msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
msgstr "不正なロケール設定; 環境変数LANGおよびLC_* を確認してください"
#: initdb.c:2207 initdb.c:2231
#: initdb.c:2203 initdb.c:2227
#, c-format
msgid "encoding mismatch"
msgstr "符号化方式が合いません"
#: initdb.c:2208
#: initdb.c:2204
#, c-format
msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale uses (%s) do not match. This would lead to misbehavior in various character string processing functions."
msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA."
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L საქაღალდე შეყვანის ფაილების შემცველი საქაღალდე\n"
#: initdb.c:2489
#: initdb.c:2460
#, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean შეცდომის შემთხვევაში არ გაასუფთავო\n"
#: initdb.c:2490
#: initdb.c:2461
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync არ დაველოდო ცვლილებების დისკზე უსაფრთხოდ ჩაწერას\n"
#: initdb.c:2491
#: initdb.c:2462
#, c-format
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
msgstr " --no-instructions შემდეგი ნაბიჯის ინსტრუქციები ნაჩვენები არ იქნება\n"
#: initdb.c:2492
#: initdb.c:2463
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show შიდა პარამეტრების ჩვენება\n"
#: initdb.c:2493
#: initdb.c:2464
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n"
msgstr " -S, --sync-only ბაზის ფაილების დისკზე სინქრონიზაცია და გასვლა\n"
#: initdb.c:2494
#: initdb.c:2465
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -676,17 +681,17 @@ msgstr ""
"\n"
"სხვა პარამეტრები:\n"
#: initdb.c:2495
#: initdb.c:2466
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
#: initdb.c:2496
#: initdb.c:2467
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
#: initdb.c:2497
#: initdb.c:2468
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -697,7 +702,7 @@ msgstr ""
"თუ მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა, გამოყენებული იქნება \n"
"გარემოს ცვლადი PGDATA.\n"
#: initdb.c:2499
#: initdb.c:2470
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -706,72 +711,72 @@ msgstr ""
"\n"
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
#: initdb.c:2500
#: initdb.c:2471
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
#: initdb.c:2528
#: initdb.c:2499
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
msgstr "ავთენტიკაციის მეთოდი (\"%s\") არასწორია \"%s\" შეერთებებისთვის"
#: initdb.c:2542
#: initdb.c:2513
#, c-format
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
msgstr "პაროლით ავთენტიკაციის ჩასართავად საჭიროა ზემომხმარებლის პაროლის მითითება"
#: initdb.c:2561
#: initdb.c:2532
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა"
#: initdb.c:2562
#: initdb.c:2533
#, c-format
msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA."
msgstr "უნდა დაადგინოთ საქაღლდე, სადაც ბაზის ამ სისტემის მონაცემები იქნება განთავსებული . გააკეთეთ ეს ან გამოძახების პარამეტრით -D ან გარემოს ცვლადით PGDATA."
#: initdb.c:2579
#: initdb.c:2550
#, c-format
msgid "could not set environment"
msgstr "გარემოს დაყენების შეცდომა"
#: initdb.c:2597
#: initdb.c:2568
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "პროგრამა \"%s\" სჭირდება \"%s\"-ს, მაგრამ იგივე საქაღალდეში, სადაც \"%s\", ნაპოვნი არაა"
#: initdb.c:2600
#: initdb.c:2571
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "პროგრამა „%s“ ნაპოვნია „%s“-ის მიერ, მაგრამ ვერსია, იგივეა არაა, რაც %s"
#: initdb.c:2615
#: initdb.c:2586
#, c-format
msgid "input file location must be an absolute path"
msgstr "შეყვანის ფაილის მდებარეობა აბსტოლუტური ბილიკი უნდა იყოს"
#: initdb.c:2632
#: initdb.c:2603
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
#: pg_rewind.c:222
#: pg_rewind.c:230
#, c-format
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
msgstr "aucune source indiquée (--source-pgdata ou --source-server)"
#: pg_rewind.c:229
#: pg_rewind.c:237
#, c-format
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
msgstr "une seule des options --source-pgdata et --source-server peut être indiquée"
#: pg_rewind.c:236
#: pg_rewind.c:244
#, c-format
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
msgstr "aucun répertoire de données cible indiqué (--target-pgdata)"
#: pg_rewind.c:243
#: pg_rewind.c:251
#, c-format
msgid "no source server information (--source-server) specified for --write-recovery-conf"
msgstr "aucune information sur le serveur source (--source-server) indiquée pour --write-recovery-conf"
#: pg_rewind.c:250
#: pg_rewind.c:258
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
#: pg_rewind.c:265
#: pg_rewind.c:273
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "ne peut pas être exécuté par « root »"
#: pg_rewind.c:266
#: pg_rewind.c:274
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL."
