#~ msgstr "entrée TOC %s à %s (longueur %s, somme de contrôle %d)\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
#~ "same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « pg_dump » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans le\n"
#~ "même répertoire que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation."
#~ msgid ""
#~ "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « pg_dump » a été trouvé par « %s »\n"
#~ "mais n'a pas la même version que %s.\n"
#~ "Vérifiez votre installation."
#~ msgid ""
#~ "WARNING:\n"
#~ " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
#~ " normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ATTENTION :\n"
#~ " Ce format est présent dans un but de démonstration ; il n'est pas prévu\n"
#~ " pour une utilisation normale. Les fichiers seront écrits dans le\n"
#~ " répertoire actuel.\n"
#~ msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
#~ msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau reloptions\n"
#~ msgid "WSAStartup failed: %d"
#~ msgstr "WSAStartup a échoué : %d"
#~ msgid "aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored"
#~ msgstr "la fonction d'aggrégat %s n'a pas pu être sauvegardée correctement avec cette version de la base de données ; ignorée"
#~ msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
#~ msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n"
#~ msgid "archive member too large for tar format\n"
#~ msgstr "membre de l'archive trop volumineux pour le format tar\n"
#~ msgid "archiver"
#~ msgstr "archiveur"
#~ msgid "archiver (db)"
#~ msgstr "programme d'archivage (db)"
#~ msgid "attempting to ascertain archive format\n"
#~ msgstr "tentative d'identification du format de l'archive\n"
#~ msgid "cannot duplicate null pointer\n"
#~ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul\n"
#~ msgid "cannot reopen non-seekable file\n"
#~ msgstr "ne peut pas rouvrir le fichier non cherchable\n"
#~ msgid "cannot reopen stdin\n"
#~ msgstr "ne peut pas rouvrir stdin\n"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#~ msgid "compress_io"
#~ msgstr "compression_io"
#~ msgid "compression support is disabled in this format\n"
#~ msgstr "le support de la compression est désactivé avec ce format\n"
#~ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\""
#~ msgstr "connexion à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s »"
#~ msgid "connection needs password"
#~ msgstr "la connexion nécessite un mot de passe"
#~ msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "la connexion à la base de données « %s » a échoué : %s"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
#~ msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"
#~ msgid "could not close data file after reading\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de données après lecture\n"
#~ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not close large object file\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier du « Large Object »\n"
#~ msgid "could not connect to database \"%s\": %s"
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données « %s » : %s"
#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not create worker thread: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le fil de travail: %s\n"
#~ msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in archive"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu trouver l'identifiant de bloc %d dans l'archive --\n"
#~ "il est possible que cela soit dû à une demande de restauration dans un ordre\n"
#~ "différent, qui n'a pas pu être géré à cause d'un manque d'information de\n"
#~ "position dans l'archive"
#~ msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
#~ msgstr "n'a pas pu trouver l'entrée de pg_indexes dans pg_class\n"
#~ msgid "could not find slot of finished worker\n"
#~ msgstr "n'a pas pu trouver l'emplacement du worker qui vient de terminer\n"
#~ msgid "could not get relation name for OID %u: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu obtenir le nom de la relation pour l'OID %u: %s\n"
#~ msgid "could not identify current directory: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
#~ msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du « Large Object » en entrée : %s\n"
#~ msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du « Large Object » en sortie : %s\n"
#~ msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » en écriture\n"
#~ msgid "could not output padding at end of tar member\n"
#~ msgstr "n'a pas pu remplir la fin du membre de tar\n"
#~ msgid "could not parse ACL (%s) for large object %u"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) du « Large Object » %u"
#~ msgid "could not parse index collation name array"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le tableau des noms de collation de l'index"
#~ msgid "could not parse index collation version array"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le tableau des versions de collation de l'index"
#~ msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser la chaîne de version « %s »\n"
#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#~ msgid "could not reconnect to database"
#~ msgstr "n'a pas pu se reconnecter à la base de données"
#~ msgid "could not reconnect to database: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu se reconnecter à la base de données : %s"
#~ msgid "could not set default_with_oids: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu configurer default_with_oids : %s"
#~ msgid "could not write byte\n"
#~ msgstr "n'a pas pu écrire l'octet\n"
#~ msgid "could not write byte: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu écrire un octet : %s\n"
#~ msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
#~ msgstr "n'a pas pu écrire le bloc nul à la fin de l'archive tar\n"
#~ msgid "could not write to custom output routine\n"
#~ msgstr "n'a pas pu écrire vers la routine de sauvegarde personnalisée\n"
#~ msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)"
#~ msgstr "n'a pas pu écrire le « Large Object » (résultat : %lu, attendu : %lu)"
#~ msgid "custom archiver"
#~ msgstr "programme d'archivage personnalisé"
#~ msgid "directory archiver"
#~ msgstr "archiveur répertoire"
#~ msgid "dumpBlobs(): could not open large object %u: %s"
#~ msgstr "dumpBlobs() : n'a pas pu ouvrir le « Large Object » %u : %s"
#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
#~ msgstr "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject.relfrozenxid\n"
#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
#~ msgstr "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
#~ msgid "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek required)\n"
#~ msgstr ""
#~ "la sauvegarde d'un bloc de données spécifique du TOC dans le désordre n'est\n"
#~ "pas supporté sans identifiant sur ce flux d'entrée (fseek requis)\n"
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:2389
#: fe-connect.c:2391
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:2405
#: fe-connect.c:2407
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:2418
