@ -1,13 +1,18 @@
# Japanese message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
# <iwata.aya@jp.fujitsu.com>, 2013
# pg_basebackup.po
# Japanese message translation file for pg_basebackup
#
# Copyright (C) 2013-2022 PostgreSQL Global Development Group
#
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# <iwata.aya@jp.fujitsu.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 13)\n"
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 14 )\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 14:15 +0900\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 14:05 +0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-12 14:37 +0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -44,7 +49,7 @@ msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "nullポインタは複製できません (内部エラー)\n"
#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:340
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:339
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
@ -83,14 +88,14 @@ msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1714
#: pg_basebackup.c:1770
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1715
#: pg_basebackup.c:1771
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %m"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1671
#: pg_basebackup.c:1747
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1672
#: pg_basebackup.c:1748
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
@ -437,7 +442,7 @@ msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "準備ができたパイプからの読み込みが失敗しました: %m"
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2133
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2134
#: streamutil.c:450
#, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
@ -463,7 +468,7 @@ msgstr "一時レプリケーションスロット\"%s\"を作成しました"
msgid "created replication slot \"%s\""
msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を作成していました"
#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1620
#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1621
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
@ -541,8 +546,8 @@ msgstr "転送速度\"%s\"が範囲外です"
msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "COPYデータストリームを取得できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:435 pg_recvlogical.c:607
#: receivelog.c:973
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:434 pg_recvlogical.c:606
#: receivelog.c:978
#, c-format
msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "COPYデータを読み取ることができませんでした: %s"
@ -572,290 +577,290 @@ msgstr "圧縮レベルを%dに設定できませんでした: %s"
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
msgstr "圧縮ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:1267
#: pg_basebackup.c:1268
#, c-format
msgid "could not close compressed file \"%s\": %s "
msgstr "圧縮ファイル\"%s\"を閉じることができませんでした: %s "
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m "
msgstr "圧縮ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m "
#: pg_basebackup.c:1279 pg_recvlogical.c:632
#: pg_basebackup.c:1280 pg_recvlogical.c:631
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
#: pg_basebackup.c:1541
#: pg_basebackup.c:1542
#, c-format
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
msgstr "最後のファイルが終わる前にCOPYストリームが終了しました"
#: pg_basebackup.c:1570
#: pg_basebackup.c:1571
#, c-format
msgid "invalid tar block header size: %zu"
msgstr "無効なtarブロックヘッダサイズ: %zu"
#: pg_basebackup.c:1627
#: pg_basebackup.c:1628
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に権限を設定できませんでした: %m"
#: pg_basebackup.c:1651
#: pg_basebackup.c:1652
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\"から\"%s\"へのシンボリックリンクを作成できませんでした: %m"
#: pg_basebackup.c:1658
#: pg_basebackup.c:1659
#, c-format
msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
msgstr "リンク指示子\"%c\"を認識できません"
#: pg_basebackup.c:1677
#: pg_basebackup.c:1678
#, c-format
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"の権限を設定できませんでした: %m"
#: pg_basebackup.c:1831
#: pg_basebackup.c:1832
#, c-format
msgid "incompatible server version %s"