#: pg_rewind.c:276
#: pg_rewind.c:284
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire les droits du répertoire « %s » : %m"
#: pg_rewind.c:294
#: pg_rewind.c:302
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_rewind.c:297
#: pg_rewind.c:305
#, c-format
msgid "connected to server"
msgstr "connecté au serveur"
#: pg_rewind.c:344
#: pg_rewind.c:366
#, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline"
msgstr "les instances source et cible sont sur la même ligne de temps"
#: pg_rewind.c:353
#: pg_rewind.c:387
#, c-format
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
msgstr "les serveurs ont divergé à la position %X/%X des WAL sur la timeline %u"
#: pg_rewind.c:401
#: pg_rewind.c:442
#, c-format
msgid "no rewind required"
msgstr "pas de retour en arrière requis"
#: pg_rewind.c:410
#: pg_rewind.c:451
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
msgstr "retour en arrière depuis le dernier checkpoint commun à %X/%X sur la ligne de temps %u"
#: pg_rewind.c:420
#: pg_rewind.c:461
#, c-format
msgid "reading source file list"
msgstr "lecture de la liste des fichiers sources"
#: pg_rewind.c:424
#: pg_rewind.c:465
#, c-format
msgid "reading target file list"
msgstr "lecture de la liste des fichiers cibles"
#: pg_rewind.c:433
#: pg_rewind.c:474
#, c-format
msgid "reading WAL in target"
msgstr "lecture du WAL dans la cible"
#: pg_rewind.c:454
#: pg_rewind.c:495
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
msgstr "a besoin de copier %lu Mo (la taille totale du répertoire source est %lu Mo)"
#: pg_rewind.c:472
#: pg_rewind.c:513
#, c-format
msgid "syncing target data directory"
msgstr "synchronisation du répertoire des données cible"
#: pg_rewind.c:488
#: pg_rewind.c:529
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "Terminé !"
