msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n"
msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n"
#: pg_dump.c:428
#: pg_dumpall.c:294
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant «%s»)\n"
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant «%s»)\n"
#: pg_dump.c:441
msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "Les options «schema only» (-s) et «data only» (-a) ne peuvent être utilisées ensemble\n"
msgstr "Les options «schema only» (-s) et «data only» (-a) ne peuvent être utilisées ensemble\n"
#: pg_dump.c:447
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "Les options «clean» (-c) and «data only» (-a) ne peuvent être utilisées ensemble\n"
msgstr "Les options «clean» (-c) and «data only» (-a) ne peuvent être utilisées ensemble\n"
#: pg_dump.c:456
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
@ -70,18 +70,18 @@ msgstr "(La commande INSERT ne peut pas initialiser les OID.)\n"
#: pg_dump.c:486
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "Format de sortie spécifié invalide («%s»)\n"
msgstr "Format de sortie spécifié invalide («%s»)\n"
#: pg_dump.c:492
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde «%s» en écriture\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde «%s» en écriture\n"
#: pg_dump.c:503
#: pg_backup_db.c:51
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "impossible d'analyser la version «%s»\n"
msgstr "impossible d'analyser la version «%s»\n"
#: pg_dump.c:557
#, c-format
@ -276,7 +276,7 @@ msgid ""
" disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" désactive les déclencheurs (triggers) lors d'une restauration des données seules\n"
" désactive les triggers lors d'une restauration des données seules\n"
#: pg_dump.c:697
#: pg_restore.c:393
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "sauvegarde du contenu de la table %s\n"
#: pg_dump.c:910
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() failed.\n"
msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table «%s» a échoué : échec de PQendcopy().\n"
msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table «%s» a échoué : échec de PQendcopy().\n"
#: pg_dump.c:911
#: pg_dump.c:8425
@ -384,12 +384,12 @@ msgstr "sauvegarde de la d
#: pg_dump.c:1231
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "entrée pg_database manquante pour la base de données «%s»\n"
msgstr "entrée pg_database manquante pour la base de données «%s»\n"
#: pg_dump.c:1238
#, c-format
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "la requête a renvoyée plus d'une (%d) entrée pg_database pour la base de données «%s»\n"
msgstr "la requête a renvoyée plus d'une (%d) entrée pg_database pour la base de données «%s»\n"
#: pg_dump.c:1317
msgid "saving encoding\n"
@ -416,12 +416,12 @@ msgstr "sauvegarde des commentaires des gros objets\n"
#: pg_dump.c:1630
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire du schéma «%s» semble être invalide\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire du schéma «%s» semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:1647
#, c-format
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
msgstr "le schéma spécifié «%s» n'existe pas\n"
msgstr "le schéma spécifié «%s» n'existe pas\n"
#: pg_dump.c:1684
#, c-format
@ -431,47 +431,47 @@ msgstr "le sch
#: pg_dump.c:1872
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétare du type de données «%s» semble être invalide\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétare du type de données «%s» semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:1973
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de l'opérateur «%s» semble être invalide\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de l'opérateur «%s» semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:2141
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la classe d'opérateur «%s» semble être invalide\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la classe d'opérateur «%s» semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:2248
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction d'aggrégat «%s» semble être invalide\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction d'aggrégat «%s» semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:2388
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction «%s» semble être invalide\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction «%s» semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:2679
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la table «%s» semble être invalide\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la table «%s» semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:2697
#, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgstr "la table spécifiée «%s» n'existe pas\n"
msgstr "la table spécifiée «%s» n'existe pas\n"
#: pg_dump.c:2804
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des index de la table «%s»\n"
msgstr "lecture des index de la table «%s»\n"
#: pg_dump.c:3040
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des contraintes de clés étrangères pour la table «%s»\n"
msgstr "lecture des contraintes de clés étrangères pour la table «%s»\n"
#: pg_dump.c:3252
#, c-format
@ -481,47 +481,47 @@ msgstr "v
#: pg_dump.c:3333
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des déclencheurs pour la table «%s»\n"
msgstr "lecture des triggers pour la table « %s »\n"
#: pg_dump.c:3403
