mirror of https://github.com/postgres/postgres
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 70796ae860c444c764bb591c885f22cac1c168ecpull/66/head
parent
047a259e35
commit
a7bb0ce58f
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -0,0 +1,465 @@ |
||||
# Greek message translation file for pg_amcheck |
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group |
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_amcheck (PostgreSQL) package. |
||||
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021. |
||||
# |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-17 03:48+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 10:34+0200\n" |
||||
"Language: el\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n" |
||||
"Language-Team: \n" |
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" |
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "fatal: " |
||||
msgstr "κρίσιμο: " |
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:266 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "error: " |
||||
msgstr "σφάλμα: " |
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:273 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "warning: " |
||||
msgstr "προειδοποίηση: " |
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206 |
||||
msgid "Cancel request sent\n" |
||||
msgstr "Αίτηση ακύρωσης εστάλη\n" |
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210 |
||||
msgid "Could not send cancel request: " |
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή αίτησης ακύρωσης: " |
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:92 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not connect to database %s: out of memory" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τη βάσης δεδομένων %s: έλλειψη μνήμης" |
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:120 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s" |
||||
msgstr "%s" |
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58 |
||||
#: pg_amcheck.c:1645 pg_amcheck.c:2084 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "query failed: %s" |
||||
msgstr "το ερώτημα απέτυχε: %s" |
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59 |
||||
#: pg_amcheck.c:597 pg_amcheck.c:1116 pg_amcheck.c:1646 pg_amcheck.c:2085 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "query was: %s" |
||||
msgstr "το ερώτημα ήταν: %s" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:332 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "number of parallel jobs must be at least 1" |
||||
msgstr "ο αριθμός παράλληλων εργασιών πρέπει να είναι τουλάχιστον 1" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:405 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid argument for option %s" |
||||
msgstr "μη έγκυρη παράμετρος για την επιλογή %s" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:413 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid start block" |
||||
msgstr "μη έγκυρο μπλοκ εκκίνησης" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:418 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "start block out of bounds" |
||||
msgstr "μπλοκ εκκίνησης εκτός ορίων" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:426 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid end block" |
||||
msgstr "μη έγκυρο μπλοκ τερματισμού" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:431 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "end block out of bounds" |
||||
msgstr "μπλοκ τερματισμού εκτός ορίων" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:455 pg_amcheck.c:481 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
||||
msgstr "Δοκιμάστε “%s —help” για περισσότερες πληροφορίες.\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:463 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "end block precedes start block" |
||||
msgstr "μπλοκ τερματισμού προηγείται του μπλοκ εκκίνησης" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:479 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" |
||||
msgstr "πάρα πολλοί παραμέτροι εισόδου από την γραμμή εντολών (ο πρώτη είναι η “%s”)" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:500 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cannot specify a database name with --all" |
||||
msgstr "δεν είναι δυνατό να οριστεί ένα όνομα βάσης δεδομένων μαζί με —all" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:509 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cannot specify both a database name and database patterns" |
||||
msgstr "δεν είναι δυνατός ο καθορισμός τόσο ενός ονόματος βάσης δεδομένων όσο και μοτίβων βάσης δεδομένων" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:539 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "no databases to check" |
||||
msgstr "καθόλου βάσεις δεδομένων για έλεγχο" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:595 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "database \"%s\": %s" |
||||
msgstr "βάση δεδομένων “%s”: %s" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:606 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed" |
||||
msgstr "παρακάμπτει βάση δεδομένων “%s”: το amcheck δεν είναι εγκαταστημένο" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:614 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\"" |
||||
msgstr "στη βάση δεδομένων \"%s\": χρησιμοποιώντας την έκδοση \"%s\" του amcheck στο σχήμα \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:676 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "no relations to check" |
||||
msgstr "καθόλου σχέσεις για έλεγχο" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:762 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "checking heap table \"%s\".\"%s\".\"%s\"" |
||||
msgstr "ελέγχει τον πίνακα heap “%s”.”%s”.”%s”" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:778 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "checking btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\"" |
||||
msgstr "ελέγχει το ευρετήριο btree “%s”.”%s”.”%s”" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:911 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "error sending command to database \"%s\": %s" |
||||
msgstr "εντολή αποστολής σφάλματος στη βάση δεδομένων \"%s\": %s" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:914 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "command was: %s" |
||||
msgstr "η εντολή ήταν: %s" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1113 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d" |
||||
msgstr "ευρετήριο btree \"%s\". %s\".\" %s\": η συνάρτηση ελέγχου btree επέστρεψε απροσδόκητο αριθμό γραμμών: %d" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1117 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?" |
||||
msgstr "Είναι συμβατές οι εκδόσεις του %s και του amcheck;" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1151 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s ελέγχει αντικείμενα σε μια βάση δεδομένων PostgreSQL για αλλοίωση.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1152 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Usage:\n" |
||||
msgstr "Χρήση:\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1153 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" |
||||
msgstr " %s [OPTION]… [DBNAME]\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1154 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Target options:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Επιλογές στόχου:\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1155 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -a, --all check all databases\n" |
||||
msgstr " -a, —all έλεγξε όλες τις βάσεις δεδομένων\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1156 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n" |
||||
msgstr " -d, —database=PATTERN έλεγξε ταιριαστή(-ες) με το μοτίβο βάση(-εις) δεδομένων\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1157 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n" |
||||
msgstr " -D, —exclude-database=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστή(-ες) με το μοτίβο βάση(-εις) δεδομένων\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1158 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n" |
||||
msgstr " -i, —index=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο ευρετήριο(-ά)\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1159 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n" |
||||
msgstr " -I, —exclude-index=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο ευρετήριο(-ά)\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1160 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n" |
||||
msgstr " -i, —index=PATTERN έλεγξε ταιριαστή(-ές) με το μοτίβο σχέση(-εις)\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1161 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n" |
||||
msgstr " -R, —exclude-relation=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστή(-ές) με το μοτίβο σχέση(-εις)\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1162 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n" |
||||
msgstr " -s, --schema=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο σχήμα(-τα)\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1163 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n" |
||||
msgstr " -S, —exclude-schema=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο σχήμα(-τα)\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1164 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n" |
||||
msgstr " -t, —table=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ούς) με το μοτίβο πίνακα(-ες)\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1165 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n" |
||||
msgstr " -T, —exclude-table=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ούς) με το μοτίβο πίνακα(-ες)\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1166 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n" |
||||
msgstr " —no-dependent-indexes να ΜΗΝ επεκτείνεις τη λίστα σχέσεων ώστε να συμπεριλάβει ευρετήρια\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1167 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" —no-dependent-toast να ΜΗΝ επεκτείνεις τη λίστα σχέσεων ώστε να συμπεριλάβει πίνακες TOAST\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1168 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n" |
||||
msgstr " —no-strict-names να ΜΗΝ απαιτήσει μοτίβα για την αντιστοίχιση αντικειμένων\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1169 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Table checking options:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Επιλογές ελέγχου πίνακα:\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1170 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n" |
||||
msgstr " —exclude-toast-pointers να ΜΗΝ ακολουθήσει τους δείκτες σχέσεων TOAST\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1171 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n" |
||||
msgstr " —on-error-stop διακοπή ελέγχου στο τέλος της πρώτης αλλοιωμένης σελίδας\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1172 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n" |
||||
msgstr " —skip=OPTION να ΜΗΝ ελέγξει τα “all-frozen” ή “all-visible” μπλοκ\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1173 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n" |
||||
msgstr " —startblock=BLOCK εκκίνηση του ελέγχου πίνακα(-ων) από τον δοσμένο αριθμό μπλοκ\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1174 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" —endblock=BLOCK τερματισμός του ελέγχου πίνακα(-ων) από τον δοσμένο αριθμό μπλοκ\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1175 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"B-tree index checking options:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Επιλογές ελέγχου ευρετηρίου B-tree:\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1176 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --heapallindexed check all heap tuples are found within indexes\n" |
||||
msgstr " —heapallindexed έλεγξε όλες τις πλειάδες πλείαδες που βρίσκονται στο εύρος ευρετηρίων\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1177 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n" |
||||
msgstr " —parent-check έλεγξε σχέσεις γονέα/απογόνου ευρετηρίου\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1178 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n" |
||||
msgstr " —rootdescend αναζήτησε από τη ριζική σελίδα για την επανεύρεση πλειάδων\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1179 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Connection options:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Επιλογές σύνδεσης:\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1180 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" |
||||
msgstr " -h, —host=HOSTNAME διακομιστής βάσης δεδομένων ή κατάλογος υποδοχών\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1181 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" |
||||
msgstr " -p, —port=PORT θύρα διακομιστή βάσης δεδομένων\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1182 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" |
||||
msgstr " -U, —username=USERNAME όνομα χρήστη με το οποίο να συνδεθεί\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1183 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" |
||||
msgstr " -w, —no-password να μην ζητείται ποτέ κωδικός πρόσβασης\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1184 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n" |
||||
msgstr " -W, —password αναγκαστική προτροπή κωδικού πρόσβασης\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1185 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" |
||||
msgstr " —maintenance-db=DBNAME εναλλακτική βάση δεδομένων συντήρησης\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1186 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Other options:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Άλλες επιλογές:\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1187 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" |
||||
msgstr " -e, —echo εμφάνισε τις εντολές που αποστέλλονται στο διακομιστή\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1188 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n" |
||||
msgstr " -j, —jobs=NUM χρησιμοποιήσε τόσες πολλές ταυτόχρονες συνδέσεις με το διακομιστή\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1189 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" |
||||
msgstr " -q, —quiet να μην γράψεις κανένα μήνυμα\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1190 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" |
||||
msgstr " -v, —verbose γράψε πολλά μηνύματα εξόδου\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1191 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" |
||||
msgstr ", —version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1192 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n" |
||||
msgstr " -P, —progress εμφάνισε πληροφορίες προόδου\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1193 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" |