#: pg_rewind.c:568
#: pg_rewind.c:609
#, c-format
msgid "no action decided for file \"%s\""
msgstr "aucune action décidée pour le fichier « %s »"
#: pg_rewind.c:600
#: pg_rewind.c:641
#, c-format
msgid "source system was modified while pg_rewind was running"
msgstr "le système source a été modifié alors que pg_rewind était en cours d'exécution"
#: pg_rewind.c:604
#: pg_rewind.c:645
#, c-format
msgid "creating backup label and updating control file"
msgstr "création du fichier backup_label et mise à jour du fichier contrôle"
#: pg_rewind.c:654
#: pg_rewind.c:695
#, c-format
msgid "source system was in unexpected state at end of rewind"
msgstr "le système source était dans un état inattendu en fin de rewind"
#: pg_rewind.c:685
#: pg_rewind.c:727
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems"
msgstr "les instances source et cible proviennent de systèmes différents"
#: pg_rewind.c:693
#: pg_rewind.c:735
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
msgstr "les instances ne sont pas compatibles avec cette version de pg_rewind"
#: pg_rewind.c:703
#: pg_rewind.c:745
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
msgstr "le serveur cible doit soit utiliser les sommes de contrôle sur les données soit avoir wal_log_hints configuré à on"
#: pg_rewind.c:714
#: pg_rewind.c:756
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly"
msgstr "le serveur cible doit être arrêté proprement"
#: pg_rewind.c:724
#: pg_rewind.c:766
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
msgstr "le répertoire de données source doit être arrêté proprement"
#: pg_rewind.c:771
#: pg_rewind.c:813
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s Ko (%d%%) copiés"
#: pg_rewind.c:834
#, c-format
msgid "invalid control file"
msgstr "fichier de contrôle invalide"
#: pg_rewind.c:918
#: pg_rewind.c:941
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
msgstr "n'a pas pu trouver l'ancêtre commun des lignes de temps des instances source et cible"
#: pg_rewind.c:959
#: pg_rewind.c:982
#, c-format
msgid "backup label buffer too small"
msgstr "tampon du label de sauvegarde trop petit"
#: pg_rewind.c:982
#: pg_rewind.c:1005
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC"
msgstr "CRC inattendu pour le fichier de contrôle"
#: pg_rewind.c:994
#: pg_rewind.c:1017
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
msgstr "taille %d inattendue du fichier de contrôle, %d attendu"
#: pg_rewind.c:1003
#: pg_rewind.c:1026
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet"
msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets"
#: pg_rewind.c:1042 pg_rewind.c:1112
#: pg_rewind.c:1065 pg_rewind.c:1135
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé dans le même répertoire que « %s »"
#: pg_rewind.c:1045 pg_rewind.c:1115
#: pg_rewind.c:1068 pg_rewind.c:1138
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même version que %s"
#: pg_rewind.c:1078
#: pg_rewind.c:1101
#, c-format
msgid "restore_command is not set in the target cluster"
msgstr "restore_command n'est pas configuré sur l'instance cible"
#: pg_rewind.c:1119
#: pg_rewind.c:1142
#, c-format
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
msgstr "exécution de « %s » pour terminer la restauration après crash du serveur cible"
#: pg_rewind.c:1156
#: pg_rewind.c:1180
#, c-format
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
msgstr "le mot simple-utilisateur de postgres a échoué pour l'instance cible"
#: pg_rewind.c:1157
#: pg_rewind.c:1181
#, c-format
msgid "Command was: %s"
msgstr "La commande était : %s"
@ -850,97 +840,92 @@ msgstr ""
"Les identifiants timeline doivent être plus petits que les enfants des\n"
"identifiants timeline."
#: xlogreader.c:625
#: xlogreader.c:626
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement à %X/%X : attendait au moins %u, a eu %u"
#: xlogreader.c:633
#: xlogreader.c:635
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
#: xlogreader.c:674 xlogreader.c:1121
#: xlogreader.c:676 xlogreader.c:1119
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : voulait %u, a eu %u"
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : attendait au moins %u, a eu %u"
#: xlogreader.c:703
#: xlogreader.c:705
#, c-format
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
msgstr "manque mémoire lors de la tentative de décodage d'un enregistrement de longueur %u"
#: xlogreader.c:725
#: xlogreader.c:727
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:774
#: xlogreader.c:776
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X"
#: xlogreader.c:787
#: xlogreader.c:789
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "longueur %u invalide du contrecord (%lld attendu) à %X/%X"
#: xlogreader.c:922
#, c-format
msgid "missing contrecord at %X/%X"
msgstr "contrecord manquant à %X/%X"
#: xlogreader.c:1129
#: xlogreader.c:1127
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1142 xlogreader.c:1158
#: xlogreader.c:1140 xlogreader.c:1156
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
#: xlogreader.c:1194
#: xlogreader.c:1192
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr ""
"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
"l'enregistrement %X/%X"
#: xlogreader.c:1231
#: xlogreader.c:1226
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment %s, décalage %u"
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment WAL %s, LSN %X/%X, décalage %u"
#: xlogreader.c:1245 xlogreader.c:1286
#: xlogreader.c:1241 xlogreader.c:1283
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment %s, décalage %u"
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment WAL %s, LSN %X/%X, décalage %u"
#: xlogreader.c:1260
#: xlogreader.c:1257
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %llu, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %llu"
#: xlogreader.c:1268
#: xlogreader.c:1265
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : taille invalide du segment dans l'en-tête de page"
#: xlogreader.c:1274
#: xlogreader.c:1271
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page"
#: xlogreader.c:1305
#: xlogreader.c:1303
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, segment %u"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: ../../common/jsonapi.c:1078
#: ../../common/jsonapi.c:1144
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
msgstr "La séquence d'échappement « \\%s » est invalide."
