mirror of https://github.com/postgres/postgres
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: cf38d09075039ec3151f5226b4002569d05c489cpull/33/head
parent
4e3f2b394a
commit
8c97abb98e
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,5 +1,5 @@ |
||||
# src/bin/initdb/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = initdb
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = findtimezone.c initdb.c ../../common/exec.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/file_utils.c ../../common/pgfnames.c ../../common/restricted_token.c ../../common/rmtree.c ../../common/username.c ../../common/wait_error.c ../../port/dirmod.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = simple_prompt
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,4 +1,4 @@ |
||||
# src/bin/pg_archivecleanup/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_archivecleanup
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ko pl ru sv tr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ko pl ru sv tr
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_archivecleanup.c
|
||||
|
||||
@ -0,0 +1,174 @@ |
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_archivecleanup |
||||
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group |
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package. |
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018. |
||||
# |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-30 15:01+0900\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-30 16:08+0900\n" |
||||
"Language: ja\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"Last-Translator: Michihide Hotta <hotta@net-newbie.com>\n" |
||||
"Language-Team: \n" |
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:72 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: archive location \"%s\" does not exist\n" |
||||
msgstr "%s: アーカイブの場所 \"%s\" が存在しません\n" |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:148 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n" |
||||
msgstr "%s: ファイル \"%s\" は削除されます\n" |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:154 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: removing file \"%s\"\n" |
||||
msgstr "%s: ファイル \"%s\" を削除しています\n" |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:160 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: エラー: ファイル \"%s\" を削除できませんでした: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:168 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not read archive location \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: アーカイブの場所 \"%s\" を読み込めませんでした: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:171 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not close archive location \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: アーカイブの場所 \"%s\" をクローズできませんでした: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:175 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not open archive location \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: アーカイブの場所 \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:248 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: invalid file name argument\n" |
||||
msgstr "%s: ファイル名引数が無効です\n" |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:249 pg_archivecleanup.c:321 pg_archivecleanup.c:342 |
||||
#: pg_archivecleanup.c:354 pg_archivecleanup.c:361 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
||||
msgstr "\"%s --help\" で詳細を参照してください。\n" |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:262 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s は PostgreSQL のアーカイブから古い WAL ファイルを削除します。\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:263 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Usage:\n" |
||||
msgstr "使用法:\n" |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:264 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n" |
||||
msgstr "%s [オプション] ... {アーカイブの場所} {保存されている最古の WAL ファイル名}\n" |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:265 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Options:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"オプション:\n" |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:266 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n" |
||||
msgstr " -d デバッグ情報を生成します(冗長出力モード)\n" |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:267 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n" |
||||
msgstr " -n リハーサル。削除対象のファイル名を表示します\n" |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:268 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" |
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を出力して終了します\n" |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:269 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n" |
||||
msgstr " -x EXT この拡張がある場合はファイルをクリーンアップします\n" |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:270 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" |
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了します\n" |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:271 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"For use as archive_cleanup_command in recovery.conf when standby_mode = on:\n" |
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n" |
||||
"e.g.\n" |
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"standby_mode = on の場合、recovery.conf で archive_cleanup_command を利用します。\n" |
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [オプション]... アーカイブの場所 %%r'\n" |
||||
"使用例\n" |
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n" |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:276 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n" |
||||
"e.g.\n" |
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"もしくはスタンドアロンのアーカイブクリーナーとして使います:\n" |
||||
"使用例\n" |
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n" |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:280 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"バグがあれば <pgsql-bugs@postgresql.org> に報告してください。\n" |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:341 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: must specify archive location\n" |
||||
msgstr "%s: アーカイブの場所を指定しなければなりません\n" |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:353 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: must specify oldest kept WAL file\n" |
||||
msgstr "%s: 保存された最古の WAL ファイルを指定しなければなりません\n" |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:360 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: too many command-line arguments\n" |
||||
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます\n" |
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:379 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n" |
||||
msgstr "%s: WAL file \"%s\" とそれ以降の分を保存しています\n" |
||||
@ -1,5 +1,5 @@ |
||||
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_basebackup
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr he it ko pl ru sv tr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr he it ja ko pl ru sv tr
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_basebackup.c pg_receivewal.c pg_recvlogical.c receivelog.c streamutil.c walmethods.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/file_utils.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = simple_prompt tar_set_error
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,4 +1,4 @@ |
||||
# src/bin/pg_controldata/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_controldata
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_controldata.c ../../common/controldata_utils.c
|
||||
|
||||
@ -0,0 +1,479 @@ |
||||
# translation of pg_controldata.po to Turkish |
||||
# Devrim GUNDUZ <devrim@CommandPrompt.com>, 2004, 2005, 2006. |
||||
# Nicolai TUFAR <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2006. |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata-tr\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-07 10:46+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-12 17:46+0300\n" |
||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n" |
||||
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n" |
||||
"Language: tr\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" |
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:61 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" |
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunmak için açılamadı: %s\n" |
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:74 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı: %s\n" |
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:95 |
||||
msgid "byte ordering mismatch" |
||||
msgstr "byte sıralama uyuşmazlığı" |
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n" |
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n" |
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n" |
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"UYARI: olası bayt sıralama uyumsuzluğu\n" |
||||
"pg_control dosyasını saklamak için kullanılan bayt sıralaması, bu program\n" |
||||
"tarafından kullanılan sıralama ile uyuşmayabilir. Bu durumda aşağıdaki\n" |
||||
"sonuçlar yanlış olacak ve PostgreSQL kurulumu bu veri dizini ile uyumsuz\n" |
||||
"olacaktır.\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:33 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s PostgreSQL veritabanı kümesinin kontrol bilgisini gösterir.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:34 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Usage:\n" |
||||
msgstr "Kullanımı:\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:35 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n" |
||||
msgstr " %s [SEÇENEK] [DATADIR]\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Options:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Seçenekler:\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n" |
||||
msgstr " [-D] DATADIR veri dizini\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" |
||||
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:39 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" |
||||
msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:40 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n" |
||||
"is used.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Eğer hiçbir veri dizini (DATADIR) belirtilmezse, PGDATA çevresel değişkeni\n" |
||||
"kullanılır.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:42 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
||||
msgstr "Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:52 |
||||
msgid "starting up" |
||||
msgstr "başlıyor" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:54 |
||||
msgid "shut down" |
||||
msgstr "kapat" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:56 |
||||
msgid "shut down in recovery" |
||||
msgstr "kurtarma modunda kapatma" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:58 |
||||
msgid "shutting down" |
||||
msgstr "kapanıyor" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:60 |
||||
msgid "in crash recovery" |
||||
msgstr "çöküş (crash) kurtarma modunda" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:62 |
||||
msgid "in archive recovery" |
||||
msgstr "arşiv kurtarma modunda" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:64 |
||||
msgid "in production" |
||||
msgstr "üretim modunda" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:66 |
||||
msgid "unrecognized status code" |
||||
msgstr "tanımlayamayan durum kodu" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:81 |
||||
msgid "unrecognized wal_level" |
||||
msgstr "tanımsız wal_level değeri" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:130 pg_controldata.c:148 pg_controldata.c:156 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
||||
msgstr "Ayrıntılı bilgi için \"%s --help\" komutunu kullanabilirsiniz.\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:146 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" |
||||
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:155 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: no data directory specified\n" |
||||
msgstr "%s: hiçbir veri dizini belirtilmedi\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:163 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" |
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n" |
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"UYARI: Hesaplanan CRC kontrol toplamı dosyadakinden farklı.\n" |
||||
"Dosya zarar görmüş ya da bu programın beklediğinden farklı \n" |
||||
"bir yapıya sahip olabilir. Aşağıdaki sonuçlar güvenilir değildir.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:201 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "pg_control version number: %u\n" |
||||
msgstr "pg_control sürüm numarası: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:203 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Catalog version number: %u\n" |
||||
msgstr "Katalog sürüm numarası: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:205 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Database system identifier: %s\n" |
||||
msgstr "Veritabanı sistem belirteci: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:207 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Database cluster state: %s\n" |
||||
msgstr "Veritabanı kümesinin durumu: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:209 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n" |
||||
msgstr "pg_control son düzenlenme tarihi: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:211 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" |
||||
msgstr "En son checkpoint yeri: %X/%X\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:214 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n" |
||||
msgstr "Önceki checkpoint yeri: %X/%X\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:217 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" |
||||
msgstr "En son checkpoint'in REDO yeri: %X/%X\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n" |
||||
msgstr "En son checkpoint'in REDO WAL dosyası: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:222 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" |
||||
msgstr "En son checkpoint'in TimeLineID'si: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:224 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n" |
||||
msgstr "En son checkpoint'in PrevTimeLineID'si: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:226 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" |
||||
msgstr "En son checkpoint'in full_page_writes'ı: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282 |
||||
msgid "off" |
||||
msgstr "kapalı" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282 |
||||
msgid "on" |
||||
msgstr "açık" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:228 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n" |
||||
msgstr "En son checkpoint'in NextXID'si: %u:%u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:231 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" |
||||
msgstr "En son checkpoint'in NextOID'si: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:233 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" |
||||
msgstr "En son checkpoint'in NextMultiXactId'si: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:235 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" |
||||
msgstr "En son checkpoint'in NextMultiOffset'i: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:237 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" |
||||
msgstr "En son checkpoint'in oldestXID'si: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:239 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" |
||||
msgstr "En son checkpoint'in oldestXID'sini DB'si: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" |
||||
msgstr "En son checkpoint'in odestActiveXID'si: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:243 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" |
||||
msgstr "En son checkpoint'in oldestMultiXid'si: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:245 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" |
||||
msgstr "En son checkpoint'in oldestMulti'sinin DB'si: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:247 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" |
||||
msgstr "En son checkpoint'in oldestCommitTsXid'si: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:249 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" |
||||
msgstr "En son checkpoint'in newestCommitTsXid'si: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:251 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" |
||||
msgstr "En son checkpoint'in zamanı: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:253 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n" |
||||
msgstr "Loglanmayan nesneler için sahte LSN sayacı: %X/%X\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:256 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" |
||||
msgstr "Minimum kurtarma sonlandırma yeri: %X/%X\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:259 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n" |
||||
msgstr "Minimum kurtarma sonlandırma yerinin zaman çizelgesi: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n" |
||||
msgstr "Yedek başlama yeri: %X/%X\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:264 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n" |
||||
msgstr "Yedek bitiş yeri: %X/%X\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:267 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n" |
||||
msgstr "Yedek sonu kaydı gerekiyor: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:268 |
||||
msgid "no" |
||||
msgstr "hayır" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:268 |
||||
msgid "yes" |
||||
msgstr "evet" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:269 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "wal_level setting: %s\n" |
||||
msgstr "wal_level ayarı: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:271 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n" |
||||
msgstr "wal_log_hints ayarı: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:273 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "max_connections setting: %d\n" |
||||
msgstr "max_connections ayarı: %d\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:275 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n" |
||||
msgstr "max_worker_processes ayarı: %d\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:277 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n" |
||||
msgstr "max_prepared_xacts ayarı: %d\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:279 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n" |
||||
msgstr "max_locks_per_xact ayarı: %d\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:281 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n" |
||||
msgstr "track_commit_timestamp ayarı: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:283 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n" |
||||
msgstr "Azami veri hizalama: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:286 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Database block size: %u\n" |
||||
msgstr "Veritabanı blok boyutu: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:288 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" |
||||
msgstr "Büyük ilişkilerin parçası başına blok sayısı: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:290 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "WAL block size: %u\n" |
||||
msgstr "WAL blok boyutu: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" |
||||
msgstr "Her bir WAL parçası başına byte sayısı: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" |
||||
msgstr "Belirteçlerin en fazla uzunluğu: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:296 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" |
||||
msgstr "İndekste en fazla kolon sayısı: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:298 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" |
||||
msgstr "TOAST parçasının en yüksek boyutu: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:300 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n" |
||||
msgstr "Bir büyük-nesne parçasının boyutu: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:303 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n" |
||||
msgstr "Tarih/zaman tipi saklanması: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:304 |
||||
msgid "64-bit integers" |
||||
msgstr "64-bit tamsayı" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:305 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n" |
||||
msgstr "Float4 argument passing: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308 |
||||
msgid "by reference" |
||||
msgstr "referans ile" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308 |
||||
msgid "by value" |
||||
msgstr "değer ile" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:307 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n" |
||||
msgstr "Float8 argument passing: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:309 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n" |
||||
msgstr "Veri sayfası sağlama (checksum) sürümü: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:311 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n" |
||||
msgstr "Sahte (mock) kimlik doğrulaması nonce'u: %s\n" |
||||
|
||||
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n" |
||||
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n" |
||||
|
||||
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n" |
||||
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n" |
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum length of locale name: %u\n" |
||||
#~ msgstr "Yerel adının en fazla büyüklüğü: %u\n" |
||||
|
||||
#~ msgid "floating-point numbers" |
||||
#~ msgstr "kayan noktalı sayılar" |
||||
|
||||
#~ msgid "" |
||||
#~ "Usage:\n" |
||||
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n" |
||||
#~ "\n" |
||||
#~ "Options:\n" |
||||
#~ " --help show this help, then exit\n" |
||||
#~ " --version output version information, then exit\n" |
||||
#~ msgstr "" |
||||
#~ "Kullanımı:\n" |
||||
#~ " %s [SEÇENEK] [VERİ_DİZİNİ]\n" |
||||
#~ "\n" |
||||
#~ "SEÇENEKLER:\n" |
||||
#~ " --help bu yardımı gösterir ve sonra çıkar\n" |
||||
#~ " --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n" |
||||
@ -1,4 +1,4 @@ |
||||
# src/bin/pg_ctl/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_ctl
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_ctl.c ../../common/exec.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/wait_error.c ../../port/path.c
|
||||
|
||||
@ -0,0 +1,852 @@ |
||||
# translation of pg_ctl-tr.po to Turkish |
||||
# Devrim GUNDUZ <devrim@CommandPrompt.com>, 2004, 2005, 2007. |
||||
# Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2007. |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl-tr\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-07 10:44+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-20 14:34+0300\n" |
||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n" |
||||
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n" |
||||
"Language: tr\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" |
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not identify current directory: %s" |
||||
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s" |
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:146 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid binary \"%s\"" |
||||
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\"" |
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:195 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not read binary \"%s\"" |
||||
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı" |
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:202 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute" |
||||
msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı" |
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s" |
||||
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s" |
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:272 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\"" |
||||
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası" |
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:523 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "pclose failed: %s" |
||||
msgstr "pclose başarısız oldu: %s" |
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 |
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670 |
||||
#: ../../port/path.c:687 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "out of memory\n" |
||||
msgstr "bellek yetersiz\n" |
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" |
||||
msgstr "null pointer duplicate edilemiyor (iç hata)\n" |
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:45 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "command not executable" |
||||
msgstr "komut çalıştırılabilir değil" |
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:49 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "command not found" |
||||
msgstr "komut bulunamadı" |
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:54 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "child process exited with exit code %d" |
||||
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır" |
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:61 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X" |
||||
msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırılmıştır" |
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:71 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "child process was terminated by signal %s" |
||||
msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırılmıştır" |
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:75 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "child process was terminated by signal %d" |
||||
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır" |
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:80 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d" |
||||
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır" |
||||
|
||||
#: ../../port/path.c:654 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not get current working directory: %s\n" |
||||
msgstr "geçerli dizin belirlenemedi: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:263 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n" |
||||
msgstr "%s: \"%s\" dizini mevcut değil\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:266 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: \"%s\" dizine erişim hatası: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:279 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n" |
||||
msgstr "%s: \"%s\" dizini bir veritabanı kümesi dizini değil\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:292 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası açılamadı: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:301 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n" |
||||
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası boştur\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:304 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" |
||||
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyasında geçersiz veri\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:465 pg_ctl.c:493 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n" |
||||