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "%d déclencheurs (triggers) étaient attendus pour la table «%s» mais il en existe %d\n"
msgstr "%d triggers étaient attendus pour la table «%s» mais il en existe %d\n"
#: pg_dump.c:3450
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "la requête a produit un nom de table référencé par null pour le declencheur de la clé étrangère «%s» sur la table «%s» (OID de la table : %u)\n"
msgstr "la requête a produit un nom de table référencé par null pour le trigger de la clé étrangère « %s » sur la table « %s » (OID de la table : %u)\n"
#: pg_dump.c:3750
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des colonnes et types de la table «%s»\n"
msgstr "recherche des colonnes et types de la table «%s»\n"
#: pg_dump.c:3836
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "numéro de colonne invalide pour la table «%s»\n"
msgstr "numéro de colonne invalide pour la table «%s»\n"
#: pg_dump.c:3870
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des expressions par défaut de la table «%s»\n"
msgstr "recherche des expressions par défaut de la table «%s»\n"
#: pg_dump.c:3953
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "valeur adnum invalide (%d) pour la table «%s»\n"
msgstr "valeur adnum invalide (%d) pour la table «%s»\n"
#: pg_dump.c:3971
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des contraintes de vérification pour la table «%s»\n"
msgstr "recherche des contraintes de vérification pour la table «%s»\n"
#: pg_dump.c:4035
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "%d contraintes de vérification étaient attendues pour la table «%s» mais %d ont été trouvé\n"
msgstr "%d contraintes de vérification étaient attendues pour la table «%s» mais %d ont été trouvé\n"
#: pg_dump.c:4037
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'archive «%s»: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'archive «%s»: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:385
#: pg_backup_null.c:148
@ -1106,7 +1114,7 @@ msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "type de bloc de données non reconnu %d lors de la restauration de l'archive\n"
#: pg_backup_custom.c:522
#: pg_backup_custom.c:882
#: pg_backup_custom.c:883
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "impossible d'initialiser la bibliothèque de compression : %s\n"
@ -1133,35 +1141,35 @@ msgstr "impossible de fermer la biblioth
msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "impossible d'écrire l'octet : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:739
#: pg_backup_files.c:414
#: pg_backup_custom.c:740
#: pg_backup_files.c:415
#, c-format
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
msgstr "erreur d'écriture dans _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_custom.c:809
#: pg_backup_custom.c:810
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier d'archive : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:832
#: pg_backup_custom.c:833
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "ATTENTION : ftell ne correspond pas à la position attendue -- ftell utilisé\n"
#: pg_backup_custom.c:913
#: pg_backup_custom.c:914
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "impossible de compresser les données : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:932
#: pg_backup_custom.c:933
msgid "could not write compressed chunk\n"
msgstr "impossible d'écrire le paquet compressé\n"
#: pg_backup_custom.c:946
#: pg_backup_custom.c:947
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
msgstr "impossible d'écrire le paquet décompressé\n"
#: pg_backup_custom.c:992
#: pg_backup_custom.c:993
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le flux de compression : %s\n"
@ -1175,19 +1183,19 @@ msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "impossible d'obtenir server_version de libpq\n"
#: pg_backup_db.c:78
#: pg_dumpall.c:1177
#: pg_dumpall.c:1187
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "version du serveur : %s; %s version : %s\n"
#: pg_backup_db.c:81
#: pg_dumpall.c:1180
#: pg_dumpall.c:1190
#, c-format
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "continuation malgré la non correspondance de version\n"
#: pg_backup_db.c:83
#: pg_dumpall.c:1183
#: pg_dumpall.c:1193
#, c-format
msgid "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed anyway.)\n"
msgstr "annulation à cause de la correspondance de version (utilisez l'option -i pour continuer malgré tout.)\n"
@ -1195,14 +1203,14 @@ msgstr "annulation
#: pg_backup_db.c:150
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "connexion à la base de données «%s» en tant qu'utilisateur «%s»\n"
msgstr "connexion à la base de données «%s» en tant qu'utilisateur «%s»\n"
#: pg_backup_db.c:154
#: pg_backup_db.c:186
#: pg_backup_db.c:230
#: pg_backup_db.c:259
#: pg_dumpall.c:1103
#: pg_dumpall.c:1130
#: pg_dumpall.c:1113
#: pg_dumpall.c:1140
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
@ -1226,7 +1234,7 @@ msgstr "impossible de se connecter
#: pg_backup_db.c:268
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "echec lors de la connexion à la base de données «%s» : %s"
msgstr "echec lors de la connexion à la base de données «%s» : %s"
#: pg_backup_db.c:283
#, c-format
@ -1296,7 +1304,7 @@ msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en entrée : %s\n"
#: pg_backup_files.c:375
#: pg_backup_files.c:542
#: pg_backup_files.c:543
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier TOC du gros objet : %s\n"
