|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: psql-tr\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-11-05 07:30+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-11-10 19:14+0200\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-11 14:17+0200\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@tdmsoft.com>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: Turkish <http://developer.postgresql.org/~petere/nlsstatus/po-current/libpq-tr.po>\n" |
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
|
@ -46,7 +46,7 @@ msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "\\%s: \"%s\" dizinine geçiş yapılamamıştır: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:374 |
|
|
|
|
#: command.c:764 |
|
|
|
|
#: command.c:766 |
|
|
|
|
msgid "no query buffer\n" |
|
|
|
|
msgstr "sorgu tamponu mevcut değil\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -60,8 +60,8 @@ msgstr "%s: dil kodlama adı geçersiz ya da dönüştürme fonksiyonu bulunamad |
|
|
|
|
#: command.c:553 |
|
|
|
|
#: command.c:570 |
|
|
|
|
#: command.c:616 |
|
|
|
|
#: command.c:744 |
|
|
|
|
#: command.c:775 |
|
|
|
|
#: command.c:746 |
|
|
|
|
#: command.c:777 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "\\%s: missing required argument\n" |
|
|
|
|
msgstr "\\%s: zorunlu argüman eksik\n" |
|
|
|
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Sorgu tamponu sıfırlanmış." |
|
|
|
|
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n" |
|
|
|
|
msgstr "Geçmiş \"%s\" dosyasına yazılmış.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:685 |
|
|
|
|
#: command.c:687 |
|
|
|
|
#: common.c:85 |
|
|
|
|
#: common.c:99 |
|
|
|
|
#: mainloop.c:71 |
|
|
|
@ -99,30 +99,30 @@ msgstr "Geçmiş \"%s\" dosyasına yazılmış.\n" |
|
|
|
|
msgid "out of memory\n" |
|
|
|
|
msgstr "yetersiz bellek\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:700 |
|
|
|
|
#: command.c:749 |
|
|
|
|
#: command.c:702 |
|
|
|
|
#: command.c:751 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "\\%s: error\n" |
|
|
|
|
msgstr "\\%s: hata\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:730 |
|
|
|
|
#: command.c:732 |
|
|
|
|
msgid "Timing is on." |
|
|
|
|
msgstr "Zamanlama açık." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:732 |
|
|
|
|
#: command.c:734 |
|
|
|
|
msgid "Timing is off." |
|
|
|
|
msgstr "Zamanlama kapalı." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:792 |
|
|
|
|
#: command.c:812 |
|
|
|
|
#: command.c:1189 |
|
|
|
|
#: command.c:1196 |
|
|
|
|
#: command.c:794 |
|
|
|
|
#: command.c:814 |
|
|
|
|
#: command.c:1199 |
|
|
|
|
#: command.c:1206 |
|
|
|
|
#: command.c:1218 |
|
|
|
|
#: command.c:1231 |
|
|
|
|
#: command.c:1245 |
|
|
|
|
#: command.c:1267 |
|
|
|
|
#: command.c:1298 |
|
|
|
|
#: command.c:1216 |
|
|
|
|
#: command.c:1228 |
|
|
|
|
#: command.c:1241 |
|
|
|
|
#: command.c:1255 |
|
|
|
|
#: command.c:1277 |
|
|
|
|
#: command.c:1308 |
|
|
|
|
#: common.c:170 |
|
|
|
|
#: copy.c:530 |
|
|
|
|
#: copy.c:575 |
|
|
|
@ -130,14 +130,14 @@ msgstr "Zamanlama kapalı." |
|
|
|
|
msgid "%s: %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:919 |
|
|
|
|
#: command.c:943 |
|
|
|
|
#: command.c:921 |
|
|
|
|
#: command.c:945 |
|
|
|
|
#: startup.c:188 |
|
|
|
|
#: startup.c:206 |
|
|
|
|
msgid "Password: " |
|
|
|
|
msgstr "Şifre:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:957 |
|
|
|
|
#: command.c:959 |
|
|
|
|
#: common.c:216 |
|
|
|
|
#: common.c:685 |
|
|
|
|
#: common.c:740 |
|
|
|
@ -146,142 +146,142 @@ msgstr "Şifre:" |
|
|
|
|
msgid "%s" |
|
|
|
|
msgstr "%s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:961 |
|
|
|
|
#: command.c:963 |
|
|
|
|
msgid "Previous connection kept\n" |
|
|
|
|
msgstr "Önceki bağlantı kullanılıyor\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:973 |
|
|
|
|
#: command.c:975 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "\\connect: %s" |
|
|
|
|
msgstr "\\connect: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:985 |
|
|
|
|
#: command.c:987 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "You are now connected to database \"%s\".\n" |
|
|
|
|
msgstr "Şu an \"%s\" veritabanına bağlısınız.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:987 |
|
|
|
|
#: command.c:989 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n" |
|
|
|
|
msgstr "Şu an kullanıcı \"%s\" olarak bağlısınız.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:990 |
|
|
|
|
#: command.c:992 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n" |
|
|
|
|
msgstr "Şu an \"%s\" veritabanına \"%s\" kullanıcısı olarak bağlısınız.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1107 |
