mirror of https://github.com/postgres/postgres
parent
828fc43c8c
commit
3e2440970a
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,5 +1,5 @@ |
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/nls.mk,v 1.21 2009/06/26 19:33:49 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/nls.mk,v 1.21.2.1 2009/09/03 21:01:00 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := initdb
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ja pt_BR ru sv ta tr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja pt_BR ru sv ta tr
|
||||
GETTEXT_FILES := initdb.c ../../port/dirmod.c ../../port/exec.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt
|
||||
|
||||
@ -0,0 +1,863 @@ |
||||
# |
||||
# Translation of initdb to Italian |
||||
# PostgreSQL Project |
||||
# |
||||
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group |
||||
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org |
||||
# |
||||
# Traduttori: |
||||
# * Flavio Spada <flavio.spada@itpug.org> |
||||
# |
||||
# Revisori: |
||||
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@itpug.org> |
||||
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org> |
||||
# |
||||
# Traduttori precedenti: |
||||
# * Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>, 2003. |
||||
# * Ottavio Campana <campana@oc-si.it>, 2007. |
||||
# |
||||
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG |
||||
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project |
||||
# |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:49+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 03:03:04+0200\n" |
||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n" |
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"X-Poedit-Language: Italian\n" |
||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n" |
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:254 |
||||
#: initdb.c:268 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: out of memory\n" |
||||
msgstr "%s: memoria esaurita\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:377 |
||||
#: initdb.c:1490 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" |
||||
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura: %s\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:439 |
||||
#: initdb.c:998 |
||||
#: initdb.c:1027 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n" |
||||
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\" per la scrittura: %s\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:447 |
||||
#: initdb.c:455 |
||||
#: initdb.c:1005 |
||||
#: initdb.c:1033 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: impossibile scrivere nel file \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:474 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: impossibile eseguire il comando \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:594 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n" |
||||
msgstr "%s: rimozione della directory dati \"%s\"\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:597 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n" |
||||
msgstr "%s: rimozione fallita della directory dati\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:603 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n" |
||||
msgstr "%s: rimozione dei contenuti dalla directory dati \"%s\"\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:606 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n" |
||||
msgstr "%s: rimozione fallita dei contenuti dalla directory dati\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:612 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n" |
||||
msgstr "%s: rimozione della directory contenente i log delle transazioni \"%s\"\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:615 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n" |
||||
msgstr "%s: rimozione fallita della directory contenente i log delle transazioni\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:621 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n" |
||||
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory contenente i log delle transazioni \"%s\"\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:624 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n" |
||||
msgstr "%s: rimozione fallita dei contenuti della directory contenente i log delle transazioni\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:633 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n" |
||||
msgstr "%s: directory dati \"%s\" non rimossa per richiesta dell'utente\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:638 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n" |
||||
msgstr "%s: directory contenente i log delle transazioni \"%s\" non rimossa per richiesta dell'utente\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:660 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s: cannot be run as root\n" |
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" |
||||
"own the server process.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s: non può essere eseguito da root\n" |
||||
"Effettuate il log in (usando per esempio \"su\") con l'utente\n" |
||||
"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:672 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n" |
||||
msgstr "%s: impossibile acquisire informazioni sull'utente: %s\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:689 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n" |
||||
msgstr "%s: impossibile determinare il nome utente: %s\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:720 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n" |
||||
msgstr "%s: \"%s\" non è un nome di codifica per il server valido\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:918 |
||||
