|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-10-20 01:13-0300\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-10-28 01:02-0300\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-10-03 15:46-0500\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Manuel Sugawara <masm@fciencias.unam.mx>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: Español <pgsql-ayuda@tlali.iztacala.unam.mx>\n" |
|
|
|
@ -12,17 +12,17 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:343 pg_restore.c:244 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:343 pg_restore.c:240 |
|
|
|
|
msgid "User name: " |
|
|
|
|
msgstr "Nombre de usuario: " |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:377 pg_restore.c:271 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:377 pg_restore.c:267 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: Opción -X no válida -- %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:379 pg_dump.c:393 pg_dump.c:402 pg_restore.c:273 pg_restore.c:283 |
|
|
|
|
#: pg_dumpall.c:190 pg_dumpall.c:199 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:379 pg_dump.c:393 pg_dump.c:402 pg_restore.c:269 pg_restore.c:279 |
|
|
|
|
#: pg_restore.c:296 pg_dumpall.c:190 pg_dumpall.c:199 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
|
|
|
|
msgstr "Prueba \"%s --help\" para más información.\n" |
|
|
|
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"%s extrae una base de datos en formato de texto o en otros formatos.\n" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:611 pg_restore.c:358 pg_dumpall.c:235 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:611 pg_restore.c:368 pg_dumpall.c:235 |
|
|
|
|
msgid "Usage:\n" |
|
|
|
|
msgstr "Uso:\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Uso:\n" |
|
|
|
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" |
|
|
|
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBREDB]\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:614 pg_restore.c:361 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:614 pg_restore.c:371 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"General options:\n" |
|
|
|
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Opciones generales:\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:615 pg_restore.c:363 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:615 pg_restore.c:373 |
|
|
|
|
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" |
|
|
|
|
msgstr " -f, --file=NOMBREARCHIVO nombre del archivo de salida\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
" -i, --ignore-version procede aún cuando las versiones del servidor\n" |
|
|
|
|
" y pg_dump no coinciden\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:619 pg_restore.c:367 pg_dumpall.c:248 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:619 pg_restore.c:377 pg_dumpall.c:248 |
|
|
|
|
msgid " -v, --verbose verbose mode\n" |
|
|
|
|
msgstr " -v, --verbose modo verboso\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -172,16 +172,16 @@ msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
" -Z, --compress=0-9 nivel de compresión para formatos comprimidos\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:621 pg_restore.c:368 pg_dumpall.c:250 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:621 pg_restore.c:378 pg_dumpall.c:250 |
|
|
|
|
msgid " --help show this help, then exit\n" |
|
|
|
|
msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:622 pg_restore.c:369 pg_dumpall.c:251 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:622 pg_restore.c:379 pg_dumpall.c:251 |
|
|
|
|
msgid " --version output version information, then exit\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
" --version muestra información de la versión y termina\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:624 pg_restore.c:371 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:624 pg_restore.c:381 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Options controlling the output content:\n" |
|
|
|
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr " -a, --data-only extrae s |
|
|
|
|
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" |
|
|
|
|
msgstr " -b, --blobs incluye objetos grandes en la extracción\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:627 pg_restore.c:373 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:627 pg_restore.c:383 |
|
|
|
|
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
" -c, --clean limpia (tira) el esquema antes de su creación\n" |
|
|
|
@ -258,16 +258,17 @@ msgstr " -t, --table=TABLE extrae s |
|
|
|
|
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" |
|
|
|
|
msgstr " -x, --no-privileges no extrae los privilegios (grant/revoke)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:640 pg_restore.c:390 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:640 pg_restore.c:400 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n" |
|
|
|
|
" disable triggers during data-only restore\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n" |
|
|
|
|
" deshabilita los disparadores (triggers) durante el\n" |
|
|
|
|
" deshabilita los disparadores (triggers) durante " |
|
|
|
|
"el\n" |
|
|
|
|
" restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:643 pg_restore.c:393 pg_dumpall.c:253 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:643 pg_restore.c:403 pg_dumpall.c:253 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Connection options:\n" |
|
|
|
@ -275,24 +276,24 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Opciones de la conexión:\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:644 pg_restore.c:394 pg_dumpall.c:254 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:644 pg_restore.c:404 pg_dumpall.c:254 |
|
|
|
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
" -h, --host=NOMBREANFITRIÓN\n" |
|
|
|
|
" anfitrión de la base de datos o el \n" |
|
|
|
|
" directorio del enchufe (socket)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:645 pg_restore.c:395 pg_dumpall.c:255 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:645 pg_restore.c:405 pg_dumpall.c:255 |
|
|
|
|
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" |
|
|
|
|
msgstr " -p, --port=PUERTO número del puerto de la base de datos\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:646 pg_restore.c:396 pg_dumpall.c:256 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:646 pg_restore.c:406 pg_dumpall.c:256 |
|
|
|
|
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
" -U, --username=NOMBREUSUARIO\n" |
|
|
|
|
