auf oberster Ebene" |
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:473 |
||||
msgid "unexpected file field" |
||||
msgstr "unerwartetes Feld für Datei" |
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:487 |
||||
msgid "unexpected WAL range field" |
||||
msgstr "unerwartetes Feld für WAL-Bereich" |
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:493 |
||||
msgid "unexpected object field" |
||||
msgstr "unbekanntes Feld für Objekt" |
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:583 |
||||
msgid "unexpected scalar" |
||||
msgstr "unerwarteter Skalar" |
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:609 |
||||
msgid "manifest version not an integer" |
||||
msgstr "Manifestversion ist keine ganze Zahl" |
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:613 |
||||
msgid "unexpected manifest version" |
||||
msgstr "unerwartete Manifestversion" |
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:637 |
||||
msgid "manifest system identifier not an integer" |
||||
msgstr "Systemidentifikator im Manifest ist keine ganze Zahl" |
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:662 |
||||
msgid "missing path name" |
||||
msgstr "fehlender Pfadname" |
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:665 |
||||
msgid "both path name and encoded path name" |
||||
msgstr "sowohl Pfadname als auch kodierter Pfadname angegeben" |
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:667 |
||||
msgid "missing size" |
||||
msgstr "Größenangabe fehlt" |
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:670 |
||||
msgid "checksum without algorithm" |
||||
msgstr "Prüfsumme ohne Algorithmus" |
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:684 |
||||
msgid "could not decode file name" |
||||
msgstr "konnte Dateinamen nicht dekodieren" |
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:694 |
||||
msgid "file size is not an integer" |
||||
msgstr "Dateigröße ist keine ganze Zahl" |
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:700 pg_combinebackup.c:190 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\"" |
||||
msgstr "unbekannter Prüfsummenalgorithmus: »%s«" |
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:719 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\"" |
||||
msgstr "ungültige Prüfsumme für Datei »%s«: »%s«" |
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:762 |
||||
msgid "missing timeline" |
||||
msgstr "Zeitleiste fehlt" |
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:764 |
||||
msgid "missing start LSN" |
||||
msgstr "Start-LSN fehlt" |
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:766 |
||||
msgid "missing end LSN" |
||||
msgstr "End-LSN fehlt" |
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:772 |
||||
msgid "timeline is not an integer" |
||||
msgstr "Zeitleiste ist keine ganze Zahl" |
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:775 |
||||
msgid "could not parse start LSN" |
||||
msgstr "konnte Start-LSN nicht parsen" |
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:778 |
||||
msgid "could not parse end LSN" |
||||
msgstr "konnte End-LSN nicht parsen" |
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:843 |
||||
msgid "expected at least 2 lines" |
||||
msgstr "mindestens 2 Zeilen erwartet" |
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:846 |
||||
msgid "last line not newline-terminated" |
||||
msgstr "letzte Zeile nicht durch Newline abgeschlossen" |
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:865 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not finalize checksum of manifest" |
||||
msgstr "konnte Prüfsumme des Manifests nicht abschließen" |
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:869 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "manifest has no checksum" |
||||
msgstr "Manifest hat keine Prüfsumme" |
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:873 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\"" |
||||
msgstr "ungültige Manifestprüfsumme: »%s«" |
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:877 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "manifest checksum mismatch" |
||||
msgstr "Manifestprüfsumme stimmt nicht überein" |
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:892 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not parse backup manifest: %s" |
||||
msgstr "konnte Backup-Manifest nicht parsen: %s" |
||||
|
||||
#: backup_label.c:66 backup_label.c:85 backup_label.c:95 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not parse %s" |
||||
msgstr "%s: konnte %s nicht parsen" |
||||
|
||||
#: backup_label.c:69 backup_label.c:88 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: improper terminator for %s" |
||||
msgstr "%s: fehlerhaftes Endezeichen für %s" |
||||
|
||||
#: backup_label.c:76 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not parse TLI for %s" |
||||
msgstr "%s: konnte TLI für %s nicht parsen" |
||||
|
||||
#: backup_label.c:79 backup_label.c:98 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: invalid TLI" |
||||
msgstr "%s: TLI ungültig" |
||||
|
||||
#: backup_label.c:106 backup_label.c:108 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not find %s" |
||||
msgstr "%s: konnte %s nicht finden" |
||||
|
||||
#: backup_label.c:110 backup_label.c:113 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: %s requires %s" |
||||
msgstr "%s: %s benötigt %s" |
||||
|
||||
#: backup_label.c:143 copy_file.c:135 copy_file.c:167 copy_file.c:171 |
||||
#: copy_file.c:218 copy_file.c:258 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:511 |
||||
#: pg_combinebackup.c:1154 reconstruct.c:511 reconstruct.c:626 |
||||
#: write_manifest.c:250 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m" |
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m" |
||||
|
||||
#: backup_label.c:160 copy_file.c:182 reconstruct.c:747 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m" |
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m" |
||||
|
||||
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:749 write_manifest.c:262 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not write file \"%s\": wrote only %d of %d bytes" |
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: nur %d von %d Bytes geschrieben" |
||||
|
||||
#: backup_label.c:166 copy_file.c:142 copy_file.c:189 reconstruct.c:709 |
||||
#: reconstruct.c:755 write_manifest.c:270 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not update checksum of file \"%s\"" |
||||
msgstr "konnte Prüfsumme der Datei »%s« nicht aktualisieren" |
||||
|
||||
#: backup_label.c:174 copy_file.c:64 pg_combinebackup.c:526 |
||||
#: pg_combinebackup.c:1162 reconstruct.c:357 reconstruct.c:728 |
||||
#: write_manifest.c:187 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not close \"%s\": %m" |
||||
msgstr "konnte »%s« nicht schließen: %m" |
||||
|
||||
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:1118 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m" |
||||
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m" |
||||
|
||||
#: copy_file.c:62 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not open \"%s\": %m" |
||||
msgstr "konnte »%s« nicht öffnen: %m" |
||||
|
||||
#: copy_file.c:146 copy_file.c:195 load_manifest.c:161 load_manifest.c:199 |
||||
#: pg_combinebackup.c:1387 reconstruct.c:528 reconstruct.c:772 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m" |
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m" |
||||
|