#: initdb.c:3058 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: impossibile creare la directory \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:948 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n" |
||||
msgstr "%s: il file \"%s\" non esiste\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:950 |
||||
#: initdb.c:959 |
||||
#: initdb.c:969 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n" |
||||
"the wrong directory with the invocation option -L.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"Questo potrebbe indica una corruzione dell'installazione oppure\n" |
||||
"avete indicato una directory errata con l'opzione -L.\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:956 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:967 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n" |
||||
msgstr "%s: il file \"%s\" non è un file regolare\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:1075 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "selecting default max_connections ... " |
||||
msgstr "selezione del parametro max_connections predefinito ..." |
||||
|
||||
#: initdb.c:1104 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... " |
||||
msgstr "si sta selezionando lo shared_buffers predefinito ..." |
||||
|
||||
#: initdb.c:1147 |
||||
msgid "creating configuration files ... " |
||||
msgstr "creazione dei file di configurazione ... " |
||||
|
||||
#: initdb.c:1314 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... " |
||||
msgstr "creazione del database template1 in in %s/base/1 ... " |
||||
|
||||
#: initdb.c:1330 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n" |
||||
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s: il file di input \"%s\" non appartiene a PostgreSQL %s\n" |
||||
"Controllate l'installazione o specificate un percorso corretto con\n" |
||||
"l'opzione -L.\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:1429 |
||||
msgid "initializing pg_authid ... " |
||||
msgstr "inizializzazione di pg_authid ..." |
||||
|
||||
#: initdb.c:1465 |
||||
msgid "Enter new superuser password: " |
||||
msgstr "Inserire la nuova password del superuser: " |
||||
|
||||
#: initdb.c:1466 |
||||
msgid "Enter it again: " |
||||
msgstr "Reinserirla: " |
||||
|
||||
#: initdb.c:1469 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Passwords didn't match.\n" |
||||
msgstr "Le password non corrispondono. \n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:1496 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: impossibile leggere il file delle password \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:1509 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "setting password ... " |
||||
msgstr "impostazione password ..." |
||||
|
||||
#: initdb.c:1533 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n" |
||||
msgstr "%s: Il file delle password non è stato generato. Segnalate questo problema.\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:1617 |
||||
msgid "initializing dependencies ... " |
||||
msgstr "inizializzazione delle dipendenze ..." |
||||
|
||||
#: initdb.c:1645 |
||||
msgid "creating system views ... " |
||||
msgstr "creazione delle viste di sistema ..." |
||||
|
||||
#: initdb.c:1681 |
||||
msgid "loading system objects' descriptions ... " |
||||
msgstr "caricamento delle descrizioni degli oggetti di sistema" |
||||
|
||||
#: initdb.c:1733 |
||||
msgid "creating conversions ... " |
||||
msgstr "creazione delle conversioni ..." |
||||
|
||||
#: initdb.c:1768 |
||||
msgid "creating dictionaries ... " |
||||
msgstr "creazione dizionari... " |
||||
|
||||
#: initdb.c:1821 |
||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... " |
||||
msgstr "impostazione dei privilegi per gli oggetti incorporati ..." |
||||
|
||||
#: initdb.c:1879 |
||||
msgid "creating information schema ... " |
||||
msgstr "creazione dello schema informazioni ... " |
||||
|
||||
#: initdb.c:1935 |
||||
msgid "vacuuming database template1 ... " |
||||
msgstr "vacuum del database template1 ... " |
||||
|
||||
#: initdb.c:1989 |
||||
msgid "copying template1 to template0 ... " |
||||
msgstr "copia di template1 a template0 ... " |
||||
|
||||
#: initdb.c:2020 |
||||
msgid "copying template1 to postgres ... " |
||||
msgstr "copia di template1 a postgres ... " |
||||
|
||||
#: initdb.c:2077 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "caught signal\n" |
||||
msgstr "intercettato segnale\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2083 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not write to child process: %s\n" |
||||
msgstr "impossibile scrivere sul processo figlio: %s\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2091 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "ok\n" |
||||
msgstr "ok\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2211 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n" |
||||
msgstr "%s: nome locale non valido \"%s\"\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2244 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: encoding mismatch\n" |
||||
msgstr "%s: mancata corrispondenza di codifica\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2246 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n" |
||||
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n" |
||||
"misbehavior in various character string processing functions.\n" |
||||
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n" |
||||
"or choose a matching combination.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"La codifica selezionata (%s) e la codifica usata dal locale\n" |
||||
"(%s) non sono uguali. Questo causerebbe un funzionamento errato\n" |
||||
"in molte funzioni di elaborazione delle stringhe di caratteri.\n" |
||||
"Rieseguite %s e non specificate una codifica esplicitamente o\n" |
||||
