mirror of https://github.com/postgres/postgres
parent
09c00af94e
commit
602dd1eeaa
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,5 +1,5 @@ |
||||
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME := pg_basebackup
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ja pl pt_BR
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ja pl pt_BR ro ru
|
||||
GETTEXT_FILES := pg_basebackup.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _
|
||||
|
||||
@ -0,0 +1,388 @@ |
||||
# Russian message translation file for pg_basebackup |
||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group |
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. |
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012. |
||||
# |
||||
# ChangeLog: |
||||
# - February 17, 2012: Complete translation for 9.1, Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>. |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:45+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 16:05+0400\n" |
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" |
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n" |
||||
"Language: ru\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:96 pg_basebackup.c:110 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: out of memory\n" |
||||
msgstr "%s: нехватка памяти\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:121 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s выполняет базовую резервную копию работающего сервера PostgreSQL.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:123 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Usage:\n" |
||||
msgstr "Использование:\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:124 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " %s [OPTION]...\n" |
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]...\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:125 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Options controlling the output:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Параметры, управляющие выводом:\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:126 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -D, --pgdata=КАТАЛОГ сохранить базовую копию в указанный каталог\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:127 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain, tar)\n" |
||||
msgstr " -F, --format=p|t формат вывода (p - простой, t - tar)\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:128 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup\n" |
||||
msgstr " -x, --xlog включить в копию требуемые файлы WAL\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:129 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n" |
||||
msgstr " -z, --gzip сжать выходной tar\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:130 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -Z, --compress=0-9 установить уровень сжатия выходного архива\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:131 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"General options:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Общие параметры:\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:132 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n" |
||||
" set fast or spread checkpointing\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n" |
||||
" режим быстрых или распределённых контрольных " |
||||
"точек\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:134 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n" |
||||
msgstr " -l, --label=МЕТКА установить метку резервной копии\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:135 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n" |
||||
msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:136 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n" |
||||
msgstr " -v, --verbose выводить подробные сообщения\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:137 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --help show this help, then exit\n" |
||||
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:138 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --version output version information, then exit\n" |
||||
msgstr " --version показать версию и выйти\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:139 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Connection options:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Параметры подключения:\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:140 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:141 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" |
||||
msgstr " -p, --port=ПОРТ номер порта сервера БД\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:142 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" |
||||
msgstr " -U, --username=ИМЯ имя пользователя баз данных\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:143 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" |
||||
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:144 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -W, --password force password prompt (should happen " |
||||
"automatically)\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -W, --password запрашивать пароль всегда (обычно не требуется)\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:145 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:167 pg_basebackup.c:604 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:184 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n" |
||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:192 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:239 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s" |
||||
msgid_plural "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s" |
||||
msgstr[0] "%s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%d %35s" |
||||
msgstr[1] "%s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%d %35s" |
||||
msgstr[2] "%s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%d %35s" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:245 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)" |
||||
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)" |
||||
msgstr[0] "%s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d (%-30.30s)" |
||||
msgstr[1] "%s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d (%-30.30s)" |
||||
msgstr[2] "%s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d (%-30.30s)" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:252 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" |
||||
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces" |
||||
msgstr[0] "%s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d" |
||||
msgstr[1] "%s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d" |
||||
msgstr[2] "%s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:295 pg_basebackup.c:313 pg_basebackup.c:337 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not set compression level %i: %s\n" |
||||
msgstr "%s: не удалось установить уровень сжатия %i: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:356 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: не удалось создать файл сжатого архива \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:367 pg_basebackup.c:643 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:379 pg_basebackup.c:516 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s" |
||||
msgstr "%s: не удалось получить поток данных COPY: %s" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:411 pg_basebackup.c:457 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл сжатого архива \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:420 pg_basebackup.c:466 pg_basebackup.c:683 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:447 pg_basebackup.c:545 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s" |
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать данные COPY: %s" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:559 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %i\n" |
||||
msgstr "%s: неверный размер заголовка блока tar: %i\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:567 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not parse file size\n" |
||||
msgstr "%s: не удалось разобрать размер файла\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:575 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not parse file mode\n" |
||||
msgstr "%s: не удалось разобрать режим файла\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:610 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: не удалось установить права для каталога \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:623 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\" в \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:630 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n" |
||||
msgstr "%s: нераспознанный индикатор связи \"%c\"\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:650 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: не удалось установить права доступа для файла \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:708 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n" |
||||
msgstr "%s: поток COPY закончился до завершения последнего файла\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:769 |
||||
msgid "Password: " |
||||
msgstr "Пароль: " |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:789 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not connect to server: %s" |
||||
msgstr "%s: не удалось подключиться к серверу: %s" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:829 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not send base backup command: %s" |
||||
msgstr "%s: не удалось отправить команду базового резервного копирования: %s" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:840 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s" |
||||
msgstr "%s: не удалось инициализировать базовое резервное копирование: %s" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:846 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: no start point returned from server\n" |
||||
msgstr "%s: сервер не вернул стартовую точку\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:862 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not get backup header: %s" |
||||
msgstr "%s: не удалось получить заголовок резервной копии: %s" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:868 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: no data returned from server\n" |
||||
msgstr "%s: сервер не вернул данные\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:896 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s: в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД " |
||||
"их %i\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:925 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not get WAL end position from server\n" |
||||
msgstr "%s: не удалось получить с сервера конечную позицию в WAL\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:931 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: no WAL end position returned from server\n" |
||||
msgstr "%s: сервер не вернул конечную позицию в WAL\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:943 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: final receive failed: %s" |
||||
msgstr "%s: ошибка в конце передачи: %s" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1017 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n" |
||||
msgstr "%s: неверный формат вывода \"%s\", должен быть \"plain\" или \"tar\"\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1039 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n" |
||||
msgstr "%s: неверный уровень сжатия \"%s\"\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1051 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s: неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\", должен быть \"fast\" " |
||||
"или \"spread\"\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1082 pg_basebackup.c:1096 pg_basebackup.c:1107 |
||||
#: pg_basebackup.c:1120 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1094 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" |
||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1106 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: no target directory specified\n" |
||||
msgstr "%s: целевой каталог не указан\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1118 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n" |
||||
msgstr "%s: сжимать можно только резервные копии в архиве tar\n" |
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1129 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n" |
||||
msgstr "%s: эта сборка программы не поддерживает сжатие\n" |
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,469 +1,504 @@ |
||||
# ru.po |
||||
# PG_RESETXLOG Translated Messages into the Russian Language (KOI8-R) |
||||
# PG_RESETXLOG Translated Messages into the Russian Language (UTF-8) |
||||
# |
||||
# Copyright (c) 2002-2005 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca |
||||
# Copyright (c) 2012 Alexander Lakhin, exclusion@gmail.com |
||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself. |
||||
# |
||||
# pgtranslation Id: pg_resetxlog.po,v 1.3 2009/10/14 21:08:40 petere Exp $ |
||||
# pgtranslation Id: pg_resetxlog.po,v 1.4 2012/02/21 18:49:36 alvherre Exp $ |
||||
# |
||||
# translation of subject-specific terminology, see: |
||||
# перевод некоторых специфичных терминов: |
||||
# перевод некоторых специфичных терминов: |
||||
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict |
||||
# |
||||
# ChangeLog: |
||||
# - March 27, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com> |
||||
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca> |
||||
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su> |
||||
# - April 6 - August 11, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca> |
||||
# - July 24 - August 23, 2003: Updates for 7.4.*; <mokhov@cs.concordia.ca> |
||||
# - October 12, 2002: Complete post-7.3beta2 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca> |
||||
# - September 7, 2002: Complete post-7.3beta1 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca> |
||||
# - August 31, 2002: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca> |
||||
# |
||||
# - February 18, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>. |
||||
# - March 27, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>. |
||||
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>. |
||||
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>. |
||||
# - April 6 - August 11, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>. |
||||
# - July 24 - August 23, 2003: Updates for 7.4.*; <mokhov@cs.concordia.ca>. |
||||
# - October 12, 2002: Complete post-7.3beta2 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>. |
||||
# - September 7, 2002: Complete post-7.3beta1 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>. |
||||
# - August 31, 2002: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>. |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-16 09:17+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-29 09:46+0400\n" |
||||
"Last-Translator: Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>\n" |
||||
"Language-Team: pgsql-rus <pgsql-rus@yahoogroups.com>\n" |
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:45+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 13:11+0400\n" |
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" |
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n" |
||||
"Language: ru\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:126 |
||||
#: pg_resetxlog.c:135 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n" |
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент для опции -e\n" |
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -e\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:127 pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172 |
||||
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 |
||||
#: pg_resetxlog.c:222 pg_resetxlog.c:230 |
||||
#: pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:166 pg_resetxlog.c:181 |
||||
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225 |
||||
#: pg_resetxlog.c:231 pg_resetxlog.c:239 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
||||
msgstr "Наберите \"%s --help\" для более подробной информации.\n" |
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:132 |
||||
#: pg_resetxlog.c:141 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n" |
||||
msgstr "%s: эпоха ID транзакции (-e) не должна быть -1\n" |
||||
msgstr "%s: эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141 |
||||
#: pg_resetxlog.c:150 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n" |
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент для опции -x\n" |
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -x\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:147 |
||||
#: pg_resetxlog.c:156 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n" |
||||
msgstr "%s: ID транзакции (-x) не должен быть 0\n" |
||||
msgstr "%s: ID транзакции (-x) не должен быть равен 0\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:156 |
||||
#: pg_resetxlog.c:165 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n" |
||||
msgstr "%s: ошибочный аргумент для опции -o\n" |
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -o\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:162 |
||||
#: pg_resetxlog.c:171 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n" |
||||
msgstr "%s: OID (-o) не должен быть 0\n" |
||||
msgstr "%s: OID (-o) не должен быть равен 0\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:171 |
||||