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:517 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n" |
||||
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: hata kodu %lu\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:664 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" |
||||
msgstr "%s: core boyutu ayarlanamadı; hard limit tarafından sınırlanmış.\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:690 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" |
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:695 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" |
||||
msgstr "%s: \"%s\" seçenek dosyası sadece 1 satır olmalıdır\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:741 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" |
||||
"same directory as \"%s\".\n" |
||||
"Check your installation.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\"%s\" programına %s tarafından gereksinim duyuluyor, ancak \n" |
||||
"\"%s\" ile aynı dizinde bulunamadı.\n" |
||||
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:747 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" |
||||
"but was not the same version as %s.\n" |
||||
"Check your installation.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\"%s\" programı \"%s\" tarafından\n" |
||||
"bulundu ancak %s ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n" |
||||
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:780 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n" |
||||
msgstr "%s: veritabanı ilklendirme başarısız oldu\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:795 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" |
||||
msgstr "%s: başka bir sunucu çalışıyor olabilir; yine de başlatmaya çalışılıyor.\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:833 |
||||
msgid "waiting for server to start..." |
||||
msgstr "sunucunun başlaması bekleniyor..." |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:943 pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1165 |
||||
msgid " done\n" |
||||
msgstr " tamam\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:839 |
||||
msgid "server started\n" |
||||
msgstr "sunucu başlatıldı\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:848 pg_ctl.c:1170 |
||||
msgid " stopped waiting\n" |
||||
msgstr "bekleme durduruldu\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:843 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: server did not start in time\n" |
||||
msgstr "%s: sunucu zamanında başlamadı\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:849 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s: could not start server\n" |
||||
"Examine the log output.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s: sunucu başlatılamadı\n" |
||||
"Kayıt dosyasını inceleyiniz\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:857 |
||||
msgid "server starting\n" |
||||
msgstr "sunucu başlıyor\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:965 pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1095 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" |
||||
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası bulunamadı\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:879 pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1096 |
||||
msgid "Is server running?\n" |
||||
msgstr "Sunucu çalışıyor mu?\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:885 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" |
||||
msgstr "%s: sunucu durdurulamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:989 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" |
||||
msgstr "%s:durdurma sinyali başarısız oldu (PID: %ld): %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:900 |
||||
msgid "server shutting down\n" |
||||
msgstr "sunucu kapatılıyor\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:915 pg_ctl.c:1004 |
||||
msgid "" |
||||
"WARNING: online backup mode is active\n" |
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"WARNING: çevrimiçi yedekleme modu etkin\n" |
||||
"pg_stop_backup() çalıştırılmadam sunucu kapatılmayacaktır.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1008 |
||||
msgid "waiting for server to shut down..." |
||||
msgstr "sunucunun kapanması bekleniyor..." |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026 |
||||
msgid " failed\n" |
||||
msgstr " başarısız oldu\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1028 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: server does not shut down\n" |
||||
msgstr "%s: sunucu kapanmıyor\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030 |
||||
msgid "" |
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n" |
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"İPUCU: \"-m fast\" seçeneği oturumların kendilerinin bitmesini beklemektense\n" |
||||
"oturumları aniden keser.\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1036 |
||||
msgid "server stopped\n" |
||||
msgstr "sunucu durduruldu\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1042 |
||||
msgid "starting server anyway\n" |
||||
msgstr "sunucu yine de başlatılıyor\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:977 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" |
||||
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1066 |
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" |
||||
msgstr "Lütfen tek kullanıcılı sunucuyu durdurun ve yeniden deneyin.\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1040 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" |
||||
msgstr "%s: eski sunucu süreci (PID: %ld) kaybolmuştur\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1063 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" |
||||
msgstr "%s: sunucu yeniden yüklenemedi, tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1072 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" |
||||
msgstr "%s: yeniden yükleme sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1077 |
||||
msgid "server signaled\n" |
||||
msgstr "sunucuya sinyal gönderildi\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1102 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n" |
||||
msgstr "%s: sunucu yükseltilemedi (promote), tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1110 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n" |
||||
msgstr "%s: sunucu yükseltilemiyor (promote), sunucu yedek (standby) modda değil\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1125 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: \"%s\" yükseltme (promote) sinyal dosyası yaratılamadı: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1131 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: \"%s\" yükseltme (promote) sinyal dosyasına yazılamadı: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1139 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n" |
||||
msgstr "%s: yükseltme (promote) sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1142 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: \"%s\" yükseltme (promote) sinyal dosyası slinemedi: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1152 |
||||
msgid "waiting for server to promote..." |
||||
msgstr "sunucunun yükseltilmesi (promote) bekleniyor..." |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1166 |
||||
msgid "server promoted\n" |
||||
msgstr "sunucu yükseltildi (promote)\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1171 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: server did not promote in time\n" |
||||
msgstr "%s: sunucu zamanında yükseltilemedi (promote)\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1177 |
||||
msgid "server promoting\n" |
||||
msgstr "sunucu yükeltiliyor (promote)\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1224 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" |
||||
msgstr "%s: sunucu, tek kullanıcı biçiminde çalışıyor (PID: %ld)\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1238 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" |
||||
msgstr "%s: sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1254 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: no server running\n" |
||||
msgstr "%s: çalışan sunucu yok\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1271 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" |
||||
msgstr "%s: %d reload sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1328 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n" |
||||
msgstr "%s:Çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1338 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n" |
||||
msgstr "%s: çalıştırılabilir postgres programı bulunamadı\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1408 pg_ctl.c:1442 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not open service manager\n" |
||||
msgstr "%s: servis yöneticisi açılamadı\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1414 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" |
||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi daha önce kaydedilmiştir\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1425 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n" |
||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi kayıt edilemedi: hata kodu %lu\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1448 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" |
||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi kayıtlı değil\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1455 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n" |
||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi açılamadı: hata kodu %lu\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1464 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n" |
||||
msgstr "%s: \"%s\" servisinin kaydı silinemedi: hata kodu %lu\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1551 |
||||
msgid "Waiting for server startup...\n" |
||||
msgstr "Sunucunun başlaması bekleniyor...\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1554 |
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n" |
||||
msgstr "Sunucu başlarken zaman aşımı oldu\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1558 |
||||
msgid "Server started and accepting connections\n" |
||||
msgstr "Sunucu başladı ve bağlantı kabul ediyor\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1613 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n" |
||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi başlatılamadı: Hata kodu %lu\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1687 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" |
||||
msgstr "%s: UYARI: bu platformda restricted token oluşturulamıyor\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1700 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" |
||||
msgstr "%s: process token açma başarısız: hata kodu %lu\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1714 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" |
||||
msgstr "%s: SIDler ayrılamadı: Hata kodu %lu\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1734 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" |
||||
msgstr "%s: kısıtlı andaç (restricted token) oluşturulamıyor: hata kodu %lu\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1765 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n" |
||||
msgstr "%s: UYARI: sistem API içinde tüm iş nesnesi fonksiyonlarının yeri belirlenemedi\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1848 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
||||
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" komutunu kullanabilirsiniz.\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1856 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s bir PostgreSQL sunucusunu ilklendirmek, başlatmak, durdurmak ya da kontrol etmek için bir araçtır.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1857 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Usage:\n" |
||||
msgstr "Kullanımı:\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1858 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n" |
||||
msgstr " %s init[db] [-D VERİDİZİN] [-s] [-o SEÇENEKLER]\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1859 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n" |
||||
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" %s start [-D VERİDİZİN] [-l DOSYAADI] [-W] [-t SANİYE] [-s]\n" |
||||
" [-o SECENEKLER] [-p YOL] [-c]\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1861 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" %s stop [-D VERİDİZİNİ] [-m KAPATMA_MODU] [-W] [-t SANİYE] [-s]\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1862 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" |
||||
" [-o OPTIONS] [-c]\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" %s restart [-D VERİDİZİNİ] [-m KAPATMA-MODU] [-W] [-t SANİYE] [-s]\n" |
||||
" [-o SEÇENEKLER] [-c]\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1864 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" |
||||
msgstr " %s reload [-D VERİ_DİZİNİ] [-s]\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1865 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n" |
||||
msgstr " %s status [-D VERİ_DİZİNİ]\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1866 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" %s promote [-D VERİDİZİNİ] [-W] [-t SANİYE] [-s]\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1867 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" |
||||
msgstr " %s kill SİNYAL_ADI SÜREÇ_NUMARASI\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1869 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n" |
||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" %s register [-D VERİDİZİNİ] [-N SERVISADI] [-U KULLANICIADI] [-P PAROLA]\n" |
||||
" [-S BAŞLATMA-TİPİ] [-e KAYNAK] [-W] [-t SANİYE] [-s] [-o SEÇENEKLER]\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1871 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" |
||||
msgstr " %s unregister [-N SERVİS_ADI]\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1874 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Common options:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Ortak seçenekler:\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1875 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n" |
||||
msgstr " -D, --pgdata=VERİDİZİNİ verinin tutulacağı alan\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1877 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n" |
||||
msgstr " -e SOURCE servis olarak çalışırken loglama için olay (event) kaynağı\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1879 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" |
||||
msgstr " -s, --silent sadece hataları yazar, hiç bir bilgi mesajı yazmaz\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1880 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n" |
||||
msgstr " -t, --timeout=SANİYE -w seçeneğini kullanırken beklenecek saniye\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1881 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" |
||||
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1882 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n" |
||||
msgstr " -w, --wait işlem bitene kadar bekle (varsayılan)\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1883 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n" |
||||
msgstr " -W, --no-wait işlem bitene kadar bekleme\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1884 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" |
||||
msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1885 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" |
||||
msgstr "Eğer -D seçeneği gözardı edilirse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır.\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1887 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Options for start or restart:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Başlamak ya da yeniden başlamak için seçenekler:\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1889 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" |
||||
msgstr " -c, --core-files postgres'in core dosyaları oluşturmasına izin ver\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1891 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" |
||||
msgstr " -c, --core-files bu platformda uygulanmaz\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1893 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" |
||||
msgstr " -l, --log=DOSYA_ADI sunucu loglarını DOSYA_ADI dosyasına yaz (ya da dosyanın sonuna ekle).\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1894 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n" |
||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -o, --options=SEÇENEKLER postgres'e (PostgreSQL sunucusu çalıştırılabilir dosyası)\n" |
||||
" ya da initdb'ye geçilecek komut satırı seçenekleri\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1896 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" |
||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalde gerekli değildir\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1897 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Options for stop or restart:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Durdurmak ya da yeniden başlatmak için seçenekler:\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1898 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" |
||||
msgstr " -m, --mode=MOD MOD \"smart\", \"fast\", veya \"immediate\" olabilir\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1900 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Shutdown modes are:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Kapatma modları:\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1901 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" |
||||
msgstr " smart tüm istemciler bağlantılarını kestikten sonra dur\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1902 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n" |
||||
msgstr " fast düzgünce kapanarak direk olarak dur (varsayılan)\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1903 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" |
||||
msgstr " immediate tam bir kapanma gerçekleşmeden dur; yeniden başladığında kurtarma modunda açılır\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1905 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Allowed signal names for kill:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"kill için izin verilen sinyal adları:\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1909 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Options for register and unregister:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Kaydetmek ya da kaydı silmek için seçenekler:\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1910 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" |
||||
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQL sunucusunu kaydedeceğiniz servis adı\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1911 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" |
||||
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için hesabın şifresi\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1912 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" |
||||
msgstr " -U USERNAME PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için gerekli kullanıcı adı\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1913 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n" |
||||
msgstr " -S START-TYPE PostgreSQL sunucusunu kaydedeceğiniz servis başlama tipi\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1915 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Start types are:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Başlama tipleri: \n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1916 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n" |
||||
msgstr " auto sistem açılışında servisi otomatik başlat (varsayılan)\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1917 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " demand start service on demand\n" |
||||
msgstr " demand hizmeti talep üzerine başlat\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1920 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz.\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1945 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" |
||||
msgstr "%s: geçersiz kapanma modu \"%s\"\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1977 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" |
||||
msgstr "%s: geçersiz sinyal adı \"%s\"\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1994 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n" |
||||
msgstr "%s: geçersiz başlama tipi \"%s\"\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2049 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n" |
||||
msgstr "%s: \"%s\" komutu kullanılarak veri dizini belirlenemedi\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2074 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n" |
||||
msgstr "%s: kontrol dosyası bozuk görünüyor\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2144 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s: cannot be run as root\n" |
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" |
||||
"own the server process.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s: root olarak çalıştırılamaz\n" |
||||
"Lütfen (yani \"su\" kullanarak) sunucu sürecine sahip olacak (yetkisiz) kullanıcı\n" |
||||
"ile sisteme giriş yapınız.\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2228 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n" |
||||
msgstr "%s: -S seçeneği bu platformda desteklenmiyor.\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2265 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" |
||||
msgstr "%s: çok fazla komut satırı argümanı (ilki : \"%s\")\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2289 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" |
||||
msgstr "%s: kill modu için eksik argümanlar\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2307 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" |
||||
msgstr "%s: geçersiz işlem modu \"%s\"\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2317 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: no operation specified\n" |
||||
msgstr "%s: hiçbir işlem belirtilmedi\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2338 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" |
||||
msgstr "%s: Hiçbir veritabanı dizini belirtilmemiş ve PGDATA çevresel değişkeni boş\n" |
||||
|
||||
#~ msgid "" |
||||
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n" |
||||
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n" |
||||
#~ "\n" |
||||
#~ msgstr "" |
||||
#~ "%s başlatmak, durdurmak, yeniden başlatmak, yapılandırma dosyalarını yeniden yüklemek\n" |
||||
#~ "PostgreSQL sunucusunun durumunu bildirmek, ya da PostgreSQL sürecini öldürmek için bir yardımcı programdır\n" |
||||
#~ "\n" |
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\"" |
||||
#~ msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi" |
||||
|
||||
#~ msgid "" |
||||
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n" |
||||
#~ "\n" |
||||
#~ msgstr "" |
||||
#~ "(Ön tanımlı işlem kapanmak için beklemektir; başlamak ya da yeniden başlamak değildir.)\n" |
||||
#~ "\n" |
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n" |
||||
#~ msgstr " --version sürüm numarasını yazar ve çıkar\n" |
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n" |
||||
#~ msgstr " --help Bu yardımı göster ve çık\n" |
||||
|
||||
#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n" |
||||
#~ msgstr " %s start [-w] [-t saniye] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-l DOSYA_ADI] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n" |
||||
|
||||
#, fuzzy |
||||
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n" |
||||
#~ msgstr "geçersiz ayarlarından dolayı autovacuum çalıştırılamadı" |
||||
|
||||
#~ msgid "server is still starting up\n" |
||||
#~ msgstr "sunucu hala başlıyor\n" |
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n" |
||||
#~ msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: çıkış kodu: %d\n" |
||||
|
||||
#~ msgid "%s: out of memory\n" |
||||
#~ msgstr "%s: yetersiz bellek\n" |
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,4 +1,4 @@ |
||||
# src/bin/pg_resetwal/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_resetwal
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_resetwal.c ../../common/restricted_token.c
|
||||
|
||||
@ -0,0 +1,653 @@ |
||||
# translation of pg_resetxlog-tr.po to Turkish |
||||
# Devrim GUNDUZ <devrim@CommandPrompt.com>, 2004, 2005, 2006, 2007. |
||||
# Nicolai TUFAR <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007. |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog-tr\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-19 21:15+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-20 15:51+0300\n" |
||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n" |
||||
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n" |
||||
"Language: tr\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" |
||||
"X-Poedit-Basepath: /home/ntufar/pg/pgsql/src/bin/pg_resetxlog\n" |
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" |
||||
msgstr "%s: UYARI: bu platformda restricted token oluşturulamıyor\n" |
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" |
||||
msgstr "%s: process token açma başarısız: hata kodu %lu\n" |
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:90 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" |
||||
msgstr "%s: SIDler ayrılamıyor (allocate): Hata kodu %lu\n" |
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" |
||||
msgstr "%s: restricted token oluşturulamıyor: hata kodu %lu\n" |
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n" |
||||
msgstr "%s: \"%s\" komutu için işlem (process) başlatılamadı: Hata kodu %lu\n" |
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n" |
||||
msgstr "%s: restricted token ile tekrar çalıştırılamadı (re-execute): hata kodu %lu\n" |
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:186 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n" |
||||
msgstr "%s: alt-işlemden çıkış kodu alınamadı: hata kodu %lu\n" |
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc) |
||||
#: pg_resetwal.c:140 pg_resetwal.c:155 pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:177 |
||||
#: pg_resetwal.c:201 pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:224 pg_resetwal.c:250 |
||||
#: pg_resetwal.c:264 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n" |
||||
msgstr "%s: %s seçeneği için geçersiz argüman\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:141 pg_resetwal.c:156 pg_resetwal.c:171 pg_resetwal.c:178 |
||||
#: pg_resetwal.c:202 pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:225 pg_resetwal.c:251 |
||||
#: pg_resetwal.c:265 pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:293 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
||||
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" parametresini kullanınız.\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:146 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n" |
||||
msgstr "%s: transaction ID epoch (-e) -1 olamaz\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:161 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n" |