"selezionate una combinazione corretta.\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2427 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s inizializza un cluster di database PostgreSQL.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2428 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Usage:\n" |
||||
msgstr "Utilizzo:\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2429 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" |
||||
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2430 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Options:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Opzioni:\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2431 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -A, --auth=METHOD metodo di autenticazione predefinito per le\n" |
||||
" connessioni locali\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2432 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" |
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR posizione di questo database cluster\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2433 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -E, --encoding=ENCODING imposta la codifica predefinita per i nuovi\n" |
||||
" database\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2434 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" --locale=LOCALE imposta la codifica predefinita per i nuovi\n" |
||||
" database\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2435 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n" |
||||
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n" |
||||
" set default locale in the respective category for\n" |
||||
" new databases (default taken from environment)\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n" |
||||
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n" |
||||
" inizializza il nuovo database cluster con il locale\n" |
||||
" specificato nella categoria corrispondente. Il\n" |
||||
" valore predefinito viene preso dalle variabili\n" |
||||
" d'ambiente\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2439 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" |
||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2440 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" |
||||
msgstr " --pwfile=FILE legge la password per il nuovo superuser dal file\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2441 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n" |
||||
" default text search configuration\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n" |
||||
" configurazione prefedinita per la ricerca testi\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2443 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" |
||||
msgstr " -U, --username=NAME nome del superuser del database\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2444 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" |
||||
msgstr " -W, --pwprompt richiede la password per il nuovo superuser\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2445 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR posizione della directory contenente i log\n" |
||||
" delle transazioni\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2446 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Less commonly used options:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Opzioni utilizzate meno frequentemente:\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2447 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" |
||||
msgstr " -d, --debug genera molto output di debug\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2448 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" |
||||
msgstr " -L DIRECTORY dove trovare i file di input\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2449 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n" |
||||
msgstr " -n, --noclean non ripulire dopo gli errori\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2450 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n" |
||||
msgstr " -s, --show mostra le impostazioni interne\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2451 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Other options:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Altre opzioni:\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2452 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" |
||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto, poi esce\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2453 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" |
||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione, poi esce\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2454 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n" |
||||
"is used.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Se la directory dati non è specificata, viene usata la variabile\n" |
||||
"d'ambiente PGDATA.\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2456 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Segnalate i bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2561 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Running in debug mode.\n" |
||||
msgstr "Esecuzione in modalità debug\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2565 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" |
||||
msgstr "Esecuzione in modalità noclean. Gli errori non verrano puliti.\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2608 |
||||
#: initdb.c:2626 |
||||
#: initdb.c:2894 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
||||
msgstr "Provate \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2624 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" |
||||
msgstr "%s: troppi parametri nella linea di comando (il primo è \"%s\")\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2633 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s: il prompt della password ed un file contenente la password non\n" |