@ -1305,22 +1313,22 @@ msgstr "impossible de fermer le fichier TOC du gros objet : %s\n"
msgid "could not write byte\n"
msgstr "impossible d'écrire l'octet\n"
#: pg_backup_files.c:472
#: pg_backup_files.c:473
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en sortie : %s\n"
#: pg_backup_files.c:492
#: pg_backup_tar.c:910
#: pg_backup_files.c:493
#: pg_backup_tar.c:924
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "OID invalide pour le gros objet (%u)\n"
#: pg_backup_files.c:511
#: pg_backup_files.c:512
msgid "could not open large object file\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier du gros objet\n"
#: pg_backup_files.c:525
#: pg_backup_files.c:526
msgid "could not close large object file\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier du gros objet\n"
@ -1375,7 +1383,7 @@ msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont sp
#: pg_backup_tar.c:536
#, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr "%d octets requis, %d obtenus de «lookahead» et %d du fichier\n"
msgstr "%d octets requis, %d obtenus de «lookahead» et %d du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:575
#, c-format
@ -1385,92 +1393,92 @@ msgstr "impossible d'
#: pg_backup_tar.c:664
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver «copy» dans la chaîne «%s»\n"
msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver «copy» dans la chaîne «%s»\n"
#: pg_backup_tar.c:682
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver «from stdin» dans la chaîne «%s» à partir de la position %lu\n"
msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver «from stdin» dans la chaîne «%s» à partir de la position %lu\n"
#: pg_backup_tar.c:718
#: pg_backup_tar.c:719
#, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "restauration du gros objet d'OID %u\n"
#: pg_backup_tar.c:855
#: pg_backup_tar.c:869
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "impossible d'écrire le bloc nul à la fin de l'archive tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1054
#: pg_backup_tar.c:1068
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "membre du tar trop large pour le format tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1064
#: pg_backup_tar.c:1078
#, c-format
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "erreur d'écriture à la fin de l'archive tar (%lu écrits, %lu souhaités)\n"
#: pg_backup_tar.c:1070
#: pg_backup_tar.c:1084
#, c-format
msgid "could not close tar member: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le membre de tar : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1079
#: pg_backup_tar.c:1093
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "la longueur du fichier actuel (%s) ne correspond pas à ce qui était attendu (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1087
#: pg_backup_tar.c:1101
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "impossible de remplir la fin du membre de tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1116
#: pg_backup_tar.c:1130
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "déplacement de la position %s vers le prochain membre à la position %s du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:1127
#: pg_backup_tar.c:1141
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "maintenant en position %s du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:1136
#: pg_backup_tar.c:1167
#: pg_backup_tar.c:1150
#: pg_backup_tar.c:1181
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "impossible de trouver l'en-tête du fichier %s dans l'archive tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1151
#: pg_backup_tar.c:1165
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "saut du membre de tar %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1155
#: pg_backup_tar.c:1169
#, c-format
msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the archive file.\n"
msgstr "sauvegarder les données sans ordre n'est pas supporté avec ce format d'archive : %s est requis mais vient avant %s dans le fichier d'archive.\n"
#: pg_backup_tar.c:1202
#: pg_backup_tar.c:1216
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "pas de correspondance entre la position actuelle et prévue du fichier (%s vs. %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1217
#: pg_backup_tar.c:1231
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "en-tête incomplète du fichier tar (%lu octets)\n"
#: pg_backup_tar.c:1253
#: pg_backup_tar.c:1267
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "entrée TOC %s à %s (longueur %lu, somme de contrôle %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1263
#: pg_backup_tar.c:1277
#, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr "en-tête corrompue du fichier tar dans %s (attendu %d, calculé %d) à la position %s du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:1356
#: pg_backup_tar.c:1370
msgid "could not write tar header\n"
msgstr "impossible d'écrire l'en-tête du fichier tar\n"
@ -1482,7 +1490,7 @@ msgstr "%s : impossible de sp
#: pg_restore.c:320
#, c-format
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
msgstr "format d'archive «%s» non reconnu ; merci de spécifier «c» ou «t»\n"
msgstr "format d'archive «%s» non reconnu ; merci de spécifier «c» ou «t»\n"
#: pg_restore.c:346
#, c-format
@ -1588,7 +1596,7 @@ msgid ""
" disabling triggers\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NOM spécifie le nom du super-utilisateur à utiliser pour\n"