||||
msgstr "%s: transaction ID (-x) 0 olamaz\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:185 pg_resetwal.c:192 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n" |
||||
msgstr "%s: işlem (transaction) ID ya 0 veya 2 den büyük ya da eşit olmalı\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:207 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n" |
||||
msgstr "%s: OID (-o) 0 olamaz\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:230 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n" |
||||
msgstr "%s: multitransaction ID (-m) 0 olamaz\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:240 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n" |
||||
msgstr "%s: en eski multitransaction ID (-m) 0 olamaz\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:256 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n" |
||||
msgstr "%s: multitransaction offset (-O) değeri -1 olamaz\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:283 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" |
||||
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:292 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: no data directory specified\n" |
||||
msgstr "%s: veri dizini belirtilmedi\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:306 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n" |
||||
msgstr "%s: \"root\" tarafından çalıştırılamaz\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:308 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" |
||||
msgstr "%s komutunu PostgreSQL superuser olarak çalıştırmalısınız.\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:318 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: \"%s\" dizine geçilemedi: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:334 pg_resetwal.c:481 pg_resetwal.c:544 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" |
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunmak için açılamadı: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:341 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n" |
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s: \"%s\" lock dosyası mevcut\n" |
||||
"Bir sunucu çalışıyor mu? Eğer çalışmıyorsa, lock dosyasını silin ve yeniden deneyin.\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:428 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Bu değerler uygun görünüyorsa, reset zorlamak için -f kullanın.\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:440 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n" |
||||
"Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n" |
||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"Veritabanı sunucusu düzgün kapatılmadı.\n" |
||||
"İşlem kayıt (write-ahead log) dosyasını sıfırlamak veri kaybına neden olabilir.\n" |
||||
"Yine de devam etmek istiyorsanız, sıfırlama işlemini zorlamak için -f parametresini kullanınız.\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:454 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Write-ahead log reset\n" |
||||
msgstr "Write-ahead log sıfırlama\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:491 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n" |
||||
msgstr "%s: beklenmeyen boş dosya \"%s\"\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:496 pg_resetwal.c:560 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:513 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s: data directory is of wrong version\n" |
||||
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\".\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s: veri dizininin sürümü yanlış\n" |
||||
"\"%s\" dosyası \"%s\" içermekte ki bu programın \"%s\" sürümüyle uyumlu değil.\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:547 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n" |
||||
" touch %s\n" |
||||
"and try again.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"Eğer veri dizininin doğru olduğuna eminseniz\n" |
||||
" touch %s\n" |
||||
"komutunu çalıştırın ve tekrar deneyin.\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:583 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n" |
||||
msgstr "%s: pg_control mevcut ancak geçersiz CRC'ye sahip, dikkat ederek devam ediniz\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:592 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n" |
||||
msgstr "%s: pg_control mevcut ama bozuk ya da yanlış sürümde; gözardı ediliyor\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:690 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"Guessed pg_control values:\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"Tahmin edilen pg_control değerleri:\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:692 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"Current pg_control values:\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"Geçerli pg_control değerleri:\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:701 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "pg_control version number: %u\n" |
||||
msgstr "pg_control sürüm numarası: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:703 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Catalog version number: %u\n" |
||||
msgstr "Katalog sürüm numarası: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:705 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Database system identifier: %s\n" |
||||
msgstr "Veritabanı sistem tanımlayıcısı: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:707 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" |
||||
msgstr "Son checkpoint''in TimeLineID değeri: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:709 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" |
||||
msgstr "Son checkpoint'in full_page_writes değeri: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:710 |
||||
msgid "off" |
||||
msgstr "kapalı" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:710 |
||||
msgid "on" |
||||
msgstr "açık" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:711 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n" |
||||
msgstr "Son checkpoint'in NextXID değeri: %u:%u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:714 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" |
||||
msgstr "Son checkpoint''in NextOID değeri: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:716 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" |
||||
msgstr "Son checkpoint''in NextMultiXactId değeri: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:718 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" |
||||
msgstr "Son checkpoint''in NextMultiOffset değeri: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:720 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" |
||||
msgstr "Son checkpoint'in oldestXID değeri: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:722 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" |
||||
msgstr "Son checkpoint'in oldestXID değeri'nin DB'si: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:724 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" |
||||
msgstr "Son checkpoint'in oldestActiveXID değeri: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:726 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" |
||||
msgstr "Son checkpoint'in oldestMultiXid değeri: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:728 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" |
||||
msgstr "Son checkpoint'in oldestMulti'sinin VT'si: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:730 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" |
||||
msgstr "Son checkpoint'in oldestCommitTsXid değeri: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:732 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" |
||||
msgstr "Son checkpoint''in newestCommitTsXid değeri: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:734 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n" |
||||
msgstr "Azami veri hizalama: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:737 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Database block size: %u\n" |
||||
msgstr "Veritabanı blok büyüklüğü: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:739 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" |
||||
msgstr "büyük nesnenin bölümü başına blok sayısı: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:741 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "WAL block size: %u\n" |
||||
msgstr "WAL blok büyüklüğü: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:743 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" |
||||
msgstr "WAL segment başına WAL bayt sayısı: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:745 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" |
||||
msgstr "Tanımlayıcıların en yüksek sayısı: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:747 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" |
||||
msgstr "Bir indexteki en fazla kolon sayısı: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:749 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" |
||||
msgstr "TOAST parçasının en büyük uzunluğu: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:751 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n" |
||||
msgstr "Büyük-nesne parçasının boyutu: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:754 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n" |
||||
msgstr "Tarih/zaman tipi saklanması: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:755 |
||||
msgid "64-bit integers" |
||||
msgstr "64-bit tamsayılar" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:756 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n" |
||||
msgstr "Float4 argument passing: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759 |
||||
msgid "by reference" |
||||
msgstr "referans ile" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759 |
||||
msgid "by value" |
||||
msgstr "değer ils" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:758 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n" |
||||
msgstr "Float8 argument passing: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:760 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n" |
||||
msgstr "Veri sayfası sağlama (checksum) sürümü: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:774 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"\n" |
||||
"Values to be changed:\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"\n" |
||||
"Değiştirilecek değerler:\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:777 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n" |
||||
msgstr "Sıfırlamadan sonraki ilk kayıt segmenti: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:781 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n" |
||||
msgstr "NextMultiXactId değeri: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:783 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n" |
||||
msgstr "OldestMultiXid değeri: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:785 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n" |
||||
msgstr "OldestMulti'nin VT'si: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:791 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n" |
||||
msgstr "NextMultiOffset değeri: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:797 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "NextOID: %u\n" |
||||
msgstr "NextOID değeri: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:803 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "NextXID: %u\n" |
||||
msgstr "NextXID değeri: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:805 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "OldestXID: %u\n" |
||||
msgstr "OldestXID değeri: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:807 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n" |
||||
msgstr "OldestXID'nin VT'si: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:813 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n" |
||||
msgstr "NextXID devri: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:819 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n" |
||||
msgstr "oldestCommitTsXid değeri: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:824 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n" |
||||
msgstr "newestCommitTsXid değeri: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:906 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n" |
||||
msgstr "%s: pg_control dosyası yaratılamadı: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:917 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n" |
||||
msgstr "%s: pg_control dosyasına yazılamadı: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:924 pg_resetwal.c:1220 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n" |
||||
msgstr "%s: fsync hatası: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:964 pg_resetwal.c:1035 pg_resetwal.c:1086 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: \"%s\" dizini açılamadı: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1000 pg_resetwal.c:1057 pg_resetwal.c:1111 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: \"%s\" dizini okunamadı: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1007 pg_resetwal.c:1064 pg_resetwal.c:1118 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: \"%s\" dizini kapatılamadı: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1048 pg_resetwal.c:1102 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası silinemedi: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1187 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası açılamadı: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1198 pg_resetwal.c:1212 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1231 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s PostgreSQL işlem kayıt (write-ahead log) dosyasını sıfırlar.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1232 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"Usage:\n" |
||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"Kullanımı:\n" |
||||
" %s [SEÇENEK]... VERİ_DİZİNİ\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1233 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Options:\n" |
||||
msgstr "Seçenekler:\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1234 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n" |
||||
msgstr " -c XID,XID commit timestamp taşıyan en eski ve enyeni işlemleri (transaction) ayarla\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1235 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " (zero in either value means no change)\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" (her iki değerde sıfır değişiklik olmadığı anlamına gelir)\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1236 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n" |
||||
msgstr " [-D] DATADIR veri dizini\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1237 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n" |
||||
msgstr " -e XIDEPOCH sonraki transaction ID epoch ayarla\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1238 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -f force update to be done\n" |
||||
msgstr " -f güncellemenin yapılmasını zorla\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1239 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -l WALFILE force minimum WAL starting location for new write-ahead log\n" |
||||
msgstr " -l WALFILE Yeni işlem kayıt dosyası için en düşük WAL başlama yerini belirt\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1240 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n" |
||||
msgstr " -m MXID,MXID sıradaki ve en eski multitransaction ID'sini ayarla\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1241 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n" |
||||
msgstr " -n bir şey değiştirmeden sadece ne yapılacağını göster (test için)\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1242 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -o OID set next OID\n" |
||||
msgstr " -o OID sıradaki OID'i ayarla\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1243 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n" |
||||
msgstr " -O OFFSET sıradaki multitransaction offseti ayarla\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1244 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" |
||||
msgstr " -V,--version sürüm numarasını yaz ve çık\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1245 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n" |
||||
msgstr " -x XID sıradaki transaction ID'sini ayarla\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1246 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" |
||||
msgstr " -?, --help bu yardımı göster ve çık\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1247 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz.\n" |
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum length of locale name: %u\n" |
||||
#~ msgstr "Yerel adının en büyük uzunluğu: %u\n" |
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n" |
||||
#~ msgstr "%s: geçersiz LC_CTYPE ayarı\n" |
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n" |
||||
#~ msgstr "%s: Geçersiz LC_COLLATE ayarı\n" |
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n" |
||||
#~ msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n" |
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n" |
||||
#~ msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n" |
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n" |
||||
#~ msgstr "%s: \"%s\" dizini okunamadı: %s\n" |
||||
|
||||
#~ msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n" |
||||
#~ msgstr "%s: iç hata -- sizeof(ControlFileData) çok büyük ... PG_CONTROL_SIZE değerini düzeltiniz\n" |
||||
|
||||
#~ msgid "floating-point numbers" |
||||
#~ msgstr "kayan nokta sayılar" |
||||
|
||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n" |
||||
#~ msgstr "Sıfırlamadan sonraki ilk kayıt dosyası ID'si: %u\n" |
||||
|
||||
#~ msgid "Transaction log reset\n" |
||||
#~ msgstr "Transaction kayıt dosyası sıfırlandı\n" |
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n" |
||||
#~ msgstr "%s: -l seçeneği için geçersiz argüman\n" |
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n" |
||||
#~ msgstr "%s: -O seçeneği için geçersiz argüman\n" |
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n" |
||||
#~ msgstr "%s: -m seçeneği için geçersiz argüman\n" |
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n" |
||||
#~ msgstr "%s: -o seçeneği için geçersiz argüman\n" |
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n" |
||||
#~ msgstr "%s: -x seçeneği için geçersiz argüman\n" |
||||
@ -0,0 +1,860 @@ |
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_rewind |
||||
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group |
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_rewind (PostgreSQL) package. |
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018. |
||||
# |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-19 21:15+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-21 14:30+0300\n" |
||||
"Language: tr\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"Last-Translator: \n" |
||||
"Language-Team: \n" |
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" |
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 |
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "out of memory\n" |
||||
msgstr "bellek yetersiz\n" |
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" |
||||
msgstr "null pointer duplicate edilemiyor (iç hata)\n" |
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" |
||||
msgstr "%s: UYARI: bu platformda restricted token oluşturulamıyor\n" |
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" |
||||
msgstr "%s: process token açma başarısız: hata kodu %lu\n" |
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:90 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" |
||||
msgstr "%s: SIDler ayrılamıyor (allocate): Hata kodu %lu\n" |
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" |
||||
msgstr "%s: restricted token oluşturulamıyor: hata kodu %lu\n" |
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n" |
||||
msgstr "%s: \"%s\" komutu için işlem (process) başlatılamadı: Hata kodu %lu\n" |
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n" |
||||
msgstr "%s: restricted token ile tekrar çalıştırılamadı (re-execute): hata kodu %lu\n" |
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:186 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n" |
||||
msgstr "%s: alt-işlemden çıkış kodu alınamadı: hata kodu %lu\n" |
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:62 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %s\n" |
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:111 filemap.c:266 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "\"%s\" dosyasının durumu görüntülenemedi (stat): %s\n" |
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:120 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "\"%s\" sembolik linki okunamadı: %s\n" |
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:123 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n" |
||||
msgstr "\"%s\" sembolik link hedefi çok uzun\n" |
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:138 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n" |
||||
msgstr "\"%s\" bir sembolik link, Fakat u platformda sembolik linkler desteklenmiyor\n" |
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:145 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "\"%s\" dizini okunamıyor: %s\n" |
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:149 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "\"%s\" dizini kapatılamadı: %s\n" |
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:169 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "\"%s\" kaynak dosyası açılamadı: %s\n" |
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:173 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not seek in source file: %s\n" |
||||
msgstr "kaynak dosyada arama yapılamadı: %s\n" |
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:190 file_ops.c:299 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not read file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "\"%s\" dosyası okunamadı: %s\n" |
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:193 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n" |
||||
msgstr "\"%s\" dosyası okunurken beklenmedik dosya sonu (EOF)\n" |
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:200 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not close file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "\"%s\" dosyası kapatılamadı: %s\n" |
||||
|
||||
#: datapagemap.c:124 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " block %u\n" |
||||
msgstr " blok %u\n" |
||||
|
||||
#: file_ops.c:63 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "\"%s\" hedef dosyası açılamadı: %s\n" |
||||
|
||||
#: file_ops.c:77 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "\"%s\" hedef dosyası kapatılamadı: %s\n" |
||||
|
||||
#: file_ops.c:97 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "\"%s\" hedef dosyasında arama yapılamadı: %s\n" |
||||
|
||||
#: file_ops.c:113 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not write file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "\"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n" |
||||
|
||||
#: file_ops.c:163 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n" |
||||
msgstr "normal (regular) dosya için geçersiz işlem (CREATE)\n" |
||||
|
||||
#: file_ops.c:178 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "\"%s\" dosyası silinemedi: %s\n" |
||||
|
||||
#: file_ops.c:195 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n" |
||||
msgstr "\"%s\" dosyası küçültme (truncation) için açılamadı: %s\n" |
||||
|
||||
#: file_ops.c:199 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n" |
||||
msgstr "\"%s\" dosyası %u'ya küçültülemedi (truncate): %s\n" |
||||
|
||||
#: file_ops.c:215 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı: %s\n" |
||||
|
||||
#: file_ops.c:229 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "\"%s\" dizini silinemedi: %s\n" |
||||
|
||||
#: file_ops.c:243 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "\"%s\" de sembolik link oluşturulamadı: %s\n" |
||||
|
||||
#: file_ops.c:257 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "\"%s\" sembolik linki kaldırılamadı: %s\n" |
||||
|
||||
#: file_ops.c:287 file_ops.c:291 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n" |
||||
msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı: %s\n" |
||||
|
||||
#: filemap.c:103 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n" |
||||
msgstr "kaynaktaki \"%s\" veri dosyası normal (regular) bir dosya değil\n" |
||||
|
||||
#: filemap.c:125 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n" |
||||
msgstr "\"%s\" bir dizin değil\n" |
||||
|
||||
#: filemap.c:148 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n" |
||||
msgstr "\"%s\" bir sembolik link değil\n" |
||||
|
||||
#: filemap.c:160 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n" |
||||
msgstr "\"%s\" normal (regular) bir dosya değil\n" |
||||
|
||||
#: filemap.c:278 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "source file list is empty\n" |
||||
msgstr "kaynak dosya listesi boş\n" |
||||
|
||||
#: filemap.c:400 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n" |
||||
msgstr "\"%s\" dizini veya sembolik linki için beklenmedik sayfa değişikliği (page modification)\n" |
||||
|
||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY |
||||
#: filemap.c:536 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s (%s)\n" |
||||
msgstr "%s (%s)\n" |
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:55 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not connect to server: %s" |
||||
msgstr "sunucuya bağlanamadı: %s" |
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:58 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "connected to server\n" |
||||
msgstr "sunucuya bağlandı\n" |
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:68 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n" |
||||
msgstr "kaynak sunucu kurtarma (recovery) modunda olmamalı\n" |
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:78 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n" |
||||
msgstr "kaynak sunucuda full_page_writes etkinleştirilmiş olmalı\n" |
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:90 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not set up connection context: %s" |
||||
msgstr "bağlantı bağlamı (context) kurulamadı: %s" |
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:108 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s" |
||||
msgstr "kaynak sunucuda (%s) sorgusu hata üretti: %s" |
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:113 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unexpected result set from query\n" |
||||
msgstr "sorgudan beklenmedik sonuç kümesi\n" |
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:136 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n" |
||||
msgstr "geçerli WAL ekleme (insert) yeri için bilinmeyen sonuç \"%s\"\n" |
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:186 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not fetch file list: %s" |
||||
msgstr "dosya listesi getirilemedi: %s" |