||||
msgstr " -?, —help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1194 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --install-missing install missing extensions\n" |
||||
msgstr " —install-missing εγκατάστησε επεκτάσεις που λείπουν\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1196 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Report bugs to <%s>.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1197 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s home page: <%s>\n" |
||||
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1255 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%) %*s" |
||||
msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%) σελίδες %*s/%s (%d%%) %*s" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1266 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%), (%s%-*.*s)" |
||||
msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%) σελίδες %*s/%s (%d%%), (%s%-*.*s)" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1281 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%)" |
||||
msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%) σελίδες %*s/%s (%d%%)" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1550 pg_amcheck.c:1692 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "including database \"%s\"" |
||||
msgstr "συμπεριλαμβανομένης της βάσης δεδομένων \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1672 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d" |
||||
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: ελήφθη μη αναμενόμενο pattern_id βάσης δεδομένων %d" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:2126 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d" |
||||
msgstr "εσωτερικό σφάλμα: ελήφθη μη αναμενόμενο pattern_id σχέσης %d" |
@ -0,0 +1,463 @@ |
||||
# Spanish translation file for pg_amcheck |
||||
# |
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group |
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_amcheck (PostgreSQL) package. |
||||
# |
||||
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2021. |
||||
# |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:48+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-19 18:24-0500\n" |
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" |
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" |
||||
"Language: es\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" |
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "fatal: " |
||||
msgstr "fatal: " |
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:266 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "error: " |
||||
msgstr "error: " |
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:273 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "warning: " |
||||
msgstr "precaución: " |
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206 |
||||
msgid "Cancel request sent\n" |
||||
msgstr "Petición de cancelación enviada\n" |
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210 |
||||
msgid "Could not send cancel request: " |
||||
msgstr "No se pudo enviar la petición de cancelación: " |
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:92 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not connect to database %s: out of memory" |
||||
msgstr "no se pudo conectar a la base de datos %s: memoria agotada" |
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:120 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s" |
||||
msgstr "%s" |
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58 |
||||
#: pg_amcheck.c:1645 pg_amcheck.c:2084 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "query failed: %s" |
||||
msgstr "la consulta falló: %s" |
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59 |
||||
#: pg_amcheck.c:597 pg_amcheck.c:1116 pg_amcheck.c:1646 pg_amcheck.c:2085 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "query was: %s" |
||||
msgstr "la consulta era: %s" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:332 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "number of parallel jobs must be at least 1" |
||||
msgstr "número de trabajos en paralelo debe ser al menos 1" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:405 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid argument for option %s" |
||||
msgstr "argumento no válido para la opción %s" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:413 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid start block" |
||||
msgstr "bloque de inicio no válido" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:418 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "start block out of bounds" |
||||
msgstr "bloque de inicio fuera de rango" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:426 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid end block" |
||||
msgstr "bloque final no válido" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:431 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "end block out of bounds" |
||||
msgstr "bloque final fuera de rango" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:455 pg_amcheck.c:481 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:463 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "end block precedes start block" |
||||
msgstr "bloque final precede al bloque de inicio" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:479 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" |
||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:500 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cannot specify a database name with --all" |
||||
msgstr "no se puede especificar un nombre de base de datos al usar --all" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:509 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cannot specify both a database name and database patterns" |
||||
msgstr "no se puede especificar al mismo tiempo un nombre de base de datos junto con patrones de bases de datos" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:539 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "no databases to check" |
||||
msgstr "no hay bases de datos para revisar" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:595 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "database \"%s\": %s" |
||||
msgstr "base de datos «%s»: %s" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:606 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed" |
||||
msgstr "omitiendo la base de datos «%s»: amcheck no está instalado" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:614 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\"" |
||||
msgstr "en base de datos «%s»: usando amcheck versión «%s» en esquema «%s»" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:676 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "no relations to check" |
||||
msgstr "no hay relaciones para revisar" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:762 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "checking heap table \"%s\".\"%s\".\"%s\"" |
||||
msgstr "revisando tabla heap «%s».«%s».«%s»" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:778 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "checking btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\"" |
||||
msgstr "revisando índice btree «%s».«%s».«%s»" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:911 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "error sending command to database \"%s\": %s" |
||||
msgstr "error al enviar orden a la base de datos «%s»: %s" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:914 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "command was: %s" |
||||
msgstr "la orden era: %s" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1113 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d" |
||||
msgstr "índice btree «%s».«%s».«%s»: la función de comprobación de btree devolvió un número inesperado de registros: %d" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1117 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?" |
||||
msgstr "¿Son compatibles la versión de %s con la de amcheck?" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1151 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s busca corrupción en objetos de una base de datos PostgreSQL.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1152 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Usage:\n" |
||||
msgstr "Empleo:\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1153 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" |
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1154 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Target options:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Opciones de objetivo:\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1155 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -a, --all check all databases\n" |
||||
msgstr " -a, --all revisar todas las bases de datos\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1156 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n" |
||||
msgstr " -d, --database=PATRÓN revisar la(s) base(s) de datos que coincida(n)\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1157 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n" |
||||
msgstr " -D, --exclude-database=PATRÓN NO revisar la(s) base(s) de datos que coincida(n)\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1158 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n" |
||||
msgstr " -i, --index=PATRÓN revisar el(los) índice(s) que coincida(n)\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1159 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n" |
||||
msgstr " -I, --exclude-index=PATRÓN NO revisar el(los) índice(s) que coincida(n)\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1160 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n" |
||||
msgstr " -r, --relation=PATRÓN revisar la(s) relación(es) que coincida(n)\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1161 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n" |
||||
msgstr " -R, --exclude-relation=PATRÓN NO revisar la(s) relación(es) que coincida(n)\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1162 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n" |
||||
msgstr " -s, --schema=PATRÓN revisar el(los) esquema(s) que coincida(n)\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1163 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n" |
||||
msgstr " -S, --exclude-schema=PATRÓN NO revisar el(los) esquema(s) que coincida(n)\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1164 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n" |
||||
msgstr " -t, --table=PATRÓN revisar la(s) tabla(s) que coincida(n)\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1165 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n" |
||||
msgstr " -T, --exclude-table=PATRÓN NO revisar la(s) tabla(s) que coincida(n)\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1166 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n" |
||||
msgstr " --no-dependent-indexes NO expandir la lista de relaciones para incluir índices\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1167 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n" |
||||
msgstr " --no-dependent-toast NO expandir lista de relaciones para incluir tablas TOAST\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1168 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n" |
||||
msgstr " --no-strict-names NO requerir que los patrones coincidan con los objetos\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1169 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Table checking options:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Opciones para revisión de tabla:\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1170 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n" |
||||
msgstr " --exclude-toast-pointers NO seguir punteros TOAST de la relación\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1171 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n" |
||||
msgstr " --on-error-stop detener la revisión al final de la primera página corrupta\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1172 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n" |
||||
msgstr " --skip=OPTION NO revisar bloques «all-frozen» u «all-visible»\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1173 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n" |
||||
msgstr " --startblock=BLOQUE empezar la revisión de la(s) tabla(s) en el número de bloque especificado\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1174 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n" |
||||
msgstr " --endblock=BLOQUE solo revisar la(s) tabla(s) hasta el número de bloque especificado\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1175 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"B-tree index checking options:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Opciones para revisión de índices B-tree:\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1176 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --heapallindexed check all heap tuples are found within indexes\n" |
||||
msgstr " --heapallindexed revisar que todas las tuplas heap se encuentren en los índices\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1177 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n" |
||||
msgstr " --parent-check revisar relaciones padre/hijo de índice\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1178 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n" |
||||
msgstr " --rootdescend buscar desde la página raíz para volver a encontrar tuplas\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1179 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Connection options:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Opciones de conexión:\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1180 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" |
||||
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1181 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" |
||||
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor de base de datos\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1182 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" |
||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1183 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" |
||||
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1184 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n" |
||||
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1185 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" |
||||
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1186 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Other options:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Otras opciones:\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1187 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" |
||||
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1188 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n" |
||||