#: pg_resetxlog.c:180 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n" |
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент для опции -m\n" |
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -m\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:177 |
||||
#: pg_resetxlog.c:186 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n" |
||||
msgstr "%s: ID мультитранзакции (-m) не должен быть 0\n" |
||||
msgstr "%s: ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:186 |
||||
#: pg_resetxlog.c:195 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n" |
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент для опции -O\n" |
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -O\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:192 |
||||
#: pg_resetxlog.c:201 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n" |
||||
msgstr "%s: смещение мультитранзакции (-O) не должно быть -1\n" |
||||
msgstr "%s: смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:208 pg_resetxlog.c:215 |
||||
#: pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n" |
||||
msgstr "%s: ошибочный аргумент для опции -l\n" |
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумента параметра -l\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:229 |
||||
#: pg_resetxlog.c:238 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: no data directory specified\n" |
||||
msgstr "%s: не указана директория данных\n" |
||||
msgstr "%s: не указан каталог данных\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:243 |
||||
#: pg_resetxlog.c:252 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n" |
||||
msgstr "%s: не может выполняться \"root\"ом\n" |
||||
msgstr "%s: программу не должен запускать root\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:245 |
||||
#: pg_resetxlog.c:254 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" |
||||
msgstr "Вы должны запускать %s как администратор PostgreSQL.\n" |
||||
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:255 |
||||
#: pg_resetxlog.c:264 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: не удалось сменить директорию \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:270 pg_resetxlog.c:383 |
||||
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:407 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" |
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n" |
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:276 |
||||
#: pg_resetxlog.c:285 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n" |
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s: обнаружен lock-файл \"%s\"\n" |
||||
"Запущен ли сервер? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова.\n" |
||||
"%s: обнаружен файл блокировки \"%s\"\n" |
||||
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова.\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:332 |
||||
#: pg_resetxlog.c:355 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Если эти значения выглядят приемлемыми, используйте -f для принудительного " |
||||
"сброса.\n" |
||||
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -" |
||||
"f.\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:344 |
||||
#: pg_resetxlog.c:367 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n" |
||||
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n" |
||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"Сервер баз данных не был аккуратно остановлен.\n" |
||||
"Сброс журнала транзакций может привести к потере данных.\n" |
||||
"Если вы всё же хотите продолжить не смотря на это, используйте -f для принудительного сброса.\n" |
||||
"Сервер баз данных был остановлен некорректно.\n" |
||||
"Сброс журнала транзакций может привести к потере данных.\n" |
||||
"Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:357 |
||||
#: pg_resetxlog.c:381 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Transaction log reset\n" |
||||
msgstr "Журнал транзакций сброшен\n" |
||||
msgstr "Журнал транзакций сброшен\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:386 |
||||
#: pg_resetxlog.c:410 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n" |
||||
" touch %s\n" |
||||
"and try again.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"Если вы уверены, что путь к директории данных правильный, наберите\n" |
||||
"Если вы уверены, что путь к каталогу данных правильный, выполните\n" |
||||
" touch %s\n" |
||||
"и попробуйте снова.\n" |
||||
"и повторите попытку.\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:399 |
||||
#: pg_resetxlog.c:423 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: не удалось считать файл \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:422 |
||||
#: pg_resetxlog.c:446 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s: pg_control существует, но его контрольная сумма CRC неверна; продолжайте " |
||||
"с осторожностью\n" |
||||
"%s: pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с " |
||||
"осторожностью\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:431 |
||||
#: pg_resetxlog.c:455 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s: pg_control существует, но повреждён или неизвестной версии; " |
||||
"игнорируется...\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:499 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n" |
||||
msgstr "%s: ошибочное значение LC_COLLATE\n" |
||||
"%s: pg_control испорчен или имеет неизвестную версию; игнорируется...\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:506 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n" |
||||
msgstr "%s: ошибочное значение LC_CTYPE\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:530 |
||||
#: pg_resetxlog.c:549 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"Guessed pg_control values:\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"Оценочные значения pg_control:\n" |
||||
"Предлагаемые значения pg_control:\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:532 |
||||
#: pg_resetxlog.c:551 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"pg_control values:\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"значения pg_control:\n" |
||||
"значения pg_control:\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:541 |
||||
#: pg_resetxlog.c:560 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n" |
||||
msgstr "Первый ID файла журнала после сброса: %u\n" |
||||
msgstr "ID первого журнала после сброса: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:543 |
||||
#: pg_resetxlog.c:562 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n" |
||||
msgstr "Первый сегмент файла журнала после сброса: %u\n" |
||||
msgstr "Сегмент первого журнала после сброса: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:545 |
||||
#: pg_resetxlog.c:564 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "pg_control version number: %u\n" |
||||
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n" |
||||
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:547 |
||||
#: pg_resetxlog.c:566 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Catalog version number: %u\n" |
||||
msgstr "Номер версии каталога: %u\n" |
||||
msgstr "Номер версии каталога: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:549 |
||||
#: pg_resetxlog.c:568 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Database system identifier: %s\n" |
||||
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n" |
||||
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:551 |
||||
#: pg_resetxlog.c:570 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" |
||||
msgstr "TimeLineID последней контрольной точки: %u\n" |
||||
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:553 |
||||
#: pg_resetxlog.c:572 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n" |
||||
msgstr "NextXID последней контрольной точки: %u/%u\n" |
||||
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u/%u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:556 |
||||
#: pg_resetxlog.c:575 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" |
||||
msgstr "NextOID последней контрольной точки: %u\n" |
||||
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:558 |
||||
#: pg_resetxlog.c:577 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" |
||||
msgstr "NextMultiXactId последней контрольной точки: %u\n" |
||||
msgstr "NextMultiXactId последней конт. точки:%u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:560 |
||||
#: pg_resetxlog.c:579 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" |
||||
msgstr "NextMultiOffset последней контрольной точки: %u\n" |
||||
msgstr "NextMultiOffset последней конт. точки:%u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:562 |
||||
#: pg_resetxlog.c:581 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" |
||||
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:583 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" |
||||
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" |
||||
msgstr "oldestActiveXID последней конт. точки:%u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:587 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n" |
||||
msgstr "Максимальный размер выравнивания данных: %u\n" |
||||
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:565 |
||||
#: pg_resetxlog.c:590 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Database block size: %u\n" |
||||
msgstr "Размер блока базы: %u\n" |
||||
msgstr "Размер блока БД: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:567 |
||||
#: pg_resetxlog.c:592 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" |
||||
msgstr "Блоков на сегмент большого отношения: %u\n" |
||||
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:569 |
||||
#: pg_resetxlog.c:594 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "WAL block size: %u\n" |
||||
msgstr "Размер блока WAL: %u\n" |
||||
msgstr "Размер блока WAL: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:571 |
||||
#: pg_resetxlog.c:596 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" |
||||
msgstr "Байт на сегмент WAL: %u\n" |
||||
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:573 |
||||
#: pg_resetxlog.c:598 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" |
||||
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n" |
||||
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575 |
||||
#: pg_resetxlog.c:600 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" |
||||
msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n" |
||||
msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:577 |
||||
#: pg_resetxlog.c:602 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" |
||||
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n" |
||||
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:579 |
||||
#: pg_resetxlog.c:604 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n" |
||||
msgstr "Тип хранения даты/времени: %s\n" |
||||
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:580 |
||||
#: pg_resetxlog.c:605 |
||||
msgid "64-bit integers" |
||||
msgstr "64-битные целые" |
||||
msgstr "64-битные целые" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:580 |
||||
#: pg_resetxlog.c:605 |
||||
msgid "floating-point numbers" |
||||
msgstr "плавающая запятая" |
||||
msgstr "числа с плавающей точкой" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:581 |
||||
#: pg_resetxlog.c:606 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Maximum length of locale name: %u\n" |
||||
msgstr "Максимальная длина имени локали: %u\n" |
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n" |
||||
msgstr "передача аргумента Float4: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:583 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "LC_COLLATE: %s\n" |
||||
msgstr "LC_COLLATE: %s\n" |
||||
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609 |
||||
msgid "by value" |
||||
msgstr "по значению" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585 |
||||
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609 |
||||
msgid "by reference" |
||||
msgstr "по ссылке" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "LC_CTYPE: %s\n" |
||||
msgstr "LC_CTYPE: %s\n" |
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n" |
||||
msgstr "передача аргумента Float8: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:636 |
||||
#: pg_resetxlog.c:671 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix " |
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n" |
||||
msgstr "%s: внутренняя ошибка -- sizeof(ControlFileData) слишком велик ... исправьте PG_CONTROL_SIZE\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s: внутренняя ошибка -- размер ControlFileData слишком велик -- исправьте " |
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:651 |
||||
#: pg_resetxlog.c:686 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n" |
||||
msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n" |
||||
msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:662 |
||||
#: pg_resetxlog.c:697 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n" |
||||
msgstr "%s: не удалось записать в файл pg_control: %s\n" |
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:669 pg_resetxlog.c:919 |
||||
#: pg_resetxlog.c:704 pg_resetxlog.c:1011 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n" |
||||
msgstr "%s: ошибка fsync: %s\n" |
||||
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:707 pg_resetxlog.c:782 |
||||
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:817 pg_resetxlog.c:873 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: не удалось открыть директорию \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:751 pg_resetxlog.c:815 |
||||
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: не удалось считать из директории \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:796 |
||||
#: pg_resetxlog.c:831 pg_resetxlog.c:888 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: не удалось удалить файл \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: ошибка удаления файла \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:886 |
||||
#: pg_resetxlog.c:978 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:897 pg_resetxlog.c:911 |
||||
#: pg_resetxlog.c:989 pg_resetxlog.c:1003 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:930 |
||||
#: pg_resetxlog.c:1022 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "%s сбрасывает журнал транзакций PostgreSQL.\n\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s сбрасывает журнал транзакций PostgreSQL.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:931 |
||||
#: pg_resetxlog.c:1023 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"Usage:\n" |
||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"Использование:\n" |
||||
" %s [ОПЦИИ]... ДИРЕКТОРИЯ-ДАННЫХ\n" |
||||
"Использование:\n" |
||||
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ_ДАННЫХ\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:932 |
||||
#: pg_resetxlog.c:1024 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Options:\n" |
||||
msgstr "Опции:\n" |
||||
msgstr "Параметры:\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:933 |
||||
#: pg_resetxlog.c:1025 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n" |
||||
msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей транзакции\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1026 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -f force update to be done\n" |
||||
msgstr " -f принудительное выполнение обновления\n" |
||||
msgstr " -f принудительное выполнение операции\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:934 |
||||
#: pg_resetxlog.c:1027 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction " |
||||
"log\n" |
||||
msgstr " -l TLI,ФАЙЛ,СЕГ выставить минимальное начальное положение сегмента WAL для нового журнала транзакций\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -l TLI,ФАЙЛ,СЕГ задать минимальное начальное положение WAL для нового " |
||||
"журнала\n" |
||||
" транзакций\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:935 |
||||
#: pg_resetxlog.c:1028 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n" |
||||
msgstr " -m XID задать ID следующей мультитранзакции\n" |
||||
msgstr " -m XID задать ID следующей мультитранзакции\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:936 |
||||
#: pg_resetxlog.c:1029 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -n no update, just show extracted control values (for " |
||||
"testing)\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -n без обновления, только показать извлеченные контрольные " |
||||
"значения (для тестирования)\n" |
||||
" -n ничего не делать, только показать извлечённые значения\n" |
||||
" параметров (для проверки)\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:937 |
||||
#: pg_resetxlog.c:1030 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -o OID set next OID\n" |
||||
msgstr " -o OID задать последующий OID\n" |
||||
msgstr " -o OID задать следующий OID\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:938 |
||||
#: pg_resetxlog.c:1031 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n" |
||||
msgstr " -O OFFSET задать смещение следующей мультитранзакции\n" |
||||
msgstr " -O OFFSET задать смещение следующей мультитранзакции\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:939 |
||||
#: pg_resetxlog.c:1032 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n" |
||||
msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:940 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n" |
||||
msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху/старшие биты ID транзакции\n" |
||||
msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:941 |
||||
#: pg_resetxlog.c:1033 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --help show this help, then exit\n" |
||||
msgstr " --help показать эту подсказку и выйти\n" |
||||