|
|
|
|
#: command.c:1117 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "could not start editor \"%s\"\n" |
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" metin düzenleyicisi çalıştırılamadı\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1109 |
|
|
|
|
#: command.c:1119 |
|
|
|
|
msgid "could not start /bin/sh\n" |
|
|
|
|
msgstr "/bin/sh başlatılamıyor\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1148 |
|
|
|
|
#: command.c:1158 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "cannot locate temporary directory: %s" |
|
|
|
|
msgstr "geçici dizin bulunamıyor: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1174 |
|
|
|
|
#: command.c:1184 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" geçici dosya açılamıyor: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1366 |
|
|
|
|
#: command.c:1376 |
|
|
|
|
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n" |
|
|
|
|
msgstr "\\pset: izin verilen biçimler: unaligned, aligned, html, latex\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1371 |
|
|
|
|
#: command.c:1381 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Output format is %s.\n" |
|
|
|
|
msgstr "Çıktı formatı: %s.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1381 |
|
|
|
|
#: command.c:1391 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Border style is %d.\n" |
|
|
|
|
msgstr "Kenar stili: %d.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1390 |
|
|
|
|
#: command.c:1400 |
|
|
|
|
msgid "Expanded display is on.\n" |
|
|
|
|
msgstr "Geniş gösterme açık.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1391 |
|
|
|
|
#: command.c:1401 |
|
|
|
|
msgid "Expanded display is off.\n" |
|
|
|
|
msgstr "Geniş gösterme kapalı.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1403 |
|
|
|
|
#: command.c:1413 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Null display is \"%s\".\n" |
|
|
|
|
msgstr "Null display is \"%s\".\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1415 |
|
|
|
|
#: command.c:1425 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Field separator is \"%s\".\n" |
|
|
|
|
msgstr "Alan ayracı: \"%s\".\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1429 |
|
|
|
|
#: command.c:1439 |
|
|
|
|
msgid "Record separator is <newline>." |
|
|
|
|
msgstr "Kayıt ayracı <newline>." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1431 |
|
|
|
|
#: command.c:1441 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Record separator is \"%s\".\n" |
|
|
|
|
msgstr "Kayıt ayracı \"%s\".\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1442 |
|
|
|
|
#: command.c:1452 |
|
|
|
|
msgid "Showing only tuples." |
|
|
|
|
msgstr "Sadece kayıtlar gösteriliyor." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1444 |
|
|
|
|
#: command.c:1454 |
|
|
|
|
msgid "Tuples only is off." |
|
|
|
|
msgstr "Sadece kayıtları gösterme kapalı." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1460 |
|
|
|
|
#: command.c:1470 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Title is \"%s\".\n" |
|
|
|
|
msgstr "Başlık \"%s\".\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1462 |
|
|
|
|
#: command.c:1472 |
|
|
|
|
msgid "Title is unset.\n" |
|
|
|
|
msgstr "Başlık kaldırıldı\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1478 |
|
|
|
|
#: command.c:1488 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Table attribute is \"%s\".\n" |
|
|
|
|
msgstr "Tablo özelliği: \"%s\".\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1480 |
|
|
|
|
#: command.c:1490 |
|
|
|
|
msgid "Table attributes unset.\n" |
|
|
|
|
msgstr "Tablo özellikleri kaldırıldı.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1496 |
|
|
|
|
#: command.c:1506 |
|
|
|
|
msgid "Pager is used for long output." |
|
|
|
|
msgstr "Uzun çıktı için sayfalama kullanıacaktır." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1498 |
|
|
|
|
#: command.c:1508 |
|
|
|
|
msgid "Pager is always used." |
|
|
|
|
msgstr "Sayfalama her zaman kullanılacak." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1500 |
|
|
|
|
#: command.c:1510 |
|
|
|
|
msgid "Pager usage is off." |
|
|
|
|
msgstr "Sayfalama kullanımı kapalı." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1511 |
|
|
|
|
#: command.c:1521 |
|
|
|
|
msgid "Default footer is on." |
|
|
|
|
msgstr "Varsayılan alt başlık açık." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1513 |
|
|
|
|
#: command.c:1523 |
|
|
|
|
msgid "Default footer is off." |
|
|
|
|
msgstr "Varsayılan alt başlık kapalı." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1519 |
|
|
|
|
