Translation updates for 7.4.30

REL7_4_STABLE
Peter Eisentraut 15 years ago
parent 1bab34309d
commit 8ecec045ea
  1. 192
      src/backend/po/de.po
  2. 14057
      src/backend/po/es.po
  3. 3510
      src/backend/po/fr.po
  4. 13719
      src/backend/po/pt_BR.po
  5. 17
      src/bin/pg_controldata/po/es.po
  6. 693
      src/bin/pg_dump/po/es.po
  7. 280
      src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po
  8. 30
      src/bin/pg_resetxlog/po/es.po
  9. 110
      src/bin/psql/po/es.po
  10. 10
      src/bin/psql/po/pt_BR.po
  11. 8
      src/bin/psql/po/sv.po
  12. 216
      src/bin/scripts/po/es.po
  13. 134
      src/interfaces/libpq/po/es.po
  14. 95
      src/interfaces/libpq/po/pt_BR.po

@ -1,7 +1,7 @@
# German message translation file for PostgreSQL server
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2003.
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/backend/po/de.po,v 1.11.2.13 2010/05/13 07:04:32 petere Exp $
# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.1.1.1.4.24 2010/09/27 20:25:14 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 20:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:24+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-05 14:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-27 23:08+0300\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Anzahl der Indexspalten (%d)
msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
msgstr "Indexzeile benötigt %lu Bytes, Maximalgröße ist %lu"
#: access/common/printtup.c:279 tcop/fastpath.c:187 tcop/fastpath.c:517
#: access/common/printtup.c:279 tcop/fastpath.c:188 tcop/fastpath.c:528
#: tcop/postgres.c:1459
#, c-format
msgid "unsupported format code: %d"
@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "Benutzer
#: utils/init/miscinit.c:477
msgid "permission denied to set session authorization"
msgstr "keine Berechtigung um Sitzungsauthorisierung zu setzen"
msgstr "keine Berechtigung, um Sitzungsauthorisierung zu setzen"
#: utils/init/miscinit.c:502
#, c-format
@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr "abh
#: utils/adt/acl.c:718
msgid "Use CASCADE to revoke them too."
msgstr "Verwenden Sie CASCADE um diese auch zu entziehen."
msgstr "Verwenden Sie CASCADE, um diese auch zu entziehen."
#: utils/adt/acl.c:851
msgid "cannot specify both user and group"
@ -1682,7 +1682,7 @@ msgstr "ung
#: utils/adt/mac.c:190
msgid "text too long to convert to MAC address"
msgstr "Text ist zu lang um ihn in eine MAC-Adresse umzuwandeln"
msgstr "Text ist zu lang, um ihn in eine MAC-Adresse umzuwandeln"
#: utils/adt/nabstime.c:244 utils/adt/nabstime.c:280
#, c-format
@ -1923,8 +1923,7 @@ msgstr "Argument fehlt"
#: utils/adt/regproc.c:640 gram.y:3248
msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
msgstr ""
"Verwenden Sie NONE um das fehlende Argument eines unären Operators anzugeben."
msgstr "Verwenden Sie NONE, um das fehlende Argument eines unären Operators anzugeben."
#: utils/adt/regproc.c:644 utils/adt/regproc.c:1276
msgid "too many arguments"
@ -2520,12 +2519,7 @@ msgid ""
"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
"hardware crash."
msgstr ""
"Der Server verwendet den Systemaufruf fsync() an mehreren Stellen um "
"sicherzustellen, dass Datenänderungen physikalisch auf die Festplatte "
"geschrieben werden. Das stellt sicher, dass der Datenbankcluster nach einem "
"Betriebssystemabsturz oder Hardwarefehler in einem korrekten Zustand "
"wiederhergestellt werden kann."
msgstr "Der Server verwendet den Systemaufruf fsync() an mehreren Stellen, um sicherzustellen, dass Datenänderungen physikalisch auf die Festplatte geschrieben werden. Das stellt sicher, dass der Datenbankcluster nach einem Betriebssystemabsturz oder Hardwarefehler in einem korrekten Zustand wiederhergestellt werden kann."
#: utils/misc/guc.c:470
msgid "Continues processing past damaged page headers."
@ -2951,9 +2945,7 @@ msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1101
msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication."
msgstr ""
"Setzt die maximale Zeit in Sekunden um die Client-Authentifizierung zu "
"beenden."
msgstr "Setzt die maximale Zeit in Sekunden, um die Client-Authentifizierung zu beenden."
#: utils/misc/guc.c:1121
msgid ""
@ -3316,8 +3308,7 @@ msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1600
msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk."
msgstr ""
"Wählt die Methode um WAL-Änderungen auf die Festplatte zurückzuschreiben."
msgstr "Wählt die Methode, um WAL-Änderungen auf die Festplatte zurückzuschreiben."
#: utils/misc/guc.c:2433 utils/misc/guc.c:3074 utils/misc/guc.c:3110
#: utils/misc/guc.c:3166 utils/misc/guc.c:3460
@ -3349,7 +3340,7 @@ msgstr "Parameter
#: utils/misc/guc.c:2806 utils/misc/guc.c:2912
#, c-format
msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
msgstr "keine Berechtigung um Parameter »%s« zu setzen"
msgstr "keine Berechtigung, um Parameter »%s« zu setzen"
#: utils/misc/guc.c:2542
#, c-format
@ -3456,6 +3447,11 @@ msgstr "Cursor
msgid "closing existing cursor \"%s\""
msgstr "bestehender Cursor »%s« wird geschlossen"
#: utils/mmgr/portalmem.c:334
#, c-format
msgid "cannot drop active portal \"%s\""
msgstr "aktives Portal »%s« kann nicht gelöscht werden"
#: utils/error/elog.c:497
msgid "error during error recovery, giving up"
msgstr "Fehler bei der Fehlerbehandlung, gebe auf"
@ -3644,8 +3640,7 @@ msgstr "Cursor kann nur vorw
#: tcop/pquery.c:608
msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
msgstr ""
"Deklarieren Sie ihn mit der Option SCROLL um rückwarts scannen zu können."
msgstr "Deklarieren Sie ihn mit der Option SCROLL, um rückwarts scannen zu können."
#: tcop/utility.c:75
#, c-format
@ -3665,7 +3660,7 @@ msgstr "
#: tcop/utility.c:77
msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
msgstr "Verwenden Sie DROP TABLE um eine Tabelle zu löschen."
msgstr "Verwenden Sie DROP TABLE, um eine Tabelle zu löschen."
#: tcop/utility.c:80
#, c-format
@ -3679,7 +3674,7 @@ msgstr "
#: tcop/utility.c:82
msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
msgstr "Verwenden Sie DROP SEQUENCE um eine Sequenz zu löschen."
msgstr "Verwenden Sie DROP SEQUENCE, um eine Sequenz zu löschen."
#: tcop/utility.c:85
#, c-format
@ -3693,7 +3688,7 @@ msgstr "
#: tcop/utility.c:87
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
msgstr "Verwenden Sie DROP VIEW um eine Sicht zu löschen."
msgstr "Verwenden Sie DROP VIEW, um eine Sicht zu löschen."
#: tcop/utility.c:90
#, c-format
@ -3702,7 +3697,7 @@ msgstr "Index
#: tcop/utility.c:92
msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
msgstr "Verwenden Sie DROP INDEX um einen Index zu löschen."
msgstr "Verwenden Sie DROP INDEX, um einen Index zu löschen."
#: tcop/utility.c:96
#, c-format
@ -3711,7 +3706,7 @@ msgstr "
#: tcop/utility.c:97
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE um einen Typen zu löschen."
msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE, um einen Typen zu löschen."
#: tcop/utility.c:162 tcop/utility.c:197 commands/tablecmds.c:398
#: commands/tablecmds.c:1107 commands/tablecmds.c:1314
@ -3747,23 +3742,23 @@ msgstr "nur Superuser k
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
msgstr "nur Superuser können CHECKPOINT ausführen"
#: tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:450 tcop/fastpath.c:573
#: tcop/fastpath.c:107 tcop/fastpath.c:461 tcop/fastpath.c:584
#, c-format
msgid "invalid argument size %d in function call message"
msgstr "ungültige Argumentgröße %d in Funktionsaufruf-Message"
#: tcop/fastpath.c:231 catalog/aclchk.c:1204 catalog/aclchk.c:1453
#: tcop/fastpath.c:232 catalog/aclchk.c:1204 catalog/aclchk.c:1453
#, c-format
msgid "function with OID %u does not exist"
msgstr "Funktion mit OID %u existiert nicht"
#: tcop/fastpath.c:292 tcop/postgres.c:291 tcop/postgres.c:314
#: tcop/fastpath.c:293 tcop/postgres.c:291 tcop/postgres.c:314
#: commands/copy.c:393 commands/copy.c:411 commands/copy.c:415
#: commands/copy.c:475 commands/copy.c:524
msgid "unexpected EOF on client connection"
msgstr "unerwartetes EOF auf Client-Verbindung"
#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:836 tcop/postgres.c:1143
#: tcop/fastpath.c:306 tcop/postgres.c:836 tcop/postgres.c:1143
#: tcop/postgres.c:1335 tcop/postgres.c:1581 tcop/postgres.c:1682
#: tcop/postgres.c:1758
msgid ""
@ -3773,18 +3768,22 @@ msgstr ""
"aktuelle Transaktion wurde abgebrochen, Befehle werden bis zum Ende der "
"Transaktion ignoriert"
#: tcop/fastpath.c:420 tcop/fastpath.c:543
#: tcop/fastpath.c:351 parser/parse_expr.c:536
msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs"
msgstr "Argument von pg_get_expr() muss aus den Systemkatalogen kommen"
#: tcop/fastpath.c:431 tcop/fastpath.c:554
#, c-format
msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
msgstr ""
"Funktionsaufruf-Message enthält %d Argumente, aber Funktion benötigt %d"
#: tcop/fastpath.c:428
#: tcop/fastpath.c:439
#, c-format
msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
msgstr "Funktionsaufruf-Message enthält %d Argumentformate aber %d Argumente"
#: tcop/fastpath.c:511 tcop/fastpath.c:596
#: tcop/fastpath.c:522 tcop/fastpath.c:607
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
msgstr "falsches Binärdatenformat in Funktionsargument %d"
@ -4031,7 +4030,7 @@ msgstr " -t pa|pl|ex zeige Zeitmessung nach jeder Anfrage\n"
#: tcop/postgres.c:2105
#, c-format
msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
msgstr " -W ZAHL warte ZAHL Sekunden um Debugger starten zu können\n"
msgstr " -W ZAHL warte ZAHL Sekunden, um Debugger starten zu können\n"
#: tcop/postgres.c:2106
#, c-format
@ -4325,9 +4324,7 @@ msgstr "kann %s nicht l
#: catalog/dependency.c:175
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
msgstr ""
"Verwenden Sie DROP ... CASCADE um die abhängigen Objekte ebenfalls zu "
"löschen."
msgstr "Verwenden Sie DROP ... CASCADE, um die abhängigen Objekte ebenfalls zu löschen."