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:942 |
||||
#: pg_resetxlog.c:1034 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --version output version information, then exit\n" |
||||
msgstr " --version показать версию и выйти\n" |
||||
msgstr " --version показать версию и выйти\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:943 |
||||
#: pg_resetxlog.c:1035 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Сообщения об ошибках: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n" |
||||
#~ msgstr "%s: ошибочное значение LC_COLLATE\n" |
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n" |
||||
#~ msgstr "%s: ошибочное значение LC_CTYPE\n" |
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum length of locale name: %u\n" |
||||
#~ msgstr "Максимальная длина имени локали: %u\n" |
||||
|
||||
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n" |
||||
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n" |
||||
|
||||
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n" |
||||
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n" |
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n" |
||||
#~ msgstr "Максимальное число аргументов функции: %u\n" |
||||
#~ msgstr "Максимальное число аргументов функции: %u\n" |
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -0,0 +1,997 @@ |
||||
# ru.po |
||||
# PGSCRIPTS Translated Messages into the Russian Language (UTF-8) |
||||
# |
||||
# Copyright (c) 2003-2004 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca |
||||
# Copyright (c) 2012 Alexander Lakhin, exclusion@gmail.com |
||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself. |
||||
# |
||||
# pgtranslation Id: pgscripts.po,v 1.3 2012/02/21 18:49:36 alvherre Exp $ |
||||
# |
||||
# To the new translator: |
||||
# PG Russian Translation Discussion Group: <http://groups.yahoo.com/group/pgsql-rus/> |
||||
# PG Glossary: <http://www.sai.msu.su/~megera/oddmuse/index.cgi?Pgsql_Glossary> |
||||
# |
||||
# ChangeLog: |
||||
# |
||||
# - February 20, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>. |
||||
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>. |
||||
# - May 28 - November 14, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>. |
||||
# - July 24 - August 25, 2003: Complete Initial Translation for 7.4.*; Serguei A. Mokhov, <mokhov@cs.concordia.ca>. |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:46+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 10:38+0400\n" |
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" |
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n" |
||||
"Language: ru\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"X-Poedit-Language: Russian\n" |
||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" |
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n" |
||||
|
||||
#: createdb.c:114 createdb.c:133 createlang.c:89 createlang.c:110 |
||||
#: createlang.c:163 createuser.c:149 createuser.c:164 dropdb.c:83 dropdb.c:92 |
||||
#: dropdb.c:100 droplang.c:88 droplang.c:109 droplang.c:163 dropuser.c:83 |
||||
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:104 clusterdb.c:119 vacuumdb.c:127 vacuumdb.c:142 |
||||
#: reindexdb.c:114 reindexdb.c:128 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n" |
||||
|
||||
#: createdb.c:131 createlang.c:108 createuser.c:162 dropdb.c:98 droplang.c:107 |
||||
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:117 vacuumdb.c:140 reindexdb.c:127 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" |
||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n" |
||||
|
||||
#: createdb.c:141 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: only one of --locale and --lc-ctype can be specified\n" |
||||
msgstr "%s: можно указать только --locale или --lc-ctype\n" |
||||
|
||||
#: createdb.c:147 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: only one of --locale and --lc-collate can be specified\n" |
||||
msgstr "%s: можно указать только --locale и --lc-collate\n" |
||||
|
||||
#: createdb.c:159 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n" |
||||
msgstr "%s: \"%s\" не является верным названием кодировки\n" |
||||
|
||||
#: createdb.c:209 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: database creation failed: %s" |
||||
msgstr "%s: создать базу данных не удалось: %s" |
||||
|
||||
#: createdb.c:229 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s" |
||||
msgstr "%s: создать комментарий не удалось (база данных была создана): %s" |
||||
|
||||
#: createdb.c:247 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s creates a PostgreSQL database.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s создаёт базу данных PostgreSQL.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: createdb.c:248 createlang.c:223 createuser.c:300 dropdb.c:144 |
||||
#: droplang.c:224 dropuser.c:139 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:328 |
||||
#: reindexdb.c:313 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Usage:\n" |
||||
msgstr "Использование:\n" |
||||
|
||||
#: createdb.c:249 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n" |
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД] [ОПИСАНИЕ]\n" |
||||
|
||||
#: createdb.c:250 createlang.c:225 createuser.c:302 dropdb.c:146 |
||||
#: droplang.c:226 dropuser.c:141 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:330 |
||||
#: reindexdb.c:315 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Options:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Параметры:\n" |
||||
|
||||
#: createdb.c:251 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -D, --tablespace=ТАБЛ_ПРОСТР табличное пространство по умолчанию для базы " |
||||
"данных\n" |
||||
|
||||
#: createdb.c:252 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n" |
||||
|
||||
#: createdb.c:253 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n" |
||||
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА кодировка базы данных\n" |
||||
|
||||
#: createdb.c:254 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n" |
||||
msgstr " -l, --locale=ЛОКАЛЬ локальные настройки для базы данных\n" |
||||
|
||||
#: createdb.c:255 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n" |
||||
msgstr " --lc-collate=ЛОКАЛЬ параметр LC_COLLATE для базы данных\n" |
||||
|
||||
#: createdb.c:256 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n" |
||||
msgstr " --lc-ctype=ЛОКАЛЬ параметр LC_CTYPE для базы данных\n" |
||||
|
||||
#: createdb.c:257 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -O, --owner=ВЛАДЕЛЕЦ пользователь-владелец новой базы данных\n" |
||||
|
||||
#: createdb.c:258 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n" |
||||
msgstr " -T, --template=ШАБЛОН исходная база данных для копирования\n" |
||||
|
||||
#: createdb.c:259 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --help show this help, then exit\n" |
||||
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n" |
||||
|
||||
#: createdb.c:260 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --version output version information, then exit\n" |
||||
msgstr " --version показать версию и выйти\n" |
||||
|
||||
#: createdb.c:261 createlang.c:231 createuser.c:321 dropdb.c:151 |
||||
#: droplang.c:232 dropuser.c:146 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:343 |
||||
#: reindexdb.c:325 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Connection options:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Параметры подключения:\n" |
||||
|
||||
#: createdb.c:262 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n" |
||||
|
||||
#: createdb.c:263 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" |
||||
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n" |
||||
|
||||
#: createdb.c:264 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n" |
||||
|
||||
#: createdb.c:265 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" |
||||
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n" |
||||
|
||||
#: createdb.c:266 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n" |
||||
msgstr " -W, --password запросить пароль\n" |
||||
|
||||
#: createdb.c:267 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"По умолчанию именем базы данных становится имя текущего пользователя.\n" |
||||
|
||||
#: createdb.c:268 createlang.c:237 createuser.c:329 dropdb.c:157 |
||||
#: droplang.c:238 dropuser.c:152 clusterdb.c:254 vacuumdb.c:350 |
||||
#: reindexdb.c:332 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
||||
|
||||
#: createlang.c:140 droplang.c:139 |
||||
msgid "Name" |
||||
msgstr "Имя" |
||||
|
||||
#: createlang.c:141 droplang.c:140 |
||||
msgid "yes" |
||||
msgstr "да" |
||||
|
||||
#: createlang.c:141 droplang.c:140 |
||||
msgid "no" |
||||
msgstr "нет" |
||||
|
||||
#: createlang.c:142 droplang.c:141 |
||||
msgid "Trusted?" |
||||
msgstr "Доверенный?" |
||||
|
||||
#: createlang.c:151 droplang.c:150 |
||||
msgid "Procedural Languages" |
||||
msgstr "Процедурные языки" |
||||
|
||||
#: createlang.c:162 droplang.c:161 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: missing required argument language name\n" |
||||
msgstr "%s: отсутствует необходимый аргумент: название языка\n" |
||||
|
||||
#: createlang.c:184 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n" |
||||
msgstr "%s: поддержка языка \"%s\" уже имеется в базе \"%s\"\n" |
||||
|
||||
#: createlang.c:206 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: language installation failed: %s" |
||||
msgstr "%s: установить поддержку языка не удалось: %s" |
||||
|
||||
#: createlang.c:222 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s устанавливает поддержку процедурного языка в базу PostgreSQL.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: createlang.c:224 droplang.c:225 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n" |
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... ЯЗЫК [БД]\n" |
||||
|
||||
#: createlang.c:226 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -d, --dbname=БД имя базы данных, куда будет установлен язык\n" |
||||
|
||||
#: createlang.c:227 createuser.c:306 dropdb.c:147 droplang.c:228 |
||||
#: dropuser.c:142 clusterdb.c:241 reindexdb.c:318 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n" |
||||
msgstr " -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n" |
||||
|
||||
#: createlang.c:228 droplang.c:229 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -l, --list show a list of currently installed languages\n" |
||||
msgstr " -l, --list показать список установленных языков\n" |
||||
|
||||
#: createlang.c:229 createuser.c:319 dropdb.c:149 droplang.c:230 |
||||
#: dropuser.c:144 clusterdb.c:245 reindexdb.c:323 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --help show this help, then exit\n" |
||||
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n" |
||||
|
||||
#: createlang.c:230 createuser.c:320 dropdb.c:150 droplang.c:231 |
||||
#: dropuser.c:145 clusterdb.c:246 reindexdb.c:324 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --version output version information, then exit\n" |
||||
msgstr " --version показать версию и выйти\n" |
||||
|
||||
#: createlang.c:232 createuser.c:322 dropdb.c:152 droplang.c:233 |
||||
#: dropuser.c:147 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:344 reindexdb.c:326 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n" |
||||
|
||||
#: createlang.c:233 createuser.c:323 dropdb.c:153 droplang.c:234 |
||||
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:249 vacuumdb.c:345 reindexdb.c:327 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" |
||||
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n" |
||||
|
||||
#: createlang.c:234 dropdb.c:154 droplang.c:235 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:346 |
||||
#: reindexdb.c:328 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n" |
||||
|
||||
#: createlang.c:235 createuser.c:325 dropdb.c:155 droplang.c:236 |
||||
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:251 vacuumdb.c:347 reindexdb.c:329 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" |
||||
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n" |
||||
|
||||
#: createlang.c:236 createuser.c:326 dropdb.c:156 droplang.c:237 |
||||
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:252 vacuumdb.c:348 reindexdb.c:330 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n" |
||||
msgstr " -W, --password запросить пароль\n" |
||||
|
||||
#: createuser.c:169 |
||||
msgid "Enter name of role to add: " |
||||
msgstr "Введите имя новой роли:" |
||||
|
||||
#: createuser.c:176 |
||||
msgid "Enter password for new role: " |
||||
msgstr "Введите пароль для новой роли: " |
||||
|
||||
#: createuser.c:177 |
||||
msgid "Enter it again: " |
||||
msgstr "Повторите его: " |
||||
|
||||
#: createuser.c:180 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Passwords didn't match.\n" |
||||
msgstr "Пароли не совпадают.\n" |
||||
|
||||
#: createuser.c:189 |
||||
msgid "Shall the new role be a superuser?" |
||||
msgstr "Должна ли новая роль иметь полномочия суперпользователя?" |
||||
|
||||
#: createuser.c:204 |
||||
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?" |
||||
msgstr "Новая роль должна иметь право создавать базы данных?" |
||||
|
||||
#: createuser.c:212 |
||||
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?" |
||||
msgstr "Новая роль должна иметь право создавать другие роли?" |
||||
|
||||
#: createuser.c:245 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Password encryption failed.\n" |
||||
msgstr "Ошибка при шифровании пароля.\n" |
||||
|
||||
#: createuser.c:284 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: creation of new role failed: %s" |
||||
msgstr "%s: создать новую роль не удалось: %s" |
||||
|
||||
#: createuser.c:299 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s creates a new PostgreSQL role.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s создаёт новую роль пользователя PostgreSQL.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: createuser.c:301 dropuser.c:140 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n" |
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_РОЛИ]\n" |
||||
|
||||
#: createuser.c:303 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -c, --connection-limit=N предел подключений для роли\n" |
||||
" (по умолчанию предела нет)\n" |
||||
|
||||
#: createuser.c:304 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n" |
||||
msgstr " -d, --createdb роль с правом создания баз данных\n" |
||||
|
||||
#: createuser.c:305 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases\n" |
||||
msgstr " -D, --no-createdb роль без права создания баз данных\n" |
||||
|
||||
#: createuser.c:307 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n" |
||||
msgstr " -E, --encrypted зашифровать сохранённый пароль\n" |
||||
|
||||
#: createuser.c:308 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n" |
||||
" member of (default)\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -i, --inherit роль наследует права ролей (групп), в которые " |
||||
"она\n" |
||||
" включена (по умолчанию)\n" |
||||
|
||||
#: createuser.c:310 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n" |
||||
msgstr " -I, --no-inherit роль не наследует права\n" |
||||
|
||||
#: createuser.c:311 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -l, --login role can login (default)\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -l, --login роль с правом подключения к серверу (по " |
||||
"умолчанию)\n" |
||||
|
||||
#: createuser.c:312 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -L, --no-login role cannot login\n" |
||||
msgstr " -L, --no-login роль без права подключения\n" |
||||
|
||||
#: createuser.c:313 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n" |
||||
msgstr " -N, --unencrypted не шифровать сохранённый пароль\n" |
||||
|
||||
#: createuser.c:314 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n" |
||||
msgstr " -P, --pwprompt назначить пароль новой роли\n" |
||||
|
||||
#: createuser.c:315 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n" |
||||
msgstr " -r, --createrole роль с правом создания других ролей\n" |
||||
|
||||
#: createuser.c:316 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles\n" |
||||
msgstr " -R, --no-createrole роль без права создания ролей\n" |
||||
|
||||
#: createuser.c:317 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n" |
||||
msgstr " -s, --superuser роль с полномочиями суперпользователя\n" |
||||
|
||||
#: createuser.c:318 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser\n" |
||||
msgstr " -S, --no-superuser роль без полномочий суперпользователя\n" |
||||
|
||||
#: createuser.c:324 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для выполнения операции\n" |
||||
" (но не имя новой роли)\n" |
||||
|
||||
#: createuser.c:327 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"If one of -d, -D, -r, -R, -s, -S, and ROLENAME is not specified, you will\n" |
||||
"be prompted interactively.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Если параметры -d, -D, -r, -R, -s, -S или ИМЯ_РОЛИ не определены, вам будет\n" |
||||
"предложено ввести их интерактивно.\n" |
||||
|
||||
#: dropdb.c:91 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: missing required argument database name\n" |
||||
msgstr "%s: отсутствует необходимый аргумент: имя базы данных\n" |
||||
|
||||
#: dropdb.c:106 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n" |
||||
msgstr "База данных \"%s\" будет удалена безвозвратно.\n" |
||||
|
||||
#: dropdb.c:107 dropuser.c:108 |
||||
msgid "Are you sure?" |
||||
msgstr "Вы уверены? (y/n)" |
||||
|
||||
#: dropdb.c:128 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: database removal failed: %s" |
||||
msgstr "%s: ошибка удаления базы данных: %s" |
||||
|
||||