#: command.c:1529 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "\\pset: unknown option: %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "\\pset: bilinmeyen seçenek: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.c:1570 |
|
|
|
|
#: command.c:1582 |
|
|
|
|
msgid "\\!: failed\n" |
|
|
|
|
msgstr "\\!: başarısız\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -388,20 +388,20 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"Kopyalanacak veriyi girin ve ardından entera basın.\n" |
|
|
|
|
"Sonuçlandırmak için yeni satırda ters taksim işareti ve nokta girin." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:48 |
|
|
|
|
#: help.c:49 |
|
|
|
|
msgid "on" |
|
|
|
|
msgstr "açık" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:48 |
|
|
|
|
#: help.c:49 |
|
|
|
|
msgid "off" |
|
|
|
|
msgstr "kapalı" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:70 |
|
|
|
|
#: help.c:71 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "could not get current user name: %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "geçerli kullanıcı adı alınamadı: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:83 |
|
|
|
|
#: help.c:84 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" |
|
|
|
@ -410,52 +410,52 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"PostgreSQL etkilişimli arayüzü psql %s.\n" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:85 |
|
|
|
|
#: help.c:86 |
|
|
|
|
msgid "Usage:" |
|
|
|
|
msgstr "Kullanımı:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:86 |
|
|
|
|
#: help.c:87 |
|
|
|
|
msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n" |
|
|
|
|
msgstr " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:88 |
|
|
|
|
#: help.c:89 |
|
|
|
|
msgid "General options:" |
|
|
|
|
msgstr "Genel tercihler:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:93 |
|
|
|
|
#: help.c:94 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid " -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n" |
|
|
|
|
msgstr " -d DBNAME bağlanacak veritabanının adı (varsayılan: \"%s\")\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:94 |
|
|
|
|
#: help.c:95 |
|
|
|
|
msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit" |
|
|
|
|
msgstr " -c COMMAND tek bir komut çalıştır (SQL ya da dahili) ve çık" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:95 |
|
|
|
|
#: help.c:96 |
|
|
|
|
msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit" |
|
|
|
|
msgstr " -f FILENAME dosyadan komutları çalıştır ve çık" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:96 |
|
|
|
|
#: help.c:97 |
|
|
|
|
msgid " -l list available databases, then exit" |
|
|
|
|
msgstr " -l veritabanlarını listele ve çık" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:97 |
|
|
|
|
#: help.c:98 |
|
|
|
|
msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE" |
|
|
|
|
msgstr " -v NAME=VALUE NAME psql değişkenine VALUE değerini ata" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:98 |
|
|
|
|
#: help.c:99 |
|
|
|
|
msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)" |
|
|
|
|
msgstr " -X başlangıç dosyasını (~/.psqlrc) okuma" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:99 |
|
|
|
|
#: help.c:100 |
|
|
|
|
msgid " --help show this help, then exit" |
|
|
|
|
msgstr " --help yardım metnini göster ve çık" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:100 |
|
|
|
|
#: help.c:101 |
|
|
|
|
msgid " --version output version information, then exit" |
|
|
|
|
msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:102 |
|
|
|
|
#: help.c:103 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Input and output options:" |
|
|
|
@ -463,39 +463,39 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Giriş ve çıkış tercihleri:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:103 |
|
|
|
|
#: help.c:104 |
|
|
|
|
msgid " -a echo all input from script" |
|
|
|
|
msgstr " -a betik dosyasının içeriğini yansıt" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:104 |
|
|
|
|
#: help.c:105 |
|
|
|
|
msgid " -e echo commands sent to server" |
|
|
|
|
msgstr " -e sunucuya gönderilen komutları yansıt" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:105 |
|
|
|
|
#: help.c:106 |
|
|
|
|
msgid " -E display queries that internal commands generate" |
|
|
|
|
msgstr " -E dahili komutların ürettiği sorguları göster" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:106 |
|
|
|
|
#: help.c:107 |
|
|
|
|
msgid " -q run quietly (no messages, only query output)" |
|
|
|
|
msgstr " -q sessiz biçim (mesajlar kapalı, sadece sorgu sonuçları açık)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:107 |
|
|
|
|
#: help.c:108 |