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:191 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n" |
||||
msgstr "dosya listesi getirilirken beklenmedik sonuç kümesi\n" |
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:261 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not send query: %s" |
||||
msgstr "sorgu gönderilemedi: %s" |
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:263 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "getting file chunks\n" |
||||
msgstr "dosya parçaları alınıyor\n" |
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:266 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n" |
||||
msgstr "libpq bağlantısı tek sıra moduna ayarlanamadı\n" |
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:287 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s" |
||||
msgstr "uzak dosyalar getirilirken beklenmedik sonuç: %s" |
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:293 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n" |
||||
msgstr "uzak dosyalar getirilirken beklenmedik sonuç kümesi\n" |
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:299 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n" |
||||
msgstr "uzak dosyalar getirilirken sonuç kümesinde beklenmedik veri tipleri: %u %u %u\n" |
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:307 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n" |
||||
msgstr "uzak dosyalar getirilirken beklenmedik sonuç formatı\n" |
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:313 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n" |
||||
msgstr "uzak dosyalar getirilirken sonuçta beklenmeyen boş (null) değerler\n" |
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:317 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n" |
||||
msgstr "uzak dosyalar getirilirken beklenmedik sonuç uzunluğu\n" |
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:339 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n" |
||||
msgstr "\"%s\" dosyası parçası (chunk) için boş (null) değer alındı, dosya silindi\n" |
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:351 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n" |
||||
msgstr "\"%s\" dosyası için parça (chunk) alındı, ofset %s, boyut %d\n" |
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:380 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s" |
||||
msgstr "\"%s\" uzak dosyası getirilemedi: %s" |
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:385 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n" |
||||
msgstr "\"%s\" uzak dosyası getirilirken beklenmedik sonuç kümesi\n" |
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:396 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n" |
||||
msgstr "\"%s\" dosyası getirildi, uzunluk %d\n" |
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:429 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not send COPY data: %s" |
||||
msgstr "COPY veri gönderilemedi: %s" |
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:455 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not create temporary table: %s" |
||||
msgstr "geçici dosya oluşturulamadı: %s" |
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:463 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not send file list: %s" |
||||
msgstr "dosya listesi gönderilemedi: %s" |
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:505 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s" |
||||
msgstr "kopya sonu (end-of-COPY) gönderilemedi: %s" |
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:511 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s" |
||||
msgstr "dosya listesi gönderilirken beklenmeye sonuç: %s" |
||||
|
||||
#: logging.c:57 |
||||
msgid "Failure, exiting\n" |
||||
msgstr "Başarısız, çıkılıyor\n" |
||||
|
||||
#: logging.c:140 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied" |
||||
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopyalandı" |
||||
|
||||
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n" |
||||
msgstr "%X/%X deki WAL kaydı okunamadı: %s\n" |
||||
|
||||
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n" |
||||
msgstr "%X/%X deki WAL kaydı okunamadı\n" |
||||
|
||||
#: parsexlog.c:191 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n" |
||||
msgstr "%X/%X de önceki WAL kaydı bulunamadı: %s\n" |
||||
|
||||
#: parsexlog.c:195 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n" |
||||
msgstr "%X/%X de önceki WAL kaydı bulunamadı\n" |
||||
|
||||
#: parsexlog.c:283 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "\"%s\" dosyası açılamadı: %s\n" |
||||
|
||||
#: parsexlog.c:297 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "\"%s\" dosyasında arama yapılamadı: %s\n" |
||||
|
||||
#: parsexlog.c:304 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "\"%s\" dosyasından okuma hatası: %s\n" |
||||
|
||||
#: parsexlog.c:372 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n" |
||||
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"WAL kaydı bir nesneyi değiştiriyor, fakat kayıt türü tanınmıyor\n" |
||||
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n" |
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:64 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s bir PostgreSQL kümesini kümenin diğer bir kopyasıyla yeniden senkronize eder.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:65 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"Usage:\n" |
||||
" %s [OPTION]...\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"kullanım:\n" |
||||
" %s [OPTION]...\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:66 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Options:\n" |
||||
msgstr "Seçenekler:\n" |
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:67 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n" |
||||
msgstr " -D, --target-pgdata=DİZİN değiştirilecek mevcut veri dizini\n" |
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:68 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n" |
||||
msgstr " --source-pgdata=DİZİN senkronize edilecek kaynak veri dizini\n" |
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:69 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n" |
||||
msgstr " --source-server=CONNSTR senkronize edilecek kaynak sunucu\n" |
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:70 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n" |
||||
msgstr " -n, --dry-run herhangi bir şeyi değiştirmeden dur\n" |
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:71 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -P, --progress write progress messages\n" |
||||
msgstr " -P, --progress ilerleme mesajları yaz\n" |
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:72 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --debug write a lot of debug messages\n" |
||||
msgstr " --debug bir çok hata ayıklama mesajı yaz\n" |
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:73 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" |
||||
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n" |
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:74 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" |
||||
msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n" |
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:75 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n" |
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175 |
||||
#: pg_rewind.c:183 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
||||
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın\n" |
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:160 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n" |
||||
msgstr "%s: kaynak belirtilmemiş (--source-pgdata veya --source-server)\n" |
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:167 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n" |
||||
msgstr "%s: --source-pgdata veya --source-server'dan sadece biri belirtilebilir\n" |
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:174 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n" |
||||
msgstr "%s: hedef veri dizini elirtilmemiş (--target-pgdata)\n" |
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:181 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" |
||||
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n" |
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:196 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n" |
||||
msgstr "\"root\" tarafından çalıştırılamaz\n" |
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:197 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" |
||||
msgstr "%s komutunu PostgreSQL superuser olarak çalıştırmalısınız.\n" |
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:228 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n" |
||||
msgstr "kaynak ve hedef kümesi aynı zaman çizelgesinde\n" |
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:234 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n" |
||||
msgstr "sunucular %u zaman çizelgesinde %X/%X WAL konumunda birbirlerinden farklılaşıyor\n" |
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:271 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "no rewind required\n" |
||||
msgstr "geri sarma (rewind) gerekmiyor\n" |
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:278 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n" |
||||
msgstr "%u zaman çizelgesinde %X/%X deki son ortak kontrol noktasından geri sarıyor (rewind)\n" |
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:286 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "reading source file list\n" |
||||
msgstr "kaynak dosya listesi okunuyor\n" |
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:288 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "reading target file list\n" |
||||
msgstr "hedef dosya listesi okunuyor\n" |
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:298 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "reading WAL in target\n" |
||||
msgstr "hedefteki WAL okunuyor\n" |
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:315 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n" |
||||
msgstr "%lu MB kopyalanmalı (toplam kaynak dizin boyutu %lu MB)\n" |
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:332 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"creating backup label and updating control file\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"yedek etiketi oluşturuluyor ve kontrol dosyası güncelleniyor\n" |
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:360 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "syncing target data directory\n" |
||||
msgstr "hedef veri dizini senkronize ediliyor\n" |
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:363 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Done!\n" |
||||
msgstr "Tamamlandı!\n" |
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:375 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n" |
||||
msgstr "kaynak ve hedef kümeleri farklı sistemlerden\n" |
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:383 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n" |
||||
msgstr "kümeler pg_rewind'in bu sürümüyle uyumlu değil\n" |
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:393 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n" |
||||
msgstr "hedef sunucu ya veri sağlamaları (checksum) ya da \"wal_log_hints = on\" kullanmalı\n" |
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:404 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n" |
||||
msgstr "hedef sunucu düzgün bir şekilde kapatılmalı\n" |
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:414 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n" |
||||
msgstr "kaynak veri dizini düzgün bir şekilde kapatılmalı\n" |
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:469 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid control file" |
||||
msgstr "geçersiz kontrol dosyası" |
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:480 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Source timeline history:\n" |
||||
msgstr "Kaynak zaman çizelgesi geçmişi:\n" |
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:482 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Target timeline history:\n" |
||||
msgstr "Hedef zaman çizelgesi geçmişi:\n" |
||||
|
||||
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions |
||||
#: pg_rewind.c:496 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n" |
||||
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n" |
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:555 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n" |
||||
msgstr "kaynak ve hedef kümelerin zaman çizelgelerinin ortak atası bulunamadı\n" |
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:596 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "backup label buffer too small\n" |
||||
msgstr "yedek etiketi tamponu (buffer) çok küçük\n" |
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:619 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unexpected control file CRC\n" |
||||
msgstr "beklenmedik kontrol dosyası CRC'si\n" |
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:629 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n" |
||||
msgstr "beklenmedik kontrol dosyası boyutu %d, beklenen %d\n" |
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:705 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n" |
||||
"not found in the same directory as \"%s\".\n" |
||||
"Check your installation.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\"initdb\" programına %s tarafından ihtiyaç duyuluyor fakat\n" |
||||
"\"%s\" ile aynı dizinde bulunmuyor.\n" |
||||
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n" |
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:709 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n" |
||||
"but was not the same version as %s.\n" |
||||
"Check your installation.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\"initdb\" programı \"%s\" tarafından bulundu\n" |
||||
"fakat %s ile aynı sürümde değil.\n" |
||||
"Kurulumunuzu kontrol ediniz\n" |
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:727 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "sync of target directory failed\n" |
||||
msgstr "hedef dizinin senkronizasyonu başarısız oldu\n" |
||||
|
||||
#: timeline.c:76 timeline.c:82 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "syntax error in history file: %s\n" |
||||
msgstr "geçmiş dosyasında sözdizimi hatası: %s\n" |
||||
|
||||
#: timeline.c:77 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Expected a numeric timeline ID.\n" |
||||
msgstr "Sayısal bir zaman çizelgesi ID'si bekleniyor.\n" |
||||
|
||||
#: timeline.c:83 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n" |
||||
msgstr "İşlem kaydı (WAL) geçiş noktası konumu bekleniyor.\n" |
||||
|
||||
#: timeline.c:88 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid data in history file: %s\n" |
||||
msgstr "geçmiş dosyasında geçersiz veri: %s\n" |
||||
|
||||
#: timeline.c:89 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n" |
||||
msgstr "Zaman çizelgesi ID'leri artan sırada olmalı.\n" |
||||
|
||||
#: timeline.c:109 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid data in history file\n" |
||||
msgstr "geçmiş dosyasında geçersiz veri\n" |
||||
|
||||
#: timeline.c:110 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n" |
||||
msgstr "Zamançizelgesi ID'leri alt zaman çizelgesinin ID'lerinden küçük olmalı.\n" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:276 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X" |
||||
msgstr "%X/%X adresinde geçersiz kayıt offseti" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:284 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X" |
||||
msgstr "contrecord %X/%X tarafından talep edilmiştir" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:625 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" |
||||
msgstr "%X/%X adresinde geçersiz kayıt uzunluğu: istenen %u, alınan %u" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:340 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long" |
||||
msgstr "%2$X/%3$X adresinde çok büyük kayıt uzunluğu: %1$u " |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:381 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" |
||||
msgstr "%X/%X de contrecord bayrağı (flag) bulunmuyor" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:394 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X" |
||||
msgstr "%X/%X adresinde geçersiz %u contrecord uzunluğu" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:633 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" |
||||
msgstr "%2$X/%3$X adresinde geçersiz resource manager ID %1$u" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:647 xlogreader.c:664 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" |
||||
msgstr "geçersiz incorrect prev-link olan kayıt: %X/%X at %X/%X" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:701 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" |
||||
msgstr "resoource manager data checksum %X/%X kaydında geçersiz" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:734 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" |
||||
msgstr "%04X geçersiz tanııtım kodu; %s kayıt segmentinde, offset %u" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:748 xlogreader.c:799 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" |
||||
msgstr "%04X geçersiz info bits; %s kayıt segmentinde, offset %u" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:774 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s" |
||||
msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: WAL dosya veritabanı sistem tanımlayıcı %s, pg_control veritabanı sistem tanımlayıcı %s" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:781 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header" |
||||
msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: page header'da yanlış XLOG_SEG_SIZE değeri" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:787 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" |
||||
msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: page header'da yanlış XLOG_BLCKSZ değeri" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:813 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" |
||||
msgstr "beklenmeyen pageaddr %X/%X: log segmenti %s, offset %u" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:838 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" |
||||
msgstr "sıra dışı timeline ID %u (%u'dan sonra), bulunduğu log segmenti %s, offset %u" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1083 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" |
||||
msgstr "%X/%X deki %u block_id değeri bozuk" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1106 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" |
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA ayarlandı, fakat %X/%X de veri yok" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1113 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" |
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA ayarlanmadı, fakat veri uzunluğu %u (%X/%x de)" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1149 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" |
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ayarlandı, fakat hole offset %u uzunluk %u blok image uzunluğu %u (%X/%X de)" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1165 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" |
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ayarlanmadı, fakat hole offset %u uzunluk %u (%X/%X de)" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1180 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" |
||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED ayarlandı, fakat block image uzunluğu %u (%X/%X de)" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1195 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" |
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ve BKPIMAGE_IS_COMPRESSED ayarlanmadı, fakat block image uzunluğu %u (%X/%X de)" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1211 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" |
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL ayarlandı fakat %X/%X de önceki rel yok" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1223 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X" |
||||
msgstr "%X/%X adresinde %u block_id geçersiz" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1306 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X" |
||||
msgstr "%X/%X adresinde geçersiz uzunlukta kayıt" |
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1395 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" |
||||
msgstr "%X/%X adresinde (blok %d), geçersiz compressed image" |
||||
@ -1,5 +1,5 @@ |
||||
# src/bin/pg_test_fsync/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_test_fsync
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ko pl ru sv tr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ko pl ru sv tr
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_test_fsync.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = die
|
||||
|
||||
@ -0,0 +1,195 @@ |
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_test_fsync |
||||
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group |
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_test_fsync (PostgreSQL) package. |
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018. |
||||
# |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-30 16:17+0900\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-30 17:07+0900\n" |
||||
"Language: ja\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
||||
"Last-Translator: Michihide Hotta <hotta@net-newbie.com>\n" |
||||
"Language-Team: \n" |
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" |
||||
|
||||
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT |
||||
#: pg_test_fsync.c:30 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n" |
||||
msgstr "%13.3f 操作/秒 %6.0f マイクロ秒/操作\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:49 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Could not create thread for alarm\n" |
||||
msgstr "アラーム用のスレッドを生成できませんでした\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:154 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n" |
||||
msgstr "使用法: %s [-f ファイル名] [-s テストあたりの秒数]\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:178 pg_test_fsync.c:190 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
||||
msgstr "\"%s --help\" で詳細を確認してください。\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:188 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" |
||||
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は \"%s\")\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:195 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%d second per test\n" |
||||
msgid_plural "%d seconds per test\n" |
||||
msgstr[0] "テスト1件あたり %d 秒\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:200 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n" |
||||
msgstr "このプラットフォームでは open_datasync と open_sync について O_DIRECT がサポートされています。\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:202 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n" |
||||
msgstr "このプラットフォームではダイレクト I/O がサポートされていません。\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:227 pg_test_fsync.c:291 pg_test_fsync.c:315 |
||||
#: pg_test_fsync.c:338 pg_test_fsync.c:479 pg_test_fsync.c:491 |
||||
#: pg_test_fsync.c:507 pg_test_fsync.c:513 pg_test_fsync.c:538 |
||||
msgid "could not open output file" |
||||
msgstr "出力ファイルをオープンできませんでした" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:230 pg_test_fsync.c:272 pg_test_fsync.c:297 |
||||
#: pg_test_fsync.c:321 pg_test_fsync.c:344 pg_test_fsync.c:382 |
||||
#: pg_test_fsync.c:440 pg_test_fsync.c:481 pg_test_fsync.c:509 |
||||
#: pg_test_fsync.c:540 |
||||
msgid "write failed" |
||||
msgstr "書き込みに失敗" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:234 pg_test_fsync.c:323 pg_test_fsync.c:346 |
||||
#: pg_test_fsync.c:483 pg_test_fsync.c:515 |
||||
msgid "fsync failed" |
||||
msgstr "fsync に失敗" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:248 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Compare file sync methods using one %dkB write:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"1個の %dkB write を使ってファイル同期メソッドを比較します:\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:250 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Compare file sync methods using two %dkB writes:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"2個の %dkB write を使ってファイル同期メソッドを比較します:\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:251 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n" |
||||
msgstr "(wal_sync_method の指定順の中で、Linux のデフォルトである fdatasync は除きます)\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:262 pg_test_fsync.c:365 pg_test_fsync.c:431 |
||||
msgid "n/a*" |
||||
msgstr "利用不可*" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:274 pg_test_fsync.c:300 pg_test_fsync.c:325 |
||||
#: pg_test_fsync.c:348 pg_test_fsync.c:384 pg_test_fsync.c:442 |
||||
msgid "seek failed" |
||||
msgstr "seek 失敗" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:280 pg_test_fsync.c:305 pg_test_fsync.c:353 |
||||
#: pg_test_fsync.c:390 pg_test_fsync.c:448 |
||||
msgid "n/a" |
||||
msgstr "利用不可" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:395 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"* This file system and its mount options do not support direct\n" |
||||
" I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"* このファイルシステムとそのマウントオプションではダイレクト I/O をサポート\n" |
||||
" していません。例)ジャーナルモードの ext4。\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:403 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Compare open_sync with different write sizes:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"open_sync を異なった write サイズで比較します:\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:404 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n" |
||||
"open_sync sizes.)\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"(これは open_sync の write サイズを変えながら、16kB write のコストを\n" |
||||
"比較するよう指定されています。)\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:407 |
||||
msgid " 1 * 16kB open_sync write" |
||||
msgstr " 1 * 16kB open_sync write" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:408 |
||||
msgid " 2 * 8kB open_sync writes" |
||||
msgstr " 2 * 8kB open_sync writes" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:409 |
||||
msgid " 4 * 4kB open_sync writes" |
||||
msgstr " 4 * 4kB open_sync writes" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:410 |
||||
msgid " 8 * 2kB open_sync writes" |
||||
msgstr " 8 * 2kB open_sync writes" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:411 |
||||
msgid "16 * 1kB open_sync writes" |
||||
msgstr "16 * 1kB open_sync writes" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:464 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"書き込みなしのファイルディスクリプタ上の fsync の方が優れているかをテストします:\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:465 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n" |
||||
"descriptor.)\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"(もし実行時間が同等であれば、fsync() は異なったファイルディスクリプタ上で\n" |
||||