#: catalog/dependency.c:233
#, c-format
@ -4367,7 +4364,7 @@ msgstr "L
#: catalog/heap.c:227
#, c-format
msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
msgstr "keine Berechtigung um »%s.%s« zu erzeugen"
msgstr "keine Berechtigung, um »%s.%s« zu erzeugen"
#: catalog/heap.c:229
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
@ -4493,7 +4490,7 @@ msgstr ""
"Cluster-globaler Index »%s« kann nur im Einzelbenutzermodus reindiziert werden"
#: catalog/namespace.c:188 catalog/namespace.c:241 catalog/namespace.c:1217
#: parser/parse_expr.c:1119 parser/parse_target.c:162
#: parser/parse_expr.c:1208 parser/parse_target.c:162
msgid "cross-database references are not implemented"
msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert"
@ -4510,7 +4507,7 @@ msgstr "tempor
msgid "no schema has been selected to create in"
msgstr "kein Schema für die Objekterzeugung ausgewählt"
#: catalog/namespace.c:1222 parser/parse_expr.c:1151 parser/parse_target.c:170
#: catalog/namespace.c:1222 parser/parse_expr.c:1240 parser/parse_target.c:170
#: gram.y:2340 gram.y:7082
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
@ -4524,7 +4521,7 @@ msgstr "falscher Relationsname (zu viele Namensteile): %s"
#: catalog/namespace.c:1738
#, c-format
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
msgstr "keine Berechtigung um temporäre Tabellen in Datenbank »%s« zu erzeugen"
msgstr "keine Berechtigung, um temporäre Tabellen in Datenbank »%s« zu erzeugen"
#: catalog/pg_aggregate.c:83
msgid "cannot determine transition data type"
@ -4992,9 +4989,7 @@ msgstr "nur Superuser k
msgid ""
"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
"for anyone."
msgstr ""
"Jeder kann COPY mit STDOUT oder STDIN verwenden. Der Befehl \\\\copy in psql "
"funktioniert auch für jeden."
msgstr "Jeder kann COPY mit STDOUT oder STDIN verwenden. Der Befehl \\copy in psql funktioniert auch für jeden."
#: commands/copy.c:781
msgid "COPY delimiter must be a single character"
@ -5122,7 +5117,7 @@ msgstr "Carriage-Return-Zeichen in Daten gefunden"
#: commands/copy.c:1791 commands/copy.c:1809
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
msgstr "Verwenden Sie »\\r« um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen."
msgstr "Verwenden Sie »\\r«, um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen."
#: commands/copy.c:1826
msgid "literal newline found in data"
@ -5130,7 +5125,7 @@ msgstr "Newline-Zeichen in Daten gefunden"
#: commands/copy.c:1827
msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
msgstr "Verwenden Sie »\\n« um ein Newline-Zeichen darzustellen."
msgstr "Verwenden Sie »\\n«, um ein Newline-Zeichen darzustellen."
#: commands/copy.c:1847 commands/copy.c:1863
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
@ -5169,7 +5164,7 @@ msgstr "%s ist kein g
#: commands/dbcommands.c:183
msgid "permission denied to create database"
msgstr "keine Berechtigung um Datenbank zu erzeugen"
msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank zu erzeugen"
#: commands/dbcommands.c:192
msgid "must be superuser to create database for another user"
@ -5194,7 +5189,7 @@ msgstr "Template-Datenbank
#: commands/dbcommands.c:242
#, c-format
msgid "permission denied to copy database \"%s\""
msgstr "keine Berechtigung um Datenbank »%s« zu kopieren"
msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank »%s« zu kopieren"
#: commands/dbcommands.c:263
#, c-format
@ -5265,7 +5260,7 @@ msgstr "aktuelle Datenbank kann nicht umbenannt werden"
#: commands/dbcommands.c:665
msgid "permission denied to rename database"
msgstr "keine Berechtigung um Datenbank umzubenennen"
msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank umzubenennen"
#: commands/dbcommands.c:911
msgid "relative paths are not allowed as database locations"
@ -5389,8 +5384,7 @@ msgstr "nur ein AS-Element ben
#: commands/functioncmds.c:448
msgid "You need to use \"createlang\" to load the language into the database."
msgstr ""
"Sie müssen »createlang« verwenden um die Sprache in die Datenbank zu laden."
msgstr "Sie müssen »createlang« verwenden, um die Sprache in die Datenbank zu laden."
#: commands/functioncmds.c:567 commands/functioncmds.c:673
#, c-format
@ -5399,7 +5393,7 @@ msgstr "
#: commands/functioncmds.c:569
msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
msgstr "Verwenden Sie DROP AGGREGATE um Aggregatfunktionen zu löschen."
msgstr "Verwenden Sie DROP AGGREGATE, um Aggregatfunktionen zu löschen."
#: commands/functioncmds.c:576
#, c-format
@ -5408,7 +5402,7 @@ msgstr "eingebaute Funktion
#: commands/functioncmds.c:675
msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
msgstr "Verwenden Sie ALTER AGGREGATE um Aggregatfunktionen umzubenennen."
msgstr "Verwenden Sie ALTER AGGREGATE, um Aggregatfunktionen umzubenennen."
#: commands/functioncmds.c:813 commands/functioncmds.c:1047
#, c-format
@ -5546,7 +5540,7 @@ msgstr "Aggregatfunktionen k
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
msgstr "Funktionen im Indexprädikat müssen als IMMUTABLE markiert sein"
#: commands/indexcmds.c:337 commands/tablecmds.c:1162 parser/parse_expr.c:1035
#: commands/indexcmds.c:337 commands/tablecmds.c:1162 parser/parse_expr.c:1124
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "Spalte »%s« existiert nicht"
@ -6454,9 +6448,7 @@ msgstr "
#: commands/vacuum.c:467
msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
msgstr ""
"Schließen Sie bald alle offenen Transaktionen um Überlaufprobleme zu "
"vermeiden."
msgstr "Schließen Sie bald alle offenen Transaktionen, um Überlaufprobleme zu vermeiden."
#: commands/vacuum.c:684
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
@ -6478,9 +6470,7 @@ msgstr ""
#: commands/vacuum.c:697
msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure."
msgstr ""
"Sie sollten Sie bald vacuumen um Fehler wegen Transaktionsnummernüberlauf zu "
"vermeiden."
msgstr "Sie sollten Sie bald vacuumen, um Fehler wegen Transaktionsnummernüberlauf zu vermeiden."
#: commands/vacuum.c:704
#, c-format
@ -6494,9 +6484,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Better vacuum them within %d transactions, or you may have a wraparound "
"failure."
msgstr ""
"Sie sollten Sie innerhalb der nächsten %d Transaktionen vacuumen um Fehler "
"wegen Transaktionsnummernüberlauf zu vermeiden."
msgstr "Sie sollten Sie innerhalb der nächsten %d Transaktionen vacuumen, um Fehler wegen Transaktionsnummernüberlauf zu vermeiden."
#: commands/vacuum.c:798
#, c-format
@ -6976,7 +6964,7 @@ msgstr "konnte %u/%u nicht l
#: storage/file/fd.c:361
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
msgstr "nicht genug Dateideskriptoren verfügbar um Serverprozess zu starten"
msgstr "nicht genug Dateideskriptoren verfügbar, um Serverprozess zu starten"
#: storage/file/fd.c:362
#, c-format
@ -7082,7 +7070,7 @@ msgid ""
"more information on how to properly start the server.\n"
msgstr ""
"Der PostgreSQL-Server darf nicht als »root« ausgeführt werden. Der\n"
"Server muss unter einer unprivilegierten Benutzer-ID gestartet werden\n"
"Server muss unter einer unprivilegierten Benutzer-ID gestartet werden,\n"
"um mögliche Sicherheitskompromittierung zu verhindern. In der\n"
"Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber, wie der\n"
"Server richtig gestartet wird.\n"
@ -7595,7 +7583,7 @@ msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
msgstr "SQL-Funktion »%s« beim Inlining"
#: optimizer/util/clauses.c:2465 optimizer/util/clauses.c:2942
#: parser/parse_expr.c:1324
#: parser/parse_expr.c:1413
#, c-format
msgid "relation reference \"%s\" cannot be used in an expression"
msgstr "Relationsverweis »%s« kann nicht in Ausdruck verwendet werden"
@ -7861,8 +7849,8 @@ msgstr ""
"CREATE gibt ein Schema an (%s) welches nicht gleich dem zu erzeugenden "
"Schema ist (%s)"
#: parser/analyze.c:3302 parser/parse_coerce.c:262 parser/parse_expr.c:138
#: parser/parse_expr.c:144
#: parser/analyze.c:3302 parser/parse_coerce.c:262 parser/parse_expr.c:143
#: parser/parse_expr.c:149
#, c-format
msgid "there is no parameter $%d"
msgstr "es gibt keinen Parameter $%d"
@ -8071,71 +8059,71 @@ msgstr ""
"»unknown« hat"
#: parser/parse_coerce.c:1034 parser/parse_coerce.c:1051
#: parser/parse_coerce.c:1105 parser/parse_expr.c:797 parser/parse_expr.c:1229
#: parser/parse_expr.c:1268 parser/parse_oper.c:920
#: parser/parse_coerce.c:1105 parser/parse_expr.c:886 parser/parse_expr.c:1318
#: parser/parse_expr.c:1357 parser/parse_oper.c:920
#, c-format
msgid "could not find array type for data type %s"
msgstr "konnte Arraytyp für Datentyp %s nicht finden"
#: parser/parse_expr.c:106
#: parser/parse_expr.c:111
msgid "expression too complex"
msgstr "Ausdruck zu komplex"
#: parser/parse_expr.c:107
#: parser/parse_expr.c:112
#, c-format
msgid "Nesting depth exceeds maximum expression depth %d."
msgstr "Verschachtelungstiefe überschreitet maximale Ausdruckstiefe %d."
#: parser/parse_expr.c:109
#: parser/parse_expr.c:114
msgid "Increase the configuration parameter \"max_expr_depth\"."
msgstr "Erhöhen Sie den Konfigurationsparameter »max_expr_depth«."
#: parser/parse_expr.c:353
#: parser/parse_expr.c:358
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
msgstr "IS DISTINCT FROM erfordert, dass Operator = boolean ergibt"
#: parser/parse_expr.c:376
#: parser/parse_expr.c:381
msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
msgstr "NULLIF erfordert, dass Operator = boolean ergibt"
#: parser/parse_expr.c:498
#: parser/parse_expr.c:587
msgid "subquery must return a column"
msgstr "Unteranfrage muss eine Spalte zurückgeben"
#: parser/parse_expr.c:504
#: parser/parse_expr.c:593
msgid "subquery must return only one column"
msgstr "Unteranfrage darf nur eine Spalte zurückgeben"
#: parser/parse_expr.c:560
#: parser/parse_expr.c:649
#, c-format
msgid "row comparison cannot use operator %s"
msgstr "Zeilenvergleich kann Operator %s nicht verwenden"
#: parser/parse_expr.c:587
#: parser/parse_expr.c:676
msgid "subquery has too many columns"
msgstr "Unteranfrage hat zu viele Spalten"
#: parser/parse_expr.c:605
#: parser/parse_expr.c:694
#, c-format
msgid "operator %s must return type boolean, not type %s"
msgstr "Operator %s muss Typ boolean zurückgeben, nicht Typ %s"
#: parser/parse_expr.c:608 parser/parse_expr.c:615
#: parser/parse_expr.c:697 parser/parse_expr.c:704
msgid ""
"The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean."
msgstr ""
"Der Operator einer quantifizierten Unteranfrage muss Typ boolean zurückgeben."