||||
"possono essere specificati contemporaneamente\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2639 |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n" |
||||
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the -A option the\n" |
||||
"next time you run initdb.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"ATTENZIONE: abilitazione dell'autenticazione \"trust\" per le connesioni\n" |
||||
"locali. E' possibile cambiare questa impostazione modificando il file\n" |
||||
"pg_hba.conf o utilizzando il flag -A alla prossima esecuzione di initdb.\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2662 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n" |
||||
msgstr "%s: metodo di autenticazione non riconosciuto \"%s\"\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2672 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n" |
||||
msgstr "%s: è obbligatorio specificare una password per abilitare l'autenticazione %s del superuser\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2687 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s: no data directory specified\n" |
||||
"You must identify the directory where the data for this database system\n" |
||||
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n" |
||||
"environment variable PGDATA.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s: nessuna directory dati specificati\n" |
||||
"E' necessario indicare la directory dove risiederanno i dati di questo\n" |
||||
"database. Fate questo invocando l'opzione -D o con la variabile globale\n" |
||||
"PGDATA.\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2763 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n" |
||||
"same directory as \"%s\".\n" |
||||
"Check your installation.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"Il programma \"postgres\" è richiesto da %s ma non è stato trovato\n" |
||||
"nella stessa directory \"%s\".\n" |
||||
"Verificate l'installazione.\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2770 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n" |
||||
"but was not the same version as %s.\n" |
||||
"Check your installation.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"Il programma \"postgres\" è stato trovato da \"%s\" ma non ha\n" |
||||
"la stessa versione \"%s\".\n" |
||||
"Verificate l'installazione.\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2789 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n" |
||||
msgstr "%s: la posizione del file di input deve essere un path assoluto\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2797 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not determine valid short version string\n" |
||||
msgstr "%s: impossibile determinare una versione corta della stringa valida\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2852 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n" |
||||
"This user must also own the server process.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"I file di questo database apparterranno all'utente \"%s\".\n" |
||||
"Questo utente deve inoltre possedere il processo server.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2862 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n" |
||||
msgstr "Il database cluster sarà inizializzato con il locale %s.\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2865 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n" |
||||
" COLLATE: %s\n" |
||||
" CTYPE: %s\n" |
||||
" MESSAGES: %s\n" |
||||
" MONETARY: %s\n" |
||||
" NUMERIC: %s\n" |
||||
" TIME: %s\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"Il database cluster sarà inizializzato con i locale\n" |
||||
" COLLATE: %s\n" |
||||
" CTYPE: %s\n" |
||||
" MESSAGES: %s\n" |
||||
" MONETARY: %s\n" |
||||
" NUMERIC: %s\n" |
||||
" TIME: %s\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2891 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n" |
||||
msgstr "%s: impossibile determinare una codifica adeguata per il locale %s\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2893 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n" |
||||
msgstr "Rieseguite %s con l'opzione -E .\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2902 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n" |
||||
msgstr "%s: il locale %s richiede la codifica non supportata %s\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2905 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n" |
||||
"Rerun %s with a different locale selection.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"La codifica %s non è disponibile come codifica server-side.\n" |
||||
"Rieseguite %s con un locale diverso.\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2913 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n" |
||||
msgstr "La codifica predefinita del database è stata impostata a %s.\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2930 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n" |
||||
msgstr "%s: impossibile trovare una configurazione per la ricerca testo per il locale %s\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2941 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n" |
||||
msgstr "%s: attenzione: la configurazione adeguata per la ricerca testo per il locale %s non è conosciuta\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2946 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s: attenzione: la configurazione specificata per la ricerca testo \"%s\"\n" |
||||
" non corrisponde al locale %s\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2951 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n" |
||||
msgstr "La configurazione predefinita di ricerca testo sarà impostata a \"%s\".\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2985 |
||||