" se conecta como el usuario especificado\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:647 pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:257 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:647 pg_restore.c:407 pg_dumpall.c:257 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
" -W, --password force password prompt (should happen " |
|
|
|
|
"automatically)\n" |
|
|
|
@ -312,11 +313,11 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"de la variable de ambiente PGDATABASE es usado.\n" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:651 pg_restore.c:400 pg_dumpall.c:260 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:651 pg_restore.c:410 pg_dumpall.c:260 |
|
|
|
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
|
|
|
|
msgstr "Reporta errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:659 pg_backup_archiver.c:1277 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:659 pg_backup_archiver.c:1272 |
|
|
|
|
msgid "*** aborted because of error\n" |
|
|
|
|
msgstr "*** se abortó por un error\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -659,7 +660,8 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " |
|
|
|
|
"database version; ignored\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"PRECAUCIÓN: la función de agregación \"%s\" no se puede extraer correctamente\n" |
|
|
|
|
"PRECAUCIÓN: la función de agregación \"%s\" no se puede extraer " |
|
|
|
|
"correctamente\n" |
|
|
|
|
"para esta versión de la base de datos; ignorada\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:4952 |
|
|
|
@ -755,84 +757,84 @@ msgstr "no se puede eliminar la tabla pgdump_oid: %s" |
|
|
|
|
msgid "maximum system OID is %u\n" |
|
|
|
|
msgstr "el máximo OID del sistema es %u\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:5844 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:5845 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "error in finding the last system OID: %s" |
|
|
|
|
msgstr "error al buscar el último OID del sistema: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:5850 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:5851 |
|
|
|
|
msgid "missing pg_database entry for this database\n" |
|
|
|
|
msgstr "falta la entrada en pg_database para esta base de datos\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:5855 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:5856 |
|
|
|
|
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"se encontró más de una entrada en pg_database para esta base de datos\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:5883 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:5885 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "error in finding the template1 database: %s" |
|
|
|
|
msgstr "error la buscar la base de datos template1: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:5889 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:5891 |
|
|
|
|
msgid "could not find entry for database template1 in table pg_database\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"no se puede encontrar una entrada para la base de datos template1 en la " |
|
|
|
|
"tabla pg_database\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:5894 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:5896 |
|
|
|
|
msgid "found more than one entry for database template1 in table pg_database\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"se encontro más de una entrada para la base de datos template1 en la tabla " |
|
|
|
|
"pg_database\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:5942 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:5944 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s" |
|
|
|
|
msgstr "la consulta para obtener los datos de la secuencia \"%s\" falló: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:5948 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:5950 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"la consulta para obtener los datos de la secuencia \"%s\" regresó %d " |
|
|
|
|
"entradas mientras se esperaba sólo una\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:5957 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:5959 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"la consulta para obtener los datos de la secuencia \"%s\" regresó el nombre " |
|
|
|
|
"\"%s\"\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6099 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6101 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "dumping foreign key constraints for table \"%s\"\n" |
|
|
|
|
msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla \"%s\"\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6120 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6122 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s" |
|
|
|
|
msgstr "la consulta para obtener la lista de llaves foráneas falló: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6210 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6212 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "dumping triggers for table \"%s\"\n" |
|
|
|
|
msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla \"%s\"\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6259 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6261 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "query to obtain list of triggers failed: %s" |
|
|
|
|
msgstr "la consulta para obtener la lista de disparadores (triggers) falló: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6270 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6272 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"se esperaban %d disparadores (triggers) para la tabla \"%s\" pero se " |
|
|
|
|
"encontraron %d\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6380 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6382 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " |
|
|
|
@ -841,34 +843,34 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del \n" |
|
|
|
|
"disparador \"%s\" en la tabla \"%s\" (OID de la tabla: %s)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6424 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6426 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) \"%s\" en la " |
|
|
|
|
"tabla \"%s\"\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6494 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6496 |
|
|
|
|
msgid "dumping out rules\n" |
|
|
|
|