#: parser/parse_expr.c:613
#: parser/parse_expr.c:702
#, c-format
msgid "operator %s must not return a set"
msgstr "Operator %s darf keine Ergebnismenge zurückgeben"
#: parser/parse_expr.c:625
#: parser/parse_expr.c:714
msgid "subquery has too few columns"
msgstr "Unteranfrage hat zu wenige Spalten"
#: parser/parse_expr.c:1542
#: parser/parse_expr.c:1631
#, c-format
msgid "cannot cast type %s to %s"
msgstr "kann Typ %s nicht in Typ %s umwandeln"
@ -8377,7 +8365,7 @@ msgstr ""
#: parser/parse_target.c:68
#, c-format
msgid "Write \"%s\".* to denote all the columns of the relation."
msgstr "Schreiben Sie »%s« um alle Spalten der Relation auszuwählen."
msgstr "Schreiben Sie »%s«, um alle Spalten der Relation auszuwählen."
#: parser/parse_target.c:331
#, c-format
@ -8446,9 +8434,7 @@ msgstr "unsichere Verwendung von \\' in Zeichenkettenkonstante"
#: scan.l:398
msgid ""
"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
msgstr ""
"Verwenden Sie '' um Quotes in Zeichenketten zu schreiben. \\' ist in "
"bestimmten Client-seitigen Kodierungen unsicher."
msgstr "Verwenden Sie '', um Quotes in Zeichenketten zu schreiben. \\' ist in bestimmten Client-seitigen Kodierungen unsicher."
#: scan.l:410
msgid "unterminated quoted string"
@ -8697,17 +8683,9 @@ msgid ""
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
"configuration."
msgstr ""
"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte "
"Shared-Memory-Segment den Kernelparameter SHMMAX überschreitet. Sie können "
"entweder die benötigte Shared-Memory-Größe reduzieren oder SHMMAX im Kernel "
"größer konfigurieren. Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren "
"(aktuell %u Bytes), reduzieren Sie den PostgreSQL-Parameter "
"»shared_buffers« (aktuell %d) und/oder »max_connections« (aktuell %d).\n"
"Wenn die angeforderte Größe schon klein ist, ist es möglich, dass sie "
"kleiner ist als der Kernelparameter SHMMIN. Dann müssen Sie die benötigte "
"Shared-Memory-Größe erhöhen oder SHMMIN ändern.\n"
"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die\n"
"Konfiguration von Shared Memory."
"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den Kernelparameter SHMMAX überschreitet. Sie können entweder die benötigte Shared-Memory-Größe reduzieren oder SHMMAX im Kernel größer konfigurieren. Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren (aktuell %u Bytes), reduzieren Sie den PostgreSQL-Parameter »shared_buffers« (aktuell %d) und/oder »max_connections« (aktuell %d).\n"
"Wenn die angeforderte Größe schon klein ist, ist es möglich, dass sie kleiner ist als der Kernelparameter SHMMIN. Dann müssen Sie die benötigte Shared-Memory-Größe erhöhen oder SHMMIN ändern.\n"
"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory."
#: port/sysv_shmem.c:152 port/pg_shmem.c:152
#, c-format
@ -8740,16 +8718,8 @@ msgid ""
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
"configuration."
msgstr ""
"Dieser Fehler bedeutet *nicht*, dass kein Platz mehr auf der Festplatte "
"ist. Er tritt auf, wenn entweder alle verfügbaren Shared-Memory-IDs "
"aufgebraucht sind, dann müssen den Kernelparameter SHMMNI erhöhen, oder weil "
"die Systemhöchstgrenze für Shared Memory insgesamt erreicht wurde. Wenn Sie "
"die Höchstgrenze für Shared Memory nicht erhöhen können, verkleinern Sie das "
"von PostgreSQL benötigte Shared Memory (aktuell %u Bytes), indem Sie den "
"PostgreSQL-Parameter »shared_buffers« (aktuell %d) und/oder "
"»max_connections« (aktuell %d) reduzieren.\\n\"\n"
"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die "
"Konfiguration von Shared Memory."
"Dieser Fehler bedeutet *nicht*, dass kein Platz mehr auf der Festplatte ist. Er tritt auf, wenn entweder alle verfügbaren Shared-Memory-IDs aufgebraucht sind, dann müssen den Kernelparameter SHMMNI erhöhen, oder weil die Systemhöchstgrenze für Shared Memory insgesamt erreicht wurde. Wenn Sie die Höchstgrenze für Shared Memory nicht erhöhen können, verkleinern Sie das von PostgreSQL benötigte Shared Memory (aktuell %u Bytes), indem Sie den PostgreSQL-Parameter »shared_buffers« (aktuell %d) und/oder »max_connections« (aktuell %d) reduzieren.\n"
"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory."
#: port/sysv_sema.c:117 port/pg_sema.c:117
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -1,17 +1,19 @@
# Spanish message translation file for pg_controldata
# Karim Mribti <karim@mribti.com>, 2002.
# Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2003
# Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2003, 2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-20 01:12-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-30 18:23+0200\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-ayuda@tlali.iztacala.unam.mx>\n"
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 7.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:17-0400\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
#: pg_controldata.c:28
#, c-format
@ -42,6 +44,7 @@ msgstr ""
" --version mostrar información de versión y salir\n"
#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory is specified, the environment variable PGDATA\n"
@ -54,6 +57,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: pg_controldata.c:42
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Informe de los bugs a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
@ -102,6 +106,7 @@ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se ha podido leer el archivo \"%s\": %s\n"
#: pg_controldata.c:137
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -1,12 +1,12 @@
# "pg_dump" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2009.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-08 21:18-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-18 15:37-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-09 11:38-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:663 pg_backup_archiver.c:1278
#: pg_dump.c:663 pg_backup_archiver.c:1281
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** terminado por causa de erro\n"
@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "consulta para obter a lista de classes dos operadores falhou: %s"
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da classe de operadores \"%s\" parece ser inválido\n"
#: pg_dump.c:1913 pg_dump.c:4870
#: pg_dump.c:1913 pg_dump.c:4882
#, c-format
msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s"
msgstr "consulta para obter a lista de funções de agregação falhou: %s"
@ -605,8 +605,8 @@ msgstr "consulta para obter OID do banco de dados falhou: %s"
msgid "query to obtain information on data type \"%s\" failed: %s"
msgstr "consulta para obter informação do tipo de dado \"%s\" falhou: %s"
#: pg_dump.c:3115 pg_dump.c:3317 pg_dump.c:3864 pg_dump.c:4258 pg_dump.c:4571
#: pg_dump.c:4879
#: pg_dump.c:3115 pg_dump.c:3317 pg_dump.c:3864 pg_dump.c:4258 pg_dump.c:4583
#: pg_dump.c:4891
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "Obteve %d registros ao invés de um registro de: %s"
@ -651,27 +651,27 @@ msgstr "valor de 'provolatile' desconhecido para fun
msgid "query to obtain list of casts failed: %s"
msgstr "consulta para obter a lista de conversões de tipos falhou: %s"
#: pg_dump.c:4479
#: pg_dump.c:4491
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "AVISO: não pode encontrar operador com OID %s\n"
#: pg_dump.c:4563
#: pg_dump.c:4575
#, c-format
msgid "query to obtain operator class details failed: %s"
msgstr "consulta para obter detalhes da classe de operadores falhou: %s"
#: pg_dump.c:4633
#: pg_dump.c:4645
#, c-format
msgid "query to obtain operator class operators failed: %s"
msgstr "consulta para obter operadores da classe de operadores falhou: %s"
#: pg_dump.c:4678
#: pg_dump.c:4690
#, c-format
msgid "query to obtain operator class functions failed: %s"
msgstr "consulta para obter funções da classe de operadores falhou: %s"
#: pg_dump.c:4907
#: pg_dump.c:4919
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
@ -680,22 +680,22 @@ msgstr ""
"AVISO: função de agregação %s não pode ser copiada corretamente para essa "
"versão do banco de dados; ignorado\n"
#: pg_dump.c:5041
#: pg_dump.c:5053
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:5204
#: pg_dump.c:5216
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s"
msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" falhou: %s"
#: pg_dump.c:5212
#: pg_dump.c:5224
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" não retornou dados\n"
#: pg_dump.c:5215
#: pg_dump.c:5227
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
@ -703,144 +703,144 @@ msgstr ""
"consulta para obter definição da visão \"%s\" retornou mais de uma "
"definição\n"
#: pg_dump.c:5222
#: pg_dump.c:5234
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned null OID\n"
msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" retornou OID nulo\n"
#: pg_dump.c:5231
#: pg_dump.c:5243
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "definição da visão \"%s\" parece estar vazia (tamanho zero)\n"
#: pg_dump.c:5369
#: pg_dump.c:5381
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando restrições de checagem para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5433
#: pg_dump.c:5445
#, c-format
msgid "query to obtain check constraints failed: %s"
msgstr "consulta para obter restrições de checagem falhou: %s"
#: pg_dump.c:5439
#: pg_dump.c:5451
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr ""
"esperado %d restrições de checagem na tabela \"%s\" mas encontrado %d\n"
#: pg_dump.c:5441
#: pg_dump.c:5453
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(O catálogo do sistema pode estar corrompido.)\n"
#: pg_dump.c:5603
#: pg_dump.c:5615
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "número de colunas (%d) é inválido para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5695
#: pg_dump.c:5707
#, c-format
msgid "query to obtain list of indexes failed: %s"
msgstr "consulta para obter a lista de índices falhou: %s"
#: pg_dump.c:5869
#: pg_dump.c:5881
#, c-format
msgid "could not create pgdump_oid table: %s"
msgstr "não pôde criar tabela pgdump_oid: %s"
#: pg_dump.c:5877
#: pg_dump.c:5889
#, c-format
msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s"
msgstr "não pôde inserir na tabela pgdump_oid: %s"
#: pg_dump.c:5883
#: pg_dump.c:5895
msgid "inserted invalid OID\n"
msgstr "OID inserido é inválido\n"
#: pg_dump.c:5891
#: pg_dump.c:5903
#, c-format
msgid "could not drop pgdump_oid table: %s"
msgstr "não pôde apagar tabela pgdump_oid: %s"
#: pg_dump.c:5896
#: pg_dump.c:5908
#, c-format
msgid "maximum system OID is %u\n"
msgstr "OID máximo do sistema é %u\n"
#: pg_dump.c:5934
#: pg_dump.c:5946
#, c-format
msgid "error in finding the last system OID: %s"
msgstr "erro ao encontrar o último OID do sistema: %s"
#: pg_dump.c:5940
#: pg_dump.c:5952
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "faltando registro em pg_database para esse banco de dados\n"
#: pg_dump.c:5945
#: pg_dump.c:5957
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr ""
"encontrado mais de um registro em pg_database para esse banco de dados\n"
#: pg_dump.c:5974
#: pg_dump.c:5986
#, c-format
msgid "error in finding the template1 database: %s"
msgstr "erro ao encontrar o banco de dados template1: %s"
#: pg_dump.c:5980
#: pg_dump.c:5992
msgid "could not find entry for database template1 in table pg_database\n"
msgstr ""
"não pode encontrar um registro para o banco de dados template1 na tabela "
"pg_database\n"
#: pg_dump.c:5985
#: pg_dump.c:5997
msgid "found more than one entry for database template1 in table pg_database\n"
msgstr ""
"encontrado mais de um registro para o banco de dados template1 na tabela "
"pg_database\n"
#: pg_dump.c:6033
#: pg_dump.c:6045
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s"
msgstr "consulta para obter a sequência \"%s\" falhou: %s"
#: pg_dump.c:6039
#: pg_dump.c:6051
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr ""
"consulta para obter a sequência \"%s\" retornou %d registros (esperado 1)\n"
#: pg_dump.c:6048
#: pg_dump.c:6060