#: fe-connect.c:2420
#, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo interpretar la dirección de red «%s»: %s\n"
#: fe-connect.c:2431
#: fe-connect.c:2433
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)\n"
#: fe-connect.c:2446
#: fe-connect.c:2448
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:2572
#: fe-connect.c:2574
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:2603
#: fe-connect.c:2605
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
#: fe-connect.c:2613
#: fe-connect.c:2615
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
#: fe-connect.c:2631
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n"
#: fe-connect.c:2772
#: fe-connect.c:2773
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
#: fe-connect.c:2800
#: fe-connect.c:2801
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:2842
#: fe-connect.c:2843
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n"
#: fe-connect.c:2845
#: fe-connect.c:2846
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n"
#: fe-connect.c:2869
#: fe-connect.c:2870
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n"
#: fe-connect.c:2909
#: fe-connect.c:2910
#, c-format
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación GSSAPI: %s\n"
#: fe-connect.c:2921
#: fe-connect.c:2922
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
msgstr "cifrado GSSAPI requerido, pero fue imposible (posiblemente no hay cache de credenciales, no hay soporte de servidor, o se está usando un socket local)\n"
#: fe-connect.c:2963
#: fe-connect.c:2964
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:2994
#: fe-connect.c:2995
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
#: fe-connect.c:3070
#: fe-connect.c:3071
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
#: fe-connect.c:3097
#: fe-connect.c:3098
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:3118
#: fe-connect.c:3119
msgid "received unencrypted data after SSL response\n"
msgstr "se recibieron datos no cifrados después de la respuesta SSL\n"
#: fe-connect.c:3199
#: fe-connect.c:3200
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
msgstr "el servidor no soporta cifrado GSSAPI, pero es requerida\n"
#: fe-connect.c:3211
#: fe-connect.c:3212
#, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación GSSAPI: %c\n"
#: fe-connect.c:3230
#: fe-connect.c:3231
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n"
msgstr "se recibieron datos no cifrados después de la respuesta de cifrado GSSAPI\n"
#: fe-connect.c:3295 fe-connect.c:3320
#: fe-connect.c:3296 fe-connect.c:3321
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n"
#: fe-connect.c:3527
#: fe-connect.c:3528
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
#: fe-connect.c:3619
#: fe-connect.c:3620
msgid "session is read-only\n"
msgstr "la sesión es de solo lectura\n"
#: fe-connect.c:3622
#: fe-connect.c:3623
msgid "session is not read-only\n"
msgstr "la sesión no es de solo lectura\n"
#: fe-connect.c:3676
#: fe-connect.c:3677
msgid "server is in hot standby mode\n"
msgstr "el servidor está en modo hot standby\n"
#: fe-connect.c:3679
#: fe-connect.c:3680
msgid "server is not in hot standby mode\n"
msgstr "el servidor no está en modo hot standby\n"
#: fe-connect.c:3797 fe-connect.c:3849
#: fe-connect.c:3798 fe-connect.c:3850
#, c-format
msgid "\"%s\" failed\n"
msgstr "«%s» falló\n"
#: fe-connect.c:3863
#: fe-connect.c:3864
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:4309 fe-connect.c:4369
#: fe-connect.c:4310 fe-connect.c:4370
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:4729
#: fe-connect.c:4730
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
@ -467,122 +467,3 @@ msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en octets"
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
#~ msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
#~ msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
#~ msgstr "PL/Python supporte seulement les tableaux uni-dimensionnels."
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/python : %s"
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
#~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
#~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
#~ msgid "Python major version mismatch in session"
#~ msgstr "Différence de version majeure de Python dans la session"
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
#~ msgstr ""
#~ "Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure différente de\n"
#~ "Python."
#~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
#~ msgstr ""
#~ "Cette session a auparavant utilisé la version majeure %d de Python et elle\n"
#~ "essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
#, c-format
#~ msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
#~ msgstr "Pour construire un tableau multidimensionnel, les séquences internes doivent toutes avoir la même longueur."
#, c-format
#~ msgid "array size exceeds the maximum allowed"
#~ msgstr "la taille du tableau dépasse le maximum permis"
#~ msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
#~ msgstr "ne peut pas convertir un tableau multidimensionnel en liste Python"
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
#~ msgid "could not create exception \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu créer l'exception « %s »"
#~ msgid "could not create globals"
#~ msgstr "n'a pas pu créer les globales"
#~ msgid "could not create new Python list"
#~ msgstr "n'a pas pu créer la nouvelle liste Python"
#~ msgid "could not create new dictionary"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le nouveau dictionnaire"
#~ msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu créer un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
#~ "arguments du trigger"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu créer la représentation en chaîne de caractère de l'objet\n"
#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n"
#~ "de retour"
#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
#~ msgstr "n'a pas pu créer les exceptions SPI de base"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
#~ msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions. PL/Python function return value has sequence length %d while expected %d"
#~ msgstr ""
#~ "les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
#~ "avec des dimensions correspondantes. La valeur de retour de la fonction\n"
#~ "PL/Python a une longueur de séquence %d alors que %d est attendue"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "mémoire épuisée"
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
#~ msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
#~ msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
#~ msgid "the message is already specified"
#~ msgstr "le message est déjà spécifié"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "transaction annulée"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
#, c-format
#~ msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
#~ msgstr "mauvaise longueur de la séquence interne : a une longueur %d, mais %d était attendu"