msgstr "extrayendo reglas\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6547 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6549 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"la consulta para obtener las reglas asociadas con la tabla \"%s\" falló: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6630 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6632 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "command to set search_path failed: %s" |
|
|
|
|
msgstr "el comando para establecer search_path falló: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6692 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6694 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "query to obtain name of data type %s failed: %s" |
|
|
|
|
msgstr "la consulta para obtener el nombre del tipo %s falló: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6701 |
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6703 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "la consulta regresó %d renglones en lugar de uno: %s\n" |
|
|
|
@ -1091,8 +1093,8 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"de la rutina DataDumper\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:552 pg_backup_archiver.c:1023 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1142 pg_backup_archiver.c:1531 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1681 pg_backup_archiver.c:1715 pg_backup_custom.c:141 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1137 pg_backup_archiver.c:1526 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1676 pg_backup_archiver.c:1710 pg_backup_custom.c:141 |
|
|
|
|
#: pg_backup_custom.c:146 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 |
|
|
|
|
#: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:228 |
|
|
|
|
#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:170 pg_backup_tar.c:962 |
|
|
|
@ -1142,10 +1144,11 @@ msgstr "no se puede abrir el objeto grande\n" |
|
|
|
|
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n" |
|
|
|
|
msgstr "escribí %lu bytes de los datos del objecto largo (resultado = %lu)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:761 pg_backup_archiver.c:1199 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:761 pg_backup_archiver.c:1194 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" |
|
|
|
|
msgstr "no se puede escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"no se puede escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:939 |
|
|
|
|
msgid "could not open TOC file\n" |
|
|
|
@ -1166,163 +1169,163 @@ msgstr "no se puede encontrar una entrada para el ID %d\n" |
|
|
|
|
msgid "could not close TOC file: %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "no se puede cerrar el archivo TOC: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1091 pg_backup_files.c:130 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1085 pg_backup_files.c:130 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "could not open output file: %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "no se puede abrir el archivo de salida: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1107 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1101 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "could not close output file: %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "no se puede cerrar el archivo de salida: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1195 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1190 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1217 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1212 |
|
|
|
|
msgid "could not write to compressed archive\n" |
|
|
|
|
msgstr "no se puede escibir al archivador comprimido\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1225 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1220 |
|
|
|
|
msgid "could not write to custom output routine\n" |
|
|
|
|
msgstr "no se puede escribir a la rutina de salida personalizada\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1240 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1235 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n" |
|
|
|
|
msgstr "no se puede escribir al archivo de salida (%lu != %lu)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1424 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1419 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Unexpected data offset flag %d\n" |
|
|
|
|
msgstr "bandera de posición no reconocida %d\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1437 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1432 |
|
|
|
|
msgid "file offset in dump file is too large\n" |
|
|
|
|
msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1549 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1544 |
|
|
|
|
msgid "attempting to ascertain archive format\n" |
|
|
|
|
msgstr "intentando comprobar el formato del archivador\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1569 pg_backup_files.c:148 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1564 pg_backup_files.c:148 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "could not open input file: %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "no se puede abrir el archivo de salida: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1576 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1571 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "could not read input file: %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "no se puede leer el archivo de salida: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1578 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1573 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" |
|
|
|
|
msgstr "el archivo es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1631 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1626 |
|
|
|
|
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado " |
|
|
|
|
"corto?)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1634 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1629 |
|
|
|
|
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" |
|
|
|
|
msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1652 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1647 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n" |
|
|
|
|
msgstr "leidos %lu bytes en el búfer de lectura adelantada\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1659 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1654 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"no se puede cerrar el archivo de entrada después de leer el encabezado: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1676 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1671 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "allocating AH for %s, format %d\n" |