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "consulta para obter a sequência \"%s\" retornou nome \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6190
#: pg_dump.c:6202
#, c-format
msgid "dumping foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "copiando restrições de chave estrangeira da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6211
#: pg_dump.c:6223
#, c-format
msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s"
msgstr ""
"consulta para obter a lista de definições da chave estrangeira falhou: %s"
#: pg_dump.c:6301
#: pg_dump.c:6313
#, c-format
msgid "dumping triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "copiando gatilhos da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6350
#: pg_dump.c:6362
#, c-format
msgid "query to obtain list of triggers failed: %s"
msgstr "consulta para obter a lista de gatilhos falhou: %s"
#: pg_dump.c:6361
#: pg_dump.c:6373
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "esperado %d gatilhos na tabela \"%s\" mas encontrado %d\n"
#: pg_dump.c:6471
#: pg_dump.c:6483
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
@ -849,31 +849,31 @@ msgstr ""
"consulta produziu nome nulo da tabela referenciada pelo gatilho da chave "
"estrangeira \"%s\" na tabela \"%s\" (OID da tabela: %s)\n"
#: pg_dump.c:6515
#: pg_dump.c:6527
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "argumento inválido (%s) para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6585
#: pg_dump.c:6597
msgid "dumping out rules\n"
msgstr "copiando regras\n"
#: pg_dump.c:6638
#: pg_dump.c:6650
#, c-format
msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s"
msgstr "consulta para obter regras associadas com a tabela \"%s\" falhou: %s"
#: pg_dump.c:6721
#: pg_dump.c:6733
#, c-format
msgid "command to set search_path failed: %s"
msgstr "comando para ajustar search_path falhou: %s"
#: pg_dump.c:6783
#: pg_dump.c:6795
#, c-format
msgid "query to obtain name of data type %s failed: %s"
msgstr "consulta para obter nome do tipo de dados %s falhou: %s"
#: pg_dump.c:6792
#: pg_dump.c:6804
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "consulta produziu %d registros ao invés de um: %s\n"
@ -1091,12 +1091,12 @@ msgstr ""
"erro interno -- WriteData não pode ser chamada fora do contexto de uma "
"rotina DataDumper\n"
#: pg_backup_archiver.c:558 pg_backup_archiver.c:1029
#: pg_backup_archiver.c:1143 pg_backup_archiver.c:1532
#: pg_backup_archiver.c:1682 pg_backup_archiver.c:1715 pg_backup_custom.c:141
#: pg_backup_archiver.c:558 pg_backup_archiver.c:1032
#: pg_backup_archiver.c:1146 pg_backup_archiver.c:1535
#: pg_backup_archiver.c:1687 pg_backup_archiver.c:1720 pg_backup_custom.c:141
#: pg_backup_custom.c:146 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167
#: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:228
#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:170 pg_backup_tar.c:962
#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:170 pg_backup_tar.c:963
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"
@ -1139,7 +1139,7 @@ msgstr "n
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
msgstr "escrito %lu bytes remanescentes do objeto grande (resultado = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:767 pg_backup_archiver.c:1200
#: pg_backup_archiver.c:767 pg_backup_archiver.c:1203
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "não pôde escrever para objeto grande (resultado: %lu, esperado %lu)\n"
@ -1158,127 +1158,132 @@ msgstr "AVISO: linha ignorada: %s\n"
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "não pôde encontrar registro para ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:982 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:438
#: pg_backup_archiver.c:985 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "não pôde fechar arquivo TOC: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1091 pg_backup_files.c:130
#: pg_backup_archiver.c:1094 pg_backup_files.c:130
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo de saída: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1107
#: pg_backup_archiver.c:1110
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "não pôde fechar arquivo de saída: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1196
#: pg_backup_archiver.c:1199
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "escrito %lu bytes do objeto grande (resultado = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1218
#: pg_backup_archiver.c:1221
msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr "não pôde escrever em arquivo comprimido\n"
#: pg_backup_archiver.c:1226
#: pg_backup_archiver.c:1229
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "não pôde escrever em rotina de saída customizada\n"
#: pg_backup_archiver.c:1241
#: pg_backup_archiver.c:1244
#, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgstr "não pôde escrever no arquivo de saída (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1425
#: pg_backup_archiver.c:1428
#, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "Marcador de deslocamento de dados inesperado %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1438
#: pg_backup_archiver.c:1441
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "deslocamento em arquivo de saída é muito grande\n"
#: pg_backup_archiver.c:1550
#: pg_backup_archiver.c:1538 pg_backup_archiver.c:2329 pg_backup_custom.c:726
#: pg_backup_files.c:401 pg_backup_tar.c:737
msgid "unexpected end of file\n"
msgstr "fim de arquivo inesperado\n"
#: pg_backup_archiver.c:1555
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "tentando verificar formato de arquivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:1570 pg_backup_files.c:148
#: pg_backup_archiver.c:1575 pg_backup_files.c:148
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo de entrada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1577
#: pg_backup_archiver.c:1582
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "não pôde ler arquivo de entrada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1579
#: pg_backup_archiver.c:1584
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "arquivo de entrada é muito pequeno (lido %lu, esperado 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1632
#: pg_backup_archiver.c:1637
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "arquivo de entrada não parece ser um arquivo válido (muito pequeno?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1635
#: pg_backup_archiver.c:1640
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "arquivo de entrada não parece ser um arquivo válido\n"
#: pg_backup_archiver.c:1653
#: pg_backup_archiver.c:1658
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "lido %lu bytes no buffer 'lookahead'\n"
#: pg_backup_archiver.c:1660
#: pg_backup_archiver.c:1665
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr "não pôde fechar arquivo de entrada após ler cabeçalho: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1677
#: pg_backup_archiver.c:1682
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "alocando AH para %s, formato %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1731
#: pg_backup_archiver.c:1736
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "formato do arquivo é %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1759
#: pg_backup_archiver.c:1764
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "formato de arquivo irreconhecível \"%d\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:1872
#: pg_backup_archiver.c:1877
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr ""
"ID do registro %d fora do intervalo -- talvez o TOC esteja corrompido\n"
#: pg_backup_archiver.c:1907
#: pg_backup_archiver.c:1912
#, c-format
msgid "read dependency for %s -> %s\n"
msgstr "lendo dependência de %s -> %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1929
#: pg_backup_archiver.c:1934
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "lendo registro de TOC %d (ID %d) de %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2086
#: pg_backup_archiver.c:2091
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "não pode ajustar usuário da sessão para \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:2210
#: pg_backup_archiver.c:2215
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "não pode ajustar search_path para \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:2294
#: pg_backup_archiver.c:2299
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
@ -1286,21 +1291,21 @@ msgstr ""
"AVISO: compressão requerida não está disponível nessa instalação -- arquivo "
"será descomprimido\n"
#: pg_backup_archiver.c:2327
#: pg_backup_archiver.c:2332
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "não encontrou sequência de caracteres mágica no cabeçalho do arquivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:2341
#: pg_backup_archiver.c:2346
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "versão não suportada (%d.%d) no cabeçalho do arquivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:2346
#: pg_backup_archiver.c:2351
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "checagem de sanidade no tamanho do inteiro (%lu) falhou\n"
#: pg_backup_archiver.c:2350
#: pg_backup_archiver.c:2355
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n"
@ -1308,12 +1313,12 @@ msgstr ""
"AVISO: arquivo foi feito em uma máquina com inteiros grandes, algumas "
"operações podem falhar\n"
#: pg_backup_archiver.c:2360
#: pg_backup_archiver.c:2365
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "formato esperado (%d) difere do formato encontrado no arquivo (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2376
#: pg_backup_archiver.c:2381
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
@ -1321,7 +1326,7 @@ msgstr ""
"AVISO: arquivo está comprimido, mas essa instalação não suporta compressão "
"-- nenhum dado está disponível\n"
#: pg_backup_archiver.c:2394
#: pg_backup_archiver.c:2399
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "AVISO: data de criação inválida no cabeçalho\n"
@ -1375,7 +1380,7 @@ msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr ""
"tipo de bloco de dados irreconhecível %d durante recuperação do arquivo\n"
#: pg_backup_custom.c:532 pg_backup_custom.c:894
#: pg_backup_custom.c:532 pg_backup_custom.c:895
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "não pôde inicializar biblioteca de compressão: %s\n"
@ -1400,34 +1405,34 @@ msgstr "n
msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "não pôde escrever byte: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:749 pg_backup_files.c:413
#: pg_backup_custom.c:750 pg_backup_files.c:414
#, c-format
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
msgstr "escreve erro no _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_custom.c:820
#: pg_backup_custom.c:821
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "não pôde fechar arquivo: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:843
#: pg_backup_custom.c:844
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "AVISO: ftell não combina com posição esperada -- ftell utilizado\n"
#: pg_backup_custom.c:926
#: pg_backup_custom.c:927
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "não pôde comprimir dados: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:946
#: pg_backup_custom.c:947
msgid "could not write compressed chunk\n"
msgstr "não pôde escrever grande quantidade de dados (chunk) comprimidos\n"
#: pg_backup_custom.c:960
#: pg_backup_custom.c:961
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
msgstr "não pode escrever grande quantidade de dados (chunk) descomprimidos\n"
#: pg_backup_custom.c:1006
#: pg_backup_custom.c:1007
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "não pôde fechar fluxo de compressão: %s\n"
@ -1494,92 +1499,87 @@ msgstr "conex
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:307
#, c-format
msgid "%s: no result from server\n"
msgstr "%s: nenhum resultado do servidor\n"
#: pg_backup_db.c:314
#: pg_backup_db.c:312
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