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes hacia el servidor\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1189 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" |
||||
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1190 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" |
||||
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1191 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" |
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1192 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n" |
||||
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1193 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" |
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1194 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --install-missing install missing extensions\n" |
||||
msgstr " --install-missing instalar extensiones faltantes\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1196 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Report bugs to <%s>.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Reporte errores a <%s>.\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1197 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s home page: <%s>\n" |
||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1255 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%) %*s" |
||||
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%) %*s/%s páginas (%d%%) %*s" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1266 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%), (%s%-*.*s)" |
||||
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%) %*s/%s páginas (%d%%), (%s%-*.*s)" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1281 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%)" |
||||
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%) %*s/%s páginas (%d%%)" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1550 pg_amcheck.c:1692 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "including database \"%s\"" |
||||
msgstr "incluyendo base de datos «%s»" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1672 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d" |
||||
msgstr "error interno: se recibió pattern_id de base de datos inesperado (%d)" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:2126 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d" |
||||
msgstr "error interno: se recibió pattern_id de relación inesperado (%d)" |
@ -0,0 +1,460 @@ |
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_amcheck |
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group |
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_amcheck (PostgreSQL) package. |
||||
# Jie Zhang <zhangjie2@fujitsu.com>, 2021. |
||||
# |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-08 23:18+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-09 18:00+0800\n" |
||||
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@fujitsu.com>\n" |
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@fujitsu.com>\n" |
||||
"Language: zh_CN\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "fatal: " |
||||
msgstr "致命的:" |
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:266 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "error: " |
||||
msgstr "错误: " |
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:273 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "warning: " |
||||
msgstr "警告: " |
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206 |
||||
msgid "Cancel request sent\n" |
||||
msgstr "取消发送的请求\n" |
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210 |
||||
msgid "Could not send cancel request: " |
||||
msgstr "无法发送取消请求: " |
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:92 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not connect to database %s: out of memory" |
||||
msgstr "无法连接到数据库 %s:内存不足" |
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:120 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s" |
||||
msgstr "%s" |
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58 |
||||
#: pg_amcheck.c:1645 pg_amcheck.c:2084 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "query failed: %s" |
||||
msgstr "查询失败: %s" |
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59 |
||||
#: pg_amcheck.c:597 pg_amcheck.c:1116 pg_amcheck.c:1646 pg_amcheck.c:2085 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "query was: %s" |
||||
msgstr "查询是: %s" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:332 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "number of parallel jobs must be at least 1" |
||||
msgstr "并行工作的数量必须至少为1" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:405 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid argument for option %s" |
||||
msgstr "选项%s的参数无效" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:413 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid start block" |
||||
msgstr "起始块无效" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:418 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "start block out of bounds" |
||||
msgstr "起始块超出范围" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:426 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid end block" |
||||
msgstr "无效的结束块" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:431 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "end block out of bounds" |
||||
msgstr "结束块超出范围" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:455 pg_amcheck.c:481 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
||||
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:463 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "end block precedes start block" |
||||
msgstr "结束块在开始块之前" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:479 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" |
||||
msgstr "命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:500 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cannot specify a database name with --all" |
||||
msgstr "无法使用--all指定数据库名称" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:509 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cannot specify both a database name and database patterns" |
||||
msgstr "不能同时指定数据库名称和数据库模式" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:539 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "no databases to check" |
||||
msgstr "没有要检查的数据库" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:595 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "database \"%s\": %s" |
||||
msgstr "数据库 \"%s\": %s" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:606 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed" |
||||
msgstr "正在跳过数据库\"%s\":未安装amcheck" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:614 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\"" |
||||
msgstr "在数据库\"%1$s\"中:在模式\"%3$s\"中使用amcheck版本\"%2$s\"" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:676 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "no relations to check" |
||||
msgstr "没有要检查的关系" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:762 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "checking heap table \"%s\".\"%s\".\"%s\"" |
||||
msgstr "正在检查堆表\"%s\".\"%s\".\"%s\"" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:778 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "checking btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\"" |
||||
msgstr "检查btree索引\"%s\".\"%s\".\"%s\"" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:911 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "error sending command to database \"%s\": %s" |
||||
msgstr "向数据库\"%s\"发送命令时出错: %s" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:914 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "command was: %s" |
||||
msgstr "命令是: %s" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1113 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d" |
||||
msgstr "B树索引\"%s\".\"%s\".\"%s\":B树检查函数返回了意外的行数: %d" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1117 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?" |
||||
msgstr "%s和amcheck的版本兼容吗?" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1151 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s检查PostgreSQL数据库中的对象是否损坏.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1152 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Usage:\n" |
||||
msgstr "使用方法:\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1153 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" |
||||
msgstr " %s [选项]... [数据库名字]\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1154 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Target options:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"目标选项:\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1155 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -a, --all check all databases\n" |
||||
msgstr " -a, --all 检查所有数据库\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1156 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n" |
||||
msgstr " -d, --database=PATTERN 检查匹配的数据库\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1157 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n" |
||||
msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN 不检查匹配的数据库\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1158 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n" |
||||
msgstr " -i, --index=PATTERN 检查匹配的索引\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1159 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n" |
||||
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN 不检查匹配的索引\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1160 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n" |
||||
msgstr " -r, --relation=PATTERN 检查匹配的关系\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1161 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n" |
||||
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN 不检查匹配的关系\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1162 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n" |
||||
msgstr " -s, --schema=PATTERN 检查匹配的模式\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1163 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n" |
||||
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN 不检查匹配模式\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1164 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n" |
||||
msgstr " -t, --table=PATTERN 检查匹配的表\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1165 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n" |
||||
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN 不检查匹的配表\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1166 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n" |
||||
msgstr " --no-dependent-indexes 不要展开关系列表以包含索引\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1167 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n" |
||||
msgstr " --no-dependent-toast 不要展开关系列表以包括TOAST表\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1168 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n" |
||||
msgstr " --no-strict-names 不需要模式来匹配对象\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1169 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Table checking options:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"表检查选项:\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1170 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n" |
||||
msgstr " --exclude-toast-pointers 不要遵循关系TOAST指示\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1171 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n" |
||||
msgstr " --on-error-stop 在第一个损坏页的末尾停止检查\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1172 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n" |
||||
msgstr " --skip=OPTION 不要检查\"all-frozen\"或\"all-visible\"块\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1173 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n" |
||||
msgstr " --startblock=BLOCK 在给定的块编号处开始检查表\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1174 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n" |
||||
msgstr " --endblock=BLOCK 检查表仅限于给定的块编号\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1175 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"B-tree index checking options:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"B树索引检查选项:\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1176 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --heapallindexed check all heap tuples are found within indexes\n" |
||||
msgstr " --heapallindexed 检查是否在索引中找到所有堆元组\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1177 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n" |
||||
msgstr " --parent-check 检查索引父/子关系\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1178 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n" |
||||
msgstr " --rootdescend 从根页搜索到重新填充元组\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1179 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Connection options:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"联接选项:\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1180 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" |
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME 数据库服务器主机或套接字目录\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1181 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" |
||||
msgstr " -p, --port=PORT 数据库服务器端口\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1182 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" |
||||
msgstr " -U, --username=USERNAME 要连接的用户名\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1183 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" |
||||
msgstr " -w, --no-password 从不提示输入密码\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1184 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n" |
||||
msgstr " -W, --password 强制密码提示\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1185 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" |
||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAME 备用维护数据库\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1186 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Other options:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"其它选项:\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1187 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" |
||||
msgstr " -e, --echo 显示发送到服务端的命令\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1188 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n" |
||||
msgstr " -j, --jobs=NUM 使用这么多到服务器的并发连接\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1189 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" |
||||
msgstr " -q, --quiet 不写任何信息\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1190 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n" |
||||
msgstr " -P, --progress 显示进度信息\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1191 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" |
||||
msgstr " -v, --verbose 写大量的输出\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1192 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" |
||||
msgstr " -V, --version 输出版本信息, 然后退出\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1193 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --install-missing install missing extensions\n" |