msgstr "非互換のサーバーバージョン \"%s\""
#: pg_basebackup.c:1846
#: pg_basebackup.c:1847
#, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
msgstr "ヒント: -X none または -X fetch でログストリーミングを無効にできます"
#: pg_basebackup.c:1882
#: pg_basebackup.c:1883
#, c-format
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "ベースバックアップを開始しています - チェックポイントの完了を待機中"
#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:489 receivelog.c:538
#: receivelog.c:577 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: pg_basebackup.c:1909 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:494 receivelog.c:543
#: receivelog.c:582 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578
#, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "レプリケーションコマンド\"%s\"を送信できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:1919
#: pg_basebackup.c:1920
#, c-format
msgid "could not initiate base backup: %s"
msgstr "ベースバックアップを開始できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:1925
#: pg_basebackup.c:1926
#, c-format
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "サーバーが BASE_BACKUP コマンドに期待していない応答を返しました; %d行 %d列を受信しましたが期待は %d列 %d行でした"
#: pg_basebackup.c:1933
#: pg_basebackup.c:1934
#, c-format
msgid "checkpoint completed"
msgstr "チェックポイントが完了しました"
#: pg_basebackup.c:1948
#: pg_basebackup.c:1949
#, c-format
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
msgstr "先行書き込みログの開始ポイント: タイムライン %2$u 上の %1$s"
#: pg_basebackup.c:1957
#: pg_basebackup.c:1958
#, c-format
msgid "could not get backup header: %s"
msgstr "バックアップヘッダを取得できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:1963
#: pg_basebackup.c:1964
#, c-format
msgid "no data returned from server"
msgstr "サーバーからデータが返されませんでした"
#: pg_basebackup.c:1995
#: pg_basebackup.c:1996
#, c-format
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
msgstr "標準出力に書き出せるテーブル空間は1つだけですが、データベースには%d個あります"
#: pg_basebackup.c:2007
#: pg_basebackup.c:2008
#, c-format
msgid "starting background WAL receiver"
msgstr "バックグランドWAL受信処理を起動します"
#: pg_basebackup.c:2046
#: pg_basebackup.c:2047
#, c-format
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
msgstr "サーバーから先行書き込みログの終了位置を取得できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:2052
#: pg_basebackup.c:2053
#, c-format
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
msgstr "サーバーから先行書き込みログの終了位置が返されませんでした"
#: pg_basebackup.c:2057
#: pg_basebackup.c:2058
#, c-format
msgid "write-ahead log end point: %s"
msgstr "先行書き込みログの終了ポイント: %s"
#: pg_basebackup.c:2068
#: pg_basebackup.c:2069
#, c-format
msgid "checksum error occurred"
msgstr "チェックサムエラーが発生しました"
#: pg_basebackup.c:2073
#: pg_basebackup.c:2074
#, c-format
msgid "final receive failed: %s"
msgstr "終端の受信に失敗しました: %s"
#: pg_basebackup.c:2097
#: pg_basebackup.c:2098
#, c-format
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
msgstr "バックグランドプロセスがストリーミング処理が終わるまで待機します ..."
#: pg_basebackup.c:2102
#: pg_basebackup.c:2103
#, c-format
msgid "could not send command to background pipe: %m"
msgstr "バックグランドへのパイプにコマンドを送信できませんでした: %m"
#: pg_basebackup.c:2110
#: pg_basebackup.c:2111
#, c-format
msgid "could not wait for child process: %m"
msgstr "子プロセスの待機ができませんでした: %m"
#: pg_basebackup.c:2115
#: pg_basebackup.c:2116
#, c-format
msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "子プロセス %d が終了しましたが、期待していたのは %d でした"
#: pg_basebackup.c:2120 streamutil.c:92 streamutil.c:203
#: pg_basebackup.c:2121 streamutil.c:92 streamutil.c:203
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_basebackup.c:2145
#: pg_basebackup.c:2146
#, c-format
msgid "could not wait for child thread: %m"
msgstr "子スレッドの待機ができませんでした: %m"
#: pg_basebackup.c:2151
#: pg_basebackup.c:2152
#, c-format
msgid "could not get child thread exit status: %m"
msgstr "子スレッドの終了ステータスを取得できませんでした: %m"
#: pg_basebackup.c:2156
#: pg_basebackup.c:2157
#, c-format
msgid "child thread exited with error %u"
msgstr "子スレッドがエラー%uで終了しました"
#: pg_basebackup.c:2184
#: pg_basebackup.c:2185
#, c-format
msgid "syncing data to disk ..."
msgstr "データをディスクに同期しています..."