msgstr "comando COPY executado em conexão não-primária\n"
#: pg_backup_db.c:319
#: pg_backup_db.c:317
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: pg_backup_db.c:393
#: pg_backup_db.c:391
msgid "error returned by PQputline\n"
msgstr "erro retornado pelo PQputline\n"
#: pg_backup_db.c:404
#: pg_backup_db.c:402
msgid "error returned by PQendcopy\n"
msgstr "erro retornado pelo PQendcopy\n"
#: pg_backup_db.c:448
#: pg_backup_db.c:446
msgid "could not execute query"
msgstr "não pôde executar consulta"
#: pg_backup_db.c:583
#: pg_backup_db.c:581
#, c-format
msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s"
msgstr "não pode encontrar colunas OIDs da tabela \"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:589
#: pg_backup_db.c:587
#, c-format
msgid "no OID type columns in table %s\n"
msgstr "nenhuma coluna do tipo OID na tabela %s\n"
#: pg_backup_db.c:603
#: pg_backup_db.c:601
#, c-format
msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
msgstr "consertando referências cruzadas nos objetos grandes em %s.%s\n"
#: pg_backup_db.c:642
#: pg_backup_db.c:640
#, c-format
msgid "SQL: %s\n"
msgstr "SQL: %s\n"
#: pg_backup_db.c:647
#: pg_backup_db.c:645
#, c-format
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "não pôde atualizar coluna \"%s\" da tabela \"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:652
#: pg_backup_db.c:650
#, c-format
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "erro durante atualização da coluna \"%s\" da tabela \"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:675
#: pg_backup_db.c:673
msgid "creating table for large object cross-references\n"
msgstr "criando tabela de referências cruzadas de objetos grandes\n"
#: pg_backup_db.c:679
#: pg_backup_db.c:677
msgid "could not create large object cross-reference table"
msgstr "não pôde criar tabela de referência cruzada de objetos grandes"
#: pg_backup_db.c:684
#: pg_backup_db.c:682
msgid "could not create index on large object cross-reference table"
msgstr ""
"não pôde criar índice em tabela de referência cruzada de objetos grandes"
#: pg_backup_db.c:698
#: pg_backup_db.c:696
msgid "could not create large object cross-reference entry"
msgstr "não pôde criar registro de referência cruzada de objetos grandes"
#: pg_backup_db.c:710
#: pg_backup_db.c:708
msgid "could not start database transaction"
msgstr "não pôde iniciar transação do banco de dados"
#: pg_backup_db.c:724
#: pg_backup_db.c:722
msgid "could not start transaction for large object cross-references"
msgstr "não pôde iniciar transação em referências cruzadas de objetos grandes"
#: pg_backup_db.c:737
#: pg_backup_db.c:735
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "não pôde submeter (commit) transação do banco de dados"
#: pg_backup_db.c:750
#: pg_backup_db.c:748
msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
msgstr ""
"não pôde submeter (commit) para referências cruzadas de objetos grandes"
@ -1619,7 +1619,7 @@ msgstr "n
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
msgstr "não pôde abrir TOC de objetos grandes para entrada: %s\n"
#: pg_backup_files.c:374 pg_backup_files.c:544
#: pg_backup_files.c:374 pg_backup_files.c:545
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgstr "não pôde fechar arquivo de TOC de objetos grandes: %s\n"
@ -1628,21 +1628,21 @@ msgstr "n
msgid "could not write byte\n"
msgstr "não pôde escrever byte\n"
#: pg_backup_files.c:472
#: pg_backup_files.c:473
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "não pôde abrir TOC de objetos grandes para saída: %s\n"
#: pg_backup_files.c:492 pg_backup_tar.c:886
#: pg_backup_files.c:493 pg_backup_tar.c:887
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "OID inválido para objeto grande (%u)\n"
#: pg_backup_files.c:511
#: pg_backup_files.c:512
msgid "could not open large object file\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo de objetos grandes\n"
#: pg_backup_files.c:526
#: pg_backup_files.c:527
msgid "could not close large object file\n"
msgstr "não pôde fechar arquivo de objetos grandes\n"
@ -1723,54 +1723,54 @@ msgstr ""
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "recuperando OID do objeto grande %u\n"
#: pg_backup_tar.c:831
#: pg_backup_tar.c:832
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "não pôde escrever bloco nulo no fim do arquivo tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1025
#: pg_backup_tar.c:1028
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "membro do arquivo muito grande para o formato tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1035
#: pg_backup_tar.c:1037
#, c-format
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "escreve erro do arquivo tar (escrito %lu, tentado %lu)\n"
#: pg_backup_tar.c:1041
#: pg_backup_tar.c:1043
#, c-format
msgid "could not close tar member: %s\n"
msgstr "não pôde fechar membro do tar: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1050
#: pg_backup_tar.c:1053
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "tamanho do arquivo atual (%s) não combina com esperado (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1058
#: pg_backup_tar.c:1061
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "não pôde escrever enchimento (padding) ao fim do membro do tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1087
#: pg_backup_tar.c:1090
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "movendo da posição %s para próximo membro da posição %s do arquivo\n"
#: pg_backup_tar.c:1098
#: pg_backup_tar.c:1101
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "agora na posição %s do arquivo\n"
#: pg_backup_tar.c:1107 pg_backup_tar.c:1134
#: pg_backup_tar.c:1110 pg_backup_tar.c:1137
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "não pôde encontrar cabeçalho do arquivo %s no arquivo tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1118
#: pg_backup_tar.c:1121
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "ignorando membro do tar %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1122
#: pg_backup_tar.c:1125
#, c-format
msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
@ -1779,22 +1779,22 @@ msgstr ""
"copiando dados fora da ordem não é suportado nesse formato de arquivo: %s é "
"requerido, mas vem antes de %s no arquivo.\n"
#: pg_backup_tar.c:1170
#: pg_backup_tar.c:1172
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "posição atual vs. previsão no arquivo não combinam (%s vs. %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1185
#: pg_backup_tar.c:1187
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "cabeçalho do tar imcompleto foi encontrado (%lu bytes)\n"
#: pg_backup_tar.c:1220
#: pg_backup_tar.c:1223
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "registro de TOC %s em %s (tamanho %lu, soma calculada %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1230
#: pg_backup_tar.c:1233
#, c-format
msgid ""
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
@ -1802,7 +1802,7 @@ msgstr ""
"cabeçalho do tar corrompido foi encontrado em %s (esperado %d, computado %d) "
"posição no arquivo %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1323
#: pg_backup_tar.c:1326
msgid "could not write tar header\n"
msgstr "não pôde escrever cabeçalho do tar\n"

@ -1,16 +1,19 @@
# Spanish message translation file for pg_resetxlog
# Ivan Hernandez <ivanx@ciencias.unam.mx>, 2003.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-20 00:52-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-03 15:24-0500\n"
"Last-Translator: Ivan Hernandez <ivanx@ciencias.unam.mx>\n"
"Language-Team: Español <pgsql-ayuda@tlali.iztacala.unam.mx>\n"
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 7.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:18-0400\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
#: pg_resetxlog.c:142
#, c-format
@ -64,6 +67,7 @@ msgstr ""
"nuevo\n"
#: pg_resetxlog.c:258
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
@ -72,6 +76,7 @@ msgstr ""
"Si estos valores parecen aceptables, usa -f para forzar reinicio.\n"
#: pg_resetxlog.c:270
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
@ -82,6 +87,7 @@ msgstr ""
"Si de todas formas quieres proceder, usa -f para forzar su reinicio.\n"
#: pg_resetxlog.c:283
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
@ -124,6 +130,7 @@ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: el valor de LC_CTYPE no es válido\n"
#: pg_resetxlog.c:437
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
@ -132,6 +139,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: pg_resetxlog.c:439
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
"\n"
@ -291,14 +299,17 @@ msgstr ""
"\n"
#: pg_resetxlog.c:694
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: pg_resetxlog.c:695
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
#: pg_resetxlog.c:696
#, c-format
msgid ""
" -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
@ -307,31 +318,38 @@ msgstr ""
" nueva bitácora de transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:697
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr ""
" -n no actualiza, sólo muestra los valores de control extraídos\n"
" -n no actualiza, sólo muestra los valores de control "
"extraídos\n"
" (para prueba)\n"
#: pg_resetxlog.c:698
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
#: pg_resetxlog.c:699
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:700
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help muestra esta ayuda y sale del programa\n"
#: pg_resetxlog.c:701
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version despliega la información de versión y sale del programa\n"
#: pg_resetxlog.c:702
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"

@ -1,16 +1,18 @@
# translation of psql.
# (C) <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2003.
#
# (C) <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2003, 2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-15 21:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-15 21:32+0100\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-ayuda@tlali.iztacala.unam.mx>\n"
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 7.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:19-0400\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
#: command.c:154
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
@ -67,7 +69,7 @@ msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "Se escribió historial a archivo \"%s\".\n"
#: command.c:692 command.c:1149 command.c:1246 command.c:1964 common.c:86
#: copy.c:88 copy.c:116 describe.c:51 mainloop.c:78 mainloop.c:341
#: copy.c:88 copy.c:116 mainloop.c:78 mainloop.c:338 describe.c:51
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
@ -164,10 +166,12 @@ msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "El estilo de borde es %d.\n"
#: command.c:1807
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Se ha activado el despliegue expandido.\n"
#: command.c:1808
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n"
@ -182,6 +186,7 @@ msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "El separador de campos es \"%s\".\n"
#: command.c:1846
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "El separador de filas es <salto de línea>."
@ -204,6 +209,7 @@ msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "El título es \"%s\".\n"
#: command.c:1879
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "El título ha sido indefinido.\n"
@ -213,6 +219,7 @@ msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Los atributos de tabla son \"%s\".\n"
#: command.c:1897
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n"
@ -328,11 +335,15 @@ msgstr "%s: no se puede copiar desde/hacia un directorio\n"
msgid "\\copy: %s"
msgstr "\\copy: %s"
#: copy.c:414
#: copy.c:414 copy.c:426
#, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy: respuesta inesperada (%d)\n"
#: copy.c:430
msgid "trying to exit copy mode"
msgstr "tratando de salir del modo copy"
#: help.c:48
msgid "on"
msgstr "activado"
@ -559,6 +570,7 @@ msgstr ""
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>."