||||
#: copy_file.c:184 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not write file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at offset %u" |
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: es wurden nur %d von %d Bytes bei Offset %u geschrieben" |
||||
|
||||
#: copy_file.c:214 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %m" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: copy_file.c:222 copy_file.c:262 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not create file \"%s\": %m" |
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht erstellen: %m" |
||||
|
||||
#: copy_file.c:230 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: copy_file.c:235 pg_combinebackup.c:239 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "file cloning not supported on this platform" |
||||
msgstr "Klonen von Dateien wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" |
||||
|
||||
#: copy_file.c:268 reconstruct.c:692 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: copy_file.c:275 pg_combinebackup.c:252 reconstruct.c:712 |
||||
#, fuzzy, c-format |
||||
#| msgid "file cloning not supported on this platform" |
||||
msgid "copy_file_range not supported on this platform" |
||||
msgstr "Klonen von Dateien wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" |
||||
|
||||
#: copy_file.c:290 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not copy \"%s\" to \"%s\": %m" |
||||
msgstr "konnte »%s« nicht nach »%s« kopieren: %m" |
||||
|
||||
#: load_manifest.c:125 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "\"%s\" does not exist" |
||||
msgstr "»%s« existiert nicht" |
||||
|
||||
#: load_manifest.c:163 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld" |
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %lld gelesen" |
||||
|
||||
#: load_manifest.c:201 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld" |
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %lld von %lld gelesen" |
||||
|
||||
#: load_manifest.c:249 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "backup manifest version 1 does not support incremental backup" |
||||
msgstr "Backup-Manifest Version 1 unterstützt kein inkrementelles Backup" |
||||
|
||||
#: load_manifest.c:281 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\"" |
||||
msgstr "doppelter Pfadname im Backup-Manifest: »%s«" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:208 pg_combinebackup.c:216 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information." |
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen." |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:215 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: no input directories specified" |
||||
msgstr "%s: keine Eingabeverzeichnisse angegeben" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:221 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "no output directory specified" |
||||
msgstr "kein Ausgabeverzeichnis angegeben" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:289 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu" |
||||
msgstr "%s: Systemidentifikator im Manifest ist %llu, aber Kontrolldatei hat %llu" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:328 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "can't generate a manifest because no manifest is available for the final input backup" |
||||
msgstr "kann kein Manifest erzeugen, weil kein Manifest für das letzte Eingabe-Backup verfügbar ist" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:375 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m" |
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung von »%s« nach »%s« nicht erzeugen: %m" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:387 pg_combinebackup.c:718 pg_combinebackup.c:914 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m" |
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:442 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "directory name too long" |
||||
msgstr "Verzeichnisname zu lang" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:449 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping" |
||||
msgstr "mehrere »=«-Zeichen im Tablespace-Mapping" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:457 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"" |
||||
msgstr "ungültiges Tablespace-Mapping-Format »%s«, muss »ALTES_VERZ=NEUES_VERZ« sein" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:468 pg_combinebackup.c:472 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s" |
||||
msgstr "altes Verzeichnis im Tablespace-Mapping ist kein absoluter Pfad: %s" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:541 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup" |
||||
msgstr "Backup in »%s« ist ein volles Backup, aber nur das erste Backup sollte ein volles Backup sein" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:544 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a full backup" |
||||
msgstr "Backup in »%s« ist ein inkrementelles Backup, aber das erste Backup sollte ein volles Backup sein" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:547 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u" |
||||
msgstr "Backup in »%s« startet auf Zeitleiste %u, aber %u wurde erwartet" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:550 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X" |
||||
msgstr "Backup in »%s« startet bei LSN %X/%X, aber %X/%X wurde erwartet" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:602 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: CRC is incorrect" |
||||
msgstr "%s: CRC ist falsch" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:606 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: unexpected control file version" |
||||
msgstr "%s: unerwartete Kontrolldateiversion" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:613 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu" |
||||
msgstr "%s: Systemidentifikator %llu erwartet, aber %llu gefunden" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:645 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "only some backups have checksums enabled" |
||||
msgstr "nur einige Sicherungen haben Prüfsummen aktiviert" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:646 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:664 pg_combinebackup.c:1370 reconstruct.c:199 |
||||
#: reconstruct.c:409 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not stat \"%s\": %m" |
||||
msgstr "konnte »stat« für »%s« nicht ausführen: %m" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:681 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "removing output directory \"%s\"" |
||||
msgstr "Ausgabeverzeichnis »%s« wird entfernt" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:683 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "failed to remove output directory" |
||||
msgstr "konnte Ausgabeverzeichnis nicht entfernen" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:687 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "removing contents of output directory \"%s\"" |
||||
msgstr "entferne Inhalt des Ausgabeverzeichnisses »%s«" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:690 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "failed to remove contents of output directory" |
||||
msgstr "konnte Inhalt des Ausgabeverzeichnisses nicht entfernen" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:730 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" |