|
|
|
|
msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1731 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1726 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "archive format is %d\n" |
|
|
|
|
msgstr "el formato del archivador es %d\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1759 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1754 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" |
|
|
|
|
msgstr "formato de archivo no reconocido \"%d\"\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1872 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1867 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"la entrada con ID %d esta fuera de rango -- tal vez\n" |
|
|
|
|
"la tabla de contenido esta corrupta\n" |
|
|
|
|
"la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez\n" |
|
|
|
|
"la tabla de contenido está corrupta\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1907 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1902 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "read dependency for %s -> %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "leyendo dependencia para %s -> %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1929 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1924 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2055 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2050 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "could not set session user to \"%s\": %s" |
|
|
|
|
msgstr "no se puede establecer el usuario de sesión a \"%s\": %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2178 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2173 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s" |
|
|
|
|
msgstr "no se puede establecer search_path a \"%s\": %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2258 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2253 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive " |
|
|
|
|
"will be uncompressed\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"PRECAUCIÓN: la compresión solicitada no esta soportada en esta \n" |
|
|
|
|
"PRECAUCIÓN: la compresión solicitada no está soportada en esta \n" |
|
|
|
|
"instalación -- el archivador no será comprimido\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2291 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2286 |
|
|
|
|
msgid "did not find magic string in file header\n" |
|
|
|
|
msgstr "no se encontro la cadena mágica en el encabezado del archivo\n" |
|
|
|
|
msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2305 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2300 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" |
|
|
|
|
msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2310 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2305 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" |
|
|
|
|
msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2314 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2309 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " |
|
|
|
|
"may fail\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"PRECAUCIÓN: el archivador fue echo en una máquina con enteros más \n" |
|
|
|
|
"largos, algunas operaciones podrían fallar\n" |
|
|
|
|
"PRECAUCIÓN: el archivador fue hecho en una máquina con enteros más \n" |
|
|
|
|
"grandes, algunas operaciones podrían fallar\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2324 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2319 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2340 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2335 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " |
|
|
|
|
"compression -- no data will be available\n" |
|
|
|
@ -1330,7 +1333,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"PRECAUCIÓN: el archivador esta comprimido, pero esta instalación no soporta\n" |
|
|
|
|
"compresión -- no habrá datos disponibles\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2358 |
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2353 |
|
|
|
|
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" |
|
|
|
|
msgstr "PRECAUCIÓN: la fecha de creación en el encabezado no es válida\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1352,9 +1355,8 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID " |
|
|
|
|
"on this input stream (fseek required)\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"La extracción de un bloque específico de la tabla de contenido fuera de " |
|
|
|
|
"orden\n" |
|
|
|
|
"no esta soportado sin ID en este flujo de entrada (se requiere fseek)\n" |
|
|
|
|
"La extracción de un bloque específico de la tabla de contenido fuera de orden\n" |
|
|
|
|
"no está soportado sin ID en este flujo de entrada (se requiere fseek)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_custom.c:461 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -1370,7 +1372,7 @@ msgstr "error durante b |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"se encontró un bloque no esperado ID (%d) mientras de leian los\n" |
|
|
|
|
"se encontró un bloque no esperado ID (%d) mientras se leían los\n" |
|
|
|
|
"datos -- se esperaba %d\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_custom.c:490 |
|
|
|
@ -1448,7 +1450,7 @@ msgstr "archivador (bd)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_db.c:64 |
|
|
|
|
msgid "could not get server_version from libpq\n" |
|
|
|
|
msgstr "No se puede obtener server_versión desde libpq\n" |
|
|
|
|
msgstr "No se puede obtener server_version desde libpq\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_db.c:74 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -1695,7 +1697,7 @@ msgstr "no se puede encontrar el archivo %s en el archivador\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_tar.c:354 |
|
|
|
|
msgid "compression support is disabled in this format\n" |
|
|
|
|
msgstr "el soporte para compresión no esta soportado en este formato\n" |
|
|
|
|
msgstr "el soporte para compresión no está soportado en este formato\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_tar.c:369 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -1838,7 +1840,12 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
msgid "could not write tar header\n" |
|
|
|
|
msgstr "no se puede escribir el encabezado tar\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_restore.c:357 |