#: help.c:174
#, c-format
msgid "General\n"
msgstr "General\n"
@ -572,15 +584,18 @@ msgstr ""
" conectar a una nueva base de datos (actual: \"%s\")\n"
#: help.c:178
#, c-format
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [DIR] cambiar el directorio de trabajo\n"
#: help.c:179
#, c-format
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr ""
" \\copyright mostrar términos de uso y distribución de PostgreSQL\n"
#: help.c:180
#, c-format
msgid ""
" \\encoding [ENCODING]\n"
" show or set client encoding\n"
@ -589,16 +604,19 @@ msgstr ""
" mostrar o definir codificación del cliente\n"
#: help.c:182
#, c-format
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr ""
" \\h [NOMBRE] mostrar ayuda de sintaxis de comandos SQL,\n"
" * para todos los comandos\n"
#: help.c:183
#, c-format
msgid " \\q quit psql\n"
msgstr " \\q salir de psql\n"
#: help.c:184
#, c-format
msgid ""
" \\set [NAME [VALUE]]\n"
" set internal variable, or list all if no parameters\n"
@ -615,20 +633,24 @@ msgstr ""
" (actualmente %s)\n"
#: help.c:188
#, c-format
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset NOMBRE indefinir (eliminar) variable interna\n"
#: help.c:189
#, c-format
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr ""
" \\! [COMANDO] ejecutar comando en intérprete de comandos,\n"
" o iniciar intérprete interactivo\n"
#: help.c:192
#, c-format
msgid "Query Buffer\n"
msgstr "Búfer de consulta\n"
#: help.c:193
#, c-format
msgid ""
" \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
msgstr ""
@ -636,6 +658,7 @@ msgstr ""
"externo\n"
#: help.c:194
#, c-format
msgid ""
" \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |"
"pipe)\n"
@ -644,54 +667,66 @@ msgstr ""
" (y resultados a archivo o |comando)\n"
#: help.c:195
#, c-format
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
msgstr " \\p mostrar el contenido del búfer de consulta\n"
#: help.c:196
#, c-format
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r reiniciar (limpiar) el búfer de consulta\n"
#: help.c:197
#, c-format
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr ""
" \\s [ARCHIVO] mostrar historial de comandos o guardarlo en archivo\n"
#: help.c:198
#, c-format
msgid " \\w [FILE] write query buffer to file\n"
msgstr " \\w [ARCHIVO] escribir búfer de consulta a archivo\n"
#: help.c:201
#, c-format
msgid "Input/Output\n"
msgstr "Entrada/Salida\n"
#: help.c:202
#, c-format
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgstr " \\echo [CADENA] escribir cadena a salida estándar\n"
#: help.c:203
#, c-format
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
msgstr " \\i ARCHIVO ejecutar comandos desde archivo\n"
#: help.c:204
#, c-format
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
msgstr ""
" \\o [ARCHIVO] envíar resultados de consultas a archivo o |comando\n"
#: help.c:205
#, c-format
msgid ""
" \\qecho [STRING]\n"
" write string to query output stream (see \\o)\n"
msgstr " \\qecho [CADENA] escribir cadena a salida de consultas (ver \\o)\n"
#: help.c:209
#, c-format
msgid "Informational\n"
msgstr "Informacional\n"
#: help.c:210
#, c-format
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
msgstr " \\d [NOMBRE] describir tabla, índice, secuencia o vista\n"
#: help.c:211
#, c-format
msgid ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
@ -700,79 +735,97 @@ msgstr ""
" listar tablas/índices/secuencias/vistas/tablas de sistema\n"
#: help.c:213
#, c-format
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
msgstr " \\da [PATRÓN] listar funciones de agregación\n"
#: help.c:214
#, c-format
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
msgstr " \\dc [PATRÓN] listar conversiones\n"
#: help.c:215
#, c-format
msgid " \\dC list casts\n"
msgstr " \\dC listar conversiones de tipo (casts)\n"
#: help.c:216
#, c-format
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
msgstr " \\dd [PATRÓN] listar comentarios de objetos\n"
#: help.c:217
#, c-format
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
msgstr " \\dD [PATRÓN] listar dominios\n"
#: help.c:218
#, c-format
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\df [PATRÓN] listar funciones (\"+\" para más detalles)\n"
#: help.c:219
#, c-format
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas\n"
msgstr " \\dn [PATRÓN] listar esquemas\n"
#: help.c:220
#, c-format
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do [NOMBRE] listar operadores\n"
#: help.c:221
#, c-format
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl listar objetos grandes, lo mismo que \\lo_list\n"
#: help.c:222
#, c-format
msgid " \\dp [PATTERN] list table access privileges\n"
msgstr " \\dp [PATRÓN] listar privilegios de acceso a tablas\n"
#: help.c:223
#, c-format
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dT [PATRÓN] listar tipos de dato (\"+\" para más detalles)\n"
#: help.c:224
#, c-format
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
msgstr " \\du [PATRÓN] listar usuarios\n"
#: help.c:225
#, c-format
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\l listar todas las bases de datos (\"+\" para más "
"detalles)\n"
#: help.c:226
#, c-format
msgid " \\z [PATTERN] list table access privileges (same as \\dp)\n"
msgstr ""
" \\z [PATRÓN] listar privilegios de acceso a tablas (lo mismo que "
"\\dp)\n"
#: help.c:229
#, c-format
msgid "Formatting\n"
msgstr "Formato\n"
#: help.c:230
#, c-format
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr ""
" \\a cambiar entre modo de salida alineado y sin alinear\n"
#: help.c:231
#, c-format
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr " \\C [CADENA] definir título de tabla, o indefinir si es vacío\n"
#: help.c:232
#, c-format
msgid ""
" \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr ""
@ -785,6 +838,7 @@ msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H cambiar modo de salida HTML (actualmente %s)\n"
#: help.c:235
#, c-format
msgid ""
" \\pset NAME [VALUE]\n"
" set table output option\n"
@ -802,6 +856,7 @@ msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t mostrar sólo filas (actualmente %s)\n"
#: help.c:241
#, c-format
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr ""
" \\T [CADENA] definir atributos HTML de <table>, o indefinir si es "
@ -813,16 +868,19 @@ msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x cambiar modo expandido (actualmente %s)\n"
#: help.c:246
#, c-format
msgid "Copy, Large Object\n"
msgstr "Copy, Objetos Grandes\n"
#: help.c:247
#, c-format
msgid ""
" \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr ""
" \\copy ... ejecutar comando SQL COPY con flujo de datos al cliente\n"
#: help.c:248
#, c-format
msgid ""
" \\lo_export\n"
" \\lo_import\n"
@ -881,8 +939,8 @@ msgstr "%s: transacci
msgid "%s: unknown transaction status\n"
msgstr "%s: estado de transacción desconocido\n"
#: describe.c:106 describe.c:157 describe.c:230 describe.c:292 describe.c:339
#: describe.c:438 describe.c:718 describe.c:1345 large_obj.c:278
#: large_obj.c:278 describe.c:106 describe.c:157 describe.c:230 describe.c:292
#: describe.c:339 describe.c:438 describe.c:718 describe.c:1345
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
@ -890,7 +948,7 @@ msgstr "Descripci
msgid "Large objects"
msgstr "Objetos grandes"
#: mainloop.c:206
#: mainloop.c:203
#, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "Use \"\\q\" para salir de %s.\n"
@ -900,6 +958,7 @@ msgid "(No rows)\n"
msgstr "(Sin filas)\n"
#: print.c:1186
#, c-format
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 fila)"
@ -1197,6 +1256,11 @@ msgstr "
msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr "de tabla \"%s.%s\""
#: describe.c:895
#, c-format
msgid ", predicate %s"
msgstr ", predicado %s"
#: describe.c:929
#, c-format
msgid ""
@ -1285,10 +1349,12 @@ msgid "special"
msgstr "especial"
#: describe.c:1401
#, c-format
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "No se encontraron relaciones coincidentes.\n"
#: describe.c:1403
#, c-format
msgid "No relations found.\n"
msgstr "No se encontraron relaciones.\n"
@ -1469,9 +1535,8 @@ msgid "ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname"
msgstr "ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname"
#: sql_help.h:61
#, fuzzy
msgid "change the definition of a schema"
msgstr "cambia la definición de un dominio"
msgstr "cambia la definición de un esquema"
#: sql_help.h:62
msgid "ALTER SCHEMA name RENAME TO newname"
@ -1792,7 +1857,7 @@ msgstr ""
" FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE funcname ( args )"
#: sql_help.h:125
msgid "define a new conversion"
msgid "define a new encoding conversion"
msgstr "define una nueva conversión de codificación"
#: sql_help.h:126
@ -2049,7 +2114,8 @@ msgid ""
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
msgstr ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name (\n"
" { column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint [ ... ] ]\n"
" { column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint "
"[ ... ] ]\n"
" | table_constraint\n"
" | LIKE parent_table [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] } [, ... ]\n"
")\n"
@ -2062,9 +2128,11 @@ msgstr ""
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ NOT NULL | NULL | UNIQUE | PRIMARY KEY |\n"
" CHECK (expression) |\n"
" REFERENCES reftable [ ( refcolumn ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ]\n"
" REFERENCES reftable [ ( refcolumn ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH "
"SIMPLE ]\n"
" [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY "
"IMMEDIATE ]\n"
"\n"
"y table_constraint es:\n"
"\n"
@ -2072,8 +2140,10 @@ msgstr ""
"{ UNIQUE ( column_name [, ... ] ) |\n"
" PRIMARY KEY ( column_name [, ... ] ) |\n"
" CHECK ( expression ) |\n"
" FOREIGN KEY ( column_name [, ... ] ) REFERENCES reftable [ ( refcolumn [, ... ] ) ]\n"
" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n"
" FOREIGN KEY ( column_name [, ... ] ) REFERENCES reftable [ ( refcolumn "
"[, ... ] ) ]\n"
" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON "
"UPDATE action ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
#: sql_help.h:177 sql_help.h:353

@ -1,11 +1,11 @@
# "psql" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2009.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-08 21:18-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-18 15:39-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-07 11:37-0200\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -333,11 +333,15 @@ msgstr "%s: n
msgid "\\copy: %s"
msgstr "\\copy: %s"
#: copy.c:414
#: copy.c:414 copy.c:426
#, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy: resposta inesperada (%d)\n"
#: copy.c:430
msgid "trying to exit copy mode"
msgstr "tentando sair do modo copy"
#: help.c:48
msgid "on"
msgstr "ativado"

@ -2,7 +2,7 @@
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004.
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/sv.po,v 1.10.2.5 2004/01/14 12:14:18 dennis Exp $
# $Header: /cvsroot/pgtranslation/messages/sv/psql.po,v 1.1.1.1.4.3 2010/07/03 01:39:29 petere Exp $
#
# Use these quotes: "%s"
#
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-11 20:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 13:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-02 21:38-0400\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2425,7 +2425,7 @@ msgstr ""
#: sql_help.h:301
msgid "define access privileges"
msgstr "definera Åtkomsträttigheter"
msgstr "definera åtkomsträttigheter"
#: sql_help.h:302
msgid ""
@ -2574,7 +2574,7 @@ msgstr ""
#: sql_help.h:341
msgid "remove access privileges"
msgstr "ta bort Åtkomsträttigheter"
msgstr "ta bort åtkomsträttigheter"
#: sql_help.h:342
msgid ""

@ -1,27 +1,29 @@
# pgscripts spanish translation
# Alvaro Herrera, <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2003
# Alvaro Herrera, <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2003, 2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-20 00:51-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-05 20:10-0400\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-ayuda@tlali.iztacala.unam.mx>\n"
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 7.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:18-0400\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
#: createdb.c:101 createdb.c:120 createlang.c:94 createlang.c:115
#: createlang.c:157 createuser.c:116 createuser.c:131 dropdb.c:83 dropdb.c:92
#: dropdb.c:100 droplang.c:88 droplang.c:109 droplang.c:151 dropuser.c:83
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:96 clusterdb.c:111 vacuumdb.c:112 vacuumdb.c:127
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:96 clusterdb.c:111 vacuumdb.c:113 vacuumdb.c:128
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use \"%s --help\" para mayor información.\n"
#: createdb.c:118 createlang.c:113 createuser.c:129 dropdb.c:98 droplang.c:107
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:109 vacuumdb.c:125