||||
msgstr " --install-missing 安装缺少的扩展\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1194 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" |
||||
msgstr " -?, --help 显示此帮助信息, 然后退出\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1196 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Report bugs to <%s>.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"臭虫报告至<%s>.\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1197 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s home page: <%s>\n" |
||||
msgstr "%s 主页: <%s>\n" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1255 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%) %*s" |
||||
msgstr "%*s/%s 关系 (%d%%) %*s/%s 页 (%d%%) %*s" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1266 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%), (%s%-*.*s)" |
||||
msgstr "%*s/%s 关系 (%d%%) %*s/%s 页 (%d%%), (%s%-*.*s)" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1281 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%)" |
||||
msgstr "%*s/%s 关系 (%d%%) %*s/%s 页 (%d%%)" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1550 pg_amcheck.c:1692 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "including database \"%s\"" |
||||
msgstr "包含的数据库\"%s\"" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1672 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d" |
||||
msgstr "内部错误:收到意外的数据库pattern_id %d" |
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:2126 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d" |
||||
msgstr "内部错误:收到意外的关系pattern_id %d" |
@ -1,6 +1,6 @@ |
||||
# src/bin/pg_controldata/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_controldata
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_controldata.c ../../common/controldata_utils.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
@ -0,0 +1,521 @@ |
||||
# Greek message translation file for pg_controldata |
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group |
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_controldata (PostgreSQL) package. |
||||
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021. |
||||
# |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 14\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-26 00:19+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-31 11:02+0200\n" |
||||
"Language: el\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n" |
||||
"Language-Team: \n" |
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" |
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:73 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου “%s” για ανάγνωση: %m" |
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:89 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου \"%s\": %m" |
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:101 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου \"%s\": ανέγνωσε %d από %zu" |
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του αρχείου “%s”: %m" |
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:135 |
||||
msgid "byte ordering mismatch" |
||||
msgstr "αναντιστοιχία διάταξης byte" |
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:137 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"possible byte ordering mismatch\n" |
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n" |
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n" |
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory." |
||||
msgstr "" |
||||
"πιθανή αναντιστοιχία διάταξης byte\n" |
||||
"Η διάταξη byte που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση του αρχείου pg_control " |
||||
"ενδέχεται να μην ταιριάζει με αυτήν\n" |
||||
"που χρησιμοποιείται από αυτό το πρόγραμμα. Στην περίπτωση αυτή, τα παρακάτω " |
||||
"αποτελέσματα θα ήταν εσφαλμένα, και\n" |
||||
"η εγκατάσταση PostgreSQL θα ήταν ασύμβατη με αυτόν τον κατάλογο δεδομένων." |
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:203 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου “%s”: %m" |
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:224 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείου “%s”: %m" |
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:245 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της εντολής fsync στο αρχείο “%s”: %m" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:35 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s εμφανίζει πληροφορίες ελέγχου μίας συστάδας βάσεων δεδομένων PostgreSQL.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Usage:\n" |
||||
msgstr "Χρήση:\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n" |
||||
msgstr " %s [OPTION] [DATADIR]\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Options:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Επιλογές:\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:39 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n" |
||||
msgstr " [-D, —pgdata=]DATADIR κατάλογος δεδομένων\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:40 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" |
||||
msgstr " -V, —version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:41 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" |
||||
msgstr " -?, —help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, μετά έξοδος\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:42 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n" |
||||
"is used.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Εάν δεν έχει καθοριστεί κατάλογος δεδομένων (DATADIR), χρησιμοποιείται η\n" |
||||
"μεταβλητή περιβάλλοντος PGDATA.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:44 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n" |
||||
msgstr "Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:45 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s home page: <%s>\n" |
||||
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:55 |
||||
msgid "starting up" |
||||
msgstr "εκκίνηση" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:57 |
||||
msgid "shut down" |
||||
msgstr "τερματισμός" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:59 |
||||
msgid "shut down in recovery" |
||||
msgstr "τερματισμός σε αποκατάσταση" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:61 |
||||
msgid "shutting down" |
||||
msgstr "τερματίζει" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:63 |
||||
msgid "in crash recovery" |
||||
msgstr "σε αποκατάσταση από κρασάρισμα" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:65 |
||||
msgid "in archive recovery" |
||||
msgstr "σε αποκατάσταση αρχειοθήκης" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:67 |
||||
msgid "in production" |
||||
msgstr "στην παραγωγή" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:69 |
||||
msgid "unrecognized status code" |
||||
msgstr "μη αναγνωρίσιμος κωδικός κατάστασης" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:84 |
||||
msgid "unrecognized wal_level" |
||||
msgstr "μη αναγνωρίσιμο wal_level" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:137 pg_controldata.c:155 pg_controldata.c:163 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
||||
msgstr "Δοκιμάστε “%s —help” για περισσότερες πληροφορίες.\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:153 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" |
||||
msgstr "πάρα πολλοί παραμέτροι εισόδου από την γραμμή εντολών (ο πρώτη είναι η “%s”)" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:162 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "no data directory specified" |
||||
msgstr "δεν ορίστηκε κατάλογος δεδομένων" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:170 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" |
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n" |
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το υπολογιζόμενο άθροισμα ελέγχου CRC δεν συμφωνεί με την τιμή που " |
||||
"είναι αποθηκευμένη στο αρχείο.\n" |
||||
"Είτε το αρχείο είναι αλλοιωμένο είτε έχει διαφορετική διάταξη από αυτή που " |
||||
"περιμένει\n" |
||||
"αυτό το πρόγραμμα. Τα παρακάτω αποτελέσματα είναι αναξιόπιστα.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:179 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n" |
||||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη έγκυρο μέγεθος τμήματος WAL\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:180 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n" |
||||
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n" |
||||
"untrustworthy.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgid_plural "" |
||||
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n" |
||||
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n" |
||||
"untrustworthy.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr[0] "" |
||||
"Το μέγεθος τμήματος WAL που είναι αποθηκευμένο στο αρχείο, %d byte, δεν είναι " |
||||
"δύναμη\n" |
||||
"του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB. Το αρχείο είναι αλλοιωμένο και τα παρακάτω " |
||||
"αποτελέσματα\n" |
||||
"είναι αναξιόπιστα.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr[1] "" |
||||
"Το μέγεθος τμήματος WAL που είναι αποθηκευμένο στο αρχείο, %d bytes, δεν είναι " |
||||
"δύναμη\n" |
||||
"του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB. Το αρχείο είναι αλλοιωμένο και τα παρακάτω " |
||||
"αποτελέσματα\n" |
||||
"είναι αναξιόπιστα.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:222 |
||||
msgid "???" |
||||
msgstr "???" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:228 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "pg_control version number: %u\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"pg_control αριθμός έκδοσης: %u\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:230 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Catalog version number: %u\n" |
||||
msgstr "Αριθμός έκδοσης καταλόγου: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:232 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Database system identifier: %llu\n" |
||||
msgstr "Αναγνωριστικό συστήματος βάσης δεδομένων: %llu\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:234 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Database cluster state: %s\n" |
||||
msgstr "Κατάσταση συστάδας βάσης δεδομένων: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:236 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n" |
||||
msgstr "πιο πρόσφατη μετατροπή pg_control: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:238 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" |
||||
msgstr "Πιο πρόσφατη τοποθεσία σημείου ελέγχου: %X/%X\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:240 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" |
||||
msgstr "Πιο πρόσφατη τοποθεσία REDO του σημείου ελέγχου: %X/%X\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:242 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n" |
||||
msgstr "Πιο πρόσφατο αρχείο REDO WAL του σημείου ελέγχου: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:244 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" |
||||
msgstr "Πιο πρόσφατο TimeLineID του σημείου ελέγχου: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:246 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n" |
||||
msgstr "Πιο πρόσφατο PrevTimeLineID του σημείου ελέγχου: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" |
||||
msgstr "Πιο πρόσφατο full_page_writes του σημείου ελέγχου: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302 |
||||
msgid "off" |
||||
msgstr "κλειστό" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302 |
||||
msgid "on" |
||||
msgstr "ανοικτό" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:250 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n" |
||||
msgstr "Πιο πρόσφατο NextXID του σημείου ελέγχου: %u:%u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:253 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" |
||||
msgstr "Πιο πρόσφατο NextOID του σημείου ελέγχου: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:255 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" |
||||
msgstr "Πιο πρόσφατο NextMultiXactId του σημείου ελέγχου: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:257 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" |
||||
msgstr "Πιο πρόσφατο NextMultiOffset του σημείου ελέγχου: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:259 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" |
||||
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestXID του σημείου ελέγχου: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" |
||||
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestXID’s DB του σημείου ελέγχου: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" |
||||
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestActiveXID του σημείου ελέγχου: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:265 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" |
||||
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestMultiXid του σημείου ελέγχου: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:267 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" |
||||
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestMulti’s DB του σημείου ελέγχου: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:269 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" |
||||
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestCommitTsXid του σημείου ελέγχου: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:271 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" |
||||
msgstr "Πιο πρόσφατο newestCommitTsXid του σημείου ελέγχου: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:273 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" |
||||
msgstr "Ώρα του πιο πρόσφατου σημείου ελέγχου: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:275 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n" |
||||
msgstr "Ψεύτικος μετρητής LSN για μη κενές rels: %X/%X\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:277 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" |
||||
msgstr "Ελάχιστη τοποθεσία τερματισμού ανάκαμψης: %X/%X\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:279 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n" |
||||
msgstr "Χρονογραμμή ελάχιστης τοποθεσίας τερματισμού ανάκαμψης: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:281 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n" |
||||
msgstr "Τοποθεσία εκκίνησης Backup: %X/%X\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:283 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n" |
||||
msgstr "Τοποθεσία τερματισμου Backup: %X/%X\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:285 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n" |
||||
msgstr "Απαιτείται εγγραφή end-of-backup: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:286 |
||||
msgid "no" |
||||
msgstr "όχι" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:286 |
||||
msgid "yes" |
||||
msgstr "ναι" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:287 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "wal_level setting: %s\n" |
||||