|
|
|
|
#: pg_restore.c:294 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: no se pueden especificar -d y -f conjuntamente.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_restore.c:367 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" |
|
|
|
@ -1847,71 +1854,72 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"%s restablece una base de datos de PostgreSQL usando un archivo\n" |
|
|
|
|
"creado por pg_dump.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_restore.c:359 |
|
|
|
|
#: pg_restore.c:369 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" |
|
|
|
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... [ARCHIVO]\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_restore.c:362 |
|
|
|
|
#: pg_restore.c:372 |
|
|
|
|
msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n" |
|
|
|
|
msgstr " -d, --dbname=NOMBRE extrae la base de datos NOMBRE\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_restore.c:364 |
|
|
|
|
#: pg_restore.c:374 |
|
|
|
|
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n" |
|
|
|
|
msgstr " -F, --format=c|t especifica el formato del respaldo\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_restore.c:365 |
|
|
|
|
#: pg_restore.c:375 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
" -i, --ignore-version procede aun cuando la versión del servidor\n" |
|
|
|
|
" -i, --ignore-version procede aún cuando la versión del servidor\n" |
|
|
|
|
" no coincide\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_restore.c:366 |
|
|
|
|
#: pg_restore.c:376 |
|
|
|
|
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
" -l, --list imprime una tabla resumida de la tabla\n" |
|
|
|
|
" de contenidos del archivador\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_restore.c:372 |
|
|
|
|
#: pg_restore.c:382 |
|
|
|
|
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" |
|
|
|
|
msgstr " -a, --data-only reestablece sólo los datos, no el esquema\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_restore.c:374 |
|
|
|
|
#: pg_restore.c:384 |
|
|
|
|
msgid " -C, --create issue commands to create the database\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
" -C, --create emite los comandos para crear la base de datos\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_restore.c:375 |
|
|
|
|
#: pg_restore.c:385 |
|
|
|
|
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" |
|
|
|
|
msgstr " -I, --index=NOMBRE reestablece el índice nombrado\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_restore.c:376 |
|
|
|
|
#: pg_restore.c:386 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n" |
|
|
|
|
" output from this file\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
" -L, --use-list=ARCHIVO use la tabla de contenido especificada para ordenar\n" |
|
|
|
|
" -L, --use-list=ARCHIVO use la tabla de contenido especificada para " |
|
|
|
|
"ordenar\n" |
|
|
|
|
" la salida de este archivo\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_restore.c:378 |
|
|
|
|
#: pg_restore.c:388 |
|
|
|
|
msgid " -N, --orig-order restore in original dump order\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
" -N, --orig-order reestablece en el orden original de la " |
|
|
|
|
"extracción\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_restore.c:379 |
|
|
|
|
#: pg_restore.c:389 |
|
|
|
|
msgid " -o, --oid-order restore in OID order\n" |
|
|
|
|
msgstr " -o, --oid-order reestablece en orden de los OID\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_restore.c:380 |
|
|
|
|
#: pg_restore.c:390 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
" -O, --no-owner no incluye comandos para definir los dueños\n" |
|
|
|
|
" de los objetos\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_restore.c:381 |
|
|
|
|
#: pg_restore.c:391 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
" -P, --function=NAME(args)\n" |
|
|
|
|
" restore named function\n" |
|
|
|
@ -1919,19 +1927,20 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
" -P, --function=NOMBRE(args)\n" |
|
|
|
|
" reestablece la función nombrada\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_restore.c:383 |
|
|
|
|
#: pg_restore.c:393 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
" -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
" -r, --rearrange reordena la salida para poner los índices y otros\n" |
|
|
|
|
" -r, --rearrange reordena la salida para poner los índices y " |
|
|
|
|
"otros\n" |
|
|
|
|
" al final\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_restore.c:384 |
|
|
|
|
#: pg_restore.c:394 |
|
|
|
|
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
" -s, --schema-only reeestablece el esquema únicamente, no los datos\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_restore.c:385 |
|
|
|
|
#: pg_restore.c:395 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n" |
|
|
|
|
" disabling triggers\n" |
|
|
|
@ -1939,23 +1948,23 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
" -S, --superuser=NOMBRE especifica el nombre del superusuario que se usa\n" |
|
|
|
|
" para deshabilitar los disparadores (triggers)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_restore.c:387 |
|
|
|
|
#: pg_restore.c:397 |
|
|
|
|
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" |
|
|
|
|
msgstr " -t, --table=NOMBRE reestablece la tabla nombrada\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_restore.c:388 |
|
|
|
|
#: pg_restore.c:398 |
|
|
|
|
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
" -T, --trigger=NOMBRE reestablece el disparador (trigger) nombrado\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_restore.c:389 |
|
|
|
|
#: pg_restore.c:399 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/" |
|
|
|
|
"revoke)\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
" -x, --no-privileges no reestablece los privilegios (grant/revoke)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_restore.c:399 |
|
|
|
|
#: pg_restore.c:409 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" |
|
|
|
@ -1995,7 +2004,8 @@ msgstr " -c, --clean tira la base de datos antes de crearla\n" |
|
|
|
|
#: pg_dumpall.c:243 |
|
|
|
|
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
" -g, --globals-only extrae sólo los objetos globales, no bases de datos\n" |
|
|
|
|
" -g, --globals-only extrae sólo los objetos globales, no bases de " |
|
|
|
|
"datos\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dumpall.c:244 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|