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:109 vacuumdb.c:126
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos (el primero es \"%s\")\n"
@ -38,14 +40,14 @@ msgstr ""
"%s: falló la creación de la base de datos:\n"
"%s"
#: createdb.c:195
#: createdb.c:198
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr ""
"%s: falló la creación del comentario (la base de datos fue creada):\n"
"%s"
#: createdb.c:213
#: createdb.c:219
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
@ -54,18 +56,20 @@ msgstr ""
"%s crea una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createdb.c:214 createlang.c:272 createuser.c:236 dropdb.c:143
#: droplang.c:242 dropuser.c:143 clusterdb.c:232 vacuumdb.c:256
#: createdb.c:220 createlang.c:272 createuser.c:239 dropdb.c:146
#: droplang.c:242 dropuser.c:146 clusterdb.c:235 vacuumdb.c:261
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: createdb.c:215
#: createdb.c:221
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIÓN]\n"
#: createdb.c:216 createlang.c:274 createuser.c:238 dropdb.c:145
#: droplang.c:244 dropuser.c:145 clusterdb.c:234 vacuumdb.c:258
#: createdb.c:222 createlang.c:274 createuser.c:241 dropdb.c:148
#: droplang.c:244 dropuser.c:148 clusterdb.c:237 vacuumdb.c:263
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@ -73,46 +77,56 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: createdb.c:217
#: createdb.c:223
#, c-format
msgid " -D, --location=PATH alternative place to store the database\n"
msgstr " -D, --location=RUTA lugar donde ubicar la base de datos\n"
#: createdb.c:218
#: createdb.c:224
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIFICACIÓN\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=CODIFICACIÓN\n"
" codificación para la base de datos\n"
#: createdb.c:219
#: createdb.c:225
#, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr ""
" -O, --owner=DUEÑO usuario que será dueño de la base de datos\n"
#: createdb.c:220
#: createdb.c:226
#, c-format
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=PATRÓN base de datos patrón a copiar\n"
#: createdb.c:221 createlang.c:276 createuser.c:247 dropdb.c:146
#: droplang.c:246 dropuser.c:146 clusterdb.c:238
#: createdb.c:227 createlang.c:276 createuser.c:250 dropdb.c:149
#: droplang.c:246 dropuser.c:149 clusterdb.c:241
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
" -e, --echo mostrar los comandos a medida que se ejecutan\n"
#: createdb.c:222 createuser.c:248 dropdb.c:148 dropuser.c:148 clusterdb.c:239
#: createdb.c:228 createuser.c:251 dropdb.c:151 dropuser.c:151 clusterdb.c:242
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n"
#: createdb.c:223 createlang.c:283 createuser.c:249 dropdb.c:153
#: droplang.c:252 dropuser.c:153 clusterdb.c:240
#: createdb.c:229 createlang.c:283 createuser.c:252 dropdb.c:156
#: droplang.c:252 dropuser.c:156 clusterdb.c:243
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n"
#: createdb.c:224 createlang.c:284 createuser.c:250 dropdb.c:154
#: droplang.c:253 dropuser.c:154 clusterdb.c:241
#: createdb.c:230 createlang.c:284 createuser.c:253 dropdb.c:157
#: droplang.c:253 dropuser.c:157 clusterdb.c:244
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version desplegar información de versión y salir\n"
#: createdb.c:225 createuser.c:251 clusterdb.c:242 vacuumdb.c:269
#: createdb.c:231 createuser.c:254 clusterdb.c:245 vacuumdb.c:274
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
@ -120,28 +134,33 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones de conexión:\n"
#: createdb.c:226 createlang.c:279 createuser.c:252 dropdb.c:149
#: droplang.c:248 dropuser.c:149 clusterdb.c:243 vacuumdb.c:270
#: createdb.c:232 createlang.c:279 createuser.c:255 dropdb.c:152
#: droplang.c:248 dropuser.c:152 clusterdb.c:246 vacuumdb.c:275
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=SERVIDOR nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: createdb.c:227 createlang.c:280 createuser.c:253 dropdb.c:150
#: droplang.c:249 dropuser.c:150 clusterdb.c:244 vacuumdb.c:271
#: createdb.c:233 createlang.c:280 createuser.c:256 dropdb.c:153
#: droplang.c:249 dropuser.c:153 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port puerto del servidor\n"
#: createdb.c:228 createlang.c:281 dropdb.c:151 droplang.c:250 clusterdb.c:245
#: vacuumdb.c:272
#: createdb.c:234 createlang.c:281 dropdb.c:154 droplang.c:250 clusterdb.c:248
#: vacuumdb.c:277
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: createdb.c:229 createlang.c:282 dropdb.c:152 droplang.c:251 clusterdb.c:246
#: vacuumdb.c:273
#: createdb.c:235 createlang.c:282 dropdb.c:155 droplang.c:251 clusterdb.c:249
#: vacuumdb.c:278
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password preguntar la contraseña\n"
#: createdb.c:230
#: createdb.c:236
#, c-format
msgid ""
"\n"
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
@ -150,8 +169,9 @@ msgstr ""
"Si no se especifica, se creará una base de datos con el mismo nombre que\n"
"el usuario actual.\n"
#: createdb.c:231 createlang.c:285 createuser.c:258 dropdb.c:155
#: droplang.c:254 dropuser.c:155 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:275
#: createdb.c:237 createlang.c:285 createuser.c:261 dropdb.c:158
#: droplang.c:254 dropuser.c:158 clusterdb.c:251 vacuumdb.c:280
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
@ -190,6 +210,7 @@ msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n"
msgstr "%s: lenguaje no soportado \"%s\"\n"
#: createlang.c:207
#, c-format
msgid ""
"Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
"plpythonu.\n"
@ -224,17 +245,20 @@ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n"
#: createlang.c:275
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=BASE base de datos en que instalar el lenguaje\n"
#: createlang.c:277 droplang.c:247
#, c-format
msgid ""
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr ""
" -l, --list listar los lenguajes instalados actualmente\n"
#: createlang.c:278
#, c-format
msgid ""
" -L, --pglib=DIRECTORY find language interpreter file in DIRECTORY\n"
msgstr ""
@ -258,6 +282,7 @@ msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
#: createuser.c:158
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Las contraseñas ingresadas no coinciden.\n"
@ -276,7 +301,7 @@ msgstr ""
"%s: falló la creación del nuevo usuario:\n"
"%s"
#: createuser.c:235
#: createuser.c:238
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL user.\n"
@ -285,55 +310,66 @@ msgstr ""
"%s crea un nuevo usuario de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createuser.c:237 dropuser.c:144
#: createuser.c:240 dropuser.c:147
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [USUARIO]\n"
#: createuser.c:239
#: createuser.c:242
#, c-format
msgid " -a, --adduser user can add new users\n"
msgstr " -a, --adduser el usuario podrá crear otros usuarios\n"
#: createuser.c:240
#: createuser.c:243
#, c-format
msgid " -A, --no-adduser user cannot add new users\n"
msgstr " -A, --no-adduser el usuario no podrá crear otros usuarios\n"
#: createuser.c:241
#: createuser.c:244
#, c-format
msgid " -d, --createdb user can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb el usuario podrá crear bases de datos\n"
#: createuser.c:242
#: createuser.c:245
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb user cannot create databases\n"
msgstr " -D, --no-createdb el usuario no podrá crear bases de datos\n"
#: createuser.c:243
#: createuser.c:246
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new user\n"
msgstr " -P, --pwprompt asignar una contraseña al nuevo usuario\n"
#: createuser.c:244
#: createuser.c:247
#, c-format
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted almacenar la constraseña cifrada\n"
#: createuser.c:245
#: createuser.c:248
#, c-format
msgid " -N, --unencrypted do no encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted almacenar la contraseña sin cifrar\n"
#: createuser.c:246
#: createuser.c:249
#, c-format
msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n"
msgstr " -i, --sysid=SYSID escoger un ID para el nuevo usuario\n"
#: createuser.c:254
#: createuser.c:257
#, c-format
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr ""
" -U, --username=NOMBRE nombre de usuario con el cual conectase\n"
" (no el usuario a crear)\n"
#: createuser.c:255 dropuser.c:152
#: createuser.c:258 dropuser.c:155
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
msgstr " -W, --password pedir contraseña para conectarse\n"
#: createuser.c:256
#: createuser.c:259
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If one of -a, -A, -d, -D, and USERNAME is not specified, you will\n"
@ -362,7 +398,7 @@ msgstr "
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: falló la eliminación de la base de datos: %s"
#: dropdb.c:142
#: dropdb.c:145
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
@ -371,12 +407,13 @@ msgstr ""
"%s elimina una base de datos de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: dropdb.c:144
#: dropdb.c:147
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n"
#: dropdb.c:147 dropuser.c:147
#: dropdb.c:150 dropuser.c:150
#, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n"
@ -408,6 +445,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: droplang.c:245
#, c-format
msgid ""
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr ""
@ -430,7 +468,7 @@ msgstr ""
"%s: falló la eliminación del usuario \"%s\":\n"
"%s"
#: dropuser.c:142
#: dropuser.c:145
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL user.\n"
@ -439,7 +477,8 @@ msgstr ""
"%s elimina un usuario de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: dropuser.c:151
#: dropuser.c:154
#, c-format
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr ""
@ -475,12 +514,12 @@ msgstr ""
"%s: falló el reordenamiento de la base de datos \"%s\":\n"
"%s"
#: clusterdb.c:217
#: clusterdb.c:220
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reordenando la base de datos \"%s\"\n"
#: clusterdb.c:231
#: clusterdb.c:234
#, c-format
msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
@ -490,24 +529,28 @@ msgstr ""
"en una base de datos.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:233 vacuumdb.c:257
#: clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
#: clusterdb.c:235
#: clusterdb.c:238
#, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n"
#: clusterdb.c:236
#: clusterdb.c:239
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n"
#: clusterdb.c:237
#: clusterdb.c:240
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta tabla\n"
#: clusterdb.c:247
#: clusterdb.c:250
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
@ -516,93 +559,104 @@ msgstr ""
"Lea la descripción del comando CLUSTER de SQL para obtener mayores "
"detalles.\n"
#: vacuumdb.c:135
#: vacuumdb.c:136
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: no se pueden limpiar todas las bases de datos y una de ellas\n"
"en particular simultáneamente\n"
#: vacuumdb.c:141
#: vacuumdb.c:142
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgstr ""
"%s: no se puede limpiar a una tabla específica en todas\n"
"las bases de datos\n"
#: vacuumdb.c:204
#: vacuumdb.c:206
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s: falló la limpieza de la tabla \"%s\" en la base de datos \"%s\":\n"
"%s"
#: vacuumdb.c:207
#: vacuumdb.c:209
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s: falló la limpieza de la base de datos \"%s\":\n"
"%s"
#: vacuumdb.c:241
#: vacuumdb.c:246
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: limpiando la base de datos \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:255
#: vacuumdb.c:260
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr "%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
#: vacuumdb.c:259
#: vacuumdb.c:264
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n"
#: vacuumdb.c:260
#: vacuumdb.c:265
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:261
#: vacuumdb.c:266
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' limpiar sólo esta tabla\n"
#: vacuumdb.c:262
#: vacuumdb.c:267
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full usar \"vacuum full\"\n"
#: vacuumdb.c:263
#: vacuumdb.c:268
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas\n"
#: vacuumdb.c:264
#: vacuumdb.c:269
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
"server\n"
msgstr ""
" -e, --echo mostrar los comandos enviados al servidor\n"
#: vacuumdb.c:265
#: vacuumdb.c:270
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
#: vacuumdb.c:266
#: vacuumdb.c:271
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr ""
" -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: vacuumdb.c:267
#: vacuumdb.c:272
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: vacuumdb.c:268
#: vacuumdb.c:273
#, c-format
msgid ""
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version mostrar el número de versión y salir\n"
#: vacuumdb.c:274
#: vacuumdb.c:279
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"