#: dropdb.c:143 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s removes a PostgreSQL database.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s удаляет базу данных PostgreSQL.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: dropdb.c:145 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n" |
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... БД\n" |
||||
|
||||
#: dropdb.c:148 dropuser.c:143 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n" |
||||
msgstr " -i, --interactive подтвердить операцию удаления\n" |
||||
|
||||
#: droplang.c:190 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n" |
||||
msgstr "%s: поддержка языка \"%s\" не установлена в базе данных\"%s\"\n" |
||||
|
||||
#: droplang.c:208 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: language removal failed: %s" |
||||
msgstr "%s: ошибка при удалении поддержки языка: %s" |
||||
|
||||
#: droplang.c:223 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s removes a procedural language from a database.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s удаляет процедурный язык из базы данных.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: droplang.c:227 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -d, --dbname=БД база данных, из которой будет удалён язык\n" |
||||
|
||||
#: dropuser.c:103 |
||||
msgid "Enter name of role to drop: " |
||||
msgstr "Введите имя удаляемой роли: " |
||||
|
||||
#: dropuser.c:107 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n" |
||||
msgstr "Роль \"%s\" будет удалена безвозвратно.\n" |
||||
|
||||
#: dropuser.c:123 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s" |
||||
msgstr "%s: ошибка при удалении роли \"%s\": %s" |
||||
|
||||
#: dropuser.c:138 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s removes a PostgreSQL role.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s удаляет роль PostgreSQL.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: dropuser.c:149 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для выполнения операции\n" |
||||
" (но не имя удаляемой роли)\n" |
||||
|
||||
#: clusterdb.c:129 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n" |
||||
msgstr "%s: нельзя кластеризовать все базы и одну конкретную одновременно\n" |
||||
|
||||
#: clusterdb.c:135 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n" |
||||
msgstr "%s: нельзя кластеризовать одну указанную таблицу во всех базах\n" |
||||
|
||||
#: clusterdb.c:187 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" |
||||
msgstr "%s: кластеризовать таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s" |
||||
|
||||
#: clusterdb.c:190 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s" |
||||
msgstr "%s: кластеризовать базу \"%s\" не удалось: %s" |
||||
|
||||
#: clusterdb.c:219 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n" |
||||
msgstr "%s: кластеризация базы \"%s\"\n" |
||||
|
||||
#: clusterdb.c:235 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s упорядочивает данные всех кластеризованных таблиц в базе данных.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: clusterdb.c:237 vacuumdb.c:329 reindexdb.c:314 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" |
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n" |
||||
|
||||
#: clusterdb.c:239 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n" |
||||
msgstr " -a, --all кластеризовать все базы\n" |
||||
|
||||
#: clusterdb.c:240 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n" |
||||
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД имя базы данных для кластеризации\n" |
||||
|
||||
#: clusterdb.c:242 reindexdb.c:320 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" |
||||
msgstr " -q, --quiet не выводить никакие сообщения\n" |
||||
|
||||
#: clusterdb.c:243 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n" |
||||
msgstr " -t, --table=ТАБЛИЦА кластеризовать только указанную таблицу\n" |
||||
|
||||
#: clusterdb.c:244 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" |
||||
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n" |
||||
|
||||
#: clusterdb.c:253 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Подробнее о кластеризации вы можете узнать в описании SQL-команды CLUSTER.\n" |
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:150 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s: при выполнении только анализа нельзя использовать параметр \"full\"\n" |
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:156 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s: при выполнении только анализа нельзя использовать только \"freeze\"\n" |
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:169 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n" |
||||
msgstr "%s: нельзя очистить все базы данных и одну конкретную одновременно\n" |
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:175 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n" |
||||
msgstr "%s: нельзя очистить одну указанную таблицу во всех базах\n" |
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:278 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" |
||||
msgstr "%s: очистить таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s" |
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:281 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s" |
||||
msgstr "%s: очистить базу данных \"%s\" не удалось: %s" |
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:311 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n" |
||||
msgstr "%s: очистка базы данных \"%s\"\n" |
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:327 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s очищает и анализирует базу данных PostgreSQL.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:331 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n" |
||||
msgstr " -a, --all очистить все базы данных\n" |
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:332 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n" |
||||
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД очистить указанную базу данных\n" |
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:333 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the " |
||||
"server\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n" |
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:334 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n" |
||||
msgstr " -f, --full произвести полную очистку\n" |
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:335 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -F, --freeze заморозить информацию о транзакциях в " |
||||
"строках\n" |
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:336 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" |
||||
msgstr " -q, --quiet не выводить сообщения\n" |
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:337 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n" |
||||
msgstr " -t, --table='ТАБЛ[(КОЛОНКИ)]' очистить только указанную таблицу\n" |
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:338 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" |
||||
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n" |
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:339 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n" |
||||
msgstr " -z, --analyze обновить статистику оптимизатора\n" |
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:340 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -Z, --analyze-only только обновить статистику оптимизатора\n" |
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:341 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --help show this help, then exit\n" |
||||
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n" |
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:342 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" --version output version information, then exit\n" |
||||
msgstr " --version показать версию и выйти\n" |
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:349 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Подробнее об очистке вы можете узнать в описании SQL-команды VACUUM.\n" |
||||
|
||||
#: reindexdb.c:138 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s: нельзя переиндексировать все базы данных и одну конкретную одновременно\n" |
||||
|
||||
#: reindexdb.c:143 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s: нельзя переиндексировать все базы данных и системные каталоги " |
||||
"одновременно\n" |
||||
|
||||
#: reindexdb.c:148 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n" |
||||
msgstr "%s: нельзя переиндексировать указанную таблицу во всех базах\n" |
||||
|
||||
#: reindexdb.c:153 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n" |
||||
msgstr "%s: нельзя переиндексировать один указанный индекс во всех базах\n" |
||||
|
||||
#: reindexdb.c:164 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s: нельзя переиндексировать указанную таблицу и системные каталоги " |
||||
"одновременно\n" |
||||
|
||||
#: reindexdb.c:169 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s: нельзя переиндексировать указанный индекс и системные каталоги " |
||||
"одновременно\n" |
||||
|
||||
#: reindexdb.c:238 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" |
||||
msgstr "%s: переиндексировать таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s" |
||||
|
||||
#: reindexdb.c:241 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" |
||||
msgstr "%s: переиндексировать индекс \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s" |
||||
|
||||
#: reindexdb.c:244 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s" |
||||
msgstr "%s: переиндексировать базу данных \"%s\" не удалось: %s" |
||||
|
||||
#: reindexdb.c:273 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n" |
||||
msgstr "%s: переиндексация базы данных \"%s\"\n" |
||||
|
||||
#: reindexdb.c:300 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s" |
||||
msgstr "%s: переиндексировать системные каталоги не удалось: %s" |
||||
|
||||
#: reindexdb.c:312 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s переиндексирует базу данных PostgreSQL.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: reindexdb.c:316 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n" |
||||
msgstr " -a, --all переиндексировать все базы данных\n" |
||||
|
||||
#: reindexdb.c:317 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n" |
||||
msgstr " -d, --dbname=БД имя базы для переиндексации\n" |
||||
|
||||
#: reindexdb.c:319 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n" |
||||
msgstr " -I, --index=ИНДЕКС восстановить только указанный индекс\n" |
||||
|
||||
#: reindexdb.c:321 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n" |
||||
msgstr " -s, --system переиндексировать системные каталоги\n" |
||||
|
||||
#: reindexdb.c:322 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -t, --table=ТАБЛИЦА переиндексировать только указанную таблицу\n" |
||||
|
||||
#: reindexdb.c:331 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Подробнее о переиндексации вы можете узнать в описании SQL-команды REINDEX.\n" |
||||
|
||||
#: common.c:45 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n" |
||||
msgstr "%s: не удалось получить информацию о текущем пользователе: %s\n" |
||||
|
||||
#: common.c:56 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n" |
||||
msgstr "%s: не удалось определить имя текущего пользователя: %s\n" |
||||
|
||||
#: common.c:103 common.c:155 |
||||
msgid "Password: " |
||||
msgstr "Пароль: " |
||||
|
||||
#: common.c:117 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: out of memory\n" |
||||
msgstr "%s: нехватка памяти\n" |
||||
|
||||
#: common.c:144 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not connect to database %s\n" |
||||
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s\n" |
||||
|
||||
#: common.c:166 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s" |
||||
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s: %s" |
||||
|
||||
#: common.c:190 common.c:218 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: query failed: %s" |
||||
msgstr "%s: ошибка при выполнении запроса: %s" |
||||
|
||||
#: common.c:192 common.c:220 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: query was: %s\n" |
||||
msgstr "%s: запрос: %s\n" |
||||
|
||||
#: common.c:266 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"pg_strdup: попытка сделать копию нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n" |
||||
|
||||
#: common.c:272 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "out of memory\n" |
||||
msgstr "нехватка памяти\n" |
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "yes" |
||||
#: common.c:283 |
||||
msgid "y" |
||||
msgstr "y" |
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "no" |
||||
#: common.c:285 |
||||
msgid "n" |
||||
msgstr "n" |
||||
|
||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for |
||||
#. "yes" and "no". |
||||
#: common.c:295 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s (%s/%s) " |
||||
msgstr "%s (%s - да/%s - нет) " |
||||
|
||||
#: common.c:316 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n" |
||||
msgstr "Пожалуйста, введите \"%s\" или \"%s\".\n" |
||||
|
||||
#: common.c:394 common.c:427 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Cancel request sent\n" |
||||
msgstr "Сигнал отмены отправлен\n" |
||||
|
||||
#: common.c:396 common.c:429 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Could not send cancel request: %s" |
||||
msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: %s" |
||||
|
||||
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" |
||||
#~ msgstr " -q, --quiet не выводить никаких сообщений\n" |
||||
|
||||
#~ msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n" |
||||
#~ msgstr "%s: язык \"%s\" не поддерживается\n" |
||||
|
||||
#~ msgid "" |
||||
#~ "Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and " |
||||
#~ "plpythonu.\n" |
||||
#~ msgstr "" |
||||
#~ "Поддерживаемые языки: plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu и " |
||||
#~ "plpythonu.\n" |
||||
|
||||
#~ msgid "" |
||||
#~ " -L, --pglib=DIRECTORY find language interpreter file in DIRECTORY\n" |
||||
#~ msgstr "" |
||||
#~ " -L, --pglib=DIRECTORY искать файл интерпретатора языка в DIRECTORY\n" |
||||
|
||||
#~ msgid "%s: user ID must be a positive number\n" |
||||
#~ msgstr "%s: ID пользователя должно быть положительным числом\n" |
||||
|
||||
#~ msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n" |
||||
#~ msgstr " -i, --sysid=SYSID выбрать sysid для нового пользователя\n" |
||||
|
||||
#~ msgid " -W, --password prompt for password to connect\n" |
||||
#~ msgstr " -W, --password запросить пароль для соединения\n" |
||||
|
||||
#~ msgid "" |
||||
#~ "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n" |
||||
#~ msgstr "%s: %s функций языка \"%s\" еще используются ; язык не удален\n" |
||||
@ -1,5 +1,5 @@ |
||||
# src/interfaces/ecpg/ecpglib/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = ecpglib
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR tr zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = connect.c error.c execute.c misc.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = ecpg_gettext
|
||||
|
||||
@ -0,0 +1,181 @@ |
||||
# Russian message translation file for ecpglib |
||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group |
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. |
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012. |
||||
# |
||||
# ChangeLog: |
||||
# - February 14, 2012: Complete translation for 9.1, Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>. |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:40+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 21:39+0400\n" |
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" |
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n" |
||||
"Language: ru\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"X-Poedit-Language: Russian\n" |
||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" |
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n" |
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
||||
|
||||
#: connect.c:224 |
||||
msgid "empty message text" |
||||
msgstr "пустое сообщение" |
||||
|
||||
#: connect.c:379 connect.c:405 connect.c:518 |
||||
msgid "<DEFAULT>" |
||||
msgstr "<ПО_УМОЛЧАНИЮ>" |
||||
|
||||
#: error.c:29 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "no data found on line %d" |
||||
msgstr "нет данных (строка %d)" |
||||
|
||||
#: error.c:39 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "out of memory on line %d" |
||||
msgstr "нехватка памяти (строка %d)" |
||||
|
||||
#: error.c:49 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d" |
||||
msgstr "неподдерживаемый тип \"%s\" в строке %d" |
||||
|
||||
#: error.c:59 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "too many arguments on line %d" |
||||
msgstr "слишком много аргументов в строке %d" |
||||
|
||||
#: error.c:69 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "too few arguments on line %d" |
||||
msgstr "недостаточно аргументов в строке %d" |
||||
|
||||
#: error.c:79 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d" |
||||
msgstr "неверный синтаксис для целого числа: \"%s\" (строка %d)" |
||||
|
||||
#: error.c:89 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d" |
||||
msgstr "неверный синтаксис для беззнакового целого: \"%s\" (строка %d)" |
||||
|
||||
#: error.c:99 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d" |
||||
msgstr "неверный синтаксис для числа с плавающей точкой: \"%s\" (строка %d)" |
||||
|
||||
#: error.c:110 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d" |
||||
msgstr "неверный синтаксис для логического значения: \"%s\" (строка %d)" |
||||
|
||||
#: error.c:118 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d" |