|
|
|
|
msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)" |
|
|
|
|
msgstr " -o FILENAME sorgu sonuçlarını dosyaya aktar (ya da |pipe)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:108 |
|
|
|
|
#: help.c:109 |
|
|
|
|
msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)" |
|
|
|
|
msgstr " -n gelişmiş komut satırı düzenlemeyi etkisizleştir (readline)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:109 |
|
|
|
|
#: help.c:110 |
|
|
|
|
msgid " -s single-step mode (confirm each query)" |
|
|
|
|
msgstr " -s tek adım biçimi (her sorguyu onaylama)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:110 |
|
|
|
|
#: help.c:111 |
|
|
|
|
msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)" |
|
|
|
|
msgstr " -S tek satır biçimi (satır sonu SQL komutunu bitirir)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:112 |
|
|
|
|
#: help.c:113 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Output format options:" |
|
|
|
@ -503,40 +503,40 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Çıkış biçimi tercihleri:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:113 |
|
|
|
|
#: help.c:114 |
|
|
|
|
msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)" |
|
|
|
|
msgstr " -A dizilmemiş çıkış biçimi (-P format=unaligned)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:114 |
|
|
|
|
#: help.c:115 |
|
|
|
|
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)" |
|
|
|
|
msgstr " -H HTML tablo çıkış biçimi (-P format=html)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:115 |
|
|
|
|
#: help.c:116 |
|
|
|
|
msgid " -t print rows only (-P tuples_only)" |
|
|
|
|
msgstr " -t sadece satırları göster (-P tuples_only)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:116 |
|
|
|
|
#: help.c:117 |
|
|
|
|
msgid " -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P tableattr=)" |
|
|
|
|
msgstr " -T TEXT HTML table tag parametreleri ayarla (genişlik, kenarlık) (-P tableattr=)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:117 |
|
|
|
|
#: help.c:118 |
|
|
|
|
msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)" |
|
|
|
|
msgstr " -x gelişmiş tablo çıktısını atkinleştir (-P expanded)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:118 |
|
|
|
|
#: help.c:119 |
|
|
|
|
msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)" |
|
|
|
|
msgstr " -P VAR[=ARG] VAR çıktı ayarınına ARG değerini ata (\\pset komutuna bak)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:119 |
|
|
|
|
#: help.c:120 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid " -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n" |
|
|
|
|
msgstr " -F STRING alan ayracını ayarla (varsayılan: \"%s\") (-P fieldsep=)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:121 |
|
|
|
|
#: help.c:122 |
|
|
|
|
msgid " -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)" |
|
|
|
|
msgstr " -R STRING kayıt ayracını ayarla (varsayılan: newline) (-P recordsep=)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:123 |
|
|
|
|
#: help.c:124 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Connection options:" |
|
|
|
@ -544,30 +544,30 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Bağlantı tercihleri:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:126 |
|
|
|
|
#: help.c:127 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid " -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s\")\n" |
|
|
|
|
msgstr " -h HOSTNAME veritabanuı sunucu adresi ya da socket dizini (varsayılan: \"%s\")\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:127 |
|
|
|
|
#: help.c:128 |
|
|
|
|
msgid "local socket" |
|
|
|
|
msgstr "yerel soket" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:130 |
|
|
|
|
#: help.c:131 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n" |
|
|
|
|
msgstr " -p PORT veritabanı sunucusu port numarası (varsayılan: \"%s\")\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:136 |
|
|
|
|
#: help.c:137 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n" |
|
|
|
|
msgstr " -U NAME veritabanı kullanıcı adı (varsayılan: \"%s\")\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:137 |
|
|
|
|
#: help.c:138 |
|
|
|
|
msgid " -W prompt for password (should happen automatically)" |
|
|
|
|
msgstr " -W şifre sor (otomatik olarak her zaman açık)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:140 |
|
|
|
|
#: help.c:141 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n" |
|
|
|
@ -582,11 +582,11 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirin." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:174 |
|
|
|
|
#: help.c:175 |
|
|
|
|
msgid "General\n" |
|
|
|