@ -1,16 +1,18 @@
# Spanish message translation file for libpq
# Karim <karim@mribti.com>, 2002.
# Updated on august 2003 by Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>
# Updated on 2003, 2010 by Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-20 00:40-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-05 20:10-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-ayuda@tlali.iztacala.unam.mx>\n"
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 7.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:17-0400\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
#: fe-auth.c:232
#, c-format
@ -32,37 +34,37 @@ msgstr "autentificaci
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "no se pudo restablecer el modo no bloqueante en el socket: %s\n"
#: fe-auth.c:509
#: fe-auth.c:508
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
#: fe-auth.c:600
#: fe-auth.c:599
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
msgstr "autentificación Kerberos 4 fallida\n"
#: fe-auth.c:606
#: fe-auth.c:605
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
#: fe-auth.c:616
#: fe-auth.c:615
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
msgstr "autentificación Kerberos 5 fallida\n"
#: fe-auth.c:622
#: fe-auth.c:621
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
#: fe-auth.c:650
#: fe-auth.c:649
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
#: fe-auth.c:687
#: fe-auth.c:686
#, c-format
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
msgstr "nombre de servicio de autentificación \"%s\" no válido, ignorado\n"
#: fe-auth.c:758
#: fe-auth.c:757
#, c-format
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: sistema de autentificación no válido: %d\n"
@ -118,7 +120,8 @@ msgstr "no se pudo traducir el nombre \"%s\" a una direcci
#: fe-connect.c:941
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix \"%s\" a una dirección: %s\n"
msgstr ""
"no se pudo traducir la ruta del socket Unix \"%s\" a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:1144
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
@ -138,16 +141,15 @@ msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1337
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr ""
"no se pudo determinar la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
msgstr "no se pudo determinar la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1382
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1404 fe-connect.c:2538 fe-connect.c:2547 fe-connect.c:3114
#: fe-lobj.c:540
#: fe-connect.c:1404 fe-connect.c:2550 fe-connect.c:2559 fe-connect.c:3132
#: fe-exec.c:2410 fe-lobj.c:541
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
@ -160,8 +162,8 @@ msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
#, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr ""
"no se pudo recibir la respuesta del servidor al paquete de negociación "
"SSL: %s\n"
"no se pudo recibir la respuesta del servidor al paquete de negociación SSL: %"
"s\n"
#: fe-connect.c:1476 fe-connect.c:1493
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
@ -176,8 +178,8 @@ msgstr "se ha recibido una respuesta no v
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr ""
"se esperaba una petición de autentificación desde servidor, pero se ha recibido %"
"c\n"
"se esperaba una petición de autentificación desde servidor, pero se ha "
"recibido %c\n"
#: fe-connect.c:1834
msgid "unexpected message from server during startup\n"
@ -189,28 +191,28 @@ msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"el estado de conexión %c no válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:2586
#: fe-connect.c:2598
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr ""
"falta \"=\" después de \"%s\" en la cadena de información de la conexión\n"
#: fe-connect.c:2635
#: fe-connect.c:2647
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
"hay cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de "
"información de conexión\n"
#: fe-connect.c:2669
#: fe-connect.c:2681
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opción de conexión no válida \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2881
#: fe-connect.c:2893
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
#: fe-connect.c:3132
#: fe-connect.c:3150
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
@ -219,74 +221,78 @@ msgstr ""
"ATENCIÓN: El archivo de claves %s tiene permiso de lectura para el grupo u "
"otros; los permisos deberían ser u=rw (0600)\n"
#: fe-exec.c:484
#: fe-exec.c:490
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTICE"
#: fe-exec.c:637 fe-exec.c:689
#: fe-exec.c:670 fe-exec.c:722
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la cadena de comando es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:724
#: fe-exec.c:757
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:755
#: fe-exec.c:788
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
#: fe-exec.c:762
#: fe-exec.c:795
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "hay otro comando en ejecución\n"
#: fe-exec.c:798 fe-exec.c:1432
#: fe-exec.c:831 fe-exec.c:1482
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
#: fe-exec.c:1100
#: fe-exec.c:1133
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
#: fe-exec.c:1205
#: fe-exec.c:1238
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
#: fe-exec.c:1213
#: fe-exec.c:1246
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:1233
#: fe-exec.c:1266
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:1336 fe-exec.c:1390 fe-exec.c:1474
#: fe-exec.c:1375 fe-exec.c:1440 fe-exec.c:1524
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "no hay ningún COPY en ejecución\n"
#: fe-exec.c:1666
#: fe-exec.c:1716
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
#: fe-exec.c:1697
#: fe-exec.c:1747
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
#: fe-exec.c:1761 fe-exec.c:1784
#: fe-exec.c:1811 fe-exec.c:1834
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:1777
#: fe-exec.c:1827
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2062
#: fe-exec.c:2112
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
#: fe-exec.c:2318
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
#: fe-lobj.c:402 fe-lobj.c:487
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
@ -312,64 +318,64 @@ msgstr "error al leer del archivo \"%s\"\n"
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
msgstr "error al escribir en el archivo \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:568
#: fe-lobj.c:586
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr ""
"la consulta para inicializar las funciones de objetos grandes no devuelve "
"datos\n"
#: fe-lobj.c:606
#: fe-lobj.c:624
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_open\n"
#: fe-lobj.c:613
#: fe-lobj.c:631
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_close\n"
#: fe-lobj.c:620
#: fe-lobj.c:638
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_creat\n"
#: fe-lobj.c:627
#: fe-lobj.c:645
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_unlink\n"
#: fe-lobj.c:634
#: fe-lobj.c:652
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_lseek\n"
#: fe-lobj.c:641
#: fe-lobj.c:659
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_tell\n"
#: fe-lobj.c:648
#: fe-lobj.c:666
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función loread\n"
#: fe-lobj.c:655
#: fe-lobj.c:673
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lowrite\n"
#: fe-misc.c:228
#: fe-misc.c:250
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqGetInt"
#: fe-misc.c:264
#: fe-misc.c:286
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
#: fe-misc.c:544 fe-misc.c:748
#: fe-misc.c:566 fe-misc.c:770
msgid "connection not open\n"
msgstr "la conexión no está abierta\n"
#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:701
#: fe-misc.c:632 fe-misc.c:723
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:718 fe-misc.c:786
#: fe-misc.c:740 fe-misc.c:808
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@ -379,20 +385,20 @@ msgstr ""
"\tprobablemente porque terminó de manera anormal\n"
"\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n"
#: fe-misc.c:803
#: fe-misc.c:825
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:905
#: fe-misc.c:944
msgid "timeout expired\n"
msgstr "tiempo de espera agotado\n"
#: fe-misc.c:950
#: fe-misc.c:989
msgid "socket not open\n"
msgstr "el socket no está abierto\n"
#: fe-misc.c:973
#: fe-misc.c:1012
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() fallida: %s\n"
@ -508,3 +514,7 @@ msgstr "el certificado no pudo ser validado: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
#: fe-secure.c:987
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "el common name del certificado SSL contiene un null\n"

@ -1,12 +1,13 @@
# "libpq" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.- Fair & Simple Networks Ltda.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2009.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:52-0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-18 15:28-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-07 11:37-0200\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -150,8 +151,8 @@ msgstr "n
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "não pôde mandar pacote de negociação SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1404 fe-connect.c:2524 fe-connect.c:2533 fe-connect.c:3100
#: fe-lobj.c:540
#: fe-connect.c:1404 fe-connect.c:2550 fe-connect.c:2559 fe-connect.c:3132
#: fe-exec.c:2410 fe-lobj.c:541
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"
@ -191,25 +192,25 @@ msgstr ""
"estado de conexão %c é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
"memória\n"
#: fe-connect.c:2572
#: fe-connect.c:2598
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na linha de informação da conexão\n"
#: fe-connect.c:2621
#: fe-connect.c:2647
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "frase em aspas não terminada na linha de informação da conexão\n"
#: fe-connect.c:2655
#: fe-connect.c:2681
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opção de conexão \"%s\" inválida\n"
#: fe-connect.c:2867
#: fe-connect.c:2893
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "ponteiro de conexão é NULL\n"
#: fe-connect.c:3118
#: fe-connect.c:3150
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
@ -218,74 +219,78 @@ msgstr ""
"AVISO: Arquivo de senhas %s tem permissões de leitura de grupo ou globais; "
"permissão deve ser u=rw (0600)\n"
#: fe-exec.c:484
#: fe-exec.c:490
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTA"
#: fe-exec.c:637 fe-exec.c:689
#: fe-exec.c:670 fe-exec.c:722
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "linha de comando é um ponteiro nulo\n"
#: fe-exec.c:724
#: fe-exec.c:757
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "sentença é um ponteiro nulo\n"
#: fe-exec.c:755
#: fe-exec.c:788
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "sem conexão ao servidor\n"
#: fe-exec.c:762
#: fe-exec.c:795
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "outro comando já está em execução\n"
#: fe-exec.c:798 fe-exec.c:1443
#: fe-exec.c:831 fe-exec.c:1482
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "função requer pelo menos a versão 3.0 do protocolo\n"
#: fe-exec.c:1100
#: fe-exec.c:1133
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus não esperado: %d\n"
#: fe-exec.c:1205
#: fe-exec.c:1238
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por novo PQexec"
#: fe-exec.c:1213
#: fe-exec.c:1246
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "Estado de COPY IN deve ser terminado primeiro\n"
#: fe-exec.c:1233
#: fe-exec.c:1266
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "Estado de COPY OUT deve ser terminado primeiro\n"
#: fe-exec.c:1336 fe-exec.c:1401 fe-exec.c:1485
#: fe-exec.c:1375 fe-exec.c:1440 fe-exec.c:1524
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "Nenhum COPY em andamento\n"
#: fe-exec.c:1677
#: fe-exec.c:1716
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "conexão está em estado incorreto\n"
#: fe-exec.c:1708
#: fe-exec.c:1747
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "código ExecStatusType inválido"
#: fe-exec.c:1772 fe-exec.c:1795
#: fe-exec.c:1811 fe-exec.c:1834
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "coluna número %d está fora do intervalo 0..%d"
#: fe-exec.c:1788
#: fe-exec.c:1827
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "linha número %d está fora do intervalo 0..%d"
#: fe-exec.c:2073
#: fe-exec.c:2112
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "não pôde interpretar resultado do servidor: %s"
#: fe-exec.c:2318
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "caracter multibyte incompleto\n"
#: fe-lobj.c:402 fe-lobj.c:487
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
@ -311,63 +316,63 @@ msgstr "erro durante a leitura do arquivo \"%s\"\n"
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
msgstr "erro durante a escrita no arquivo \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:568
#: fe-lobj.c:586
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr ""
"consulta para inicializar funções de objeto grande não retornou dados\n"
#: fe-lobj.c:606
#: fe-lobj.c:624
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lo_open\n"
#: fe-lobj.c:613
#: fe-lobj.c:631
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lo_close\n"
#: fe-lobj.c:620
#: fe-lobj.c:638
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lo_creat\n"
#: fe-lobj.c:627
#: fe-lobj.c:645
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lo_unlink\n"
#: fe-lobj.c:634
#: fe-lobj.c:652
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lo_lseek\n"
#: fe-lobj.c:641
#: fe-lobj.c:659
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lo_tell\n"
#: fe-lobj.c:648
#: fe-lobj.c:666
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "não pode determinar OID da função loread\n"
#: fe-lobj.c:655
#: fe-lobj.c:673
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lowrite\n"
#: fe-misc.c:228
#: fe-misc.c:250
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "inteiro de tamanho %lu não suportado por pqGetInt"
#: fe-misc.c:264
#: fe-misc.c:286
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "inteiro de tamanho %lu não suportado por pqPutInt"
#: fe-misc.c:544 fe-misc.c:748
#: fe-misc.c:566 fe-misc.c:770
msgid "connection not open\n"
msgstr "conexão não está aberta\n"
#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:701
#: fe-misc.c:632 fe-misc.c:723
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:718 fe-misc.c:786
#: fe-misc.c:740 fe-misc.c:808
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@ -377,20 +382,20 @@ msgstr ""
"\tIsto provavelmente significa que o servidor terminou de forma anormal\n"
"\tantes ou durante o processamento do pedido.\n"
#: fe-misc.c:803
#: fe-misc.c:825
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:922
#: fe-misc.c:944
msgid "timeout expired\n"
msgstr "tempo de espera expirado\n"
#: fe-misc.c:967
#: fe-misc.c:989
msgid "socket not open\n"
msgstr "conector (socket) não está aberto\n"
#: fe-misc.c:990
#: fe-misc.c:1012
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() falhou: %s\n"
@ -505,3 +510,7 @@ msgstr "certificado n
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"
#: fe-secure.c:987
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "nome do certificado SSL contém nulo embutido\n"

Loading…
Cancel
Save