msgstr "ρύθμιση wal_level: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:289 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n" |
||||
msgstr "ρύθμιση wal_log_hints: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:291 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "max_connections setting: %d\n" |
||||
msgstr "ρύθμιση max_connections: %d\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:293 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n" |
||||
msgstr "ρύθμιση max_worker_processes: %d\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:295 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "max_wal_senders setting: %d\n" |
||||
msgstr "ρύθμιση max_wal_senders: %d\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:297 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n" |
||||
msgstr "ρύθμιση max_prepared_xacts: %d\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:299 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n" |
||||
msgstr "ρύθμιση max_locks_per_xact: %d\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:301 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n" |
||||
msgstr "ρύθμιση track_commit_timestamp: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:303 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n" |
||||
msgstr "Μέγιστη στοίχιση δεδομένων: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:306 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Database block size: %u\n" |
||||
msgstr "Μέγεθος μπλοκ βάσης δεδομένων: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:308 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" |
||||
msgstr "Μπλοκ ανά τμήμα μεγάλης σχέσης: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:310 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "WAL block size: %u\n" |
||||
msgstr "Μέγεθος μπλοκ WAL: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:312 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" |
||||
msgstr "Bytes ανά τμήμα WAL: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:314 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" |
||||
msgstr "Μέγιστο μήκος αναγνωριστικών: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:316 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" |
||||
msgstr "Μέγιστες στήλες σε ένα ευρετήριο: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:318 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" |
||||
msgstr "Μέγιστο μέγεθος ενός τμήματος TOAST: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:320 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n" |
||||
msgstr "Μέγεθος τμήματος μεγάλου αντικειμένου: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:323 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n" |
||||
msgstr "Τύπος αποθήκευσης ημερομηνίας/ώρας: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:324 |
||||
msgid "64-bit integers" |
||||
msgstr "Ακέραιοι 64-bit" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:325 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n" |
||||
msgstr "Μεταβλητή Float8 τέθηκε: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:326 |
||||
msgid "by reference" |
||||
msgstr "με αναφορά" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:326 |
||||
msgid "by value" |
||||
msgstr "με τιμή" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:327 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n" |
||||
msgstr "Έκδοση αθροίσματος ελέγχου σελίδας δεδομένων: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:329 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n" |
||||
msgstr "Μακέτα (mock) nonce ταυτοποίησης: %s\n" |
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -0,0 +1,503 @@ |
||||
# Greek message translation file for pg_verifybackup |
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group |
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_verifybackup (PostgreSQL) package. |
||||
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021. |
||||
# |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 14\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-31 23:45+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-04 09:16+0200\n" |
||||
"Language: el\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n" |
||||
"Language-Team: \n" |
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" |
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "fatal: " |
||||
msgstr "κρίσιμο: " |
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:266 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "error: " |
||||
msgstr "σφάλμα: " |
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:273 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "warning: " |
||||
msgstr "προειδοποίηση: " |
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 |
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "out of memory\n" |
||||
msgstr "έλλειψη μνήμης\n" |
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή δείκτη null (εσωτερικό σφάλμα)\n" |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1066 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." |
||||
msgstr "Η ακολουθία διαφυγής \"\\%s\" δεν είναι έγκυρη." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1069 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." |
||||
msgstr "Ο χαρακτήρας με τιμή 0x%02x πρέπει να διαφύγει." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1072 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." |
||||
msgstr "Ανέμενε τέλος εισόδου, αλλά βρήκε “%s”." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1075 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." |
||||
msgstr "Ανέμενε στοιχείο συστυχίας ή \"]\", αλλά βρέθηκε \"%s\"." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1078 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." |
||||
msgstr "Ανέμενε “,” ή “]”, αλλά βρήκε “%s”." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1081 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." |
||||
msgstr "Ανέμενε \":\", αλλά βρήκε \"%s\"." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1084 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." |
||||
msgstr "Ανέμενε τιμή JSON, αλλά βρήκε \"%s\"." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1087 |
||||
msgid "The input string ended unexpectedly." |
||||
msgstr "Η συμβολοσειρά εισόδου τερματίστηκε αναπάντεχα." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1089 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." |
||||
msgstr "Ανέμενε συμβολοσειρά ή “}”, αλλά βρήκε “%s”." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1092 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." |
||||
msgstr "Ανέμενε “,” ή “}”, αλλά βρήκε “%s”." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1095 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Expected string, but found \"%s\"." |
||||
msgstr "Ανέμενε συμβολοσειρά, αλλά βρήκε “%s”." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1098 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Token \"%s\" is invalid." |
||||
msgstr "Το διακριτικό \"%s\" δεν είναι έγκυρο." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1101 |
||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text." |
||||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του \\u0000 σε κείμενο." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1103 |
||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." |
||||
msgstr "Το \"\\u\" πρέπει να ακολουθείται από τέσσερα δεκαεξαδικά ψηφία." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1106 |
||||
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8." |
||||
msgstr "Δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν τιμές διαφυγής Unicode για τιμές σημείου κώδικα άνω του 007F όταν η κωδικοποίηση δεν είναι UTF8." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1108 |
||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." |
||||
msgstr "Υψηλό διακριτικό Unicode δεν πρέπει να ακολουθεί υψηλό διακριτικό." |
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1110 |
||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." |
||||
msgstr "Χαμηλό διακριτικό Unicode πρέπει να ακολουθεί υψηλό διακριτικό." |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:152 |
||||
msgid "manifest ended unexpectedly" |
||||
msgstr "η διακήρυξη έληξε απροσδόκητα" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:191 |
||||
msgid "unexpected object start" |
||||
msgstr "μη αναμενόμενη αρχή αντικειμένου" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:224 |
||||
msgid "unexpected object end" |
||||
msgstr "μη αναμενόμενο τέλος αντικειμένου" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:251 |
||||
msgid "unexpected array start" |
||||
msgstr "μη αναμενόμενη αρχή συστοιχίας" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:274 |
||||
msgid "unexpected array end" |
||||
msgstr "μη αναμενόμενο τέλος συστοιχίας" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:299 |
||||
msgid "expected version indicator" |
||||
msgstr "ανέμενε ένδειξη έκδοσης" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:328 |
||||
msgid "unrecognized top-level field" |
||||
msgstr "μη αναγνωρίσιμο πεδίο ανώτατου επιπέδου" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:347 |
||||
msgid "unexpected file field" |
||||
msgstr "μη αναμενόμενο πεδίο αρχείου" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:361 |
||||
msgid "unexpected WAL range field" |
||||
msgstr "μη αναμενόμενο πεδίο περιοχής WAL" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:367 |
||||
msgid "unexpected object field" |
||||
msgstr "μη αναμενόμενο πεδίο αντικειμένου" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:397 |
||||
msgid "unexpected manifest version" |
||||
msgstr "μη αναμενόμενη έκδοση διακήρυξης" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:448 |
||||
msgid "unexpected scalar" |
||||
msgstr "μη αναμενόμενο scalar" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:472 |
||||
msgid "missing path name" |
||||
msgstr "λείπει όνομα διαδρομής" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:475 |
||||
msgid "both path name and encoded path name" |
||||
msgstr "και όνομα διαδρομής και κωδικοποιημένο όνομα διαδρομής" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:477 |
||||
msgid "missing size" |
||||
msgstr "λείπει το μέγεθος" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:480 |
||||
msgid "checksum without algorithm" |
||||
msgstr "άθροισμα ελέγχου χωρίς αλγόριθμο" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:494 |
||||
msgid "could not decode file name" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αποκωδικοποίηση του ονόματος αρχείου" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:504 |
||||
msgid "file size is not an integer" |
||||
msgstr "το μέγεθος αρχείου δεν είναι ακέραιος" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:510 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\"" |
||||
msgstr "μη αναγνωρίσιμος αλγόριθμος αθροίσματος ελέγχου: \"%s\"" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:529 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\"" |
||||
msgstr "μη έγκυρο άθροισμα ελέγχου για το αρχείο \"%s\": \"%s\"" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:572 |
||||
msgid "missing timeline" |
||||
msgstr "λείπει η χρονογραμμή" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:574 |
||||
msgid "missing start LSN" |
||||
msgstr "λείπει αρχικό LSN" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:576 |
||||
msgid "missing end LSN" |
||||
msgstr "λείπει τελικό LSN" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:582 |
||||
msgid "timeline is not an integer" |
||||
msgstr "η χρονογραμμή δεν είναι ακέραιος" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:585 |
||||
msgid "could not parse start LSN" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του αρχικού LSN" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:588 |
||||
msgid "could not parse end LSN" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του τελικού LSN" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:649 |
||||
msgid "expected at least 2 lines" |
||||
msgstr "αναμένονταν τουλάχιστον 2 γραμμές" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:652 |
||||
msgid "last line not newline-terminated" |
||||
msgstr "η τελευταία γραμμή δεν τερματίστηκε με newline" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:657 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "out of memory" |
||||
msgstr "έλλειψη μνήμης" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:659 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not initialize checksum of manifest" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση του αθροίσματος ελέγχου της διακήρυξης" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:661 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not update checksum of manifest" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση του αθροίσματος ελέγχου της διακήρυξης" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:664 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not finalize checksum of manifest" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ολοκλήρωση του αθροίσματος ελέγχου της διακήρυξης" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:668 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "manifest has no checksum" |
||||
msgstr "η διακήρυξη δεν έχει άθροισμα ελέγχου" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:672 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\"" |
||||
msgstr "μη έγκυρο άθροισμα ελέγχου διακήρυξης: \"%s\"" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:676 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "manifest checksum mismatch" |
||||
msgstr "αναντιστοιχία ελέγχου αθροίσματος διακήρυξης" |
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:691 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not parse backup manifest: %s" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του αντιγράφου ασφαλείας της διακήρυξης: %s" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:255 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:277 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
||||
msgstr "Δοκιμάστε “%s —help” για περισσότερες πληροφορίες.\n" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:264 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "no backup directory specified" |
||||
msgstr "δεν ορίστηκε κατάλογος αντιγράφου ασφαλείας" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:275 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" |
||||
msgstr "πάρα πολλοί παραμέτροι εισόδου από την γραμμή εντολών (ο πρώτη είναι η “%s”)" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:298 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" |
||||
"same directory as \"%s\".\n" |
||||
"Check your installation." |
||||
msgstr "" |
||||
"Το πρόγραμμα \"%s\" απαιτείται από %s αλλά δεν βρέθηκε στο\n" |
||||
"ίδιος κατάλογος με το \"%s\".\n" |
||||
"Ελέγξτε την εγκατάστασή σας." |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:303 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" |
||||
"but was not the same version as %s.\n" |
||||
"Check your installation." |