|
msgstr "Genel\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:175 |
|
|
|
|
#: help.c:176 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
" \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n" |
|
|
|
@ -595,15 +595,15 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
" \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n" |
|
|
|
|
" yeni veritabanına bağlan (geçerli veritabanı \"%s\")\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:178 |
|
|
|
|
#: help.c:179 |
|
|
|
|
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\cd [DIR] geçerli dizini değiştir\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:179 |
|
|
|
|
#: help.c:180 |
|
|
|
|
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\copyright PostgreSQL kullanım ve dağıtım şartlarını göster\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:180 |
|
|
|
|
#: help.c:181 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
" \\encoding [ENCODING]\n" |
|
|
|
|
" show or set client encoding\n" |
|
|
|
@ -611,15 +611,15 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
" \\encoding [ENCODING]\n" |
|
|
|
|
" istemci dil kodlamasını göster\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:182 |
|
|
|
|
#: help.c:183 |
|
|
|
|
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\h [NAME] SQL komutları hakkında yardım göster, tüm komutlar için *\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:183 |
|
|
|
|
#: help.c:184 |
|
|
|
|
msgid " \\q quit psql\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\q psql'den çık\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:184 |
|
|
|
|
#: help.c:185 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
" \\set [NAME [VALUE]]\n" |
|
|
|
|
" set internal variable, or list all if no parameters\n" |
|
|
|
@ -627,64 +627,64 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
" \\set [NAME [VALUE]]\n" |
|
|
|
|
" dahili değişkene değer ata, VALUE boş ise tüm değişkenlerin listesini göster\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:186 |
|
|
|
|
#: help.c:187 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\timing komutların zamanlamasını göster (şu an %s)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:188 |
|
|
|
|
#: help.c:189 |
|
|
|
|
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\unset NAME dahili değişkenini sıfırla (sil)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:189 |
|
|
|
|
#: help.c:190 |
|
|
|
|
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\! [COMMAND] kabukta komut çalıştır ya da etkileşimli kabuğu başlar\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:192 |
|
|
|
|
#: help.c:193 |
|
|
|
|
msgid "Query Buffer\n" |
|
|
|
|
msgstr "Sorgu tamponu\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:193 |
|
|
|
|
#: help.c:194 |
|
|
|
|
msgid " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\e [FILE] sorgu tamponunu (ya da dosyasını) harici bir metin düzenleyici ile düzenle\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:194 |
|
|
|
|
#: help.c:195 |
|
|
|
|
msgid " \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |pipe)\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\g [FILE] sorgu tamponundaki sorguyu sunucuya gönder (ve sonuçları dosyaya ya da |pipe'e gönder)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:195 |
|
|
|
|
#: help.c:196 |
|
|
|
|
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\p sorgu tamponunun içeriğini göster\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:196 |
|
|
|
|
#: help.c:197 |
|
|
|
|
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\r sorgu tamponunu sıfırla (temizle)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:198 |
|
|
|
|
#: help.c:199 |
|
|
|
|
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\s [FILE] geçmişi göster ya da dosyaya kaydet\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:200 |
|
|
|
|
#: help.c:201 |
|
|
|
|
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\w FILE sorgu tamponunu dosyaya kaydet\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:203 |
|
|
|
|
#: help.c:204 |
|
|
|
|
msgid "Input/Output\n" |
|
|
|
|
msgstr "Giriş/Çıkış\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:204 |
|
|
|
|
#: help.c:205 |
|
|
|
|
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\echo [STRING] standart çıktıya bir satır gönder\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:205 |
|
|
|
|
#: help.c:206 |
|
|
|
|
msgid " \\i FILE execute commands from file\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\i FILE dosyadaki komutları çalıştır\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:206 |
|
|
|
|