#: pg_basebackup.c:2209
#: pg_basebackup.c:221 0
#, c-format
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
msgstr "backup_manifest.tmp の名前を backup_manifest に変更してください"
#: pg_basebackup.c:2220
#: pg_basebackup.c:2221
#, c-format
msgid "base backup completed"
msgstr "ベースバックアップが完了しました"
#: pg_basebackup.c:2305
#: pg_basebackup.c:2306
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "不正な出力フォーマット\"%s\"、\"plain\"か\"tar\"でなければなりません"
#: pg_basebackup.c:2349
#: pg_basebackup.c:2350
#, c-format
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
msgstr "不正な wal-method オプション\"%s\"、\"fetch\"、\"stream\" または \"none\" のいずれかでなければなりません"
#: pg_basebackup.c:2377 pg_receivewal.c:580
#: pg_basebackup.c:2378 pg_receivewal.c:580
#, c-format
msgid "invalid compression level \"%s\""
msgstr "無効な圧縮レベル \"%s\""
#: pg_basebackup.c:2388
#: pg_basebackup.c:2389
#, c-format
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
msgstr "不正な checkpoint の引数\"%s\"、\"fast\" または \"spreadでなければなりません"
#: pg_basebackup.c:2415 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:820
#: pg_basebackup.c:2416 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:819
#, c-format
msgid "invalid status interval \"%s\""
msgstr "不正な status-interval \"%s\""
#: pg_basebackup.c:2445 pg_basebackup.c:2458 pg_basebackup.c:2469
#: pg_basebackup.c:2480 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2496
#: pg_basebackup.c:2506 pg_basebackup.c:2519 pg_basebackup.c:2528
#: pg_basebackup.c:2539 pg_basebackup.c:2549 pg_basebackup.c:2567
#: pg_basebackup.c:2576 pg_basebackup.c:2585 pg_receivewal.c:605
#: pg_basebackup.c:2446 pg_basebackup.c:2459 pg_basebackup.c:2470
#: pg_basebackup.c:2481 pg_basebackup.c:2489 pg_basebackup.c:2497
#: pg_basebackup.c:2507 pg_basebackup.c:2520 pg_basebackup.c:2529
#: pg_basebackup.c:2540 pg_basebackup.c:2550 pg_basebackup.c:2568
#: pg_basebackup.c:2577 pg_basebackup.c:2586 pg_receivewal.c:605
#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:846
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878
#: pg_recvlogical.c:886 pg_recvlogical.c:894 pg_recvlogical.c:902
#: pg_recvlogical.c:910 pg_recvlogical.c:918
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:845
#: pg_recvlogical.c:858 pg_recvlogical.c:869 pg_recvlogical.c:877
#: pg_recvlogical.c:885 pg_recvlogical.c:893 pg_recvlogical.c:901
#: pg_recvlogical.c:909 pg_recvlogical.c:917
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"で確認してください。\n"
#: pg_basebackup.c:2456 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:857
#: pg_basebackup.c:2457 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:856
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます (先頭は\"%s\")"
#: pg_basebackup.c:2468 pg_receivewal.c:654
#: pg_basebackup.c:2469 pg_receivewal.c:654
#, c-format
msgid "no target directory specified"
msgstr "格納先ディレクトリが指定されていません"
#: pg_basebackup.c:2479
#: pg_basebackup.c:2480
#, c-format
msgid "only tar mode backups can be compressed"
msgstr "tarモードでのバックアップのみが圧縮可能です"
#: pg_basebackup.c:2487
#: pg_basebackup.c:2488
#, c-format
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
msgstr "標準出力への tar モードでは書き込み先行ログをストリーム出力できません"
#: pg_basebackup.c:2495
#: pg_basebackup.c:2496
#, c-format
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
msgstr "レプリケーションスロットはWALストリーミングでのみ使用可能です"
#: pg_basebackup.c:2505
#: pg_basebackup.c:2506
#, c-format
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgstr "--no-slot はスロット名と同時には指定できません"
#. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2517 pg_receivewal.c:634
#: pg_basebackup.c:2518 pg_receivewal.c:634
#, c-format
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "%s は --slot でスロットを指定する必要があります"
#: pg_basebackup.c:2526 pg_basebackup.c:2565 pg_basebackup.c:2574
#: pg_basebackup.c:2583
#: pg_basebackup.c:2527 pg_basebackup.c:2566 pg_basebackup.c:2575
#: pg_basebackup.c:2584
#, c-format
msgid "%s and %s are incompatible options"
msgstr "%s と %s は非互換なオプションです"
#: pg_basebackup.c:2538
#: pg_basebackup.c:2539
#, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "WALディレクトリの位置は plainモードでのみ指定可能です"
#: pg_basebackup.c:2548
#: pg_basebackup.c:2549