||||
msgstr "" |
||||
"Το πρόγραμμα \"%s\" βρέθηκε από το \"%s\"\n" |
||||
"αλλά δεν ήταν η ίδια εκδοχή με %s.\n" |
||||
"Ελέγξτε την εγκατάστασή σας." |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:361 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "backup successfully verified\n" |
||||
msgstr "το αντίγραφο ασφαλείας επαληθεύτηκε με επιτυχία\n" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:387 pg_verifybackup.c:723 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου “%s”: %m" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:391 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο “%s”: %m" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:411 pg_verifybackup.c:752 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου \"%s\": %m" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:414 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου \"%s\": ανέγνωσε %d από %lld" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:474 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\"" |
||||
msgstr "διπλότυπο όνομα διαδρομής στη διακήρυξη αντιγράφου ασφαλείας: \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:537 pg_verifybackup.c:544 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου “%s”: %m" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:576 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του καταλόγου “%s”: %m" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:596 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο ή κατάλογο “%s”: %m" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:619 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "\"%s\" is not a file or directory" |
||||
msgstr "“%s” δεν είναι αρχείο ή κατάλογος" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:629 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest" |
||||
msgstr "\"%s\" βρίσκεται στο δίσκο, αλλά όχι στη διακήρυξη" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:641 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest" |
||||
msgstr "\"%s\" έχει μέγεθος %lld στο δίσκο, αλλά μέγεθος %zu στη διακήρυξη" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:668 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk" |
||||
msgstr "\"%s\" βρίσκεται στη διακήρυξη αλλά όχι στο δίσκο" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:731 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\"" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση του αθροίσματος ελέγχου του αρχείου \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:743 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not update checksum of file \"%s\"" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση αθροίσματος ελέγχου του αρχείου “%s”" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:758 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του αρχείου “%s”: %m" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:777 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes" |
||||
msgstr "το αρχείο \"%s\" έπρεπε να περιέχει %zu bytes, αλλά να αναγνώστηκαν %zu bytes" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:787 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\"" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ολοκλήρωση του αθροίσματος ελέγχου του αρχείου \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:795 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d" |
||||
msgstr "το αρχείο \"%s\" έχει άθροισμα ελέγχου μήκους %d, αλλά αναμένεται %d" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:799 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "checksum mismatch for file \"%s\"" |
||||
msgstr "αναντιστοιχία αθροίσματος ελέγχου για το αρχείο \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:823 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "WAL parsing failed for timeline %u" |
||||
msgstr "απέτυχε η ανάλυση WAL για την χρονογραμμή %u" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:909 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s επαληθεύει ένα αντίγραφο ασφαλείας έναντι της διακήρυξης αντιγράφων ασφαλείας.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:910 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"Usage:\n" |
||||
" %s [OPTION]... BACKUPDIR\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"Χρήση:\n" |
||||
" %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]… BACKUPDIR\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:911 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Options:\n" |
||||
msgstr "Επιλογές:\n" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:912 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n" |
||||
msgstr " -e, —exit-on-error να εξέλθει άμεσα σε σφάλμα\n" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:913 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n" |
||||
msgstr " -i, —ignore=RELATIVE_PATH αγνόησε την υποδεικνυόμενη διαδρομή\n" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:914 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n" |
||||
msgstr " -m, —manifest-path=PATH χρησιμοποίησε την καθορισμένη διαδρομή για την διακήρυξη\n" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:915 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n" |
||||
msgstr " -n, —no-parse-wal μην δοκιμάσεις να αναλύσεις αρχεία WAL\n" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:916 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n" |
||||
msgstr " -q, —quiet να μην εκτυπώσεις καμία έξοδο, εκτός από σφάλματα\n" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:917 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n" |
||||
msgstr " -s, —skip-checksums παράκαμψε την επαλήθευση αθροισμάτων ελέγχου\n" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:918 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n" |
||||
msgstr " -w, —wal-directory=PATH χρησιμοποίησε την καθορισμένη διαδρομή για αρχεία WAL\n" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:919 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" |
||||
msgstr " -V, —version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:920 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" |
||||
msgstr " -?, —help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, μετά έξοδος\n" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:921 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Report bugs to <%s>.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n" |
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:922 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s home page: <%s>\n" |
||||
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n" |
@ -1,6 +1,6 @@ |
||||
# src/bin/pg_waldump/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_waldump
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr uk vi zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ko ru sv tr uk vi zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_waldump.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) fatal_error
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS) fatal_error:1:c-format
|
||||
|
@ -0,0 +1,308 @@ |
||||
# Greek message translation file for pg_waldump |
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group |
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_waldump (PostgreSQL) package. |
||||
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021. |
||||
# |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 14\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-12 06:16+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:40+0200\n" |
||||
"Language: el\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n" |
||||
"Language-Team: \n" |
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" |
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "fatal: " |
||||
msgstr "κρίσιμο:" |
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:266 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "error: " |
||||
msgstr "σφάλμα:" |
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:273 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "warning: " |
||||
msgstr "προειδοποίηση:" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:146 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου “%s”: %m" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:202 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte" |
||||
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes" |
||||
msgstr[0] "η τιμή του μεγέθους τμήματος WAL πρέπει να ανήκει σε δύναμη του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB, αλλά η κεφαλίδα \"%s\" του αρχείου WAL καθορίζει %d byte" |
||||
msgstr[1] "η τιμή του μεγέθους τμήματος WAL πρέπει να ανήκει σε δύναμη του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB, αλλά η κεφαλίδα “%s” του αρχείου WAL καθορίζει %d bytes" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:210 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου \"%s\": %m" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:213 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου \"%s\": ανέγνωσε %d από %zu" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:275 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not locate WAL file \"%s\"" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου WAL \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:277 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not find any WAL file" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση οποιουδήποτε αρχείου WAL" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:318 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not find file \"%s\": %m" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου \"%s\": %m" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:367 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not read from file %s, offset %u: %m" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση από αρχείο %s, μετατόπιση %u: %m" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:371 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not read from file %s, offset %u: read %d of %zu" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση από αρχείο %s, μετατόπιση %u: ανέγνωσε %d από %zu" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:724 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s αποκωδικοποιεί και εμφανίζει αρχεία καταγραφής εμπρόσθιας-εγγραφής PostgreSQL για αποσφαλμάτωση.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:726 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Usage:\n" |
||||
msgstr "Χρήση:\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:727 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n" |
||||
msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]… [STARTSEG [ENDSEG]]\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:728 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Options:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Επιλογές:\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:729 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n" |
||||
msgstr " -b, —bkp-details πάραγε λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με τα μπλοκ αντιγράφων ασφαλείας\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:730 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n" |
||||
msgstr " -e, —end=RECPTR σταμάτησε την ανάγνωση στη τοποθεσία WAL RECPTR\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:731 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n" |
||||
msgstr " -f, —follow εξακολούθησε την προσπάθεια μετά την επίτευξη του τέλους του WAL\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:732 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n" |
||||
msgstr " -n, —limit=N αριθμός των εγγραφών για εμφάνιση\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:733 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n" |
||||
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n" |
||||
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -p, —path=PATH κατάλογος στον οποίο βρίσκονται αρχεία τμήματος καταγραφής ή\n" |
||||
" ένα κατάλογο με ./pg_wal που περιέχει τέτοια αρχεία\n" |
||||
" (προεπιλογή: τρέχων κατάλογος, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:736 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n" |
||||
msgstr " -q, —quiet να μην εκτυπωθεί καμία έξοδος, εκτός από σφάλματα\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:737 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n" |
||||
" use --rmgr=list to list valid resource manager names\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -r, —rmgr=RMGR εμφάνισε μόνο εγγραφές που δημιουργούνται από τον διαχειριστή πόρων RMGR·\n" |
||||
" χρησιμοποίησε --rmgr=list για την παράθεση έγκυρων ονομάτων διαχειριστών πόρων\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:739 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n" |
||||
msgstr " -s, —start=RECPTR άρχισε την ανάγνωση WAL από την τοποθεσία RECPTR\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:740 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n" |
||||
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -t, —timeline=TLI χρονογραμή από την οποία να αναγνωστούν εγγραφές καταγραφής\n" |
||||
" (προεπιλογή: 1 ή η τιμή που χρησιμοποιήθηκε στο STARTSEG)\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:742 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" |
||||
msgstr " -V, —version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης και, στη συνέχεια, έξοδος\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:743 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n" |
||||
msgstr " -x, —xid=XID εμφάνισε μόνο εγγραφές με ID συναλλαγής XID\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:744 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n" |
||||
" (optionally, show per-record statistics)\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -z, —stats[=record] εμφάνισε στατιστικά στοιχεία αντί για εγγραφές\n" |
||||
" (προαιρετικά, εμφάνισε στατιστικά στοιχεία ανά εγγραφή)\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:746 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" |
||||
msgstr " -?, —help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, και μετά έξοδος\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:747 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Report bugs to <%s>.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:748 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s home page: <%s>\n" |
||||
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:825 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "no arguments specified" |
||||
msgstr "δεν καθορίστηκαν παράμετροι" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:840 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not parse end WAL location \"%s\"" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της τελικής τοποθεσίας WAL \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:852 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not parse limit \"%s\"" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του ορίου \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:883 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "resource manager \"%s\" does not exist" |