#: initdb.c:3052 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "creating directory %s ... " |
||||
msgstr "creazione della directory %s ... " |
||||
|
||||
#: initdb.c:2999 |
||||
#: initdb.c:3069 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " |
||||
msgstr "correggo i permessi sulla directory esistente %s ... " |
||||
|
||||
#: initdb.c:3005 |
||||
#: initdb.c:3075 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: impossibile cambiare i permessi di accesso della directory \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:3018 |
||||
#: initdb.c:3087 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n" |
||||
msgstr "%s: la directory \"%s\" esiste ma non è vuota\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:3021 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n" |
||||
"the directory \"%s\" or run %s\n" |
||||
"with an argument other than \"%s\".\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"Se volete creare un nuovo sistema di database, cancellate o svuotate\n" |
||||
"la directory \"%s\" o eseguite %s\n" |
||||
"con un argomento diverso da \"%s\".\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:3029 |
||||
#: initdb.c:3097 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: impossibile accedere alla directory \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:3043 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n" |
||||
msgstr "%s: la directory dei log delle transazioni deve essere un path assoluto\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:3090 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"If you want to store the transaction log there, either\n" |
||||
"remove or empty the directory \"%s\".\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"Se volete salvare i log delle transazioni la', rimuovete\n" |
||||
"o svuotate la directory \"%s\".\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:3109 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: impossibile creare il link simbolico \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:3114 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform" |
||||
msgstr "%s: i link simbolici non sono supportati su questa piattaforma" |
||||
|
||||
#: initdb.c:3120 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "creating subdirectories ... " |
||||
msgstr "creazione delle sottodirectory ... " |
||||
|
||||
#: initdb.c:3182 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Success. You can now start the database server using:\n" |
||||
"\n" |
||||
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n" |
||||
"or\n" |
||||
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Successo. Ora si può attivare il database server con:\n" |
||||
"\n" |
||||
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n" |
||||
"oppure\n" |
||||
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:75 |
||||
#: ../../port/dirmod.c:88 |
||||
#: ../../port/dirmod.c:101 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "out of memory\n" |
||||
msgstr "memoria esaurita\n" |
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:270 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "impossibile impostare la giunzione per \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:309 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:346 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "impossibile leggere la directory \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:429 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "impossibile rimuovere il file o la directory \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:456 |
||||
#: ../../port/dirmod.c:473 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "impossibile rimuovere il file o la directory \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:195 |
||||
#: ../../port/exec.c:309 |
||||
#: ../../port/exec.c:352 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not identify current directory: %s" |
||||
msgstr "impossibile identificare la directory corrente: %s" |
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:214 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid binary \"%s\"" |
||||
msgstr "binario non valido \"%s\"" |
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:263 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not read binary \"%s\"" |
||||
msgstr "impossibile leggere il binario \"%s\"" |
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute" |
||||
msgstr "impossibile trovare un \"%s\" da eseguire" |
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:325 |
||||
#: ../../port/exec.c:361 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not change directory to \"%s\"" |
||||
msgstr "impossibile cambiare directory in \"%s\"" |
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:340 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\"" |
||||
msgstr "impossibile leggere il link simbolico \"%s\"" |
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:586 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "child process exited with exit code %d" |
||||
msgstr "il processo figlio è uscito con exit code %d" |
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:590 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X" |
||||
msgstr "il processo figlio è stato terminato dall'eccezione 0x%X" |
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:599 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "child process was terminated by signal %s" |
||||
msgstr "il processo figlio terminato dal segnale %s" |
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:602 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "child process was terminated by signal %d" |
||||
msgstr "il processo figlio è stato terminato dal segnale %d" |
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:606 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d" |
||||