#: help.c:207 |
|
|
|
|
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\o [FILE] tüm sorgu sonuçlarını dosyaya ya da |pipe'e gönder\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:207 |
|
|
|
|
#: help.c:208 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
" \\qecho [STRING]\n" |
|
|
|
|
" write string to query output stream (see \\o)\n" |
|
|
|
@ -692,15 +692,15 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
" \\qecho [STRING]\n" |
|
|
|
|
" sorgu çıkış akımına satır yaz (bk. \\o)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:211 |
|
|
|
|
#: help.c:212 |
|
|
|
|
msgid "Informational\n" |
|
|
|
|
msgstr "Bilgi edinme\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:212 |
|
|
|
|
#: help.c:213 |
|
|
|
|
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\d [NAME] tablo, indeks, sequence, ya da view hakkında bilgi ver\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:213 |
|
|
|
|
#: help.c:214 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n" |
|
|
|
|
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n" |
|
|
|
@ -708,92 +708,92 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (daha fazla ayrıntı için \"+\" ekleyin)\n" |
|
|
|
|
" tablolar/indeksler/sequenceler/viewlar/system tablolarını listele\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:215 |
|
|
|
|
#: help.c:216 |
|
|
|
|
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\da [PATTERN] aggregate fonksiyonları listele\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:216 |
|
|
|
|
#: help.c:217 |
|
|
|
|
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\db [PATTERN] tablespaceleri listele (daha fazla ayrıntı için \"+\" ekleyin)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:217 |
|
|
|
|
#: help.c:218 |
|
|
|
|
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\dc [PATTERN] dönüşümleri listele\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:218 |
|
|
|
|
#: help.c:219 |
|
|
|
|
msgid " \\dC list casts\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\dC castları listele\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:219 |
|
|
|
|
#: help.c:220 |
|
|
|
|
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\dd [PATTERN] nesne yorumunu göster\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:220 |
|
|
|
|
#: help.c:221 |
|
|
|
|
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\dD [PATTERN] domainleri göster\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:221 |
|
|
|
|
#: help.c:222 |
|
|
|
|
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\df [PATTERN] fonksiyonları göster (daha fazla ayrıntı için \"+\" ekleyin)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:222 |
|
|
|
|
#: help.c:223 |
|
|
|
|
msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\dg [PATTERN] grupları göster\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:223 |
|
|
|
|
#: help.c:224 |
|
|
|
|
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\dn [PATTERN] şemaları göster (daha fazla ayrıntı için \"+\" ekleyin)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:224 |
|
|
|
|
#: help.c:225 |
|
|
|
|
msgid " \\do [NAME] list operators\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\do [NAME] operatörleri göster\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:225 |
|
|
|
|
#: help.c:226 |
|
|
|
|
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\dl large objectleri göster, \\lo_list ile aynı\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:226 |
|
|
|
|
#: help.c:227 |
|
|
|
|
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\dp [PATTERN] tablo, view, ve sequence erişim haklarını göster\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:227 |
|
|
|
|
#: help.c:228 |
|
|
|
|
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\dT [PATTERN] veri tipleri listele (daha fazla ayrıntı için \"+\" ekleyin)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:228 |
|
|
|
|
#: help.c:229 |
|
|
|
|
msgid " \\du [PATTERN] list users\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\du [PATTERN] kullanıcıları listele\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:229 |
|
|
|
|
#: help.c:230 |
|
|
|
|
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\l tüm veritabanlarını listele (daha fazla ayrıntı için \"+\" ekleyin)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:230 |
|
|
|
|
#: help.c:231 |
|
|
|
|
msgid " \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as \\dp)\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\z [PATTERN] tablo, view, ve sequence erişim haklarını listele (\\dp ile aynı)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:233 |