#: ../../common/jsonapi.c:1081
#: ../../common/jsonapi.c:1147
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Le caractère de valeur 0x%02x doit être échappé."
#: ../../common/jsonapi.c:1084
#: ../../common/jsonapi.c:1150
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
msgstr "Attendait une fin de l'entrée, mais a trouvé « %s »."
#: ../../common/jsonapi.c:1087
#: ../../common/jsonapi.c:1153
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Élément de tableau ou « ] » attendu, mais trouvé « %s »."
#: ../../common/jsonapi.c:1090
#: ../../common/jsonapi.c:1156
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "« , » ou « ] » attendu, mais trouvé « %s »."
#: ../../common/jsonapi.c:1093
#: ../../common/jsonapi.c:1159
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
msgstr "« : » attendu, mais trouvé « %s »."
#: ../../common/jsonapi.c:1096
#: ../../common/jsonapi.c:1162
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
msgstr "Valeur JSON attendue, mais « %s » trouvé."
#: ../../common/jsonapi.c:1099
#: ../../common/jsonapi.c:1165
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "La chaîne en entrée se ferme de manière inattendue."
#: ../../common/jsonapi.c:1101
#: ../../common/jsonapi.c:1167
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Chaîne ou « } » attendu, mais « %s » trouvé."
#: ../../common/jsonapi.c:1104
#: ../../common/jsonapi.c:1170
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "« , » ou « } » attendu, mais trouvé « %s »."
#: ../../common/jsonapi.c:1107
#: ../../common/jsonapi.c:1173
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
msgstr "Chaîne attendue, mais « %s » trouvé."
#: ../../common/jsonapi.c:1110
#: ../../common/jsonapi.c:1176
#, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid."
msgstr "Le jeton « %s » n'est pas valide."
#: ../../common/jsonapi.c:1113
#: ../../common/jsonapi.c:1179
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 ne peut pas être converti en texte."
#: ../../common/jsonapi.c:1115
#: ../../common/jsonapi.c:1181
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "« \\u » doit être suivi par quatre chiffres hexadécimaux."
#: ../../common/jsonapi.c:1118
#: ../../common/jsonapi.c:1184
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "Les valeurs d'échappement Unicode ne peuvent pas être utilisées pour des valeurs de point code au-dessus de 007F quand l'encodage n'est pas UTF8."
#: ../../common/jsonapi.c:1120
#: ../../common/jsonapi.c:1187
#, c-format
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
msgstr "La valeur d'échappement unicode ne peut pas être traduite dans l'encodage du serveur %s."
#: ../../common/jsonapi.c:1190
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Une substitution unicode haute ne doit pas suivre une substitution haute."
#: ../../common/jsonapi.c:1122
#: ../../common/jsonapi.c:1192
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Une substitution unicode basse ne doit pas suivre une substitution haute."