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "WALディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりません"
#: pg_basebackup.c:2558 pg_receivewal.c:663
#: pg_basebackup.c:2559 pg_receivewal.c:663
#, c-format
msgid "this build does not support compression"
msgstr "このビルドでは圧縮をサポートしていません"
#: pg_basebackup.c:2643
#: pg_basebackup.c:2644
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %m"
#: pg_basebackup.c:2647
#: pg_basebackup.c:2648
#, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "このプラットフォームでシンボリックリンクはサポートされていません"
@ -1006,12 +1011,12 @@ msgstr "圧縮セグメントファイル\"%s\"の展開後サイズ%dが不正
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "%X/%X (タイムライン %u)からログのストリーミングを開始"
#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:762
#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:761
#, c-format
msgid "invalid port number \"%s\""
msgstr "不正なポート番号: \"%s\""
#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:788
#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:787
#, c-format
msgid "could not parse end position \"%s\""
msgstr "終了位置\"%s\"をパースできませんでした"
@ -1026,28 +1031,28 @@ msgstr "--create-slot は --drop-slot と同時には指定できません"
msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
msgstr "--synchronous は --no-sync と同時には指定できません"
#: pg_receivewal.c:719
#: pg_receivewal.c:723
#, c-format
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
msgstr "スロット\"%s\"を使用するレプリケーション接続で、想定に反してデータベースが指定されています"
#: pg_receivewal.c:730 pg_recvlogical.c:966
#: pg_receivewal.c:734 pg_recvlogical.c:968
#, c-format
msgid "dropping replication slot \"%s\""
msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を削除しています"
#: pg_receivewal.c:741 pg_recvlogical.c:976
#: pg_receivewal.c:745 pg_recvlogical.c:978
#, c-format
msgid "creating replication slot \"%s\""
msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を作成しています"
#: pg_receivewal.c:767 pg_recvlogical.c:1001
#: pg_receivewal.c:771 pg_recvlogical.c:1003
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "切断しました"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivewal.c:773 pg_recvlogical.c:1007
#: pg_receivewal.c:777 pg_recvlogical.c:1009
#, c-format
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
msgstr "切断しました; %d秒待機して再試行します"
@ -1127,118 +1132,118 @@ msgstr " -d, --dbname=DBNAME 接続先データベース\n"
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
msgstr "PrecPpg%X/%Xまでの書き込みと、%X/%X (スロット %s)までのフラッシュを確認しています"
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:351
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:356
#, c-format
msgid "could not send feedback packet: %s"
msgstr "フィードバックパケットを送信できませんでした: %s"
#: pg_recvlogical.c:230
#: pg_recvlogical.c:228
#, c-format
msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
msgstr "%X/%X (スロット %s)からログのストリーミングを開始します"
#: pg_recvlogical.c:271
#: pg_recvlogical.c:270
#, c-format
msgid "streaming initiated"
msgstr "ストリーミングを開始しました"
#: pg_recvlogical.c:335
#: pg_recvlogical.c:334
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "ログファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:881
#: pg_recvlogical.c:360 receivelog.c:886
#, c-format
msgid "invalid socket: %s"
msgstr "無効なソケット: %s"
#: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:909
#: pg_recvlogical.c:413 receivelog.c:914
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() が失敗しました: %m"
#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:959
#: pg_recvlogical.c:420 receivelog.c:964
#, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "WAL ストリームからデータを受信できませんでした: %s"
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:1003
#: receivelog.c:1069
#: pg_recvlogical.c:462 pg_recvlogical.c:513 receivelog.c:1008
#: receivelog.c:1074
#, c-format
msgid "streaming header too small: %d"
msgstr "ストリーミングヘッダが小さ過ぎます: %d"
#: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:841
#: pg_recvlogical.c:497 receivelog.c:846
#, c-format
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
msgstr "ストリーミングヘッダを認識できませんでした: \"%c\""
#: pg_recvlogical.c:552 pg_recvlogical.c:564
#: pg_recvlogical.c:551 pg_recvlogical.c:563
#, c-format
msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m"