||||
msgstr "" |
||||
"не удалось преобразовать логическое значение: несовпадение размера (строка " |
||||
"%d)" |
||||
|
||||
#: error.c:128 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "empty query on line %d" |
||||
msgstr "пустой запрос в строке %d" |
||||
|
||||
#: error.c:138 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "null value without indicator on line %d" |
||||
msgstr "значение NULL без индикатора в строке %d" |
||||
|
||||
#: error.c:148 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "variable does not have an array type on line %d" |
||||
msgstr "переменная должна иметь тип массива (строка %d)" |
||||
|
||||
#: error.c:158 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "data read from server is not an array on line %d" |
||||
msgstr "полученные с сервера данные - не массив (%d)" |
||||
|
||||
#: error.c:168 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d" |
||||
msgstr "добавление массива переменных не поддерживается (строка %d)" |
||||
|
||||
#: error.c:178 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d" |
||||
msgstr "подключение \"%s\" не существует (строка %d)" |
||||
|
||||
#: error.c:188 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d" |
||||
msgstr "подключение \"%s\" не установлено (строка %d)" |
||||
|
||||
#: error.c:198 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d" |
||||
msgstr "неверный оператор \"%s\" в строке %d" |
||||
|
||||
#: error.c:208 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d" |
||||
msgstr "дескриптор \"%s\" не найден (строка %d)" |
||||
|
||||
#: error.c:218 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "descriptor index out of range on line %d" |
||||
msgstr "индекс дескриптора вне диапазона (строка %d)" |
||||
|
||||
#: error.c:228 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d" |
||||
msgstr "нераспознанный элемент дескриптора \"%s\" (строка %d)" |
||||
|
||||
#: error.c:238 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "variable does not have a numeric type on line %d" |
||||
msgstr "переменная должна быть числовой (строка %d)" |
||||
|
||||
#: error.c:248 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "variable does not have a character type on line %d" |
||||
msgstr "переменная должна быть символьной (строка %d)" |
||||
|
||||
#: error.c:258 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "error in transaction processing on line %d" |
||||
msgstr "ошибка при обработке транзакции в строке %d" |
||||
|
||||
#: error.c:268 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d" |
||||
msgstr "ошибка подключения к базе данных \"%s\" (строка %d)" |
||||
|
||||
#: error.c:278 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "SQL error %d on line %d" |
||||
msgstr "SQL-ошибка %d в строке %d" |
||||
|
||||
#: error.c:318 |
||||
msgid "the connection to the server was lost" |
||||
msgstr "подключение к серверу потеряно" |
||||
|
||||
#: error.c:405 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "SQL error: %s\n" |
||||
msgstr "ошибка SQL: %s\n" |
||||
|
||||
#: execute.c:1919 |
||||
msgid "<empty>" |
||||
msgstr "<>" |
||||
|
||||
#: misc.c:113 |
||||
msgid "NULL" |
||||
msgstr "NULL" |
||||
@ -1,5 +1,5 @@ |
||||
# src/interfaces/ecpg/preproc/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = ecpg
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES = descriptor.c ecpg.c pgc.c preproc.c type.c variable.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = _ mmerror:3
|
||||
|
||||
@ -0,0 +1,621 @@ |
||||
# Russian message translation file for ecpg |
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group |
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. |
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012. |
||||
# |
||||
# ChangeLog: |
||||
# - February 17, 2012: Complete translation for 9.1, Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>. |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:40+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 13:51+0400\n" |
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" |
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n" |
||||
"Language: ru\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n" |
||||
|
||||
#: descriptor.c:64 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type" |
||||
msgstr "переменная \"%s\" должна иметь числовой тип" |
||||
|
||||
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist" |
||||
msgstr "дескриптор \"%s\" не существует" |
||||
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist" |
||||
msgstr "заголовок дескриптора не содержит элемент \"%d\"" |
||||
|
||||
#: descriptor.c:182 |
||||
msgid "nullable is always 1" |
||||
msgstr "NULLABLE всегда равно 1" |
||||
|
||||
#: descriptor.c:185 |
||||
msgid "key_member is always 0" |
||||
msgstr "KEY_MEMBER всегда равно 0" |
||||
|
||||
#: descriptor.c:277 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented" |
||||
msgstr "поле \"%s\" в дескрипторе не реализовано" |
||||
|
||||
#: descriptor.c:287 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set" |
||||
msgstr "установить поле \"%s\" в дескрипторе нельзя" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:35 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s - препроцессор SQL-вставок в программах на C для PostgreSQL.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:37 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"Usage:\n" |
||||
" %s [OPTION]... FILE...\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"Использование:\n" |
||||
" %s [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ...\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:40 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Options:\n" |
||||
msgstr "Параметры:\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:41 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n" |
||||
" this affects EXEC SQL TYPE\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -c автоматически генерировать код C из внедрённого SQL-кода;\n" |
||||
" (это касается EXEC SQL TYPE)\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:43 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n" |
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -C РЕЖИМ установить режим совместимости; допустимый РЕЖИМ:\n" |
||||
" \"INFORMIX\" или \"INFORMIX_SE\"\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:46 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -d generate parser debug output\n" |
||||
msgstr " -d генерировать отладочные сообщения при разборе\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:48 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n" |
||||
msgstr " -D СИМВОЛ определить (define) СИМВОЛ\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:49 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n" |
||||
msgstr " -h разобрать файл заголовка (включает параметр \"-c\")\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:50 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -i parse system include files as well\n" |
||||
msgstr " -i разобрать также системные включаемые файлы\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:51 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n" |
||||
msgstr " -I КАТАЛОГ искать включаемые файлы в указанном каталоге\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:52 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n" |
||||
msgstr " -o ФАЙЛ записать результат в ФАЙЛ\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:53 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n" |
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -r ПАРАМЕТР определить режим выполнения; допустимый ПАРАМЕТР:\n" |
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\" или \"questionmarks\"\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:55 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --regression run in regression testing mode\n" |
||||
msgstr " --regression запустить в режиме тестирования регрессии\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:56 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n" |
||||
msgstr " -t включить автофиксацию транзакций\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:57 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --help show this help, then exit\n" |
||||
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:58 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --version output version information, then exit\n" |
||||
msgstr " --version вывести версию и выйти\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:59 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n" |
||||
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Если выходной файл не указан, к имени входного файла без расширения .pgc\n" |
||||
"добавляется .c.\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:61 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:245 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n" |
||||
msgstr "%s: отладочные сообщения при разборе (-d) не поддерживаются\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:263 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s, препроцессор внедрённого в С языка СУБД PostgreSQL, версия %d.%d.%d\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:265 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n" |
||||
msgstr "поиск файлов для EXEC SQL INCLUDE ... начинается в каталогах:\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:268 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "end of search list\n" |
||||
msgstr "конец списка поиска\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:274 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: no input files specified\n" |
||||
msgstr "%s: нет входных файлов\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:466 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened" |
||||
msgstr "курсор \"%s\" был объявлен, но не открыт" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:479 preproc.y:109 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n" |
||||
msgstr "ошибка удаления выходного файла \"%s\"\n" |
||||
|
||||
#: pgc.l:402 |
||||
msgid "unterminated /* comment" |
||||
msgstr "незавершённый комментарий /*" |
||||
|
||||
#: pgc.l:415 |
||||
msgid "invalid bit string literal" |
||||
msgstr "неверная битовая строка" |
||||
|
||||
#: pgc.l:424 |
||||
msgid "unterminated bit string literal" |
||||
msgstr "оборванная битовая строка" |
||||
|
||||
#: pgc.l:440 |
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal" |
||||
msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка" |
||||
|
||||
#: pgc.l:518 |
||||
msgid "unterminated quoted string" |
||||
msgstr "незавершённая строка в кавычках" |
||||
|
||||
#: pgc.l:573 pgc.l:586 |
||||
msgid "zero-length delimited identifier" |
||||
msgstr "пустой идентификатор в кавычках" |
||||
|
||||
#: pgc.l:594 |
||||
msgid "unterminated quoted identifier" |
||||
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках" |
||||
|
||||
#: pgc.l:940 |
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command" |
||||
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор" |
||||
|
||||
#: pgc.l:986 pgc.l:1000 |
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" |
||||
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" |
||||
|
||||
#: pgc.l:989 pgc.l:1002 pgc.l:1178 |
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\"" |
||||
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\"" |
||||
|
||||
#: pgc.l:1018 pgc.l:1037 |
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE" |
||||
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE" |
||||
|
||||
#: pgc.l:1059 pgc.l:1073 |
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF" |
||||
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF" |
||||
|
||||
#: pgc.l:1093 |
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions" |
||||
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF" |
||||
|
||||
#: pgc.l:1126 |
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command" |
||||
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор" |
||||
|
||||
#: pgc.l:1135 |
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command" |
||||
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор" |
||||
|
||||
#: pgc.l:1168 |
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command" |
||||
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE" |
||||
|
||||
#: pgc.l:1217 |
||||
msgid "" |
||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-" |
||||
"bugs@postgresql.org>" |
||||
msgstr "" |
||||
"внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <pgsql-" |
||||
"bugs@postgresql.org>" |
||||
|
||||
#: pgc.l:1342 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, " |
||||
"пропускается\n" |
||||
|
||||
#: pgc.l:1364 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d" |
||||
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)" |
||||
|
||||
#: preproc.y:31 |
||||
msgid "syntax error" |
||||
msgstr "ошибка синтаксиса" |
||||
|
||||
#: preproc.y:81 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "WARNING: " |
||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: " |
||||
|
||||
#: preproc.y:85 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "ERROR: " |
||||
msgstr "ОШИБКА: " |
||||
|
||||
#: preproc.y:391 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist" |
||||
msgstr "курсор \"%s\" не существует" |
||||
|
||||
#: preproc.y:419 |
||||
msgid "initializer not allowed in type definition" |
||||
msgstr "определение типа не может включать инициализатор" |
||||
|
||||
#: preproc.y:421 |
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode" |
||||
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано" |
||||
|
||||
#: preproc.y:428 preproc.y:13006 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "type \"%s\" is already defined" |
||||
msgstr "тип \"%s\" уже определён" |
||||
|
||||
#: preproc.y:452 preproc.y:13646 preproc.y:13967 variable.c:610 |
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported" |
||||
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются" |
||||
|
||||
#: preproc.y:1425 |
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement" |
||||
msgstr "оператор CLOSE DATABASE с параметром AT не поддерживается" |
||||
|
||||
#: preproc.y:1622 |
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement" |
||||
msgstr "оператор CONNECT с параметром AT не поддерживается" |
||||
|
||||
#: preproc.y:1656 |
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement" |
||||
msgstr "оператор DISCONNECT с параметром AT не поддерживается" |
||||
|
||||
#: preproc.y:1711 |
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement" |
||||
msgstr "оператор SET CONNECTION с параметром AT не поддерживается" |
||||
|
||||
#: preproc.y:1733 |
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement" |
||||
msgstr "оператор TYPE с параметром AT не поддерживается" |
||||
|
||||
#: preproc.y:1742 |
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement" |
||||
msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддерживается" |
||||
|
||||
#: preproc.y:1749 |
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement" |
||||
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается" |
||||
|
||||
#: preproc.y:2095 preproc.y:3333 preproc.y:4521 preproc.y:4530 preproc.y:4811 |
||||
#: preproc.y:7098 preproc.y:7103 preproc.y:7108 preproc.y:9442 preproc.y:9985 |
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server" |
||||
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу" |
||||
|
||||
#: preproc.y:2321 |
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented" |
||||
msgstr "SHOW ALL не реализовано" |
||||
|
||||
#: preproc.y:2744 preproc.y:2755 |
||||
msgid "COPY TO STDIN is not possible" |
||||
msgstr "операция COPY TO STDIN невозможна" |
||||
|
||||
#: preproc.y:2746 |
||||
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible" |
||||
msgstr "операция COPY FROM STDOUT невозможна" |
||||
|
||||
#: preproc.y:2748 |
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented" |
||||
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована" |
||||
|
||||
#: preproc.y:7904 preproc.y:12595 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported" |
||||
msgstr "" |
||||
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается" |
||||
|
||||
#: preproc.y:7906 preproc.y:12597 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined" |
||||
msgstr "курсор \"%s\" уже определён" |
||||
|
||||
#: preproc.y:8324 |
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server" |
||||
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер" |
||||
|
||||
#: preproc.y:8559 |
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias" |
||||
msgstr "у подзапроса во FROM должен быть псевдоним" |
||||
|
||||
#: preproc.y:12327 |
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" |
||||
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO" |
||||
|
||||
#: preproc.y:12364 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\"" |
||||
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\"" |
||||
|
||||
#: preproc.y:12376 |
||||
msgid "" |
||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are " |
||||
"supported" |
||||
msgstr "" |
||||
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - " |
||||
"\"postgresql\"" |
||||
|
||||
#: preproc.y:12379 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\"" |
||||
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\"" |
||||
|
||||
#: preproc.y:12384 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\"" |
||||
msgstr "" |
||||
"Доменные сокеты Unix работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\"" |
||||
|
||||
#: preproc.y:12410 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\"" |
||||
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\"" |
||||
|
||||