@ -143,285 +148,295 @@ msgstr "le manifeste se termine de façon inattendue"
msgid "unexpected object start"
msgstr "début d'objet inattendu"
#: parse_manifest.c:224
#: parse_manifest.c:226
msgid "unexpected object end"
msgstr "fin d'objet inattendue"
#: parse_manifest.c:251
#: parse_manifest.c:255
msgid "unexpected array start"
msgstr "début de tableau inattendu"
#: parse_manifest.c:274
#: parse_manifest.c:280
msgid "unexpected array end"
msgstr "fin de tableau inattendue"
#: parse_manifest.c:299
#: parse_manifest.c:307
msgid "expected version indicator"
msgstr "indicateur de version inattendu"
#: parse_manifest.c:328
#: parse_manifest.c:336
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "champ haut niveau inconnu"
#: parse_manifest.c:347
#: parse_manifest.c:355
msgid "unexpected file field"
msgstr "champ de fichier inattendu"
#: parse_manifest.c:361
#: parse_manifest.c:369
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "champ d'intervalle de WAL inattendu"
#: parse_manifest.c:367
#: parse_manifest.c:375
msgid "unexpected object field"
msgstr "champ d'objet inattendu"
#: parse_manifest.c:397
#: parse_manifest.c:407
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "version du manifeste inattendue"
#: parse_manifest.c:448
#: parse_manifest.c:458
msgid "unexpected scalar"
msgstr "scalaire inattendu"
#: parse_manifest.c:472
#: parse_manifest.c:484
msgid "missing path name"
msgstr "nom de chemin manquant"
#: parse_manifest.c:475
#: parse_manifest.c:487
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "le nom du chemin et le nom du chemin encodé"
#: parse_manifest.c:477
#: parse_manifest.c:489
msgid "missing size"
msgstr "taille manquante"
#: parse_manifest.c:480
#: parse_manifest.c:492
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "somme de contrôle sans algorithme"
#: parse_manifest.c:494
#: parse_manifest.c:506
msgid "could not decode file name"
msgstr "n'a pas pu décoder le nom du fichier"
#: parse_manifest.c:504
#: parse_manifest.c:516
msgid "file size is not an integer"
msgstr "la taille du fichier n'est pas un entier"
#: parse_manifest.c:510
#: parse_manifest.c:522
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "algorithme de somme de contrôle inconnu : « %s »"
#: parse_manifest.c:529
#: parse_manifest.c:541
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "somme de contrôle invalide pour le fichier « %s » : « %s »"
#: parse_manifest.c:572
#: parse_manifest.c:584
msgid "missing timeline"
msgstr "timeline manquante"
#: parse_manifest.c:574
#: parse_manifest.c:586
msgid "missing start LSN"
msgstr "LSN de début manquante"
#: parse_manifest.c:576
#: parse_manifest.c:588
msgid "missing end LSN"
msgstr "LSN de fin manquante"
#: parse_manifest.c:582
#: parse_manifest.c:594
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "la timeline n'est pas un entier"
#: parse_manifest.c:585
#: parse_manifest.c:597
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "n'a pas pu analyser le LSN de début"
#: parse_manifest.c:588
#: parse_manifest.c:600
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "n'a pas pu analyser le LSN de fin"
#: parse_manifest.c:649
#: parse_manifest.c:661
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "attendait au moins deux lignes"
#: parse_manifest.c:652
#: parse_manifest.c:664
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "dernière ligne non terminée avec un caractère newline"
#: parse_manifest.c:657
#: parse_manifest.c:669
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
#: parse_manifest.c:659
#: parse_manifest.c:671
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest"
msgstr "n'a pas pu initialiser la somme de contrôle du manifeste"
#: parse_manifest.c:661
#: parse_manifest.c:673
#, c-format
msgid "could not update checksum of manifest"
msgstr "n'a pas pu mettre à jour la somme de contrôle du manifeste"
#: parse_manifest.c:664
#: parse_manifest.c:676
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "n'a pas pu finaliser la somme de contrôle du manifeste"
#: parse_manifest.c:668
#: parse_manifest.c:680
#, c-format
msgid "manifest has no checksum"
msgstr "le manifeste n'a pas de somme de contrôle"
#: parse_manifest.c:672
#: parse_manifest.c:684
#, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "somme de contrôle du manifeste invalide : « %s »"
#: parse_manifest.c:676
#: parse_manifest.c:688
#, c-format
msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "différence de somme de contrôle pour le manifeste"
#: parse_manifest.c:691
#: parse_manifest.c:703
#, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "n'a pas pu analyser le manifeste de sauvegarde : %s"
msgstr "Attendait « OID tablespace/OID base/filenode relation »."