msgstr "%u バイトをログファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %m"
#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:637 receivelog.c:674
#: pg_recvlogical.c:617 receivelog.c:642 receivelog.c:679
#, c-format
msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "レプリケーションストリームが突然終了しました: %s"
#: pg_recvlogical.c:742
#: pg_recvlogical.c:741
#, c-format
msgid "invalid fsync interval \"%s\""
msgstr "不正なfsync間隔 \"%s\""
#: pg_recvlogical.c:780
#: pg_recvlogical.c:779
#, c-format
msgid "could not parse start position \"%s\""
msgstr "開始位置\"%s\"をパースできませんでした"
#: pg_recvlogical.c:869
#: pg_recvlogical.c:868
#, c-format
msgid "no slot specified"
msgstr "スロットが指定されていません"
#: pg_recvlogical.c:877
#: pg_recvlogical.c:876
#, c-format
msgid "no target file specified"
msgstr "ターゲットファイルが指定されていません"
#: pg_recvlogical.c:885
#: pg_recvlogical.c:884
#, c-format
msgid "no database specified"
msgstr "データベースが指定されていません"
#: pg_recvlogical.c:893
#: pg_recvlogical.c:892
#, c-format
msgid "at least one action needs to be specified"
msgstr "少なくとも一つのアクションを指定する必要があります"
#: pg_recvlogical.c:901
#: pg_recvlogical.c:900
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
msgstr "--create-slot や --start は --drop-slot と同時には指定できません"
#: pg_recvlogical.c:909
#: pg_recvlogical.c:908
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
msgstr "--create-slot や --drop-slot は --startpos と同時には指定できません"
#: pg_recvlogical.c:917
#: pg_recvlogical.c:916
#, c-format
msgid "--endpos may only be specified with --start"
msgstr "--endpos は --start が指定されているときにのみ指定可能です"
#: pg_recvlogical.c:948
#: pg_recvlogical.c:950
#, c-format
msgid "could not establish database-specific replication connection"
msgstr "データベース指定のレプリケーション接続が確立できませんでした"
#: pg_recvlogical.c:1047
#: pg_recvlogical.c:1049
#, c-format
msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
msgstr "キープアライブで終了位置 %X/%X に到達しました "
#: pg_recvlogical.c:1050
#: pg_recvlogical.c:1052
#, c-format
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
msgstr "%X/%X のWALレコードで終了位置 %X/%X に到達しました"
@ -1248,138 +1253,143 @@ msgstr "%X/%X のWALレコードで終了位置 %X/%X に到達しました"
msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
msgstr "アーカイブステータスファイル\"%s\"を作成できませんでした: %s"
#: receivelog.c:118
#: receivelog.c:75
#, c-format
msgid "could not close archive status file \"%s\": %s"
msgstr "アーカイブステータスファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %s"
#: receivelog.c:123
#, c-format
msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "先行書き込みログファイル\"%s\"のサイズを取得できませんでした: %s"
#: receivelog.c:129
#: receivelog.c:134
#, c-format
msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "既存の先行書き込みログファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s"
#: receivelog.c:138
#: receivelog.c:14 3
#, c-format
msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "既存の先行書き込みログファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %s"
#: receivelog.c:153
#: receivelog.c:158
#, c-format
msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d"
msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d"
msgstr[0] "先行書き込みログファイル\"%s\"は%dバイトですが、0または%dであるはずです"
#: receivelog.c:169
#: receivelog.c:174
#, c-format
msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "先行書き込みログファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s"
#: receivelog.c:197
#: receivelog.c:202
#, c-format
msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
msgstr "ファイル\"%s\"のシーク位置を取得できませんでした: %s"
#: receivelog.c:211
#: receivelog.c:216
#, c-format
msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete"
msgstr "\"%s%s\"の名前を変更しません、セグメントが完全ではありません"
#: receivelog.c:223 receivelog.c:308 receivelog.c:683
#: receivelog.c:228 receivelog.c:313 receivelog.c:688
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s"
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %s"
#: receivelog.c:280
#: receivelog.c:285
#, c-format
msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
msgstr "サーバーがタイムライン%uに対する想定外の履歴ファイル名を通知してきました: %s"
#: receivelog.c:288
#: receivelog.c:293
#, c-format
msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "タイムライン履歴ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %s"