"データを sync できることになります。)\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:530 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Non-sync'ed %dkB writes:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"%dkB の sync なし write:\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:607 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: %s\n" |
||||
msgstr "%s: %s\n" |
||||
@ -1,4 +1,4 @@ |
||||
# src/bin/pg_test_timing/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_test_timing
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ko pl ru sv
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ko pl ru sv tr
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_test_timing.c
|
||||
|
||||
@ -0,0 +1,78 @@ |
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_test_timing |
||||
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group |
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_test_timing (PostgreSQL) package. |
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018. |
||||
# |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-31 13:31+0900\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-31 14:03+0900\n" |
||||
"Language: ja\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
||||
"Last-Translator: Michihide Hotta <hotta@net-newbie.com>\n" |
||||
"Language-Team: \n" |
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:55 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n" |
||||
msgstr "使用方法: %s [-d 期間]\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:75 pg_test_timing.c:87 pg_test_timing.c:104 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
||||
msgstr "\"%s --help\" で詳細を確認してください。\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:85 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" |
||||
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は \"%s\")\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:94 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Testing timing overhead for %d second.\n" |
||||
msgid_plural "Testing timing overhead for %d seconds.\n" |
||||
msgstr[0] "%d 秒のタイミングのオーバーヘッドをテストしています。\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:102 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n" |
||||
msgstr "%s: 持続時間は正の整数にする必要があります (持続時間は\"%d\")\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:140 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Detected clock going backwards in time.\n" |
||||
msgstr "クロックの時刻が逆行していることを検出しました。\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:141 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Time warp: %d ms\n" |
||||
msgstr "逆行した時間: %d ms\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:164 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n" |
||||
msgstr "オーバーヘッド込みのループ時間毎: %0.2f ns\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:175 |
||||
msgid "< us" |
||||
msgstr "< us" |
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:176 |
||||
#, no-c-format |
||||
msgid "% of total" |
||||
msgstr "全体の%" |
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:177 |
||||
msgid "count" |
||||
msgstr "個数" |
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:186 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Histogram of timing durations:\n" |
||||
msgstr "タイミング持続時間のヒストグラム:\n" |
||||
@ -0,0 +1,78 @@ |
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_test_timing |
||||
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group |
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_test_timing (PostgreSQL) package. |
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018. |
||||
# |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-11 18:45+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-12 15:29+0300\n" |
||||
"Language: tr\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
||||
"Last-Translator: \n" |
||||
"Language-Team: \n" |
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:55 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n" |
||||
msgstr "Kullanım: %s [-d SÜRE]\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:75 pg_test_timing.c:87 pg_test_timing.c:104 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
||||
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:85 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" |
||||
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:94 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Testing timing overhead for %d second.\n" |
||||
msgid_plural "Testing timing overhead for %d seconds.\n" |
||||
msgstr[0] "Zamanlama yükü %d saniye boyunca test ediliyor\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:102 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n" |
||||
msgstr "%s: süre pozitif bir tamsayı olmalı (süre \"%d\" dir)\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:140 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Detected clock going backwards in time.\n" |
||||
msgstr "Geriye doğru çalışan saat tespit edildi.\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:141 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Time warp: %d ms\n" |
||||
msgstr "Zaman farkı: %d ms\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:164 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n" |
||||
msgstr "Ek yük (overhead) dahil döngü başına geçen süre: %0.2f ns\n" |
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:175 |
||||
msgid "< us" |
||||
msgstr "< us" |
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:176 |
||||
#, no-c-format |
||||
msgid "% of total" |
||||
msgstr "toplamın % si" |
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:177 |
||||
msgid "count" |
||||
msgstr "toplam sayı" |
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:186 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Histogram of timing durations:\n" |
||||
msgstr "Zamanlama sürelerinin histogramı:\n" |
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@ |
||||
# src/bin/pg_waldump/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_waldump
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de fr ko ru sv tr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ko ru sv tr
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_waldump.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = fatal_error
|
||||
GETTEXT_FLAGS = fatal_error:1:c-format
|
||||
|
||||
@ -0,0 +1,255 @@ |
||||
# Spanish message translation file for pg_waldump |
||||
# |
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group |
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. |
||||
# |
||||
# Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>, 2017. |
||||
# |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-22 21:14+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-23 00:36-0300\n" |
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" |
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" |
||||
"Language: es\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" |
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:82 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: FATAL: " |
||||
msgstr "%s: FATAL: " |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:288 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not find file \"%s\": %s" |
||||
msgstr "no se pudo encontrar el archivo «%s»: %s" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:303 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s" |
||||
msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo de log %s a la posición %u: %s" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:323 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s" |
||||
msgstr "no se pudo leer del archivo de log %s, posición %u, longitud %d: %s" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:702 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s decodifica y muestra segmentos de WAL de PostgreSQL para depuración.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:704 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Usage:\n" |
||||
msgstr "Empleo:\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:705 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n" |
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [SEGINICIAL [SEGFINAL]]\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:706 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Options:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Opciones:\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:707 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n" |
||||
msgstr " -b, --bkp-details mostrar información detallada sobre bloques de respaldo\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:708 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n" |
||||
msgstr " -e, --end=RECPTR detener la lectura del WAL en la posición RECPTR\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:709 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n" |
||||
msgstr " -f, --follow seguir reintentando después de alcanzar el final del WAL\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:710 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n" |
||||
msgstr " -n, --limit=N número de registros a mostrar\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:711 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n" |
||||
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n" |
||||
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -p, --path=RUTA directorio donde buscar los archivos de segmento de WAL\n" |
||||
" o un directorio con un ./pg_wal que contenga tales archivos\n" |
||||
" (por omisión: directorio actual, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:714 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n" |
||||
" use --rmgr=list to list valid resource manager names\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -r, --rmgr=GREC sólo mostrar registros generados por el gestor de\n" |
||||
" recursos GREC; use --rmgr=list para listar nombres válidos\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:716 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n" |
||||
msgstr " -s, --start=RECPTR empezar a leer el WAL en la posición RECPTR\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:717 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n" |
||||
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -t, --timeline=TLI timeline del cual leer los registros de WAL\n" |
||||
" (por omisión: 1 o el valor usado en SEGINICIAL)\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:719 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" |
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:720 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n" |
||||
msgstr " -x, --xid=XID sólo mostrar registros con el id de transacción XID\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:721 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n" |
||||
" (optionally, show per-record statistics)\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -z, --stats[=registro] mostrar estadísticas en lugar de registros\n" |
||||
" (opcionalmente, mostrar estadísticas por registro)\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:723 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" |
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:782 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: no arguments specified\n" |
||||
msgstr "%s: no se especificó ningún argumento\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:797 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n" |
||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar la posición final de WAL «%s»\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:813 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n" |
||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar el límite «%s»\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:842 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n" |
||||
msgstr "%s: el gestor de recursos «%s» no existe\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:851 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n" |
||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar la posición inicial de WAL «%s»\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:861 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n" |
||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar el timeline «%s»\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:873 |
||||
#, c-format |
||||
#| msgid "%s: could not parse \"%s\" as a valid xid\n" |
||||
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n" |
||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar «%s» como un id de transacción\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:888 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n" |
||||
msgstr "%s: parámetro no reconocido para --stats: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:902 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" |
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:913 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n" |
||||
msgstr "%s: la ruta «%s» no se pudo abrir: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:934 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s" |
||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:940 pg_waldump.c:973 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not open file \"%s\"" |
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:951 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n" |
||||
msgstr "%s: la posición inicial de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:980 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s" |
||||
msgstr "SEGFINAL %s está antes del SEGINICIAL %s" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:995 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n" |
||||
msgstr "%s: la posición final de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1007 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: no start WAL location given\n" |
||||
msgstr "%s: no se especificó posición inicial de WAL\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1016 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "out of memory" |
||||
msgstr "memoria agotada" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1022 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X" |
||||
msgstr "no se pudo encontrar un registro válido después de %X/%X" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1032 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n" |
||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n" |
||||
msgstr[0] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u byte\n" |
||||
msgstr[1] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u bytes\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1083 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s" |
||||
msgstr "error en registro de WAL en %X/%X: %s" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1093 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" |
||||
@ -0,0 +1,276 @@ |
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_waldump |
||||
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group |
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_waldump (PostgreSQL) package. |
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018. |
||||
# |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-31 14:39+0900\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-31 15:34+0900\n" |
||||
"Language: ja\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
||||
"Last-Translator: Michihide Hotta <hotta@net-newbie.com>\n" |
||||
"Language-Team: \n" |
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:82 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: FATAL: " |
||||
msgstr "%s: 致命的なエラー: " |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:288 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not find file \"%s\": %s" |
||||
msgstr "ファイル \"%s\" が見つかりませんでした: %s" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:303 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s" |
||||
msgstr "ログファイル %s でオフセット %u に seek できませんでした: %s" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:323 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s" |
||||
msgstr "" |
||||
"ログ ファイル %s のオフセット %u から長さ %d 分を読み取れませんでした。: " |
||||
"%s" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:702 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s はデバッグのために PostgreSQL の先行書き込みログをデコードして表示しま" |
||||
"す。\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:704 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Usage:\n" |
||||
msgstr "使用方法:\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:705 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n" |
||||
msgstr " %s [オプション] ... [開始セグメント [終了セグメント]]\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:706 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Options:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"オプション:\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:707 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -b, --bkp-details output detailed information about backup " |
||||
"blocks\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -b, --bkp-details バックアップブロックに関する詳細情報を出力する\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:708 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -e, --end=RECPTR WAL 中の位置 RECPTR で読み込みを停止する\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:709 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -f, --follow WAL の終端に達してからもリトライを続ける\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:710 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n" |
||||
msgstr " -n, --limit=N 表示するレコード数\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:711 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or " |
||||
"a\n" |
||||
" directory with a ./pg_wal that contains such " |
||||
"files\n" |
||||
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/" |
||||
"pg_wal)\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -p, --path=PATH ログのセグメントファイルを検索するディレクトリ、" |
||||
"または\n" |
||||
" そのようなファイルが入っている ./pg_wal のある" |
||||
"ディレクトリ\n" |
||||
" (デフォルト: カレントディレクトリ, ./pg_wal, " |
||||
"$PGDATA/pg_wal)\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:714 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager " |
||||
"RMGR;\n" |
||||
" use --rmgr=list to list valid resource manager " |
||||
"names\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -r, --rmgr=RMGR リソースマネージャー RMGR で生成されたレコードの" |
||||
"みを表示する;\n" |
||||
" --rmgr=list で有効なリソースマネージャーの一覧を" |
||||
"表示する\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:716 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -s, --start=RECPTR WAL の位置 RECPTR から読み込みを開始する\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:717 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n" |
||||
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -t, --timeline=TLI ログレコードを読むべきタイムライン\n" |
||||
" (デフォルト: 1 または STARTSEG で使われた値)\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:719 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" |
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:720 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -x, --xid=XID トランザクション ID が XID のレコードのみを表示" |
||||
"する\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:721 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n" |
||||
" (optionally, show per-record statistics)\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -z, --stats[=レコード] レコードの代わりに統計情報を表示する\n" |
||||
" (オプションで、レコードごとの統計を表示する)\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:723 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" |
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了する\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:782 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: no arguments specified\n" |
||||
msgstr "%s: 引数が指定されていません\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:797 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n" |
||||
msgstr "%s: WAL の終了位置 \"%s\" を解析できませんでした。\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:813 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n" |
||||
msgstr "%s: 表示レコード数の制限値 \"%s\" を解析できませんでした\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:842 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n" |
||||
msgstr "%s: リソースマネージャー \"%s\" が存在しません\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:851 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n" |
||||
msgstr "%s: WAL の開始位置 \"%s\" を解析できませんでした\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:861 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n" |
||||
msgstr "%s: タイムライン \"%s\" を解析できませんでした\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:873 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n" |
||||
msgstr "%s: トランザクション ID としての \"%s\" を解析できませんでした\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:888 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n" |
||||
msgstr "%s: --stats への引数が認識できません: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:902 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" |
||||
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:913 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n" |
||||
msgstr "%s: パス \"%s\" を開けませんでした: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:934 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s" |
||||
msgstr "ディレクトリ \"%s\" を開くことができませんでした: %s" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:940 pg_waldump.c:973 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not open file \"%s\"" |
||||
msgstr "ファイル \"%s\" を開くことができませんでした" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:951 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n" |
||||
msgstr "%s: WAL の開始位置 %X/%X がファイル \"%s\" の中にはありません\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:980 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s" |
||||
msgstr "ENDSEG %s が STARTSEG %s より前に現れました" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:995 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n" |
||||
msgstr "%s: WAL の終了位置 %X/%X がファイル \"%s\" の中にはありません\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1007 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: no start WAL location given\n" |
||||
msgstr "%s: WAL の開始位置が指定されていません\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1016 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "out of memory" |
||||
msgstr "メモリ不足です" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1022 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X" |
||||
msgstr "%X/%X の後に有効なレコードが見つかりませんでした" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1032 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n" |
||||
msgid_plural "" |
||||
"first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n" |
||||
msgstr[0] "" |
||||
"先頭レコードが %X/%X の後の %X/%X の位置にありました。%u バイト分をスキッ" |
||||
"プしています\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1083 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s" |
||||
msgstr "WAL レコードの %X/%X でエラー: %s" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1093 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
||||
msgstr "\"%s --help\" で詳細を確認してください。\n" |
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@ |
||||
# src/pl/plperl/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = plperl
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = plperl.c SPI.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
||||
@ -0,0 +1,233 @@ |
||||
# LANGUAGE message translation file for plperl |
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group |
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. |
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. |
||||
# |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-22 00:08+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-22 11:49+0300\n" |
||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n" |
||||
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n" |
||||
"Language: tr\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" |
||||
|
||||
#: plperl.c:407 |
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode." |
||||
msgstr "Doğru ise, trusted ve untrusted Perl kodları strict modda derlenecektir" |
||||
|
||||
#: plperl.c:421 |
||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized." |
||||
msgstr "Perl yorumlayıcısı ilklendirildiğinde çalışacak Perl ilklendirme kodu." |
||||
|
||||
#: plperl.c:443 |
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used." |
||||
msgstr "plperl ilk kez kullanıldığında çalışacak Perl ilklendirme kodu" |
||||
|
||||
#: plperl.c:451 |
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used." |
||||
msgstr "plperlu ilk kez kullanıldığında çalışacak Perl ilklendirme kodu" |
||||
|
||||
#: plperl.c:648 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform" |
||||
msgstr "bu platformda birden fazla Perl interpreter ayrılamıyor" |
||||
|
||||
#: plperl.c:671 plperl.c:855 plperl.c:861 plperl.c:978 plperl.c:990 |
||||
#: plperl.c:1033 plperl.c:1056 plperl.c:2120 plperl.c:2230 plperl.c:2298 |
||||
#: plperl.c:2361 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s" |
||||
msgstr "%s" |
||||
|
||||
#: plperl.c:672 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap" |
||||
msgstr "PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap çalıştırılırken" |
||||
|
||||
#: plperl.c:856 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "while parsing Perl initialization" |
||||
msgstr "Perl ilklendirmesi ayrıştırılırken" |
||||
|
||||
#: plperl.c:862 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "while running Perl initialization" |
||||
msgstr "Perl ilklendirmesi sırasında" |
||||
|
||||
#: plperl.c:979 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED" |
||||
msgstr " PLC_TRUSTED çalıştırılırken" |
||||
|
||||
#: plperl.c:991 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "while executing utf8fix" |
||||
msgstr "utf8fix çalıştırılırken" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1034 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init" |
||||
msgstr "plperl.on_plperl_init çalıştırılırken" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1057 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init" |
||||
msgstr "plperl.on_plperlu_init çalıştırılırken" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1102 plperl.c:1764 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\"" |
||||
msgstr "Perl hashi olmayan kolonu içeriyor: \"%s\"" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1107 plperl.c:1769 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" |
||||
msgstr "\"%s\" sistem niteliği ayarlanamıyor" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1195 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" |
||||
msgstr "dizin boyut sayısı (%d), izin verilern en yüksek değerini (%d) aşmaktadır" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1207 plperl.c:1224 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" |
||||
msgstr "çok boyutlu dizinler boyut sayısı kadar dizin ifade sayısına sahip olmalıdırlar" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1260 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s" |
||||
msgstr "Perl dizisi (array) dizi olmayan %s tipine dönüştürülemiyor" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1362 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s" |
||||
msgstr "Perl hash'i kompozit olmayan %s tipine dönüştürülemez" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1373 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" |
||||