#: preproc.y:12413 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid connection type: %s" |
||||
msgstr "неверный тип подключения: %s" |
||||
|
||||
#: preproc.y:12422 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" |
||||
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\"" |
||||
|
||||
#: preproc.y:12497 preproc.y:12515 |
||||
msgid "invalid data type" |
||||
msgstr "неверный тип данных" |
||||
|
||||
#: preproc.y:12526 preproc.y:12541 |
||||
msgid "incomplete statement" |
||||
msgstr "неполный оператор" |
||||
|
||||
#: preproc.y:12529 preproc.y:12544 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unrecognized token \"%s\"" |
||||
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\"" |
||||
|
||||
#: preproc.y:12817 |
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument" |
||||
msgstr "" |
||||
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal" |
||||
|
||||
#: preproc.y:12829 |
||||
msgid "interval specification not allowed here" |
||||
msgstr "определение интервала здесь не допускается" |
||||
|
||||
#: preproc.y:12981 preproc.y:13033 |
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition" |
||||
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения" |
||||
|
||||
#: preproc.y:13164 |
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented" |
||||
msgstr "указатели на varchar не реализованы" |
||||
|
||||
#: preproc.y:13351 preproc.y:13376 |
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement" |
||||
msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE" |
||||
|
||||
#: preproc.y:13613 |
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command" |
||||
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор" |
||||
|
||||
#: preproc.y:13925 |
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input" |
||||
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы" |
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" |
||||
#: preproc.y:14179 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s at or near \"%s\"" |
||||
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")" |
||||
|
||||
#: type.c:18 type.c:30 |
||||
msgid "out of memory" |
||||
msgstr "нехватка памяти" |
||||
|
||||
#: type.c:212 type.c:587 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unrecognized variable type code %d" |
||||
msgstr "нераспознанный код типа переменной %d" |
||||
|
||||
#: type.c:261 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type" |
||||
msgstr "переменная \"%s\" скрыта локальной переменной другого типа" |
||||
|
||||
#: type.c:263 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable" |
||||
msgstr "переменная \"%s\" скрыта локальной переменной" |
||||
|
||||
#: type.c:275 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type" |
||||
msgstr "переменная-индикатор \"%s\" скрыта локальной переменной другого типа" |
||||
|
||||
#: type.c:277 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable" |
||||
msgstr "переменная-индикатор \"%s\" скрыта локальной переменной" |
||||
|
||||
#: type.c:285 |
||||
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer" |
||||
msgstr "индикатор для массива/указателя должен быть массивом/указателем" |
||||
|
||||
#: type.c:289 |
||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)" |
||||
msgstr "вложенные массивы не поддерживаются (за исключением строк)" |
||||
|
||||
#: type.c:322 |
||||
msgid "indicator for struct has to be a struct" |
||||
msgstr "индикатор структуры должен быть структурой" |
||||
|
||||
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347 |
||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple" |
||||
msgstr "индикатор простого типа должен быть простым" |
||||
|
||||
#: type.c:646 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d" |
||||
msgstr "нераспознанный код элемента дескриптора %d" |
||||
|
||||
#: variable.c:89 variable.c:112 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\"" |
||||
msgstr "неправильно оформленная переменная \"%s\"" |
||||
|
||||
#: variable.c:135 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer" |
||||
msgstr "переменная \"%s\" - не указатель" |
||||
|
||||
#: variable.c:138 variable.c:163 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union" |
||||
msgstr "переменная \"%s\" - не указатель на структуру или объединение" |
||||
|
||||
#: variable.c:150 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union" |
||||
msgstr "переменная \"%s\" - не структура и не объединение" |
||||
|
||||
#: variable.c:160 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "variable \"%s\" is not an array" |
||||
msgstr "переменная \"%s\" - не массив" |
||||
|
||||
#: variable.c:229 variable.c:251 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "variable \"%s\" is not declared" |
||||
msgstr "переменная \"%s\" не объявлена" |
||||
|
||||
#: variable.c:484 |
||||
msgid "indicator variable must have an integer type" |
||||
msgstr "переменная-индикатор должна быть целочисленной" |
||||
|
||||
#: variable.c:496 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\"" |
||||
msgstr "нераспознанное имя типа данных \"%s\"" |
||||
|
||||
#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535 |
||||
msgid "multidimensional arrays are not supported" |
||||
msgstr "многомерные массивы не поддерживаются" |
||||
|
||||
#: variable.c:524 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level" |
||||
msgid_plural "" |
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels" |
||||
msgstr[0] "" |
||||
"многоуровневые указатели (больше 2 уровней) не поддерживаются, обнаружен %d " |
||||
"уровень" |
||||
msgstr[1] "" |
||||
"многоуровневые указатели (больше 2 уровней) не поддерживаются, обнаружено %d " |
||||
"уровня" |
||||
msgstr[2] "" |
||||
"многоуровневые указатели (больше 2 уровней) не поддерживаются, обнаружено %d " |
||||
"уровней" |
||||
|
||||
#: variable.c:529 |
||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type" |
||||
msgstr "для этого типа данных указатели на указатели не поддерживаются" |
||||
|
||||
#: variable.c:549 |
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported" |
||||
msgstr "многомерные массивы структур не поддерживаются" |
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,5 +1,5 @@ |
||||
# src/pl/plperl/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME := plperl
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ja pl pt_BR ro tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ja pl pt_BR ro ru tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES := plperl.c SPI.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext
|
||||
|
||||
@ -0,0 +1,201 @@ |
||||
# Russian message translation file for plperl |
||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group |
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. |
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012. |
||||
# ChangeLog: |
||||
# |
||||
# - February 18, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>. |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:39+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 15:25+0400\n" |
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" |
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n" |
||||
"Language: ru\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n" |
||||
|
||||
#: plperl.c:364 |
||||
msgid "" |
||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode." |
||||
msgstr "" |
||||
"Если этот параметр равен true, доверенный и не доверенный код Perl будет " |
||||
"компилироваться в строгом режиме." |
||||
|
||||
#: plperl.c:378 |
||||
msgid "" |
||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized." |
||||
msgstr "" |
||||
"Код инициализации Perl, который выполняется при инициализации интерпретатора " |
||||
"Perl." |
||||
|
||||
#: plperl.c:400 |
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used." |
||||
msgstr "" |
||||
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом " |
||||
"использовании plperl." |
||||
|
||||
#: plperl.c:408 |
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used." |
||||
msgstr "" |
||||
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом " |
||||
"использовании plperlu." |
||||
|
||||
#: plperl.c:625 plperl.c:787 plperl.c:792 plperl.c:896 plperl.c:907 |
||||
#: plperl.c:948 plperl.c:969 plperl.c:1942 plperl.c:2037 plperl.c:2099 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s" |
||||
msgstr "%s" |
||||
|
||||
#: plperl.c:626 |
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap" |
||||
msgstr "при выполнении PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap" |
||||
|
||||
#: plperl.c:788 |
||||
msgid "while parsing Perl initialization" |
||||
msgstr "при разборе параметров инициализации Perl" |
||||
|
||||
#: plperl.c:793 |
||||
msgid "while running Perl initialization" |
||||
msgstr "при выполнении инициализации Perl" |
||||
|
||||
#: plperl.c:897 |
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED" |
||||
msgstr "при выполнении PLC_TRUSTED" |
||||
|
||||
#: plperl.c:908 |
||||
msgid "while executing utf8fix" |
||||
msgstr "при выполнении utf8fix" |
||||
|
||||
#: plperl.c:949 |
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init" |
||||
msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init" |
||||
|
||||
#: plperl.c:970 |
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init" |
||||
msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1014 plperl.c:1614 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\"" |
||||
msgstr "Perl-хэш содержит несуществующую колонку \"%s\"" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1099 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" |
||||
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1111 plperl.c:1128 |
||||
msgid "" |
||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" |
||||
msgstr "" |
||||
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими " |
||||
"размерностями" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1165 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s" |
||||
msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1261 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s" |
||||
msgstr "Perl-хэш нельзя преобразовать в не составной тип %s" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1272 |
||||
msgid "" |
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record" |
||||
msgstr "" |
||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1287 |
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array" |
||||
msgstr "функция PL/Perl должна возвращать ссылку на хэш или массив" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1591 |
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist" |
||||
msgstr "$_TD->{new} не существует" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1595 |
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference" |
||||
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хэш" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1819 plperl.c:2517 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s" |
||||
msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1832 plperl.c:2564 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s" |
||||
msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1946 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\"" |
||||
msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\"" |
||||
|
||||
#: plperl.c:2150 |
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" |
||||
msgstr "" |
||||
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, не допускающем этот тип" |
||||
|
||||
#: plperl.c:2194 |
||||
msgid "" |
||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use " |
||||
"return_next" |
||||
msgstr "" |
||||
"функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив " |
||||
"или вызывать return_next" |
||||
|
||||
#: plperl.c:2314 |
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger" |
||||
msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется" |
||||
|
||||
#: plperl.c:2322 |
||||
msgid "" |
||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\"" |
||||
msgstr "" |
||||
"результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или " |
||||
"\"MODIFY\"" |
||||
|
||||
#: plperl.c:2448 plperl.c:2454 |
||||
msgid "out of memory" |
||||
msgstr "нехватка памяти" |
||||
|
||||
#: plperl.c:2508 |
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers" |
||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах" |
||||
|
||||
#: plperl.c:2884 |
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function" |
||||
msgstr "" |
||||
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества" |
||||
|
||||
#: plperl.c:2940 |
||||
msgid "" |
||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with " |
||||
"reference to hash" |
||||
msgstr "" |
||||
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать " |
||||
"return_next со ссылкой на хэш" |
||||
|
||||
#: plperl.c:3655 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\"" |
||||
msgstr "функция PL/Perl \"%s\"" |
||||
|
||||
#: plperl.c:3667 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\"" |
||||
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\"" |
||||
|
||||
#: plperl.c:3676 |
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block" |
||||
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl" |
||||
@ -0,0 +1,731 @@ |
||||
# Russian message translation file for plpgsql |
||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group |
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. |
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012. |
||||
# |
||||
# ChangeLog: |
||||
# |
||||
# - February 19, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>. |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:40+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 21:45+0400\n" |
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" |
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n" |
||||
"Language: ru\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:427 pl_handler.c:266 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s" |
||||
msgstr "функции PL/pgSQL не могут принимать тип %s" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:506 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\"" |
||||
msgstr "" |
||||
"не удалось определить фактический тип результата для полиморфной функции \"%s" |
||||
"\"" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:536 |
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers" |
||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:540 pl_handler.c:251 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s" |
||||
msgstr "функции PL/pgSQL не могут возвращать тип %s" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:583 |
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments" |
||||
msgstr "у триггерных функций не может быть объявленных аргументов" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:584 |
||||
msgid "" |
||||
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV " |
||||
"instead." |
||||
msgstr "" |
||||
"При необходимости к аргументам триггера можно обращаться через переменные " |
||||
"TG_NARGS and TG_ARGV." |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:912 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d" |
||||
msgstr "компиляция функции PL/pgSQL \"%s\" в районе строки %d" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:935 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once" |
||||
msgstr "имя параметра \"%s\" указано неоднократно" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1045 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" |
||||
msgstr "неоднозначная ссылка на колонку \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1047 |
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column." |
||||
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или колонку таблицы." |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1227 pl_comp.c:1255 pl_exec.c:3877 pl_exec.c:4208 pl_exec.c:4294 |
||||
#: pl_exec.c:4385 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\"" |
||||
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1783 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist" |
||||
msgstr "отношение \"%s\" не существует" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1815 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" |
||||
msgstr "отношение \"%s.%s\" не существует" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1897 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s" |
||||
msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1959 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "relation \"%s\" is not a table" |
||||
msgstr "отношение \"%s\" не является таблицей" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2119 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell" |
||||
msgstr "тип \"%s\" - лишь пустышка" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2192 pl_comp.c:2245 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\"" |
||||
msgstr "нераспознанное условие исключения \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2403 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\"" |
||||
msgstr "" |
||||
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции \"%s" |
||||
"\"" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:242 pl_exec.c:517 |
||||
msgid "during initialization of execution state" |
||||
msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:249 |
||||
msgid "while storing call arguments into local variables" |
||||
msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:306 pl_exec.c:674 |
||||
msgid "during function entry" |
||||
msgstr "при входе в функцию" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:337 pl_exec.c:705 |
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop" |
||||
msgstr "CONTINUE нельзя использовать вне цикла" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:341 |