||||
msgstr "ο διαχειριστής πόρων \"%s\" δεν υπάρχει" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:892 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not parse start WAL location \"%s\"" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της αρχικής τοποθεσίας WAL “%s”" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:902 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not parse timeline \"%s\"" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της χρονογραμμής “%s”" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:909 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του \"%s\" ως ID συναλλαγής" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:924 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unrecognized argument to --stats: %s" |
||||
msgstr "μη αναγνωρισμένη παράμετρος για —stats: %s" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:937 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" |
||||
msgstr "πάρα πολλοί παραμέτροι εισόδου από την γραμμή εντολών (ο πρώτη είναι η “%s”)" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:947 pg_waldump.c:967 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου “%s”: %m" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:973 pg_waldump.c:1003 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not open file \"%s\"" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:983 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"" |
||||
msgstr "τοποθεσία εκκίνησης WAL %X/%X δεν βρίσκεται μέσα στο αρχείο \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1010 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s" |
||||
msgstr "ENDSEG %s βρίσκεται πριν από STARTSEG %s" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1025 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"" |
||||
msgstr "η τελική τοποθεσία WAL %X/%X δεν βρίσκεται μέσα στο αρχείο \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1037 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "no start WAL location given" |
||||
msgstr "δεν δόθηκε καμία τοποθεσία έναρξης WAL" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1051 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "out of memory" |
||||
msgstr "έλλειψη μνήμης" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1057 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση έγκυρης εγγραφής μετά %X/%X" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1067 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n" |
||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n" |
||||
msgstr[0] "πρώτη εγγραφή βρίσκεται μετά από %X/%X, σε %X/%X, παρακάμπτοντας %u byte\n" |
||||
msgstr[1] "πρώτη εγγραφή βρίσκεται μετά από %X/%X, σε %X/%X, παρακάμπτοντας %u bytes\n" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1118 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s" |
||||
msgstr "σφάλμα στην εγγραφή WAL στο %X/%X: %s" |
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1127 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
||||
msgstr "Δοκιμάστε “%s —help” για περισσότερες πληροφορίες.\n" |
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@ |
||||
# src/pl/plperl/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = plperl
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr uk vi zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr uk vi zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES = plperl.c SPI.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
@ -0,0 +1,221 @@ |
||||
# Greek message translation file for plperl |
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group |
||||
# This file is distributed under the same license as the plperl (PostgreSQL) package. |
||||
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021. |
||||
# |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 14\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-10 08:38+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 10:41+0200\n" |
||||
"Language: el\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n" |
||||
"Language-Team: \n" |
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" |
||||
|
||||
#: plperl.c:405 |
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode." |
||||
msgstr "Εάν αληθής, αξιόπιστος και αναξιόπιστος κώδικας Perl θα μεταγλωττιστεί σε αυστηρή λειτουργία." |
||||
|
||||
#: plperl.c:419 |
||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized." |
||||
msgstr "Κώδικας αρχικοποίησης Perl για να εκτελέσει όταν ένας διερμηνέας Perl αρχικοποιείται." |
||||
|
||||
#: plperl.c:441 |
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used." |
||||
msgstr "Κώδικας αρχικοποίησης Perl για να εκτελέσει μία φορά όταν plperl χρησιμοποιείται για πρώτη φορά." |
||||
|
||||
#: plperl.c:449 |
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used." |
||||
msgstr "Κώδικας αρχικοποίησης Perl για να εκτελέσει μία φορά όταν plperlu χρησιμοποιείται για πρώτη φορά." |
||||
|
||||
#: plperl.c:643 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform" |
||||
msgstr "δεν είναι δυνατή η εκχώρηση πολλαπλών διερμηνέων Perl σε αυτήν την πλατφόρμα" |
||||
|
||||
#: plperl.c:666 plperl.c:850 plperl.c:856 plperl.c:973 plperl.c:985 |
||||
#: plperl.c:1028 plperl.c:1051 plperl.c:2133 plperl.c:2241 plperl.c:2309 |
||||
#: plperl.c:2372 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s" |
||||
msgstr "%s" |
||||
|
||||
#: plperl.c:667 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap" |
||||
msgstr "κατά την εκτέλεση PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap" |
||||
|
||||
#: plperl.c:851 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "while parsing Perl initialization" |
||||
msgstr "κατά την ανάλυση αρχικοποίησης Perl" |
||||
|
||||
#: plperl.c:857 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "while running Perl initialization" |
||||
msgstr "κατά την εκτέλεση αρχικοποίησης Perl" |
||||
|
||||
#: plperl.c:974 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED" |
||||
msgstr "κατά την εκτέλεση PLC_TRUSTED" |
||||
|
||||
#: plperl.c:986 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "while executing utf8fix" |
||||
msgstr "κατά την εκτέλεση utf8fix" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1029 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init" |
||||
msgstr "κατά την εκτέλεση plperl.on_plperl_init" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1052 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init" |
||||
msgstr "κατά την εκτέλεση plperl.on_plperlu_init" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1098 plperl.c:1786 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\"" |
||||
msgstr "Κατατεμαχιστής Perl περιέχει ανύπαρκτη στήλη \"%s\"" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1103 plperl.c:1791 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" |
||||
msgstr "δεν είναι δυνατός ο ορισμός του χαρακτηριστικού συστήματος \"%s\"" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1191 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" |
||||
msgstr "ο αριθμός των διαστάσεων συστυχίας (%d) υπερβαίνει το μέγιστο επιτρεπόμενο (%d)" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1203 plperl.c:1220 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" |
||||
msgstr "πολυδιάστατες συστυχίες πρέπει να περιέχουν εκφράσεις συστυχίας με αντίστοιχο αριθμό διαστάσεων" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1256 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s" |
||||
msgstr "δεν είναι δυνατή η μετατροπή συστυχίας Perl σε τύπο μή-συστυχίας %s" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1359 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s" |
||||
msgstr "δεν είναι δυνατή η μετατροπή κατατμητή Perl σε μη-σύνθετος τύπο %s" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1381 plperl.c:3279 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" |
||||
msgstr "συνάρτηση που επιστρέφει εγγραφή καλείται σε περιεχόμενο που δεν δύναται να αποδεχτεί τύπο εγγραφής" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1440 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "lookup failed for type %s" |
||||
msgstr "αναζήτηση απέτυχε για τύπο %s" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1761 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist" |
||||
msgstr "$_TD->{new} δεν υπάρχει" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1765 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference" |
||||
msgstr "Το >{new} $_TD δεν είναι αναφορά κατατμητή" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1796 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\"" |
||||
msgstr "δεν είναι δυνατός ο ορισμός δημιουργημένης στήλης \"%s\"" |
||||
|
||||
#: plperl.c:2008 plperl.c:2846 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s" |
||||
msgstr "PL/Tcl συναρτήσεις δεν είναι δυνατό να επιστρέψουν τύπο %s" |
||||
|
||||
#: plperl.c:2021 plperl.c:2885 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s" |
||||
msgstr "PL/Tcl συναρτήσεις δεν είναι δυνατό να δεχτούν τύπο %s" |
||||
|
||||
#: plperl.c:2138 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\"" |
||||
msgstr "δεν έλαβε μία αναφορά CODE από τη μεταγλώττιση της συνάρτησης \"%s\"" |
||||
|
||||
#: plperl.c:2229 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "didn't get a return item from function" |
||||
msgstr "δεν έλαβε ένα στοιχείο επιστροφής από συνάρτηση" |
||||
|
||||
#: plperl.c:2273 plperl.c:2340 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "couldn't fetch $_TD" |
||||
msgstr "δεν μπόρεσε να ανακτήσει $_TD" |
||||
|
||||
#: plperl.c:2297 plperl.c:2360 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "didn't get a return item from trigger function" |
||||
msgstr "δεν έλαβε ένα στοιχείο επιστροφής από συνάρτηση ενεργοποίησης" |
||||
|
||||
#: plperl.c:2419 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" |
||||
msgstr "set-valued συνάρτηση καλείται σε περιεχόμενο που δεν μπορεί να δεχτεί ένα σύνολο" |
||||
|
||||
#: plperl.c:2464 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next" |
||||
msgstr "συνάρτηση συνόλου PL/Perl πρέπει να επιστρέφει αναφορά σε συστοιχία ή να χρησιμοποιεί return_next" |
||||
|
||||
#: plperl.c:2585 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger" |
||||
msgstr "παράβλεψη τροποποιημένης σειράς σε εναύσμα DELETE" |
||||
|
||||
#: plperl.c:2593 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\"" |
||||
msgstr "το αποτέλεσμα της συνάρτησης ενεργοποίησης PL/Perl πρέπει να είναι undef, \"SKIP\" ή \"MODIFY\"" |
||||
|
||||
#: plperl.c:2841 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers" |
||||
msgstr "συναρτήσεις εναυσμάτων μπορούν να κληθούν μόνο ως εναύσματα" |
||||
|
||||
#: plperl.c:3186 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array" |
||||
msgstr "το αποτέλεσμα ερωτήματος περιέχει πάρα πολλές σειρές για να χωρέσει σε μία συστοιχία Perl" |
||||
|
||||
#: plperl.c:3256 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function" |
||||
msgstr "δεν είναι δυνατή η χρήση return_next σε συνάρτηση non-SETOF" |
||||
|
||||
#: plperl.c:3330 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash" |
||||
msgstr "συνάρτηση SETOF-composite-returning PL/Perl πρέπει να καλεί return_next με αναφορά σε κατάτμηση" |
||||
|
||||
#: plperl.c:4105 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\"" |
||||
msgstr "PL/Perl συνάρτηση “%s”" |
||||
|
||||
#: plperl.c:4117 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\"" |
||||
msgstr "μεταγλώτιση της συνάρτησης PL/Perl “%s”" |
||||
|
||||
#: plperl.c:4126 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block" |
||||
msgstr "PL/Perl ανώνυμο μπλοκ κώδικα" |
@ -0,0 +1,460 @@ |
||||
# Greek message translation file for plpython |
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group |
||||
# This file is distributed under the same license as the plpython (PostgreSQL) package. |
||||
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021. |
||||
# |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 14\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-24 01:08+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-26 09:57+0200\n" |
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n" |
||||
"Language: el\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
||||
"Language-Team: \n" |
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" |
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:72 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan" |
||||
msgstr "plpy.cursor ανέμενε ένα ερώτημα ή ένα σχέδιο" |
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:155 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument" |
||||
msgstr "plpy.cursor λαμβάνει μια ακολουθία ως τη δεύτερη παράμετρο" |
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:207 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not execute plan" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση του σχεδίου" |
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:210 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s" |
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s" |
||||
msgstr[0] "Ανέμενε ακολουθία %d παραμέτρου, έλαβε %d: %s" |
||||
msgstr[1] "Ανέμενε ακολουθία %d παραμέτρων, έλαβε %d: %s" |
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:321 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "iterating a closed cursor" |
||||
msgstr "επαναλαμβάνει έναν κλειστό δρομέα" |
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:329 plpy_cursorobject.c:395 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction" |
||||
msgstr "επαναλαμβάνει ένα δρομέα σε μία ματαιωμένη υποσυναλλαγή" |
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:387 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "fetch from a closed cursor" |
||||
msgstr "ανάκτηση από κλειστό δρομέα" |
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:403 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list" |
||||
msgstr "το αποτέλεσμα του ερωτήματος έχει πάρα πολλές σειρές για να χωρέσει σε μια λίστα Python" |
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:482 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction" |
||||
msgstr "κλείσιμο ενός δρομέα σε μία ματαιωμένη υποσυναλλαγή" |
||||
|
||||
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:548 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s" |
||||
msgstr "%s" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:139 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unsupported set function return mode" |
||||
msgstr "μη υποστηριζόμενο είδος επιστροφής συνάρτησης συνόλου" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:140 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call." |
||||
msgstr "Οι λειτουργίες επιστροφής συνόλου PL/Python υποστηρίζουν μόνο την επιστροφή μίας τιμής ανά κλήση." |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:153 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "returned object cannot be iterated" |
||||
msgstr "το επιστρεφόμενο αντικείμενο δεν μπορεί να επαναληφθεί" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:154 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object." |