||||
msgstr "Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:733 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m" |
||||
msgstr "konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %m" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:747 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s reconstructs full backups from incrementals.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s rekonstruiert volle Backups aus inkrementellen.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:748 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Usage:\n" |
||||
msgstr "Aufruf:\n" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:749 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" |
||||
msgstr " %s [OPTION]... VERZEICHNIS...\n" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:750 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Options:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Optionen:\n" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:751 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" |
||||
msgstr " -d, --debug erzeuge eine Menge Debug-Ausgaben\n" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:752 |
||||
#, fuzzy, c-format |
||||
#| msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n" |
||||
msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n" |
||||
msgstr " -n, --dry-run anhalten, bevor etwas geändert wird\n" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:753 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -N, --no-sync nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n" |
||||
" geschrieben sind\n" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:754 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -o, --output output directory\n" |
||||
msgstr " -o, --output Ausgabeverzeichnis\n" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:755 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n" |
||||
" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -T, --tablespace-mapping=ALTES_VERZ=NEUES_VERZ\n" |
||||
" Tablespace in ALTES_VERZ nach NEUES_VERZ verlagern\n" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:757 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --clone clone (reflink) instead of copying files\n" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:758 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() syscall\n" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:759 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n" |
||||
" use algorithm for manifest checksums\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n" |
||||
" Algorithmus für Manifest-Prüfsummen\n" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:761 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n" |
||||
msgstr " --no-manifest Erzeugen des Backup-Manifests unterbinden\n" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:762 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" --sync-method=METHODE Methode zum Synchronisieren vond Dateien auf\n" |
||||
" Festplatte setzen\n" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:763 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" |
||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:764 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" |
||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:766 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Report bugs to <%s>.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:767 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s home page: <%s>\n" |
||||
msgstr "%s Homepage: <%s>\n" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:920 pg_combinebackup.c:1243 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m" |
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:982 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "skipping symbolic link \"%s\"" |
||||
msgstr "überspringe symbolische Verknüpfung »%s«" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:984 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "skipping special file \"%s\"" |
||||
msgstr "überspringe besondere Datei »%s«" |
||||
|
||||
#. translator: the first %s is a backup manifest file, the second is a file absent therein |
||||
#: pg_combinebackup.c:1060 reconstruct.c:301 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "\"%s\" contains no entry for \"%s\"" |
||||
msgstr "»%s« enthält keinen Eintrag für »%s«" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1176 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: server version too old\n" |
||||
msgstr "%s: Serverversion zu alt\n" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1177 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not parse version number\n" |
||||
msgstr "%s: konnte Versionsnummer nicht parsen\n" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1296 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" |
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen: %m" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1299 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "symbolic link \"%s\" is too long" |
||||
msgstr "symbolische Verknüpfung »%s« ist zu lang" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1302 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "symbolic link \"%s\" is relative" |
||||
msgstr "symbolische Verknüpfung »%s« ist relativ" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1324 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping" |
||||
msgstr "Tablespace in »%s« hat kein Tablespace-Mapping" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1342 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at \"%s\"" |
||||
msgstr "die Tablespaces mit OIDs %u und %u zeigen beide auf »%s«" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1351 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m" |
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %m" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1372 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "file \"%s\" is too large" |
||||
msgstr "Datei »%s« ist zu groß" |
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1389 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not read file \"%s\": read only %zd of %lld bytes" |
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: nur %zd von %lld Bytes gelesen" |
||||
|
||||
#: reconstruct.c:411 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu" |
||||
msgstr "Datei »%s« ist zu kurz: %llu erwartet, %llu gefunden" |
||||
|
||||
#: reconstruct.c:453 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x not 0x%x)" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: reconstruct.c:459 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: reconstruct.c:466 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: reconstruct.c:530 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not read file \"%s\": read only %d of %u bytes" |
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: nur %d von %u Bytes gelesen" |
||||
|
||||
#: reconstruct.c:774 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not read file \"%s\": read only %d of %d bytes at offset %llu" |
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: nur %d von %d Bytes bei Position %llu gelesen" |
||||
|
||||
#: write_manifest.c:260 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not write \"%s\": %m" |
||||
msgstr "konnte »%s« nicht schreiben: %m" |
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in new issue