||||
msgid "control reached end of function without RETURN" |
||||
msgstr "конец функции достигнут без RETURN" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:348 |
||||
msgid "while casting return value to function's return type" |
||||
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:361 pl_exec.c:2600 |
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" |
||||
msgstr "" |
||||
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, не допускающем этот тип" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:399 |
||||
msgid "returned record type does not match expected record type" |
||||
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:459 pl_exec.c:713 |
||||
msgid "during function exit" |
||||
msgstr "при выходе из функции" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:709 |
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN" |
||||
msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:718 |
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set" |
||||
msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:740 |
||||
msgid "" |
||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table" |
||||
msgstr "" |
||||
"структура возвращённой строки не соответствует структуре таблицы, вызвавшей " |
||||
"триггер" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:803 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s" |
||||
msgstr "функция PL/pgSQL \"%s\", строка %d, %s" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:814 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s" |
||||
msgstr "функция PL/pgSQL \"%s\", %s" |
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name |
||||
#: pl_exec.c:822 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s" |
||||
msgstr "функция PL/pgSQL \"%s\", строка %d, оператор %s" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:828 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\"" |
||||
msgstr "функция PL/pgSQL \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:936 |
||||
msgid "during statement block local variable initialization" |
||||
msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:978 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL" |
||||
msgstr "" |
||||
"переменная \"%s\", объявленная NOT NULL, не может иметь значение по " |
||||
"умолчанию NULL" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1028 |
||||
msgid "during statement block entry" |
||||
msgstr "при входе в блок операторов" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1049 |
||||
msgid "during statement block exit" |
||||
msgstr "при выходе из блока операторов" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1092 |
||||
msgid "during exception cleanup" |
||||
msgstr "при очистке после исключения" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1577 |
||||
msgid "case not found" |
||||
msgstr "неправильный CASE" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1578 |
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part." |
||||
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE." |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1732 |
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null" |
||||
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1747 |
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null" |
||||
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1764 |
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null" |
||||
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1770 |
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero" |
||||
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1940 pl_exec.c:3412 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use" |
||||
msgstr "курсор \"%s\" уже используется" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1963 pl_exec.c:3474 |
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments" |
||||
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1982 pl_exec.c:3493 |
||||
msgid "arguments required for cursor" |
||||
msgstr "курсору требуются аргументы" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2070 |
||||
msgid "FOREACH expression must not be null" |
||||
msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2076 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s" |
||||
msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2093 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d" |
||||
msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2120 |
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type" |
||||
msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2124 |
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type" |
||||
msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2382 gram.y:2844 |
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function" |
||||
msgstr "" |
||||
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2406 pl_exec.c:2473 |
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT" |
||||
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2429 pl_exec.c:3864 pl_exec.c:4166 pl_exec.c:4201 pl_exec.c:4268 |
||||
#: pl_exec.c:4287 pl_exec.c:4355 pl_exec.c:4378 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet" |
||||
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2431 pl_exec.c:3866 pl_exec.c:4168 pl_exec.c:4203 pl_exec.c:4270 |
||||
#: pl_exec.c:4289 pl_exec.c:4357 pl_exec.c:4380 |
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate." |
||||
msgstr "" |
||||
"Для записи, которой не присвоено значение, структура кортежа не определена." |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2435 pl_exec.c:2454 |
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT" |
||||
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2495 |
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter" |
||||
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2528 gram.y:2903 |
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function" |
||||
msgstr "" |
||||
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2548 |
||||
msgid "structure of query does not match function result type" |
||||
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2646 |
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler" |
||||
msgstr "" |
||||
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения " |
||||
"handler" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2687 |
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE" |
||||
msgstr "недостаточно параметров для RAISE" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2715 |
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE" |
||||
msgstr "слишком много параметров для RAISE" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2735 |
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null" |
||||
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2745 pl_exec.c:2754 pl_exec.c:2762 pl_exec.c:2770 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "RAISE option already specified: %s" |
||||
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2806 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s" |
||||
msgstr "%s" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2956 pl_exec.c:3092 pl_exec.c:3275 |
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL" |
||||
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2960 pl_exec.c:3096 pl_exec.c:3279 |
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL" |
||||
msgstr "в PL/pgSQL нельзя начинать/заканчивать транзакции" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2961 pl_exec.c:3097 pl_exec.c:3280 |
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead." |
||||
msgstr "Используйте блок BEGIN с предложением EXCEPTION." |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3120 pl_exec.c:3304 |
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data" |
||||
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3140 pl_exec.c:3324 |
||||
msgid "query returned no rows" |
||||
msgstr "запрос не вернул строк" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3149 pl_exec.c:3333 |
||||
msgid "query returned more than one row" |
||||
msgstr "запрос вернул несколько строк" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3164 |
||||
msgid "query has no destination for result data" |
||||
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3165 |
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead." |
||||
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM." |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3198 pl_exec.c:5956 |
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null" |
||||
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3266 |
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented" |
||||
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3267 |
||||
msgid "" |
||||
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS " |
||||
"instead." |
||||
msgstr "" |
||||
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... " |
||||
"AS ..." |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3557 pl_exec.c:3649 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null" |
||||
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3564 pl_exec.c:3656 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist" |
||||
msgstr "курсор \"%s\" не существует" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3578 |
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null" |
||||
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3723 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL" |
||||
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3776 |
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable" |
||||
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3818 |
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable" |
||||
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3979 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" |
||||
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3998 |
||||
msgid "subscripted object is not an array" |
||||
msgstr "для объекта указан индекс, но этот объект - не массив" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4021 |
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null" |
||||
msgstr "индекс элемента массива в присваивании не может быть NULL" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4493 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "query \"%s\" did not return data" |
||||
msgstr "запрос \"%s\" не вернул данные" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4501 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column" |
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns" |
||||
msgstr[0] "запрос \"%s\" вернул %d строку" |
||||
msgstr[1] "запрос \"%s\" вернул %d строки" |
||||
msgstr[2] "запрос \"%s\" вернул %d строк" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4527 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row" |
||||
msgstr "запрос \"%s\" вернул несколько строк" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4585 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT" |
||||
msgstr "запрос \"%s\" - не SELECT" |
||||
|
||||
#: gram.y:430 |
||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after" |
||||
msgstr "метка блока должна помещаться до DECLARE, а не после" |
||||
|
||||
#: gram.y:450 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "collations are not supported by type %s" |
||||
msgstr "тип %s не поддерживает сравнения (COLLATION)" |
||||
|
||||
#: gram.y:465 |
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT" |
||||
msgstr "переменная типа кортеж или запись не может быть константой" |
||||
|
||||
#: gram.y:475 |
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL" |
||||
msgstr "переменная типа кортеж или запись не может быть NULL" |
||||
|
||||
#: gram.y:486 |
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported" |
||||
msgstr "переменная типа кортеж или запись не может иметь значения по умолчанию" |
||||
|
||||
#: gram.y:631 gram.y:657 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist" |
||||
msgstr "переменная \"%s\" не существует" |
||||
|
||||
#: gram.y:675 gram.y:688 |
||||
msgid "duplicate declaration" |
||||
msgstr "повторяющееся объявление" |
||||
|
||||
#: gram.y:881 |
||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item" |
||||
msgstr "нераспознанный элемент GET DIAGNOSTICS" |
||||
|
||||
#: gram.y:892 gram.y:3090 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable" |
||||
msgstr "\"%s\" - не скалярная переменная" |
||||
|
||||
#: gram.y:1154 gram.y:1347 |
||||
msgid "" |
||||
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of " |
||||
"scalar variables" |
||||
msgstr "" |
||||
"переменная цикла по кортежам должна быть переменной типа запись или кортеж " |
||||
"или списком скалярных переменных" |
||||
|
||||
#: gram.y:1188 |
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable" |
||||
msgstr "в цикле FOR с курсором должна быть только одна переменная" |
||||
|
||||
#: gram.y:1195 |
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable" |
||||
msgstr "" |
||||
"в цикле FOR с курсором должен использоваться курсор, привязанный к запросу" |
||||
|
||||
#: gram.y:1278 |
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable" |
||||
msgstr "в целочисленном цикле FOR должна быть только одна переменная" |
||||
|
||||
#: gram.y:1314 |
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop" |
||||
msgstr "в цикле FOR с запросом нельзя указать REVERSE" |
||||
|
||||
#: gram.y:1461 |
||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables" |
||||
msgstr "" |
||||
"переменной цикла FOREACH должна быть известная переменная или список " |
||||
"переменных" |
||||
|
||||
#: gram.y:1513 gram.y:1550 gram.y:1598 gram.y:2540 gram.y:2621 gram.y:2732 |
||||
#: gram.y:3365 |
||||
msgid "unexpected end of function definition" |
||||
msgstr "неожиданный конец определения функции" |
||||
|
||||
#: gram.y:1618 gram.y:1642 gram.y:1654 gram.y:1661 gram.y:1750 gram.y:1758 |
||||
#: gram.y:1772 gram.y:1867 gram.y:2048 gram.y:2127 gram.y:2242 gram.y:2821 |
||||
#: gram.y:2885 gram.y:3325 gram.y:3346 |
||||
msgid "syntax error" |
||||
msgstr "ошибка синтаксиса" |
||||
|
||||
#: gram.y:1646 gram.y:1648 gram.y:2052 gram.y:2054 |
||||
msgid "invalid SQLSTATE code" |
||||
msgstr "неверный код SQLSTATE" |
||||
|
||||
#: gram.y:1814 |
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\"" |
||||
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидался \"FOR\"" |
||||
|
||||
#: gram.y:1876 |
||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows" |
||||
msgstr "оператор FETCH не может вернуть несколько строк" |
||||
|
||||
#: gram.y:1932 |
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable" |
||||
msgstr "переменная-курсор должна быть простой переменной" |
||||
|
||||
#: gram.y:1938 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor" |
||||
msgstr "переменная \"%s\" должна быть типа cursor или refcursor" |
||||
|
||||
#: gram.y:2106 |
||||
msgid "label does not exist" |
||||
msgstr "метка не существует" |
||||
|
||||
#: gram.y:2213 gram.y:2224 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable" |
||||
msgstr "\"%s\" - не известная переменная" |
||||
|
||||
#: gram.y:2326 gram.y:2336 gram.y:2464 |
||||
msgid "mismatched parentheses" |
||||
msgstr "непарные скобки" |
||||
|
||||
#: gram.y:2340 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression" |
||||
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце выражения SQL" |
||||
|
||||
#: gram.y:2346 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement" |
||||
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце оператора SQL" |
||||
|
||||
#: gram.y:2363 |
||||
msgid "missing expression" |
||||
msgstr "отсутствует выражение" |
||||
|
||||
#: gram.y:2365 |
||||
msgid "missing SQL statement" |
||||
msgstr "отсутствует оператор SQL" |
||||
|
||||
#: gram.y:2466 |
||||
msgid "incomplete data type declaration" |
||||
msgstr "неполное определение типа данных" |
||||
|
||||
#: gram.y:2489 |
||||
msgid "missing data type declaration" |
||||
msgstr "отсутствует определение типа данных" |
||||
|
||||
#: gram.y:2545 |
||||
msgid "INTO specified more than once" |
||||
msgstr "INTO указано неоднократно" |
||||
|
||||
#: gram.y:2713 |
||||
msgid "expected FROM or IN" |
||||
msgstr "ожидалось FROM или IN" |
||||
|
||||
#: gram.y:2773 |
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set" |
||||
msgstr "в функции, возвращающей множество, RETURN должен быть без параметров" |
||||
|
||||
#: gram.y:2774 |
||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY." |
||||
msgstr "Используйте RETURN NEXT или RETURN QUERY." |
||||
|
||||
#: gram.y:2782 |
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters" |
||||
msgstr "RETURN должен быть без параметров в функции с параметрами OUT" |
||||
|
||||
#: gram.y:2791 |
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void" |
||||
msgstr "в функции, не возвращающей ничего, RETURN не должен иметь параметров" |
||||
|
||||
#: gram.y:2809 gram.y:2816 |
||||
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row" |
||||
msgstr "" |
||||
"в функции, возвращающей кортеж, в RETURN должна указываться запись или кортеж" |
||||
|
||||
#: gram.y:2858 |
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters" |
||||
msgstr "RETURN NEXT должен быть без параметров в функции с параметрами OUT" |
||||
|
||||
#: gram.y:2873 gram.y:2880 |
||||
msgid "" |
||||
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row" |
||||
msgstr "" |
||||
"в функции, возвращающей кортеж, в RETURN NEXT должна указываться запись или " |
||||
"кортеж" |
||||
|
||||
#: gram.y:2959 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT" |
||||
msgstr "\"%s\" объявлена как CONSTANT" |
||||
|
||||
#: gram.y:3021 gram.y:3033 |
||||
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list" |
||||