#: pg_waldump.c:914
#: pg_waldump.c:1036
#, c-format
msgid "invalid timeline specification: \"%s\""
msgstr "spécification de timeline invalide : « %s »"
msgid "%s must be in range %u..%u"
msgstr "%s doit être compris entre %u et %u"
#: pg_waldump.c:924
#: pg_waldump.c:1051
#, c-format
msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\""
msgstr "spécification d'identifiant de transaction invalide : « %s »"
#: pg_waldump.c:939
#: pg_waldump.c:1066
#, c-format
msgid "unrecognized value for option %s: %s"
msgstr "valeur non reconnue pour l'option %s : %s"
#: pg_waldump.c:953
#: pg_waldump.c:1083
#, c-format
msgid "option %s requires option %s to be specified"
msgstr "l'option %s requiert la spécification de l'option %s"
#: pg_waldump.c:960
#: pg_waldump.c:1090
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
#: pg_waldump.c:970 pg_waldump.c:990
#: pg_waldump.c:1100 pg_waldump.c:1123
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
#: pg_waldump.c:996 pg_waldump.c:1026
#: pg_waldump.c:1129 pg_waldump.c:1159
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s »"
#: pg_waldump.c:1006
#: pg_waldump.c:1139
#, c-format
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "l'emplacement de début des journaux de transactions %X/%X n'est pas à l'intérieur du fichier « %s »"
#: pg_waldump.c:1033
#: pg_waldump.c:1166
#, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "SEG_FIN %s est avant SEG_DÉBUT %s"
#: pg_waldump.c:1048
#: pg_waldump.c:1181
#, c-format
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "l'emplacement de fin des journaux de transactions %X/%X n'est pas à l'intérieur du fichier « %s »"
#: pg_waldump.c:1060
#: pg_waldump.c:1193
#, c-format
msgid "no start WAL location given"
msgstr "pas d'emplacement donné de début du journal de transactions"
#: pg_waldump.c:1074
#: pg_waldump.c:1207
#, c-format
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
msgstr "plus de mémoire lors de l'allocation d'un processeur de lecture de journaux de transactions"
#: pg_waldump.c:1080
#: pg_waldump.c:1213
#, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "n'a pas pu trouver un enregistrement valide après %X/%X"
#: pg_waldump.c:1090
#: pg_waldump.c:1223
#, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgstr[0] "le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octet\n"
msgstr[1] "le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octets\n"
#: pg_waldump.c:1171
#: pg_waldump.c:1308
#, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "erreur dans l'enregistrement des journaux de transactions à %X/%X : %s"
#: pg_waldump.c:1180
#: pg_waldump.c:1317
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
#: xlogreader.c:625
#: xlogreader.c:626
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement à %X/%X : attendait au moins %u, a eu %u"
#: xlogreader.c:633
#: xlogreader.c:635
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
#: xlogreader.c:674 xlogreader.c:1121
#: xlogreader.c:676 xlogreader.c:1119
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : voulait %u, a eu %u"
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : attendait au moins %u, a eu %u"
#: xlogreader.c:703
#: xlogreader.c:705
#, c-format
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
msgstr "manque mémoire lors de la tentative de décodage d'un enregistrement de longueur %u"
#: xlogreader.c:725
#: xlogreader.c:727
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:774
#: xlogreader.c:776
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X"
#: xlogreader.c:787
#: xlogreader.c:789
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "longueur %u invalide du contrecord (%lld attendu) à %X/%X"
#: xlogreader.c:922
#, c-format
msgid "missing contrecord at %X/%X"
msgstr "contrecord manquant à %X/%X"
#: xlogreader.c:1129
#: xlogreader.c:1127
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1142 xlogreader.c:1158
#: xlogreader.c:1140 xlogreader.c:1156
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
#: xlogreader.c:1194
#: xlogreader.c:1192