||||
msgstr "Οι συναρτήσεις επιστροφής συνόλου PL/Python επιβάλλεται να επιστρέφουν ένα επαναλαμβανόμενο αντικείμενο." |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:168 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "error fetching next item from iterator" |
||||
msgstr "σφάλμα κατά τη λήψη του επόμενου στοιχείου από το πρόγραμμα λήψης" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:211 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Python procedure did not return None" |
||||
msgstr "διεργασία PL/Python δεν επέστρεψε None" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:215 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None" |
||||
msgstr "συνάρτηση PL/Python με τύπο επιστροφής “void” δεν επέστρεψε None" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:371 plpy_exec.c:397 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure" |
||||
msgstr "μη αναμενόμενη τιμή επιστροφής από διεργασία εναύσματος" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:372 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Expected None or a string." |
||||
msgstr "Αναμενόταν None ή μία συμβολοσειρά." |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:387 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored" |
||||
msgstr "συνάρτηση εναύσματος PL/Python επέστρεψε \"MODIFY\" σε ένα έναυσμα DELETE -- παραβλέφθηκε" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:398 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"." |
||||
msgstr "Αναμενόταν None, “OK”, “SKIP”, ή “MODIFY”." |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:443 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments" |
||||
msgstr "PyList_SetItem() απέτυχε, κατά τη διάρκεια ετοιμασίας των παραμέτρων" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:447 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments" |
||||
msgstr "PyDict_SetItemString() απέτυχε, κατά τη διάρκεια ετοιμασίας των παραμέτρων" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:459 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" |
||||
msgstr "συνάρτηση που επιστρέφει εγγραφή καλείται σε περιεχόμενο που δεν δύναται να αποδεχτεί τύπο εγγραφής" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:676 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "while creating return value" |
||||
msgstr "κατά τη δημιουργία τιμής επιστροφής" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:910 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row" |
||||
msgstr "TD[“new”] διαγράφηκε, δεν είναι δυνατή η μετατροπή σειράς" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:915 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary" |
||||
msgstr "TD[“new”] δεν είναι ένα λεξικό" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:942 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string" |
||||
msgstr "TD[“new”] κλειδί λεξικού στη τακτή θέση %d δεν είναι μία συμβολοσειρά" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:949 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row" |
||||
msgstr "κλειδί \"%s\" που βρίσκεται στο TD[\"New\"] δεν υπάρχει ως στήλη στη γραμμή εναύσματος" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:954 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" |
||||
msgstr "δεν είναι δυνατός ο ορισμός του χαρακτηριστικού συστήματος \"%s\"" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:959 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\"" |
||||
msgstr "δεν είναι δυνατός ο ορισμός δημιουργημένης στήλης \"%s\"" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1017 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "while modifying trigger row" |
||||
msgstr "κατά την τροποποίηση εναύσματος σειράς" |
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1075 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited" |
||||
msgstr "βίαιη ματαίωση μιας υποσυναλλαγής που δεν έχει εξέλθει" |
||||
|
||||
#: plpy_main.c:121 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "multiple Python libraries are present in session" |
||||
msgstr "υπάρχουν πολλαπλές βιβλιοθήκες Python στη συνεδρία" |
||||
|
||||
#: plpy_main.c:122 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Only one Python major version can be used in one session." |
||||
msgstr "Μόνο μία κύρια έκδοση Python μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε μία συνεδρία." |
||||
|
||||
#: plpy_main.c:138 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "untrapped error in initialization" |
||||
msgstr "μη παγιδευμένο σφάλμα κατά την προετοιμασία" |
||||
|
||||
#: plpy_main.c:161 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not import \"__main__\" module" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του αρθρώματος “__main__”" |
||||
|
||||
#: plpy_main.c:170 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not initialize globals" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση καθολικών μεταβλητών" |
||||
|
||||
#: plpy_main.c:393 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Python procedure \"%s\"" |
||||
msgstr "διεργασία PL/Python “%s”" |
||||
|
||||
#: plpy_main.c:396 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Python function \"%s\"" |
||||
msgstr "συνάρτηση PL/Python “%s”" |
||||
|
||||
#: plpy_main.c:404 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Python anonymous code block" |
||||
msgstr "ονώνυμο μπλοκ κώδικα PL/Python" |
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:182 plpy_plpymodule.c:185 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not import \"plpy\" module" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του αρθρώματος “plpy”" |
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:200 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not create the spiexceptions module" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρθρώματος spiexceptions" |
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:208 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not add the spiexceptions module" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η πρόσθεση του αρθρώματος spiexceptions" |
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:275 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not generate SPI exceptions" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η του αρθρώματος spiexceptions" |
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:443 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αποσυσκευασία παραμέτρων στο plpy.elog" |
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:452 |
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση μηνυμάτος σφάλματος στο plpy.elog" |
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:469 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "argument 'message' given by name and position" |
||||
msgstr "παράμετρος «μήνυμα» που δόθηκε με όνομα και θέση" |
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:496 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function" |
||||
msgstr "‘%s’ είναι μία άκυρη παράμετρος με λέξη-κλειδί για αυτή τη συνάρτηση" |
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid SQLSTATE code" |
||||
msgstr "μη έγκυρος κωδικός SQLSTATE" |
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:225 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers" |
||||
msgstr "συναρτήσεις εναυσμάτων μπορούν να κληθούν μόνο ως εναύσματα" |
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:229 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s" |
||||
msgstr "οι συναρτήσεις PL/Python δεν μπορούν να επιστρέψουν τύπο %s" |
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:307 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s" |
||||
msgstr "οι συναρτήσεις PL/Python δεν μπορούν να δεχθούν τύπο %s" |
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:397 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\"" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μεταγλώττιση της συνάρτησης PL/Python \"%s\"" |
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:400 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μεταγλώττιση ανώνυμου μπλοκ κώδικα PL/Python" |
||||
|
||||
#: plpy_resultobject.c:117 plpy_resultobject.c:143 plpy_resultobject.c:169 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "command did not produce a result set" |
||||
msgstr "η εντολή δεν παρήγαγε ένα σύνολο αποτελάσματων" |
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:56 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence" |
||||
msgstr "η δεύτερη παράμετρος του plpy.prepare επιβάλλεται να είναι μία ακολουθία" |
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:100 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string" |
||||
msgstr "plpy.prepare: το όνομα τύπου στη τακτή θέση %d δεν είναι συμβολοσειρά" |
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:172 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan" |
||||
msgstr "plpy.execute ανέμενε ένα ερώτημα ή ένα σχέδιο" |
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:191 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument" |
||||
msgstr "plpy.execute λαμβάνει μια ακολουθία ως δεύτερη παράμετρό του" |
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:299 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s" |
||||
msgstr "SPI_execute_plan απέτυχε: %s" |
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:341 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "SPI_execute failed: %s" |
||||
msgstr "SPI_execute απέτυχε: %s" |
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:92 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "this subtransaction has already been entered" |
||||
msgstr "έχει εισέλθει ήδη σε αυτή τη υποσυναλλάγή" |
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:98 plpy_subxactobject.c:156 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "this subtransaction has already been exited" |
||||
msgstr "έχει εξέλθει ήδη από αυτή τη υποσυναλλάγή" |
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:150 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "this subtransaction has not been entered" |
||||
msgstr "δεν έχει εισέλθει σε αυτή τη υποσυναλλάγή" |
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:162 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "there is no subtransaction to exit from" |
||||
msgstr "δεν υπάρχει υποσυναλλαγή από την οποία να εξέλθει" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:587 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not import a module for Decimal constructor" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή αρθρώματος για τον κατασκευαστή Decimal" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:591 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "no Decimal attribute in module" |
||||
msgstr "καμία ιδιότητα Decimal στο άρθρωμα" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:597 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed" |
||||
msgstr "μετατροπή από αριθμητικό σε Decimal απέτυχε" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:911 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία bytes αναπαράστασης του αντικειμένου Python" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1056 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not create string representation of Python object" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία string αναπαράστασης του αντικειμένου Python" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1067 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετατροπή του αντικειμένου Python σε cstring: Η αναπαράσταση συμβολοσειράς Python φαίνεται να περιέχει null bytes" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1178 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)" |
||||
msgstr "o αριθμός των διαστάσεων συστοιχίας υπερβαίνει το μέγιστο επιτρεπόμενο (%d)" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1183 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not determine sequence length for function return value" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός του μήκους της ακολουθίας για την τιμή επιστροφής της συνάρτησης" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1188 plpy_typeio.c:1194 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "array size exceeds the maximum allowed" |
||||
msgstr "το μέγεθος συστοιχίας υπερβαίνει το μέγιστο επιτρεπόμενο" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1222 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence" |
||||
msgstr "η τιμή επιστροφής της συνάρτησης με τύπο επιστροφής συστυχίας δεν είναι μία ακολουθία Python" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1269 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected" |
||||
msgstr "λάθος μήκος της εσωτερικής ακολουθίας: έχει μήκος %d , αλλά αναμενόταν %d" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1271 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length." |
||||
msgstr "Για να κατασκευαστεί μια πολυδιάστατη συστυχία, οι εσωτερικές ακολουθίες πρέπει να έχουν όλες το ίδιο μήκος." |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1350 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "malformed record literal: \"%s\"" |
||||
msgstr "κακοσχηματισμένο εγγραφή: “%s”" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1351 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Missing left parenthesis." |
||||
msgstr "Λείπει δεξιά παρένθεση." |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1352 plpy_typeio.c:1553 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"." |
||||
msgstr "Για να επιστρέψετε έναν σύνθετο τύπο σε μία συστυχία, επιστρέψτε τον σύνθετο τύπο ως πλειάδα Python, π.χ. “[(‘foo’,)”." |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1399 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping" |
||||
msgstr "κλειδί “%s” δεν βρέθηκε σε αντιστοίχιση" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1400 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column." |
||||
msgstr "Για να επιστρέψετε null σε μια στήλη, προσθέστε την τιμή None στην αντιστοίχιση με το κλειδί που ονομάστηκε από τη στήλη." |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1453 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row" |
||||
msgstr "το μήκος της ακολουθίας που επιστράφηκε δεν ταίριαζε με τον αριθμό των στηλών στη γραμμή" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1551 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object" |
||||
msgstr "η ιδιότητα “%s” δεν υπάρχει στο αντικείμενο Python" |
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1554 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None." |
||||
msgstr "Για να επιστρέψετε null σε μια στήλη, αφήστε το αντικείμενο που επιστράφηκε να έχει ένα χαρακτηριστικό που ονομάζεται από την στήλη με τιμή None." |
||||
|
||||
#: plpy_util.c:31 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετατροπή του αντικειμένου Python Unicode σε bytes" |
||||
|
||||
#: plpy_util.c:37 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not extract bytes from encoded string" |
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εξόρυξη bytes από κωδικοποιημένη συμβολοσειρά" |
Loading…
Reference in new issue