|
|
|
|
#: help.c:234 |
|
|
|
|
msgid "Formatting\n" |
|
|
|
|
msgstr "Biçimlendirme:\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:234 |
|
|
|
|
#: help.c:235 |
|
|
|
|
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\a düzenli ve düzensiz biçim arasında geçiş yap\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:235 |
|
|
|
|
#: help.c:236 |
|
|
|
|
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\C [STRING] tablo başlığını ayarla, kaldırmak için boş bırakın\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:236 |
|
|
|
|
#: help.c:237 |
|
|
|
|
msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\f [STRING] sorgunun düzensiz çıkışı için alan ayracı tanımla\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:237 |
|
|
|
|
#: help.c:238 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\H HTML çıktı biçimini etkinleştir (şu an %s)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:239 |
|
|
|
|
#: help.c:240 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
" \\pset NAME [VALUE]\n" |
|
|
|
|
" set table output option\n" |
|
|
|
@ -805,29 +805,29 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n" |
|
|
|
|
" recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:243 |
|
|
|
|
#: help.c:244 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\t sadece satırları göster (şu an %s)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:245 |
|
|
|
|
#: help.c:246 |
|
|
|
|
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\T [STRING] HTML <table> tag parametrelerini tanımla, boş ise tüm parametrelerini kaldır\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:246 |
|
|
|
|
#: help.c:247 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\x geniş çıktı ayarla (şu an %s)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:250 |
|
|
|
|
#: help.c:251 |
|
|
|
|
msgid "Copy, Large Object\n" |
|
|
|
|
msgstr "Copy, Large Object\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:251 |
|
|
|
|
#: help.c:252 |
|
|
|
|
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" |
|
|
|
|
msgstr " \\copy ... istemci sisteminden veri akımı ile SQL COPY komutunu çalıştır\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:252 |
|
|
|
|
#: help.c:253 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
" \\lo_export LOBOID FILE\n" |
|
|
|
|
" \\lo_import FILE [COMMENT]\n" |
|
|
|
@ -839,11 +839,11 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
" \\lo_list\n" |
|
|
|
|
" \\lo_unlink LOBOID large object işlemleri\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:285 |
|
|
|
|
#: help.c:286 |
|
|
|
|
msgid "Available help:\n" |
|
|
|
|
msgstr "Yardım:\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:344 |
|
|
|
|
#: help.c:345 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Command: %s\n" |
|
|
|
@ -858,7 +858,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"%s\n" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:357 |
|
|
|
|
#: help.c:358 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"No help available for \"%-.*s\".\n" |
|
|
|
@ -3095,9 +3095,42 @@ msgstr "Veritabanındaki çöpleri-toparla ve veritabanını (tercihe başlı) a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sql_help.h:430 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n" |
|
|
|
|
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n" |
|
|
|
|
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ tablo ]\n" |
|
|
|
|
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (kolon [, ...] ) ] ]" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:193 |
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:307 |
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:350 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "could not identify current directory: %s" |
|
|
|
|
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:323 |
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:359 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "could not change directory to \"%s\"" |
|
|
|
|
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:338 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\"" |
|
|
|
|
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:569 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "child process exited with exit code %d" |
|
|
|
|
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:572 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "child process was terminated by signal %d" |
|
|
|
|
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:575 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d" |
|
|
|
|
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|