#: receivelog.c:295
#: receivelog.c:300
#, c-format
msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "タイムライン履歴ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s"
#: receivelog.c:385
#: receivelog.c:390
#, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s"
msgstr "非互換のサーバーバージョン%s、クライアントは%sより古いサーバーバージョンからのストリーミングをサポートしていません"
#: receivelog.c:394
#: receivelog.c:399
#, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s"
msgstr "非互換のサーバーバージョン%s、クライアントは%sより新しいサーバーバージョンからのストリーミングをサポートしていません"
#: receivelog.c:496 streamutil.c:430 streamutil.c:467
#: receivelog.c:501 streamutil.c:430 streamutil.c:467
#, c-format
msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "システムを識別できませんでした: 受信したのは%d行%d列、想定は%d行%d列以上"
#: receivelog.c:503
#: receivelog.c:508
#, c-format
msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection"
msgstr "システム識別子がベースバックアップとストリーミング接続の間で一致しません"
#: receivelog.c:509
#: receivelog.c:514
#, c-format
msgid "starting timeline %u is not present in the server"
msgstr "開始タイムライン%uがサーバーに存在しません"
#: receivelog.c:550
#: receivelog.c:555
#, c-format
msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "TIMELINE_HISTORYコマンドへの想定外の応答: 受信したのは%d行%d列、想定は%d行%d列"
#: receivelog.c:621
#: receivelog.c:626
#, c-format
msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
msgstr "サーバーがタイムライン%2$uに続いて想定外のタイムライン%1$uを通知してきました"
#: receivelog.c:627
#: receivelog.c:63 2
#, c-format
msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X"
msgstr "サーバーはタイムライン%uのストリーミングを%X/%Xで停止しました、しかし次のタイムライン%uが%X/%Xから開始すると通知してきています"
#: receivelog.c:66 7
#: receivelog.c:672
#, c-format
msgid "replication stream was terminated before stop point"
msgstr "レプリケーションストリームが停止ポイントより前で終了しました"
#: receivelog.c:713
#: receivelog.c:718
#, c-format
msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "タイムライン終了後に想定外の結果セット: 受信したのは%d行%d列、想定は%d行%d列"
#: receivelog.c:722
#: receivelog.c:727
#, c-format
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
msgstr "次のタイムラインの開始ポイント\"%s\"をパースできませんでした"
#: receivelog.c:771 receivelog.c:1023
#: receivelog.c:776 receivelog.c:1028 walmethods.c:994
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %s"
#: receivelog.c:1086
#: receivelog.c:1091
#, c-format
msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
msgstr "ファイルがオープンされていない状態で、オフセット%uに対する先行書き込みログレコードを受信しました"
#: receivelog.c:1096
#: receivelog.c:1101
#, c-format
msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
msgstr "WALデータオフセット%08xを受信、想定は%08x"
#: receivelog.c:1130
#: receivelog.c:1135
#, c-format
msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s"
msgstr "WALファイル\"%2$s\"に%1$uバイト書き込めませんでした: %3$s"
#: receivelog.c:1155 receivelog.c:1195 receivelog.c:1225
#: receivelog.c:1160 receivelog.c:1200 receivelog.c:1230
#, c-format
msgid "could not send copy-end packet: %s"
msgstr "コピー終端パケットを送信できませんでした: %s"
@ -1444,34 +1454,34 @@ msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を作成できませんでし
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を削除できませんでした: 受信したのは%d行%d列、想定は%d行%d列"
#: walmethods.c:467 walmethods.c:980
#: walmethods.c:521 walmethods.c:1057
msgid "could not compress data"
msgstr "データを圧縮できませんでした"
#: walmethods.c:499
#: walmethods.c:550
msgid "could not reset compression stream"
msgstr "圧縮ストリームをリセットできませんでした"
#: walmethods.c:608
#: walmethods.c:67 0
msgid "could not initialize compression library"
msgstr "圧縮ライブラリを初期化できませんでした"
#: walmethods.c:620
#: walmethods.c:681
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
msgstr "実装エラー:tar ファイルが複数のオープンされたファイルを保持できません"
#: walmethods.c:634
#: walmethods.c:695
msgid "could not create tar header"
msgstr "tar ヘッダを作成できませんでした"
#: walmethods.c:650 walmethods.c:692 walmethods.c:895 walmethods.c:90 7
#: walmethods.c:711 walmethods.c:751 walmethods.c:965 walmethods.c:97 7
msgid "could not change compression parameters"
msgstr "圧縮用パラメーターを変更できませんでした"
#: walmethods.c:782
#: walmethods.c:850
msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "圧縮モードにおける unlink はサポートしていません"
#: walmethods.c:1005
#: walmethods.c:1081
msgid "could not close compression stream"
msgstr "圧縮ストリームをクローズできませんでした"