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr ""
"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
"l'enregistrement %X/%X"
#: xlogreader.c:1231
#: xlogreader.c:1226
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment %s, décalage %u"
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment WAL %s, LSN %X/%X, décalage %u"
#: xlogreader.c:1245 xlogreader.c:1286
#: xlogreader.c:1241 xlogreader.c:1283
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment %s, décalage %u"
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment WAL %s, LSN %X/%X, décalage %u"
#: xlogreader.c:1260
#: xlogreader.c:1257
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %llu, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %llu"
#: xlogreader.c:1268
#: xlogreader.c:1265
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : taille invalide du segment dans l'en-tête de page"
#: xlogreader.c:1274
#: xlogreader.c:1271
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page"
#: xlogreader.c:1305
#: xlogreader.c:1303
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, segment %u"
msgstr "la taille du tableau dépasse le maximum permis"
#: plpy_typeio.c:1220
#, c-format
msgid ""
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
"la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une séquence "
"Python"
"les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
"avec les dimensions correspondantes"
#: plpy_typeio.c:1266
#: plpy_typeio.c:1227
#, c-format
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr ""
"mauvaise longueur de la séquence interne : a une longueur %d, mais %d était "
"attendu"
#: plpy_typeio.c:1268
#, c-format
msgid ""
"To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the "
"same length."
msgstr ""
"Pour construire un tableau multidimensionnel, les séquences internes doivent "
"toutes avoir la même longueur."
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "le nombre de dimensions du tableau dépasse le maximum autorisé (%d)"
#: plpy_typeio.c:1347
#: plpy_typeio.c:1329
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "enregistrement litéral invalide : « %s »"
#: plpy_typeio.c:1348
#: plpy_typeio.c:1330
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Parenthèse gauche manquante."
#: plpy_typeio.c:1349 plpy_typeio.c:1550
#: plpy_typeio.c:1331 plpy_typeio.c:1532
#, c-format
msgid ""
"To return a composite type in an array, return the composite type as a "
"Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr ""
"Pour renvoyer un type composite dans un tableau, renvoyez le type composite "
"sous la forme d'un tuple Python, c'est-à-dire \"[('foo',)]\"."
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr "Pour renvoyer un type composite dans un tableau, renvoyez le type composite sous la forme d'un tuple Python, c'est-à-dire \"[('foo',)]\"."
#: plpy_typeio.c:1396
#: plpy_typeio.c:1378
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la clé « %s » introuvable dans la correspondance"
#: plpy_typeio.c:1397
#: plpy_typeio.c:1379
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
"named after the column."
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr ""
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None à la\n"
"correspondance de la clé nommée d'après la colonne."
#: plpy_typeio.c:1450
#: plpy_typeio.c:1432
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr ""
"la longueur de la séquence renvoyée ne correspondait pas au nombre de\n"
"colonnes dans la ligne"
#: plpy_typeio.c:1548
#: plpy_typeio.c:1530
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "l'attribut « %s » n'existe pas dans l'objet Python"
#: plpy_typeio.c:1551
#: plpy_typeio.c:1533
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
"after column with value None."
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr ""
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoyé "
"ait\n"
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoyé ait\n"
"un attribut nommé suivant la colonne de valeur None."