msgstr "" |
||||
"переменная типа запись или кортеж не может быть частью списка INTO с " |
||||
"несколькими элементами" |
||||
|
||||
#: gram.y:3078 |
||||
msgid "too many INTO variables specified" |
||||
msgstr "указано слишком много переменных INTO" |
||||
|
||||
#: gram.y:3286 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block" |
||||
msgstr "конечная метка \"%s\" указана для не помеченного блока" |
||||
|
||||
#: gram.y:3293 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\"" |
||||
msgstr "конечная метка \"%s\" отличается от метки блока \"%s\"" |
||||
|
||||
#: gram.y:3320 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments" |
||||
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргументов" |
||||
|
||||
#: gram.y:3334 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments" |
||||
msgstr "курсор \"%s\" имеет аргументы" |
||||
|
||||
#: gram.y:3382 |
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option" |
||||
msgstr "нераспознанный параметр оператора RAISE" |
||||
|
||||
#: gram.y:3386 |
||||
msgid "syntax error, expected \"=\"" |
||||
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидалось \"=\"" |
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:218 |
||||
msgid "statement block" |
||||
msgstr "блок операторов" |
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:220 |
||||
msgid "assignment" |
||||
msgstr "присваивание" |
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:230 |
||||
msgid "FOR with integer loop variable" |
||||
msgstr "FOR с целочисленной переменной цикла" |
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:232 |
||||
msgid "FOR over SELECT rows" |
||||
msgstr "FOR по результатам SELECT" |
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:234 |
||||
msgid "FOR over cursor" |
||||
msgstr "FOR по курсору" |
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:236 |
||||
msgid "FOREACH over array" |
||||
msgstr "FOREACH для массива" |
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:248 |
||||
msgid "SQL statement" |
||||
msgstr "SQL-оператор" |
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:250 |
||||
msgid "EXECUTE statement" |
||||
msgstr "оператор EXECUTE" |
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:252 |
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement" |
||||
msgstr "FOR по результатам EXECUTE" |
||||
|
||||
#: pl_handler.c:60 |
||||
msgid "" |
||||
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column " |
||||
"names." |
||||
msgstr "" |
||||
"Выбирает режим разрешения конфликтов между именами переменных PL/pgSQL и " |
||||
"именами колонок таблиц." |
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" |
||||
#: pl_scanner.c:467 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s at end of input" |
||||
msgstr "%s в конце" |
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" |
||||
#: pl_scanner.c:483 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s at or near \"%s\"" |
||||
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")" |
||||
@ -1,5 +1,5 @@ |
||||
# src/pl/plpython/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME := plpython
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ja pl pt_BR ro tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ja pl pt_BR ro ru tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES := plpython.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext PLy_elog:2 PLy_exception_set:2 PLy_exception_set_plural:2,3
|
||||
|
||||
@ -0,0 +1,339 @@ |
||||
# Russian message translation file for plpython |
||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group |
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. |
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012. |
||||
# |
||||
# ChangeLog: |
||||
# |
||||
# - February 18, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>. |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:39+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 15:01+0400\n" |
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" |
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n" |
||||
"Language: ru\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n" |
||||
|
||||
#: plpython.c:475 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Python function \"%s\"" |
||||
msgstr "функция PL/Python \"%s\"" |
||||
|
||||
#: plpython.c:482 |
||||
msgid "PL/Python anonymous code block" |
||||
msgstr "анонимный блок кода PL/Python" |
||||
|
||||
#: plpython.c:489 |
||||
msgid "while modifying trigger row" |
||||
msgstr "при изменении строки в триггере" |
||||
|
||||
#: plpython.c:496 |
||||
msgid "while creating return value" |
||||
msgstr "при создании возвращаемого значения" |
||||
|
||||
#: plpython.c:707 plpython.c:733 |
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure" |
||||
msgstr "триггерная процедура вернула недопустимое значение" |
||||
|
||||
#: plpython.c:708 |
||||
msgid "Expected None or a string." |
||||
msgstr "Ожидалось None или строка." |
||||
|
||||
#: plpython.c:723 |
||||
msgid "" |
||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored" |
||||
msgstr "" |
||||
"триггерная функция PL/Python вернула \"MODIFY\" в триггере DELETE -- " |
||||
"игнорируется" |
||||
|
||||
#: plpython.c:734 |
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"." |
||||
msgstr "Ожидалось None, \"OK\", \"SKIP\" или \"MODIFY\"." |
||||
|
||||
#: plpython.c:786 |
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row" |
||||
msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя" |
||||
|
||||
#: plpython.c:789 |
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary" |
||||
msgstr "TD[\"new\"] - не словарь" |
||||
|
||||
#: plpython.c:813 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string" |
||||
msgstr "ключ словаря TD[\"new\"] с порядковым номером %d не является строкой" |
||||
|
||||
#: plpython.c:819 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering " |
||||
"row" |
||||
msgstr "" |
||||
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует колонка в строке, " |
||||
"обрабатываемой триггером" |
||||
|
||||
#: plpython.c:915 |
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments" |
||||
msgstr "не удалось создать новый словарь для передачи аргументов триггера" |
||||
|
||||
#: plpython.c:1122 |
||||
msgid "unsupported set function return mode" |
||||
msgstr "неподдерживаемый режим возврата для функции с результатом-множеством" |
||||
|
||||
#: plpython.c:1123 |
||||
msgid "" |
||||
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call." |
||||
msgstr "" |
||||
"Функции PL/Python с результатом-множеством могут возвращать только по одному " |
||||
"значению за вызов." |
||||
|
||||
#: plpython.c:1135 |
||||
msgid "returned object cannot be iterated" |
||||
msgstr "возвращаемый объект не поддерживает итерации" |
||||
|
||||
#: plpython.c:1136 |
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object." |
||||
msgstr "" |
||||
"Функции PL/Python с результатом-множеством должны возвращать объекты с " |
||||
"возможностью итерации." |
||||
|
||||
#: plpython.c:1161 |
||||
msgid "error fetching next item from iterator" |
||||
msgstr "ошибка получения следующего элемента из итератора" |
||||
|
||||
#: plpython.c:1196 |
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None" |
||||
msgstr "функция PL/Python с типом результата \"void\" вернула не None" |
||||
|
||||
#: plpython.c:1287 |
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited" |
||||
msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции" |
||||
|
||||
#: plpython.c:1403 |
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments" |
||||
msgstr "ошибка в PyList_SetItem() при настройке аргументов" |
||||
|
||||
#: plpython.c:1407 |
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments" |
||||
msgstr "ошибка в PyDict_SetItemString() при настройке аргументов" |
||||
|
||||
#: plpython.c:1419 |
||||
msgid "" |
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record" |
||||
msgstr "" |
||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип" |
||||
|
||||
#: plpython.c:1653 |
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers" |
||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах" |
||||
|
||||
#: plpython.c:1658 plpython.c:2131 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s" |
||||
msgstr "функции PL/Python не могут возвращать тип %s" |
||||
|
||||
#: plpython.c:1740 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s" |
||||
msgstr "функции PL/Python не могут принимать тип %s" |
||||
|
||||
#: plpython.c:1836 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\"" |
||||
msgstr "не удалось скомпилировать функцию PL/Python \"%s\"" |
||||
|
||||
#: plpython.c:1839 |
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block" |
||||
msgstr "не удалось скомпилировать анонимный блок кода PL/Python" |
||||
|
||||
#: plpython.c:2133 |
||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types." |
||||
msgstr "PL/Python не поддерживает преобразование в массивы кортежей." |
||||
|
||||
#: plpython.c:2342 |
||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list" |
||||
msgstr "преобразовать многомерный массив в список Python нельзя" |
||||
|
||||
#: plpython.c:2343 |
||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays." |
||||
msgstr "PL/Python поддерживает только одномерные массивы." |
||||
|
||||
#: plpython.c:2382 |
||||
msgid "could not create new dictionary" |
||||
msgstr "не удалось создать новый словарь" |
||||
|
||||
#: plpython.c:2477 |
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object" |
||||
msgstr "не удалось создать байтовое представление объекта Python" |
||||
|
||||
#: plpython.c:2575 |
||||
msgid "could not create string representation of Python object" |
||||
msgstr "не удалось создать строковое представление объекта Python" |
||||
|
||||
#: plpython.c:2586 |
||||
msgid "" |
||||
"could not convert Python object into cstring: Python string representation " |
||||
"appears to contain null bytes" |
||||
msgstr "" |
||||
"не удалось преобразовать объект Python в cstring: похоже, представление " |
||||
"строки Python содержит нулевые байты" |
||||
|
||||
#: plpython.c:2620 |
||||
msgid "" |
||||
"return value of function with array return type is not a Python sequence" |
||||
msgstr "" |
||||
"возвращаемое значение функции с результатом-массивом не является " |
||||
"последовательностью" |
||||
|
||||
#: plpython.c:2700 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping" |
||||
msgstr "ключ \"%s\" не найден в сопоставлении" |
||||
|
||||
#: plpython.c:2701 |
||||
msgid "" |
||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key " |
||||
"named after the column." |
||||
msgstr "" |
||||
"Чтобы присвоить колонке NULL, добавьте в сопоставление значение None с " |
||||
"ключом-именем колонки." |
||||
|
||||
#: plpython.c:2749 |
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row" |
||||
msgstr "длина возвращённой последовательности не равна числу колонок в строке" |
||||
|
||||
#: plpython.c:2857 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object" |
||||
msgstr "в объекте Python не существует атрибут \"%s\"" |
||||
|
||||
#: plpython.c:2858 |
||||
msgid "" |
||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named " |
||||
"after column with value None." |
||||
msgstr "" |
||||
"Чтобы присвоить колонке NULL, присвойте возвращаемому значению атрибут с " |
||||
"именем колонки и значением None." |
||||
|
||||
#: plpython.c:3177 |
||||
msgid "plan.status takes no arguments" |
||||
msgstr "plan.status не принимает аргументы" |
||||
|
||||
#: plpython.c:3301 |
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence" |
||||
msgstr "вторым аргументом plpy.prepare должна быть последовательность" |
||||
|
||||
#: plpython.c:3351 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string" |
||||
msgstr "plpy.prepare: имя типа с порядковым номером %d не является строкой" |
||||
|
||||
#: plpython.c:3383 |
||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types" |
||||
msgstr "plpy.prepare не поддерживает составные типы" |
||||
|
||||
#: plpython.c:3473 |
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan" |
||||
msgstr "plpy.execute ожидает запрос или план" |
||||
|
||||
#: plpython.c:3492 |
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument" |
||||
msgstr "plpy.execute принимает в качестве второго аргумента последовательность" |
||||
|
||||
#: plpython.c:3508 |
||||
msgid "could not execute plan" |
||||
msgstr "нельзя выполнить план" |
||||
|
||||
#: plpython.c:3511 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s" |
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s" |
||||
msgstr[0] "Ожидалась последовательность из %d аргумента, получено %d: %s" |
||||
msgstr[1] "Ожидалась последовательность из %d аргументов, получено %d: %s" |
||||
msgstr[2] "Ожидалась последовательность из %d аргументов, получено %d: %s" |
||||
|
||||
#: plpython.c:3653 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s" |
||||
msgstr "ошибка в SPI_execute_plan: %s" |
||||
|
||||
#: plpython.c:3731 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "SPI_execute failed: %s" |
||||
msgstr "ошибка в SPI_execute: %s" |
||||
|
||||
#: plpython.c:3786 |
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result" |
||||
msgstr "нераспознанная ошибка в PLy_spi_execute_fetch_result" |
||||
|
||||
#: plpython.c:3848 |
||||
msgid "this subtransaction has already been entered" |
||||
msgstr "эта подтранзакция уже начата" |
||||
|
||||
#: plpython.c:3854 plpython.c:3906 |
||||
msgid "this subtransaction has already been exited" |
||||
msgstr "эта подтранзакция уже закончена" |
||||
|
||||
#: plpython.c:3900 |
||||
msgid "this subtransaction has not been entered" |
||||
msgstr "эта подтранзакция ещё не начата" |
||||
|
||||
#: plpython.c:3912 |
||||
msgid "there is no subtransaction to exit from" |
||||
msgstr "нет подтранзакции, которую нужно закончить" |
||||
|
||||
#: plpython.c:3994 |
||||
msgid "could not add the spiexceptions module" |
||||
msgstr "не удалось добавить модуль spiexceptions" |
||||
|
||||
#: plpython.c:4077 |
||||
msgid "Python major version mismatch in session" |
||||
msgstr "несовпадение базовой версии Python в сеансе" |
||||
|
||||
#: plpython.c:4078 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"This session has previously used Python major version %d, and it is now " |
||||
"attempting to use Python major version %d." |
||||
msgstr "" |
||||
"В данном сеансе до этого использовался Python базовой версии %d, а сейчас " |
||||
"планируется использовать Python версии %d." |
||||
|
||||
#: plpython.c:4080 |
||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version." |
||||
msgstr "" |
||||
"Чтобы переключиться на другую базовую версию Python, начните новый сеанс." |
||||
|
||||
#: plpython.c:4095 |
||||
msgid "untrapped error in initialization" |
||||
msgstr "необработанная ошибка при инициализации" |
||||
|
||||
#: plpython.c:4123 |
||||
msgid "could not import \"__main__\" module" |
||||
msgstr "не удалось импортировать модуль \"__main__\"" |
||||
|
||||
#: plpython.c:4130 |
||||
msgid "could not initialize globals" |
||||
msgstr "не удалось инициализировать глобальные данные" |
||||
|
||||
#: plpython.c:4243 |
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog" |
||||
msgstr "не удалось разобрать сообщение об ошибке в plpy.elog" |
||||
|
||||
#: plpython.c:4267 plpython.c:4501 plpython.c:4502 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s" |
||||
msgstr "%s" |
||||
|
||||
#: plpython.c:4856 |
||||
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding" |
||||
msgstr "" |
||||
"преобразовать объект Python Unicode в серверную кодировку PostgreSQL нельзя" |
||||
@ -1,5 +1,5 @@ |
||||
# src/pl/tcl/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME := pltcl
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja pl pt_BR ro tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja pl pt_BR ro ru tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES := pltcl.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext
|
||||
|
||||
@ -0,0 +1,59 @@ |
||||
# Russian message translation file for pltcl |
||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group |
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. |
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012. |
||||
# |
||||
# ChangeLog: |
||||
# |
||||
# - February 18, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>. |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:39+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 14:39+0400\n" |
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" |
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n" |
||||
"Language: ru\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n" |
||||
|
||||
#: pltcl.c:1149 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s" |
||||
msgstr "%s" |
||||
|
||||
#: pltcl.c:1150 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s\n" |
||||
"in PL/Tcl function \"%s\"" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s\n" |
||||
"в функции PL/Tcl \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pltcl.c:1254 pltcl.c:1261 |
||||
msgid "out of memory" |
||||
msgstr "нехватка памяти" |
||||
|
||||
#: pltcl.c:1308 |
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers" |
||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах" |
||||
|
||||
#: pltcl.c:1317 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s" |
||||
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать тип %s" |
||||
|
||||
#: pltcl.c:1329 |
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types" |
||||
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать составные типы" |
||||
|
||||
#: pltcl.c:1368 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s" |
||||
msgstr "функции PL/Tcl не могут принимать тип %s" |
||||
Loading…
Reference in new issue