msgstr "tip kaydı içermeyen alanda çağırılan ve kayıt döndüren fonksiyon" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1388 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array" |
||||
msgstr "PL/Perl fonksiyonu hash ya da dizine referans dönmelidir" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1425 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "lookup failed for type %s" |
||||
msgstr "%s tipi için arama (lookup) başarısız oldu" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1740 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist" |
||||
msgstr "$_TD->{new} mevcut değil" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1744 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference" |
||||
msgstr "$_TD->{new} hash referansı değil" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1995 plperl.c:2833 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s" |
||||
msgstr "PL/Perl fonksiyonları %s veri tipini döndüremezler" |
||||
|
||||
#: plperl.c:2008 plperl.c:2875 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s" |
||||
msgstr "PL/Perl fonksiyonları %s tipini kabul etmez" |
||||
|
||||
#: plperl.c:2125 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\"" |
||||
msgstr "\"%s\" fonksiyonu derlenirken CODE referansı alınamadı" |
||||
|
||||
#: plperl.c:2218 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "didn't get a return item from function" |
||||
msgstr "fonksiyonden dönüş (return) değeri alınamadı" |
||||
|
||||
#: plperl.c:2262 plperl.c:2329 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "couldn't fetch $_TD" |
||||
msgstr "$_TD getirilemedi" |
||||
|
||||
#: plperl.c:2286 plperl.c:2349 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "didn't get a return item from trigger function" |
||||
msgstr "trigger fonksiyonundan dönüş (return) değeri alınamadı" |
||||
|
||||
#: plperl.c:2406 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" |
||||
msgstr "set değerini kabul etmediği ortamda set değeri alan fonksiyon çağırılmış" |
||||
|
||||
#: plperl.c:2451 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next" |
||||
msgstr "se dönen PL/Perl fonksiyonu return_next kullanmalı ya da bir diziye referans dönmelidir" |
||||
|
||||
#: plperl.c:2572 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger" |
||||
msgstr "DELETE triggerındaki değiştirilmiş satır gözardı ediliyor" |
||||
|
||||
#: plperl.c:2580 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\"" |
||||
msgstr "PL/Perl trigger fonksiyonun sonucu undef, \"SKIP\" ya da \"MODIFY\" olmalıdır" |
||||
|
||||
#: plperl.c:2828 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers" |
||||
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler" |
||||
|
||||
#: plperl.c:3170 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array" |
||||
msgstr "sorgu sonucunda bir Perl dizisine (array) sığabilecekten çok fazla satır var" |
||||
|
||||
#: plperl.c:3240 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function" |
||||
msgstr "SETOF olmayan bir fonksiyonda return_next kullanılamaz" |
||||
|
||||
#: plperl.c:3300 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash" |
||||
msgstr "SETOF-composite döndüren PL/Perl fonksiyonları return_next'i hash'e referans olarak çağırmalıdır" |
||||
|
||||
#: plperl.c:4009 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\"" |
||||
msgstr "\"%s\" PL/Perl fonksiyonu" |
||||
|
||||
#: plperl.c:4021 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\"" |
||||
msgstr "\"%s\" PL/Perl fonksiyonunun derlenmesi" |
||||
|
||||
#: plperl.c:4030 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block" |
||||
msgstr "PL/Perl anonim kod bloğu" |
||||
|
||||
#~ msgid "error from Perl function \"%s\": %s" |
||||
#~ msgstr "Perl fonksiyonunda hata: \"%s\": %s" |
||||
|
||||
#~ msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s" |
||||
#~ msgstr " \"%s\" Perl fonksiyonunun yaratılması başarısız oldu: %s" |
||||
|
||||
#~ msgid "out of memory" |
||||
#~ msgstr "yetersiz bellek" |
||||
|
||||
#~ msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash" |
||||
#~ msgstr "composite döndüren PL/Perl fonksiyonu hash'e referans dönmelidir" |
||||
@ -1,6 +1,6 @@ |
||||
# src/pl/plpgsql/src/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = plpgsql
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES = pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scanner.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) yyerror plpgsql_yyerror
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -0,0 +1,887 @@ |
||||
# LANGUAGE message translation file for plpgsql |
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group |
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. |
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. |
||||
# |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-22 00:08+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-22 14:36+0300\n" |
||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n" |
||||
"Language-Team: TR <devrim@commandprompt.com>\n" |
||||
"Language: tr\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:433 pl_handler.c:451 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s" |
||||
msgstr "PL/pgSQL fonksiyonları %s veri tipini kabul etmezler" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:514 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\"" |
||||
msgstr "\"%s\" polimorfik fonksiyonunun asıl dönüşdeğeri belirlenemedi" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:544 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers" |
||||
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:548 pl_handler.c:436 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s" |
||||
msgstr "PL/pgSQL fonksiyonları %s tipini döndüremezler" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:589 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments" |
||||
msgstr "trigger fonksiyonları belirtilmiş (declared) argümanlara sahip olamaz" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:590 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead." |
||||
msgstr "Tetikleyici bağımsız değişkenlerine TG_NARGS ve TG_ARGV üzerinden erişilebilir." |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:692 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments" |
||||
msgstr "olay tetikleyici (trigger) fonksiyonları belirtilmiş (declared) argümanlara sahip olamaz" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:943 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d" |
||||
msgstr "\"%s\" fonkiyonununun %d numaralı satırının civarlarında derlenmesi" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:966 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once" |
||||
msgstr "\"%s\" parametresi birden fazla kez kullanılmıştır" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1076 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" |
||||
msgstr "\"%s\" sütun referansı iki anlamlı" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1078 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column." |
||||
msgstr "Ya bir PL/pgSQL değişkenine ya da bir tablo sütununa atıfta bulunuyor olabilir." |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1258 pl_comp.c:1286 pl_exec.c:4584 pl_exec.c:4913 pl_exec.c:4998 |
||||
#: pl_exec.c:5089 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\"" |
||||
msgstr "\"%s\" kaydı \"%s\" alanını içermiyor" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1818 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist" |
||||
msgstr "\"%s\" nesnesi mevcut değil" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1927 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s" |
||||
msgstr "\"%s\" değişkeni %s pseudo tipine sahip" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1995 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "relation \"%s\" is not a table" |
||||
msgstr "\"%s\" bir tablo değil" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2155 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell" |
||||
msgstr "\"%s\" tipi bir shelldir" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2249 pl_comp.c:2302 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\"" |
||||
msgstr "tanımlanamayan exception durumu \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2510 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\"" |
||||
msgstr "\"%s\" polimorfik fonksiyonu için gerçek argüman tipi belirlenemedi" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:355 pl_exec.c:644 pl_exec.c:914 |
||||
msgid "during initialization of execution state" |
||||
msgstr "çalıştırma durumu ilklendirmesi sırasında" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:362 |
||||
msgid "while storing call arguments into local variables" |
||||
msgstr "çağrı argümanlarını yerel değişkenlerde saklarken" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:447 pl_exec.c:796 |
||||
msgid "during function entry" |
||||
msgstr "fonksiyon girişi sırasında" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:472 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "control reached end of function without RETURN" |
||||
msgstr "control fonksiyonun sonuna RETURNsüz ulaştı" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:479 |
||||
msgid "while casting return value to function's return type" |
||||
msgstr "dönüş değerini fonksiyonun dönüş tipine dönüştürürken" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:492 pl_exec.c:3101 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" |
||||
msgstr "set değerini kabul etmediği ortamda set değeri alan fonksiyon çağırılmış" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:530 pl_exec.c:2948 |
||||
msgid "returned record type does not match expected record type" |
||||
msgstr "dönen kayıt tipi beklenen kayıt tipine uymuyor" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:585 pl_exec.c:825 pl_exec.c:949 |
||||
msgid "during function exit" |
||||
msgstr "fonksiyon çıkışı sırasında" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:821 pl_exec.c:945 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN" |
||||
msgstr "trigger yordamı RETURN olmadan bitti" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:830 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set" |
||||
msgstr "trigger yordamı bir küme döndüremez" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:852 |
||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table" |
||||
msgstr "dönen satır yapısı tetikleyen tablonun yapısına uymuyor" |
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block |
||||
#. local variable initialization" |
||||
#. |
||||
#: pl_exec.c:997 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s" |
||||
msgstr "PL/pgSQL fonksiyonu %s satır %d %s" |
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call |
||||
#. arguments into local variables" |
||||
#. |
||||
#: pl_exec.c:1008 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s" |
||||
msgstr "PL/pgSQL fonksiyonu %s %s" |
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name |
||||
#: pl_exec.c:1016 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s" |
||||
msgstr "%s PL/pgSQL fonksiyonu, %d. satır, %s içinde" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1022 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/pgSQL function %s" |
||||
msgstr "PL/pgSQL fonksiyonu %s" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1187 |
||||
msgid "during statement block local variable initialization" |
||||
msgstr "ifade (statement) bloğu yerel değişken ilklendirmesi sırasında" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1226 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL" |
||||
msgstr "NOT NULL olarak belirtilen \"%s\" değişkeni öntanımlı olarak NULL olamaz" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1277 |
||||
msgid "during statement block entry" |
||||
msgstr "ifade bloğu girişi sırasında" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1309 |
||||
msgid "during statement block exit" |
||||
msgstr "ifade bloğu çıkışı sırasında" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1351 |
||||
msgid "during exception cleanup" |
||||
msgstr "exception temizlemesi sırasında" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1717 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler" |
||||
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS özel durum işleyici (exception handler) dışında kullanılamaz" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1922 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "case not found" |
||||
msgstr "case bulunamadı" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1923 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part." |
||||
msgstr "CASE ifadesindeki ELSE eksik." |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2077 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null" |
||||
msgstr "FOR döngüsünün alt sınırı null olamaz" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2093 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null" |
||||
msgstr "For döngüsünün üst sınırı null olamaz" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2111 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null" |
||||
msgstr "FOR döngüsünün BY değeri null olamaz" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2117 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero" |
||||
msgstr "FOR döngüsünn BY değeri sıfırdan büyük olmalıdır" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2294 pl_exec.c:4085 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use" |
||||
msgstr "\"%s\" imleci kullanımda" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2317 pl_exec.c:4150 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments" |
||||
msgstr "argümansız imleç (cursor) için verilen argümanlar" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2336 pl_exec.c:4169 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "arguments required for cursor" |
||||
msgstr "imleç için gereken argümanlar" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2423 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "FOREACH expression must not be null" |
||||
msgstr "FOREACH ifadesi NULL olamaz" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2438 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s" |
||||
msgstr "FOREACH ifadesi %s değil bir dizi (array) sağlamalı" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2455 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d" |
||||
msgstr "slice boyutu (%d) geçerli kapsamın dışındadır: 0..%d" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2482 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type" |
||||
msgstr "FOREACH ... SLICE döngü değişkeni bir dizi (array) tipinde olmalı" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2486 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type" |
||||
msgstr "FOREACH döngü değişkeni dizgi tipinde olamaz" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2689 pl_exec.c:2771 pl_exec.c:2941 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type" |
||||
msgstr "bileşik tip dönen fonksiyondan bileşik olmayan değer döndürülemez" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2815 pl_gram.y:3199 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function" |
||||
msgstr "SETOF olmayan fonksiyonda RETURN NEXT kullanılamaz" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2849 pl_exec.c:2976 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT" |
||||
msgstr "RETURN NEXT içinde yanlış dönüş tipi verildi" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2878 pl_exec.c:4572 pl_exec.c:4880 pl_exec.c:4906 pl_exec.c:4972 |
||||
#: pl_exec.c:4991 pl_exec.c:5059 pl_exec.c:5082 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet" |
||||
msgstr "\"%s\" kaydı henüz atanmamış" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2880 pl_exec.c:4574 pl_exec.c:4882 pl_exec.c:4908 pl_exec.c:4974 |
||||
#: pl_exec.c:4993 pl_exec.c:5061 pl_exec.c:5084 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate." |
||||
msgstr "Henüz atanmamış kaydın satır yapısı belirsizdir." |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2887 pl_exec.c:2906 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT" |
||||
msgstr "RETURN NEXT içinde yanlış kayıt tipi verildi" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2995 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter" |
||||
msgstr "RETURN NEXT bir parameter içermeli" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3021 pl_gram.y:3261 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function" |
||||
msgstr "RETURN QUERY, SETOF olmayan bir fonksiyon içinde bulunamaz" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3045 |
||||
msgid "structure of query does not match function result type" |
||||
msgstr "sorgunun yapısı fonksiyonun sonuç tipine uymuyor" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3129 pl_exec.c:3267 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "RAISE option already specified: %s" |
||||
msgstr "RAISE seçeneği zaten belirtilmiş: %s" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3163 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler" |
||||
msgstr "parametresi olmayan RAISE bir özel durum işleyici (exception handler) dışında kullanılamaz" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3257 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null" |
||||
msgstr "RAISE ifadesi seçeneği null olamaz" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3327 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s" |
||||
msgstr "%s" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3382 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "assertion failed" |
||||
msgstr "ısrar hatası" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3583 pl_exec.c:3729 pl_exec.c:3919 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL" |
||||
msgstr "PL/pgSQL'de istemcide ya da istemciden COPY çalıştırılamaz" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3587 pl_exec.c:3733 pl_exec.c:3923 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL" |
||||
msgstr "PL/pgSQL'de transactionlar başlatılıp durdurulamazlar" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3588 pl_exec.c:3734 pl_exec.c:3924 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead." |
||||
msgstr "Bunun yerine BEGIN bloğunu EXCEPTION yantümcesi ile kullanın." |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3757 pl_exec.c:3948 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data" |
||||
msgstr "Veri döndüremeyen bir komutta INTO kullanıldı" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3785 pl_exec.c:3976 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "query returned no rows" |
||||
msgstr "sorgu satır döndürmedi" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3804 pl_exec.c:3995 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "query returned more than one row" |
||||
msgstr "sorgu birden fazla satır döndürdü" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3821 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "query has no destination for result data" |
||||
msgstr "Sorgu sonuç verisi için bir hedef içermiyor" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3822 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead." |
||||
msgstr "SELECT'den gelen sonuçları gözardı etmek istiyorsanız SELECT yerine PERFORM kullanın." |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3855 pl_exec.c:7317 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null" |
||||
msgstr "EXECUTE' un sorgu dizesi argümanı boştur (null)" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3911 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented" |
||||
msgstr "EXECUTE of SELECT ... INTO kodlanmadı" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3912 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead." |
||||
msgstr "Bunun yerine, EXECUTE ... INTO ya da EXECUTE CREATE TABLE ... AS kullanmak isteyebilirsiniz." |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4233 pl_exec.c:4329 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null" |
||||
msgstr "\"%s\" imleç değişkeni null'dır" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4244 pl_exec.c:4340 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist" |
||||
msgstr "\"%s\" imleci mevcut değil" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4257 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null" |
||||
msgstr "bağıl ya da mutlak imleç pozisyonu null" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4448 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL" |
||||
msgstr "NOT NULL olarak belirtilen \"%s\" değişkenine null değer atanamaz" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4517 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable" |
||||
msgstr "bir satır değişkenine bileşik olmayan bir değer atanamaz" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4541 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable" |
||||
msgstr "bir kayıt değişkenine bileşik olmayan bir değer atanamaz" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4661 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" |
||||
msgstr "dizin boyut sayısı (%d), izin verilern en yüksek değerini (%d) aşmaktadır" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4693 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "subscripted object is not an array" |
||||
msgstr "subscript edilen nesne bir dizi (array) değil" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4731 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null" |
||||
msgstr "atamada array subscript null olamaz" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5198 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "query \"%s\" did not return data" |
||||
msgstr "\"%s\" sorgusu veri döndürmedi" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5206 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column" |
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns" |
||||
msgstr[0] "\"%s\" sorgusu %d kolon döndürdü" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5233 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row" |
||||
msgstr "\"%s\" sorgusu birden fazla satır döndürdü" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5301 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT" |
||||
msgstr "\"%s\" sorgusu bir SELECT değil" |
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:239 |
||||
msgid "statement block" |
||||
msgstr "ifade bloğu" |
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:241 |
||||
msgid "assignment" |
||||
msgstr "atama" |
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:251 |
||||
msgid "FOR with integer loop variable" |
||||
msgstr "tamsayı döngüsünde FOR" |
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:253 |
||||
msgid "FOR over SELECT rows" |
||||
msgstr "FOR over SELECT rows" |
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:255 |
||||
msgid "FOR over cursor" |
||||
msgstr "FOR over cursor" |
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:257 |
||||
msgid "FOREACH over array" |
||||
msgstr "FOREACH dizgi üstünde" |
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:271 |
||||
msgid "SQL statement" |
||||
msgstr "SQL ifadesi" |
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:275 |
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement" |
||||
msgstr "EXECUTE ifadesinde FOR" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:478 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after" |
||||
msgstr "blok etiketi DECLARE'den önce yerleştirilmelidir, sonra değil." |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:498 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "collations are not supported by type %s" |
||||
msgstr "%s veri tipinde collation desteklenmemektedir" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:513 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT" |
||||
msgstr "Satır ya da kayıt değişkeni CONSTANT olamaz" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:523 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL" |
||||
msgstr "satır ya da kayıt değişkeni NOT NULL olamaz" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:534 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported" |
||||
msgstr "satır ya da kayıt değişkenlerine öntanımlı değer atanması desteklenmiyor" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:679 pl_gram.y:694 pl_gram.y:720 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist" |
||||
msgstr "\"%s\" değişkeni mevcut değil" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:738 pl_gram.y:766 |
||||
msgid "duplicate declaration" |
||||
msgstr "tekrarlanmış veri tipi deklarasyonu" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:749 pl_gram.y:777 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable" |
||||
msgstr "\"%s\" değişkeni daha önce tanımlanan bir değişkeni gölgeliyor" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:956 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS" |
||||
msgstr "%s tanılayıcı elemanı GET STACKED DIAGNOSTICS içinde kullanılamaz" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:974 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS" |
||||
msgstr "%s tanılayıcı elemanı GET CURRENT DIAGNOSTICS içinde kullanılamaz" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1072 |
||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item" |
||||
msgstr "tanımlanamayan GET DIAGNOSTICS öğesi" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1082 pl_gram.y:3448 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable" |
||||
msgstr "\"%s\" scalar bir değişken değil" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1334 pl_gram.y:1528 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1368 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1375 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1459 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable" |
||||
msgstr "Tamsayı FOR döngüsünde sadece bir tane hedef değişken olabilir" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1495 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop" |
||||
msgstr "FOR döngü sorgusu içinde REVERSE belirtilemez" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1642 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1683 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1691 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE" |
||||
msgstr "\"%s\" blok etiketi CONTINUE içinde kullanılamaz" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1706 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label" |
||||
msgstr "EXIT, bir etiketi olmadıkça bir döngü dışında kullanılamaz" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1707 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop" |
||||
msgstr "CONTINUE bir döngü dışında kullanılamaz" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1731 pl_gram.y:1768 pl_gram.y:1816 pl_gram.y:2898 pl_gram.y:2983 |
||||
#: pl_gram.y:3094 pl_gram.y:3850 |
||||
msgid "unexpected end of function definition" |
||||
msgstr "fonksiyon tanımında beklenmeyen sonlanma" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1836 pl_gram.y:1860 pl_gram.y:1876 pl_gram.y:1882 pl_gram.y:2000 |
||||
#: pl_gram.y:2008 pl_gram.y:2022 pl_gram.y:2117 pl_gram.y:2304 pl_gram.y:2398 |
||||
#: pl_gram.y:2550 pl_gram.y:3691 pl_gram.y:3752 pl_gram.y:3831 |
||||
msgid "syntax error" |
||||