#: plpy_util.c:35
#: plpy_util.c:31
#, c-format
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en octets"
#: plpy_util.c:41
#: plpy_util.c:37
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
#~ msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu créer un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
#~ "arguments du trigger"
#~ msgid "could not create globals"
#~ msgstr "n'a pas pu créer les globales"
#~ msgid "could not create exception \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu créer l'exception « %s »"
#~ msgid "could not create new dictionary"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le nouveau dictionnaire"
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
#~ msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
#~ msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
#~ msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
#~ msgstr "ne peut pas convertir un tableau multidimensionnel en liste Python"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
#~ msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
#~ msgstr "PL/Python supporte seulement les tableaux uni-dimensionnels."
#~ msgid "could not create new Python list"
#~ msgstr "n'a pas pu créer la nouvelle liste Python"
#~ msgid "the message is already specified"
#~ msgstr "le message est déjà spécifié"
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
#~ msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
#~ msgstr ""
#~ "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/python : %s"
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
#~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
@ -559,79 +491,100 @@ msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
#~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "transaction annulée"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
#~ msgid "Python major version mismatch in session"
#~ msgstr "Différence de version majeure de Python dans la session"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
#~ msgstr ""
#~ "Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure différente de\n"
#~ "Python."
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
#~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
#~ msgstr ""
#~ "Cette session a auparavant utilisé la version majeure %d de Python et elle\n"
#~ "essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/python : %s"
#, c-format
#~ msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
#~ msgstr "Pour construire un tableau multidimensionnel, les séquences internes doivent toutes avoir la même longueur."
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "mémoire épuisée"
#, c-format
#~ msgid "array size exceeds the maximum allowed"
#~ msgstr "la taille du tableau dépasse le maximum permis"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
#~ msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
#~ msgstr "ne peut pas convertir un tableau multidimensionnel en liste Python"
#~ msgid ""
#~ "could not compute string representation of Python object in PL/Python "
#~ "function \"%s\" while modifying trigger row"
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du "
#~ "trigger"
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
#~ msgid ""
#~ "could not create string representation of Python object in PL/Python "
#~ "function \"%s\" while creating return value"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu créer la représentation en chaîne de caractère de l'objet\n"
#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la "
#~ "valeur\n"
#~ "de retour"
#~ msgid "could not create exception \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu créer l'exception « %s »"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
#~ msgid "could not create globals"
#~ msgstr "n'a pas pu créer les globales"
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
#~ msgstr ""
#~ "Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure différente "
#~ "de\n"
#~ "Python."
#~ msgid "could not create new Python list"
#~ msgstr "n'a pas pu créer la nouvelle liste Python"
#~ msgid "could not create new dictionary"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le nouveau dictionnaire"
#~ msgid ""
#~ "This session has previously used Python major version %d, and it is now "
#~ "attempting to use Python major version %d."
#~ msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
#~ msgstr ""
#~ "Cette session a auparavant utilisé la version majeure %d de Python et "
#~ "elle\n"
#~ "essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
#~ "n'a pas pu créer un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
#~ "arguments du trigger"
#~ msgid "Python major version mismatch in session"
#~ msgstr "Différence de version majeure de Python dans la session"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu créer la représentation en chaîne de caractère de l'objet\n"
#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n"
#~ "de retour"
#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
#~ msgstr "n'a pas pu créer les exceptions SPI de base"
#~ msgid ""
#~ "multidimensional arrays must have array expressions with matching "
#~ "dimensions. PL/Python function return value has sequence length %d while "
#~ "expected %d"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
#~ msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions. PL/Python function return value has sequence length %d while expected %d"
#~ msgstr ""
#~ "les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de "
#~ "tableaux\n"
#~ "les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
#~ "avec des dimensions correspondantes. La valeur de retour de la fonction\n"
#~ "PL/Python a une longueur de séquence %d alors que %d est attendue"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "mémoire épuisée"
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
#~ msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
#~ msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
#~ msgid "the message is already specified"
#~ msgstr "le message est déjà spécifié"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "transaction annulée"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
#, c-format
#~ msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
#~ msgstr "mauvaise longueur de la séquence interne : a une longueur %d, mais %d était attendu"