msgstr "söz dizim hatası " |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1864 pl_gram.y:1866 pl_gram.y:2308 pl_gram.y:2310 |
||||
msgid "invalid SQLSTATE code" |
||||
msgstr "geçersiz SQLSTATE kodu" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2064 |
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\"" |
||||
msgstr "sözdizimi hatası, \"FOR\" bekleniyordu" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2126 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows" |
||||
msgstr "RAISE ifadesi çoklu satır döndüremez" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2188 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable" |
||||
msgstr "imleç değişkeni basit bir değişken olmalıdır" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2194 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor" |
||||
msgstr "\"%s\" değişkeni cursor ya da refcursor tiplerinden birisi olmalıdır" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2521 pl_gram.y:2532 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable" |
||||
msgstr "\"%s\" bilinen bir değişken değil" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2636 pl_gram.y:2646 pl_gram.y:2802 |
||||
msgid "mismatched parentheses" |
||||
msgstr "eşlenmemiş parantezler" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2650 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression" |
||||
msgstr "SQL ifadesinin sonunda eksik \"%s\" " |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2656 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement" |
||||
msgstr "SQL ifadesinin sonunda \"%s\" eksik" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2673 |
||||
msgid "missing expression" |
||||
msgstr "eksik ifade" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2675 |
||||
msgid "missing SQL statement" |
||||
msgstr "eksik SQL ifadesi" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2804 |
||||
msgid "incomplete data type declaration" |
||||
msgstr "eksik veri tipi deklarasyonu" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2827 |
||||
msgid "missing data type declaration" |
||||
msgstr "eksik veri tipi deklarasyonu" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2906 |
||||
msgid "INTO specified more than once" |
||||
msgstr "INTO birden fazla belirtildi" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3075 |
||||
msgid "expected FROM or IN" |
||||
msgstr "FROM ya da IN bekleniyordu" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3135 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set" |
||||
msgstr "RETURN, fonksiyon return set içinde parametre alamaz" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3136 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY." |
||||
msgstr "RETURN NEXT ya da RETURN QUERY kullanın." |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3144 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters" |
||||
msgstr "RETURN, OUT parametreleri olan fonksiyonda parametre içeremez" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3153 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void" |
||||
msgstr "RETURN, void dönen bir fonksiyonda parametre alamaz" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3213 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters" |
||||
msgstr "RETURN NEXT OUT parametreleri olan fonksiyonda parametre içeremez" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3317 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT" |
||||
msgstr "\"%s\" CONSTANT olarak deklare edilmiş" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3379 pl_gram.y:3391 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3436 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "too many INTO variables specified" |
||||
msgstr "çok fazla INTO değişkeni belirtilmiş" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3644 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block" |
||||
msgstr "etiketlenmemiş blok için \"%s\" bitiş etiketi tanımlanmış" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3651 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\"" |
||||
msgstr "\"%s\" bitiş etiketi bloğun etiketi \"%s\"den farklı" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3686 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments" |
||||
msgstr "\"%s\" imlecinin argümanı yok" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3700 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments" |
||||
msgstr "\"%s\" imlecinin argümanları var" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3742 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\"" |
||||
msgstr "\"%s\" imlecinin \"%s\" adlı bir argümanı yok" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3762 |
||||
#, fuzzy, c-format |
||||
#| msgid "parameter \"%s\" specified more than once" |
||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once" |
||||
msgstr "\"%s\" parametresi birden fazla kez belirtilmiştir" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3787 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\"" |
||||
msgstr "\"%s\" imleci (cursor) için yetersiz sayıda argüman " |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3794 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\"" |
||||
msgstr "\"%s\" imleci (cursor) için çok fazla argüman" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3882 |
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option" |
||||
msgstr "tanımsız RAISE ifadesi seçeneği" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3886 |
||||
msgid "syntax error, expected \"=\"" |
||||
msgstr "sözdizimi hatası, \"=\" bekleniyordu" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3927 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE" |
||||
msgstr "RAISE için çok fazla parametre var" |
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3931 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE" |
||||
msgstr "RAISE için çok az parametre var" |
||||
|
||||
#: pl_handler.c:154 |
||||
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names." |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: pl_handler.c:163 |
||||
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures." |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: pl_handler.c:171 |
||||
msgid "Perform checks given in ASSERT statements." |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: pl_handler.c:179 |
||||
msgid "List of programming constructs that should produce a warning." |
||||
msgstr "Uyarı üretmesi gereken programlama construct'larının yapısı" |
||||
|
||||
#: pl_handler.c:189 |
||||
msgid "List of programming constructs that should produce an error." |
||||
msgstr "Hata üretmesi gereken programlama construct'larının yapısı" |
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" |
||||
#: pl_scanner.c:624 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s at end of input" |
||||
msgstr "giriş sonuna %s" |
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" |
||||
#: pl_scanner.c:640 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s at or near \"%s\"" |
||||
msgstr "\"%2$s\" yerinde %1$s" |
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated dollar-quoted string" |
||||
#~ msgstr "sonuçlandırılmamış dolar işeretiyle sınırlandırılmış satır" |
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated quoted string" |
||||
#~ msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış satır" |
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated /* comment" |
||||
#~ msgstr "/* açıklama sonlandırılmamış" |
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated quoted identifier" |
||||
#~ msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış tanım" |
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated \" in identifier: %s" |
||||
#~ msgstr "belirteçte sonlandırılmamış *\" : %s" |
||||
|
||||
#~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block" |
||||
#~ msgstr "\"%s\" değişkeni mevcut bloğun içinde yok" |
||||
|
||||
#~ msgid "expected \")\"" |
||||
#~ msgstr "\")\" bekleniyordu" |
||||
|
||||
#~ msgid "cannot assign to tg_argv" |
||||
#~ msgstr "tg_argv'ye atama yapılamadı" |
||||
|
||||
#~ msgid "too many variables specified in SQL statement" |
||||
#~ msgstr "SQL ifadesinde çok fazla değişken belirtilmiş" |
||||
|
||||
#~ msgid "expected a cursor or refcursor variable" |
||||
#~ msgstr "cursor ya da refcursonr değişkeni beklendi" |
||||
|
||||
#~ msgid "syntax error at \"%s\"" |
||||
#~ msgstr "\"%s\" içinde sözdizimi hatası" |
||||
|
||||
#~ msgid "expected an integer variable" |
||||
#~ msgstr "tamsayı değişken bekleniyordu" |
||||
|
||||
#~ msgid "function has no parameter \"%s\"" |
||||
#~ msgstr "fonksiyonun \"%s\" parametresi var" |
||||
|
||||
#~ msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)." |
||||
#~ msgstr "Dönen kolonların sayısı (%d) beklenen kolon sayısı (%d) ile eşleşmiyor." |
||||
|
||||
#~ msgid "N/A (dropped column)" |
||||
#~ msgstr "N/A (silinmiş kolon)" |
||||
|
||||
#~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\"" |
||||
#~ msgstr "\"%s.%s\" satırında \"%s\" alanı yok." |
||||
|
||||
#~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\"" |
||||
#~ msgstr "\"%s\" satırının bir alanı yok \"%s\"" |
||||
|
||||
#~ msgid "expected \"[\"" |
||||
#~ msgstr " \"[\" bekleniyordu" |
||||
|
||||
#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" |
||||
#~ msgstr "\"%s.%s\" nesnesi mevcut değil" |
||||
|
||||
#~ msgid "EXECUTE statement" |
||||
#~ msgstr "EXECUTE ifadesi" |
||||
|
||||
#~ msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row" |
||||
#~ msgstr "RETURN NEXT satır döndüren fonksiyonda kayıt ya da satır değişkeni belirtmelidir" |
||||
|
||||
#~ msgid "label does not exist" |
||||
#~ msgstr "etiket bulunamadı" |
||||
@ -0,0 +1,504 @@ |
||||
# LANGUAGE message translation file for plpython |
||||
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group |
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. |
||||
# Honda Shigehiro <honda@postgresql.jp>, 2012. |
||||
# |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 10\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-26 10:57+0900\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-13 10:25+0900\n" |
||||
"Last-Translator: Michihide Hotta <hotta@net-newbie.com>\n" |
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" |
||||
"Language: ja\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" |
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:100 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan" |
||||
msgstr "plpy.cursor は問い合わせもしくは実行計画を期待していました" |
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:176 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument" |
||||
msgstr "plpy.cursor は第二引数としてシーケンスを取ります" |
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:192 plpy_spi.c:226 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not execute plan" |
||||
msgstr "実行計画を実行できませんでした" |
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s" |
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s" |
||||
msgstr[0] "%d 個の引数のシーケンスを期待していましたが、個数は %d でした:%s" |
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:350 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "iterating a closed cursor" |
||||
msgstr "反復利用しようとしているカーソルは、すでにクローズされています" |
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:358 plpy_cursorobject.c:423 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction" |
||||
msgstr "" |
||||
"中断されたサブトランザクションの中でカーソルを反復利用しようとしています" |
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:415 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "fetch from a closed cursor" |
||||
msgstr "クローズされたカーソルからのフェッチ" |
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:463 plpy_spi.c:434 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list" |
||||
msgstr "問い合わせの結果に含まれる行数が、Python のリストに対して多すぎます" |
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:504 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction" |
||||
msgstr "" |
||||
"中断されたサブトランザクションの中でカーソルをクローズしようとしています" |
||||
|
||||
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:548 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s" |
||||
msgstr "%s" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:140 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unsupported set function return mode" |
||||
msgstr "未サポートの集合関数リターンモードです。" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:141 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"PL/Python set-returning functions only support returning one value per call." |
||||
msgstr "" |
||||
"PL/Python の集合を返す関数では、1回の呼び出しに対して1つの値を返すことのみ" |
||||
"がサポートされています。" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:154 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "returned object cannot be iterated" |
||||
msgstr "返されたオブジェクトは反復利用できません" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:155 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object." |
||||
msgstr "" |
||||
"PL/Python の集合を返す関数は、イテレータ(反復利用可能)オブジェクトを返さな" |
||||
"ければなりません。" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:169 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "error fetching next item from iterator" |
||||
msgstr "イテレータ(反復子)から次の項目をフェッチ(取り出し)できません" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:210 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None" |
||||
msgstr "戻り値が \"void\" 型である PL/Python 関数が None 型を返しませんでした" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:379 plpy_exec.c:405 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure" |
||||
msgstr "トリガプロシージャから期待しない戻り値が返されました" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:380 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Expected None or a string." |
||||
msgstr "None もしくは文字列を期待していました。" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:395 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored" |
||||
msgstr "" |
||||
"PL/Python トリガ関数が、DELETE トリガで \"MODIFY\" を返しました-- 無視さ" |
||||
"れました" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:406 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"." |
||||
msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", \"MODIFY\" のいずれかを期待していました。" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:487 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments" |
||||
msgstr "引数を設定する際に、PyList_SetItem() に失敗しました" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:491 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments" |
||||
msgstr "引数を設定する際に、PyDict_SetItemString() に失敗しました" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:503 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record" |
||||
msgstr "" |
||||
"レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されまし" |
||||
"た" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:719 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "while creating return value" |
||||
msgstr "戻り値を生成する際に" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:743 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments" |
||||
msgstr "トリガの引数を構成中、新しい辞書を生成できませんでした" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:931 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row" |
||||
msgstr "TD[\"new\"] は削除されました。行を変更できません。" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:936 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary" |
||||
msgstr "TD[\"new\"] は辞書ではありません" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:963 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string" |
||||
msgstr "TD[\"new\"] 辞書の%d番目のキーが文字列ではありません" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:970 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering " |
||||
"row" |
||||
msgstr "" |
||||
"TD[\"new\"] で見つかったキー \"%s\" は、行レベルトリガにおけるカラムとして" |
||||
"は存在しません" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:975 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" |
||||
msgstr "システム属性 \"%s\" を設定できません" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1046 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "while modifying trigger row" |
||||
msgstr "トリガ行を変更する際に" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1107 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited" |
||||
msgstr "終了していないサブトランザクションを強制的にアボートしています" |
||||
|
||||
#: plpy_main.c:125 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "multiple Python libraries are present in session" |
||||
msgstr "セッションに複数の Python ライブラリが存在します" |
||||
|
||||
#: plpy_main.c:126 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Only one Python major version can be used in one session." |
||||
msgstr "" |
||||
"1個のセッション中で使える Python のメジャーバージョンは1種類だけです。" |
||||
|
||||
#: plpy_main.c:142 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "untrapped error in initialization" |
||||
msgstr "初期化中に捕捉できないエラーがありました" |
||||
|
||||
#: plpy_main.c:165 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not import \"__main__\" module" |
||||
msgstr "\"__main__\" モジュールをインポートできませんでした" |
||||
|
||||
#: plpy_main.c:170 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not create globals" |
||||
msgstr "グローバル変数(globals)を作成できませんでした" |
||||
|
||||
#: plpy_main.c:174 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not initialize globals" |
||||
msgstr "グローバル変数(globals)を初期化できませんでした" |
||||
|
||||
#: plpy_main.c:387 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Python function \"%s\"" |
||||
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\"" |
||||
|
||||
#: plpy_main.c:394 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Python anonymous code block" |
||||
msgstr "PL/Python の無名コードブロック" |
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not import \"plpy\" module" |
||||
msgstr "\"plpy\" モジュールをインポートできませんでした" |
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:199 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not create the spiexceptions module" |
||||
msgstr "spiexceptions モジュールを生成できませんでした" |
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:207 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not add the spiexceptions module" |
||||
msgstr "spiexceptions モジュールを追加できませんでした" |
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:236 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not create exception \"%s\"" |
||||
msgstr "例外 \"%s \"を作成できませんでした" |
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:271 plpy_plpymodule.c:275 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not generate SPI exceptions" |
||||
msgstr "SPI 例外を生成できませんでした" |
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:443 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog" |
||||
msgstr "plpy.elog で引数を展開できませんでした" |
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:452 |
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog" |
||||
msgstr "plpy.elog でエラーメッセージをパースできませんでした" |
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:469 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "argument 'message' given by name and position" |
||||
msgstr "名前と位置で 'message' 引数が渡されました" |
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:496 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function" |
||||
msgstr "この関数に対して '%s' は無効なキーワード引数です" |
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid SQLSTATE code" |
||||
msgstr "無効な SQLSTATE コードです" |
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:230 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers" |
||||
msgstr "トリガ関数はトリガとしてのみコールできます" |
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:235 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s" |
||||
msgstr "PL/Python 関数は %s 型を返せません" |
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:316 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s" |
||||
msgstr "PL/Python 関数は %s 型を受け付けられません" |
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:412 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\"" |
||||
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\" をコンパイルできませんでした" |
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:415 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block" |
||||
msgstr "匿名の PL/Python コードブロックをコンパイルできませんでした" |
||||
|
||||
#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "command did not produce a result set" |
||||
msgstr "コマンドは結果セットを生成しませんでした" |
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:59 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence" |
||||
msgstr "plpy.prepare の第二引数はシーケンスでなければなりません" |
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:115 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string" |
||||
msgstr "plpy.prepare: %d 番目の型名が文字列ではありません" |
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:191 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan" |
||||
msgstr "plpy.execute は問い合わせもしくは実行計画を期待していました" |
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:210 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument" |
||||
msgstr "plpy.execute は第二引数としてシーケンスを取ります" |
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:335 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s" |
||||
msgstr "SPI_execute_plan が失敗しました:%s" |
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:377 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "SPI_execute failed: %s" |
||||
msgstr "SPI_execute が失敗しました:%s" |
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:122 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "this subtransaction has already been entered" |
||||
msgstr "すでにこのサブトランザクションの中に入っています" |
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:128 plpy_subxactobject.c:186 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "this subtransaction has already been exited" |
||||
msgstr "このサブトランザクションからすでに抜けています" |
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:180 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "this subtransaction has not been entered" |
||||
msgstr "このサブトランザクションには入っていません" |
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:192 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "there is no subtransaction to exit from" |
||||
msgstr "抜けるべきサブトランザクションがありません" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:292 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not create new dictionary" |
||||
msgstr "新しい辞書を作れませんでした" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:560 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not import a module for Decimal constructor" |
||||
msgstr "Decimal コンストラクタのためのモジュールをインポートできませんでした" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:564 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "no Decimal attribute in module" |
||||
msgstr "モジュールの中に Decimal 属性が含まれていません" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:570 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed" |
||||
msgstr "numeric から Decimal への変換に失敗しました" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:773 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object" |
||||
msgstr "バイト表現の Python オブジェクトを生成できませんでした" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:882 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not create string representation of Python object" |
||||
msgstr "文字列表現の Python オブジェクトを生成できませんでした" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:893 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"could not convert Python object into cstring: Python string representation " |
||||
"appears to contain null bytes" |
||||
msgstr "" |
||||
"Python オブジェクトを cstring に変換できませんでした:Python の文字列表現に " |
||||
"null バイトが含まれているようです" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:950 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "malformed record literal: \"%s\"" |
||||
msgstr "不正な形式のレコードリテラルです: \"%s\"" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:951 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Missing left parenthesis." |
||||
msgstr "左括弧がありません。" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:952 plpy_typeio.c:1390 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"To return a composite type in an array, return the composite type as a " |
||||
"Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"." |
||||
msgstr "" |
||||
"複合型を配列に入れて返したい場合、 \"[('foo',)]\" のように複合型を Pythonのタ" |
||||
"プルとして返すようにしてください。" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1001 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)" |
||||
msgstr "配列の次元数が制限値(%d)を超えています" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1005 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not determine sequence length for function return value" |
||||
msgstr "関数の戻り値について、シーケンスの長さを決定できませんでした" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1008 plpy_typeio.c:1012 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "array size exceeds the maximum allowed" |
||||
msgstr "配列のサイズが制限値を超えています" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1038 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"return value of function with array return type is not a Python sequence" |
||||
msgstr "配列型を返す関数の戻り値が Python のシーケンスではありません" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1091 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected" |
||||
msgstr "" |
||||
"内部シーケンスで長さが異常です:長さは %d ですが、期待する値は %d でした" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1093 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the " |
||||
"same length." |
||||
msgstr "" |
||||
"多次元配列を生成する場合、内部シーケンスはすべて同じ長さでなければなりませ" |
||||
"ん。" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1213 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping" |
||||
msgstr "マッピング上にキー \"%s\" が見つかりません" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1214 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key " |
||||
"named after the column." |
||||
msgstr "" |
||||
"カラムに null を入れて返す場合、カラム名をキーとして値が None のエントリを" |
||||
"マッピングに追加してください" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1265 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row" |
||||
msgstr "返されたシーケンスの長さが行のカラム数とマッチしませんでした" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1388 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object" |
||||
msgstr "属性 \"%s\" が Python オブジェクト中に存在しません" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1391 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named " |
||||
"after column with value None." |
||||
msgstr "" |
||||
"カラムに null を入れて返す場合、カラム名をキーとして値が None である属性を持" |
||||
"つオブジェクトを返すようにしてください。" |
||||
|
||||
#: plpy_util.c:36 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes" |
||||
msgstr "Python の Unicode オブジェクトをバイト列に変換できませんでした" |
||||
|
||||
#: plpy_util.c:42 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not extract bytes from encoded string" |
||||
msgstr "エンコードされた文字列からバイト列を抽出できませんでした" |
||||
@ -0,0 +1,534 @@ |
||||
# LANGUAGE message translation file for plpython |
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group |
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. |
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. |
||||
# |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-22 00:08+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-22 16:03+0300\n" |
||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n" |
||||
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n" |
||||
"Language: tr\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" |
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:100 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan" |
||||
msgstr "plpy.cursor bir sorgu ya da bir plan bekledi" |
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:176 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument" |
||||
msgstr "plpy.cursor bir sequence'ı ikinci argüman olarak alır" |
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:192 plpy_spi.c:226 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not execute plan" |
||||
msgstr "plan çalıştırılamadı" |
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s" |
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s" |
||||
msgstr[0] "%d argümanının sequence'ı beklendi; %d alındı: %s" |
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:350 |
||||
#, fuzzy, c-format |
||||
#| msgid "position a cursor" |
||||
msgid "iterating a closed cursor" |
||||
msgstr "cursor'u yereştir" |
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:358 plpy_cursorobject.c:423 |
||||
#, fuzzy, c-format |
||||
#| msgid "aborting any active transactions" |
||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction" |
||||
msgstr "aktif transactionlar iptal ediliyor" |
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:415 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "fetch from a closed cursor" |
||||
msgstr "kapalı bir cursor'dan getir" |
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:463 plpy_spi.c:434 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list" |
||||
msgstr "sorgu sonucundaki satır sayısı bir Python listesine sığabilecekten çok fazla " |
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:504 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction" |
||||
msgstr "iptal edilen bir alt-işlemdeki (subtransaction) bir cursor kapatılıyor" |
||||
|
||||
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:548 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s" |
||||
msgstr "%s" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:140 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unsupported set function return mode" |
||||
msgstr "desteklenmeyen küme fonksiyonu dönüş modu" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:141 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call." |
||||
msgstr "PL/Python küme dönen fonksiyonları sadece her çağrı içinde bir değer döndürmeyi desteklerler" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:154 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "returned object cannot be iterated" |
||||
msgstr "dönen nesne yinelenemez" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:155 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object." |
||||
msgstr "PL/Python küme dönen fonksiyonları yinelenebilir bir nesne dönmelidir." |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:169 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "error fetching next item from iterator" |
||||
msgstr "yineleticiden sonraki öğeyi alırken hata" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:210 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None" |
||||
msgstr "dönüş tipi \"void\" olan PL/Python fonksiyonu None döndürmedi" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:379 plpy_exec.c:405 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure" |
||||
msgstr "trigger yordamından beklenmeyen dönüş değeri" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:380 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Expected None or a string." |
||||
msgstr "None ya da string bekleniyordu." |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:395 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored" |
||||
msgstr "PL/Python trigger fonksiyonu DELETE triggerında \"MODIFY\" döndürdü -- gözardı edildi" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:406 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"." |
||||
msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", ya da \"MODIFY\" bekleniyordu" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:487 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments" |
||||
msgstr "PyList_SetItem() bağımsız değişkenler ayarlanırken başarısız oldu" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:491 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments" |
||||
msgstr "PyDict_SetItemString() bağımsız değişkenler ayarlanırken başarısız oldu" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:503 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" |
||||
msgstr "tip kaydı içermeyen alanda çağırılan ve kayıt döndüren fonksiyon" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:719 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "while creating return value" |
||||
msgstr "dönüş değeri yaratılırken" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:743 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments" |
||||
msgstr "trigger argümanlarını oluştururken yeni sözlük yaratılamadı" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:931 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row" |
||||
msgstr "TD[\"new\"] silindi, satır düzenlenemiyor" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:936 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary" |
||||
msgstr "TD[\"new\"] bir sözlük değil" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:963 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string" |
||||
msgstr "%d sıra pozisyonundaki TD[\"new\"] sözlük anahtarı dizi değil" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:970 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row" |
||||
msgstr "TD[\"new\"] içinde bulunan \"%s\" anahtarı tetikleyen satırda bir kolon olarak bulunmuyor" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:975 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" |
||||
msgstr "\"%s\" sistem niteliği ayarlanamıyor" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1046 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "while modifying trigger row" |
||||
msgstr "tetikleyici satırını düzenlerken" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1107 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited" |
||||
msgstr "çıkış yapılmamış bir alt-işlem (subtransaction) zorla iptal ediliyor" |
||||
|
||||
#: plpy_main.c:125 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "multiple Python libraries are present in session" |
||||
msgstr "oturumda birden çok Python kütüphanesi mevcut" |
||||
|
||||
#: plpy_main.c:126 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Only one Python major version can be used in one session." |
||||
msgstr "Bir oturumda sadece bir Python ana sürümü kullanılabilir." |
||||
|
||||
#: plpy_main.c:142 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "untrapped error in initialization" |
||||
msgstr "ilklendirme aşamasında yakalanamayan hata" |
||||
|
||||
#: plpy_main.c:165 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not import \"__main__\" module" |
||||
msgstr "\"__main__\" modülü alınamadı" |
||||
|
||||
#: plpy_main.c:170 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not create globals" |
||||
msgstr "evrensel değerler (globals) oluşturulamadı" |
||||
|
||||
#: plpy_main.c:174 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not initialize globals" |
||||
msgstr "global değerler ilklendirilemedi" |
||||
|
||||
#: plpy_main.c:387 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Python function \"%s\"" |
||||
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu" |
||||
|
||||
#: plpy_main.c:394 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Python anonymous code block" |
||||
msgstr "PL/Python anonim kod bloğu" |
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not import \"plpy\" module" |
||||
msgstr "\"plpy\" modülü alınamadı" |
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:199 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not create the spiexceptions module" |
||||
msgstr "spiexceptions modülü oluşturulamadı" |
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:207 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not add the spiexceptions module" |
||||
msgstr "spiexceptions modülü eklenemedi" |
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:236 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not create exception \"%s\"" |
||||
msgstr "\"%s\" istisnası (exception) oluşturulamadı" |
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:271 plpy_plpymodule.c:275 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not generate SPI exceptions" |
||||
msgstr "SPI istisnaları (exception) üretilemedi" |
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:443 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog" |
||||
msgstr "plpy.elog dosyasındaki argümanlar unpack edilemedi" |
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:452 |
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog" |
||||
msgstr "plpy.elog dosyasındaki hata mesajı ayrıştırılamadı" |
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:469 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "argument 'message' given by name and position" |
||||
msgstr "ad ve konum tarafından verilen argüman 'mesajı'" |
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:496 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function" |
||||
msgstr "'%s' bu fonksiyon için geçersiz bir anahtar kelime argümanıdır" |
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid SQLSTATE code" |
||||
msgstr "geçersiz SQLSTATE kodu" |
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:228 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers" |
||||
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler." |
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:233 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s" |
||||
msgstr "PL/Python fonksiyonları %s tipini döndüremezler" |
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:314 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s" |
||||
msgstr "PL/Python fonksiyonlar %s tipini kabul etmezler" |
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:410 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\"" |
||||
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu derlenemedi" |
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:413 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block" |
||||
msgstr "anonim PL/Python kod bloğu derlenemedi" |
||||
|
||||
#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "command did not produce a result set" |
||||
msgstr "komut bir sonuç kümesi üretmedi" |
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:59 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence" |
||||
msgstr "plpy.prepare'in ikinci argümanı sequence olmalıdır" |
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:115 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string" |
||||
msgstr "plpy.prepare: %d sıra posizyonundaki veri tipi dizi değil" |
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:191 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan" |
||||
msgstr "plpy.execute bir sorgu ya da bir plan bekledi" |
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:210 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument" |
||||
msgstr "plpy.execute bir sequence'ı ikinci argüman olarak alır" |
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:335 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s" |
||||
msgstr "SPI_execute_plan başarısız oldu: %s" |
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:377 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "SPI_execute failed: %s" |
||||
msgstr "SPI_execute başarısız oldu: %s" |
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:122 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "this subtransaction has already been entered" |
||||
msgstr "bu alt-işleme (subtransaction) zaten girilmiş" |
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:128 plpy_subxactobject.c:186 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "this subtransaction has already been exited" |
||||
msgstr "bu alt-işlemden (subtransaction) zaten çıkılmış" |
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:180 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "this subtransaction has not been entered" |
||||
msgstr "bu alt-işleme (subtransaction) girilmemiş" |
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:192 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "there is no subtransaction to exit from" |
||||
msgstr "çıkılacak bir alt-işlem (subtransaction) yok" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:292 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not create new dictionary" |
||||
msgstr "Yeni sözlük yaratılamadı" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:560 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not import a module for Decimal constructor" |
||||
msgstr "Decimal constructor için bir modül alınamadı" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:564 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "no Decimal attribute in module" |
||||
msgstr "modülde Decimal niteliği yok" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:570 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed" |
||||
msgstr "numeric'ten Decimal'e dönüşüm başarısız oldu" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:773 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object" |
||||
msgstr "Python nesnesinin bytes gösterimi yaratılamadı" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:882 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not create string representation of Python object" |
||||
msgstr "Python nesnesinin dizgi gösterimi yaratılamadı" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:893 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes" |
||||
msgstr "Python nesnesi cstring'e dönüştürülemedi: Python dizgi gösterimi null bayt içeriyor olabilir." |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:950 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "malformed record literal: \"%s\"" |
||||
msgstr "hatalı değer: \"%s\"" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:951 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Missing left parenthesis." |
||||
msgstr "Sol parantez eksik." |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:952 plpy_typeio.c:1390 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"." |
||||
msgstr "Bir bileşik türü dizi (array) içinde döndürmek için, bileşik türü bir Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"." |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1001 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)" |
||||
msgstr "dizi (array) boyut sayısı izin verilen en yüksek değeri (%d) aşmaktadır" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1005 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not determine sequence length for function return value" |
||||
msgstr "fonksiyon dönüş değeri için sequence uzunluğu belirlenemedi" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1008 plpy_typeio.c:1012 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "array size exceeds the maximum allowed" |
||||
msgstr "dizi (array) boyutu izin verilen en yüksek değeri aşmaktadır" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1038 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence" |
||||
msgstr "dizi dönüp tipli dönüş değeri olan fonksiyon Python sequence'ı değildir" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1091 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected" |
||||
msgstr "iç sequence'in uzunluğu yanlış: %d uzunlukta, fakat %d bekleniyordu" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1093 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length." |
||||
msgstr "Çok boyutlu bir dizi oluşturmak için, iç sequence'lerin tamamı aynı uzunlukta olmalı." |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1213 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping" |
||||
msgstr "\"%s\" anahtarı planlamada bulunnamadı" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1214 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column." |
||||
msgstr "Bir kolondan Null döndürmek için, kolonun ismindeki eşleşmenin anahtarına, NONE değerini ekleyin" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1265 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row" |
||||
msgstr "Dönen sequence'in uzunluğu satırdaki kolonların sayısı ile eşleşmiyor." |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1388 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object" |
||||
msgstr "\"%s\" niteliği Python nesnesinde bulunmaz" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1391 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None." |
||||
msgstr " Bir kolondan null döndürmek için, döndürdüğünüz nesnenin, kolonun adına sahip bir özelliğinin olmasını ve bu özelliğin değerinin NONE olmasını sağlamanız gerekir" |
||||
|
||||
#: plpy_util.c:36 |
||||
#, fuzzy, c-format |
||||
#| msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding" |
||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes" |
||||
msgstr "Python unicode nesnesi PostgreSQL sunucu dil kodlamasına dönüştürülemedi." |
||||
|
||||
#: plpy_util.c:42 |
||||
#, fuzzy, c-format |
||||
#| msgid "could not compare Unicode strings: %m" |
||||
msgid "could not extract bytes from encoded string" |
||||
msgstr "Unicode satırları karşılaştırılamadı: %m" |
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan" |
||||
#~ msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu planı çalıştıramadı" |
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed" |
||||
#~ msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu başarısız oldu" |
||||
|
||||
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value" |
||||
#~ msgstr "dönüş değeri yaratılırken \"%s\" Pl/Python fonksiyonunun içindeki Python ensnesinin dizi gösterimi yaratılamadı" |
||||
|
||||
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row" |
||||
#~ msgstr "tetikleyici satırı düzenlerken \"%s\" PL/Python fonksiyonunun içindeki Python nesnesinin dizi gösterimi hesaplanamadı" |
||||
|
||||
#~ msgid "out of memory" |
||||
#~ msgstr "yetersiz bellek" |
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python: %s" |
||||
#~ msgstr "PL/Python: %s" |
||||
|
||||
#~ msgid "could not create procedure cache" |
||||
#~ msgstr "yordam önbelleği yaratılamadı" |
||||
|
||||
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version." |
||||
#~ msgstr "Farklı bir Python ana sürümü kullanmak için yeni bir oturum açın." |
||||
|
||||
#~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d." |
||||
#~ msgstr "Bu oturum daha önceden %d Python ana sürümünü kullandı, ve şimdi %d ana sürümünü kullanmayı deniyor." |
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result" |
||||
#~ msgstr "PLy_spi_execute_fetch_result içinde tanımlanamayan hata" |
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query" |
||||
#~ msgstr "PLy_spi_execute_query içinde tanımlanamayan hata" |
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan" |
||||
#~ msgstr "PLy_spi_execute_plan içinde beklenmeyen hata" |
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare" |
||||
#~ msgstr "PLy_spi_prepare içinde tanımlanamayan hata" |
||||
|
||||
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types" |
||||
#~ msgstr "plpy.prepare kompozit tipleri desteklemez" |
||||
|
||||
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare" |
||||
#~ msgstr "plpy.prepare için geçersiz argümanlar" |
||||
|
||||
#~ msgid "transaction aborted" |
||||
#~ msgstr "transaction iptal edildi" |
||||
|
||||
#~ msgid "plan.status takes no arguments" |
||||
#~ msgstr "plan.status bir argüman almaz" |
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays." |
||||
#~ msgstr "PL/Python sadece bir boyutlu dizileri destekler." |
||||
|
||||
#~ msgid "cannot convert multidimensional array to Python list" |
||||
#~ msgstr "çok boyutlu dizi, Python listesine dönüştürülemedi" |
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types." |
||||
#~ msgstr "PL/Python satır tiplerinin dizilere dönüşümünü desteklemez." |
||||
|
||||
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed" |
||||
#~ msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() başarısız oldu" |
||||
|
||||
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed" |
||||
#~ msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() başarısız oldu" |
||||
@ -1,6 +1,6 @@ |
||||
# src/pl/tcl/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pltcl
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ko pl ru sv
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pl ru sv tr
|
||||
GETTEXT_FILES = pltcl.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
||||
@ -0,0 +1,110 @@ |
||||
# LANGUAGE message translation file for pltcl |
||||
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group |
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. |
||||
# KOIZUMI Satoru <koizumistr@minos.ocn.ne.jp>, 2015. |
||||
# |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 10\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-26 10:21+0900\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-29 10:39+0900\n" |
||||
"Last-Translator: Michihide Hotta <hotta@net-newbie.com>\n" |
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" |
||||
"Language: ja\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" |
||||
|
||||
#: pltcl.c:459 |
||||
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used." |
||||
msgstr "pltcl が最初に使用される際に一度だけ呼び出される PL/Tcl 関数。" |
||||
|
||||
#: pltcl.c:466 |
||||
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used." |
||||
msgstr "pltclu が最初に使用される際に一度だけ呼び出される PL/TclU 関数。" |
||||
|
||||
#: pltcl.c:629 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "function \"%s\" is in the wrong language" |
||||
msgstr "関数 \"%s\" は言語が異なります" |
||||
|
||||
#: pltcl.c:640 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER" |
||||
msgstr "関数 \"%s\" は SECURITY DEFINER であってはなりません" |
||||
|
||||
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc" |
||||
#: pltcl.c:674 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "processing %s parameter" |
||||
msgstr "%s パラメーターを処理しています" |
||||
|
||||
#: pltcl.c:830 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" |
||||
msgstr "このコンテキストでは、集合値の関数は集合を受け付けられません" |
||||
|
||||
#: pltcl.c:994 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record" |
||||
msgstr "" |
||||
"レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されま" |
||||
"した" |
||||
|
||||
#: pltcl.c:1263 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s" |
||||
msgstr "トリガーからの戻り値を分割できませんでした: %s" |
||||
|
||||
#: pltcl.c:1343 pltcl.c:1771 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s" |
||||
msgstr "%s" |
||||
|
||||
#: pltcl.c:1344 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s\n" |
||||
"in PL/Tcl function \"%s\"" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s\n" |
||||
"PL/Tcl 関数 \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pltcl.c:1509 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers" |
||||
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます" |
||||
|
||||
#: pltcl.c:1513 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s" |
||||
msgstr "PL/Tcl 関数は %s 型の戻り値を返せません" |
||||
|
||||
#: pltcl.c:1549 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s" |
||||
msgstr "PL/Tcl 関数は %s 型を受け付けません" |
||||
|
||||
#: pltcl.c:1663 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s" |
||||
msgstr "内部プロシージャ \"%s\" を作成できませんでした: %s" |
||||
|
||||
#: pltcl.c:3100 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "column name/value list must have even number of elements" |
||||
msgstr "列名/値のリストの要素は偶数個でなければなりません" |
||||
|
||||
#: pltcl.c:3118 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\"" |
||||
msgstr "列名/値のリストの中に、存在しない列名 \"%s\" が含まれています" |
||||
|
||||
#: pltcl.c:3125 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" |
||||
msgstr "システム属性 \"%s\" を設定できません" |
||||
@ -0,0 +1,112 @@ |
||||
# LANGUAGE message translation file for pltcl |
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group |
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. |
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. |
||||
# |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-22 00:07+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-22 15:01+0300\n" |
||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n" |
||||
"Language-Team: TR <devrim@commandprompt.com>\n" |
||||
"Language: tr\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" |
||||
|
||||
#: pltcl.c:459 |
||||
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used." |
||||
msgstr "pltcl ilk sefer kullanıldığında bir kez çağrılacak PL/Tcl fonksiyonu" |
||||
|
||||
#: pltcl.c:466 |
||||
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used." |
||||
msgstr "pltclu ilk sefer kullanıldığında bir kez çağrılacak PL/Tclu fonksiyonu" |
||||
|
||||
#: pltcl.c:629 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "function \"%s\" is in the wrong language" |
||||
msgstr "\"%s\" fonksiyonu yanlış dilde" |
||||
|
||||
#: pltcl.c:640 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER" |
||||
msgstr "\"%s\" fonksiyonu SECURITY DEFINER olmamalı" |
||||
|
||||
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc" |
||||
#: pltcl.c:674 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "processing %s parameter" |
||||
msgstr "%s parametresi işleniyor" |
||||
|
||||
#: pltcl.c:830 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" |
||||
msgstr "set değerini kabul etmediği ortamda set değeri alan fonksiyon çağırılmış" |
||||
|
||||
#: pltcl.c:994 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" |
||||
msgstr "tip kaydı içermeyen alanda çağırılan ve kayıt döndüren fonksiyon" |
||||
|
||||
#: pltcl.c:1263 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s" |
||||
msgstr "sdönüş değeri tetikleyiciden (trigger) ayrılamadı: %s" |
||||
|
||||
#: pltcl.c:1343 pltcl.c:1771 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s" |
||||
msgstr "%s" |
||||
|
||||
#: pltcl.c:1344 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s\n" |
||||
"in PL/Tcl function \"%s\"" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s\n" |
||||
"Şu PL/Tcl fonksiyonunda: \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pltcl.c:1509 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers" |
||||
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler" |
||||
|
||||
#: pltcl.c:1513 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s" |
||||
msgstr "PL/Tcl fonksiyonları %s tipini döndüremezler" |
||||
|
||||
#: pltcl.c:1549 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s" |
||||
msgstr "PL/Tcl fonksiyonları %s veri tipini kabul etmezler" |
||||
|
||||
#: pltcl.c:1663 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s" |
||||
msgstr "\"%s\" dahili yordamı oluşturulamadı: %s" |
||||
|
||||
#: pltcl.c:3100 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "column name/value list must have even number of elements" |
||||
msgstr "sütun adı/değer listesinin çift sayıda öğesi olmalı" |
||||
|
||||
#: pltcl.c:3118 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\"" |
||||
msgstr "sütun adı/değer listesi mevcut olmayan \"%s\" sütun adını içeriyor" |
||||
|
||||
#: pltcl.c:3125 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" |
||||
msgstr "\"%s\" sistem niteliği ayarlanamaz" |
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types" |
||||
#~ msgstr "PL/Tcl fonksiyonları composit tip döndüremezler" |
||||
|
||||
#~ msgid "out of memory" |
||||
#~ msgstr "yetersiz bellek" |
||||
Loading…
Reference in new issue