msgstr "il processo figlio è uscito con lo stato non riconosciuto %d" |
||||
|
||||
#~ msgid "" |
||||
#~ " --locale=LOCALE initialize database cluster with given " |
||||
#~ "locale\n" |
||||
#~ msgstr "" |
||||
#~ " --locale=LOCALE inizzializza il database cluster con il\n" |
||||
#~ "locale specificato\n" |
||||
#~ msgid "%s: failed\n" |
||||
#~ msgstr "%s: fallito\n" |
||||
#~ msgid "creating directory %s/%s ... " |
||||
#~ msgstr "creazione directory %s/%s ... " |
||||
|
||||
@ -1,5 +1,5 @@ |
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/nls.mk,v 1.19 2009/06/26 19:33:49 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/nls.mk,v 1.19.2.1 2009/09/03 21:01:00 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := pg_config
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja ko nb pt_BR ro ru sv ta tr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko nb pt_BR ro ru sv ta tr
|
||||
GETTEXT_FILES := pg_config.c ../../port/exec.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _
|
||||
|
||||
@ -0,0 +1,286 @@ |
||||
# |
||||
# Translation of pg_config to Italian |
||||
# PostgreSQL Project |
||||
# |
||||
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group |
||||
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org |
||||
# |
||||
# Traduttori: |
||||
# * Cosimo D'Arcangelo <cosimo.darcangelo@itpug.org> |
||||
# |
||||
# Revisori: |
||||
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org> |
||||
# |
||||
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG |
||||
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project |
||||
# |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-08 19:55+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 03:26:17+0200\n" |
||||
"Last-Translator: Cosimo d'Arcangelo <cosimodarcangelo@gmail.com>\n" |
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
||||
"X-Poedit-Language: Italian\n" |
||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n" |
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
||||
|
||||
#: pg_config.c:243 |
||||
#: pg_config.c:259 |
||||
#: pg_config.c:275 |
||||
#: pg_config.c:291 |
||||
#: pg_config.c:307 |
||||
#: pg_config.c:323 |
||||
#: pg_config.c:339 |
||||
#: pg_config.c:355 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "not recorded\n" |
||||
msgstr "non registrato\n" |
||||
|
||||
#: pg_config.c:411 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"%s provides information about the installed version of PostgreSQL.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"%s fornisce informazioni circa la versione di PostgreSQL installata.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_config.c:412 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Usage:\n" |
||||
msgstr "Utilizzo:\n" |
||||
|
||||
#: pg_config.c:413 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" %s [OPTION]...\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" %s [OPZIONE]...\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_config.c:414 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Options:\n" |
||||
msgstr "Opzioni:\n" |
||||
|
||||
#: pg_config.c:415 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n" |
||||
msgstr " --bindir mostra la locazione degli eseguibili utente\n" |
||||
|
||||
#: pg_config.c:416 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n" |
||||
msgstr " --docdir mostra la locazione dei file di documentazione\n" |
||||
|
||||
#: pg_config.c:417 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n" |
||||
msgstr " --htmldir mostra la locazione dei file di documentazione HTML\n" |
||||
|
||||
#: pg_config.c:418 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n" |
||||
" interfaces\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" --includedir mostra la locazione dei file header C delle interfacce\n" |
||||
" client\n" |
||||
|
||||
#: pg_config.c:420 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n" |
||||
msgstr " --pkgincludedir mostra la locazione degli altri file header C\n" |
||||
|
||||
#: pg_config.c:421 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n" |
||||
msgstr " --includedir-server mostra la locazione dei file header C per il server\n" |
||||
|
||||
#: pg_config.c:422 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n" |
||||
msgstr " --libdir mostra la locazione delle librerie codice oggetto\n" |
||||
|
||||
#: pg_config.c:423 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n" |
||||
msgstr " --pkglibdir mostra la locazione dei moduli caricabili dinamicamente\n" |
||||
|
||||
#: pg_config.c:424 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n" |
||||
msgstr " --localedir mostra la locazione dei file di supporto locale\n" |
||||
|
||||
#: pg_config.c:425 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n" |
||||
msgstr " --mandir mostra la locazione delle pagine del manuale\n" |
||||
|
||||
#: pg_config.c:426 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n" |
||||
msgstr " --sharedir mostra la locazione dei file di supporto di architettura-indipendente\n" |
||||
|
||||
#: pg_config.c:427 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n" |
||||
msgstr " --sysconfdir mostra la locazione dei file di configurazione system-wide\n" |
||||
|
||||
#: pg_config.c:428 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n" |
||||
msgstr " --pgxs mostra la locazione delle estensioni makefile\n" |
||||
|
||||
#: pg_config.c:429 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n" |
||||
" PostgreSQL was built\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" --configure mostra le opzioni fornite allo script \"configure\"\n" |
||||
" all' installazione di PostgreSQL\n" |
||||
|
||||
#: pg_config.c:431 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n" |
||||
msgstr " --cc mostra il valore di CC usato all'installazione di PostgreSQL\n" |
||||
|
||||
#: pg_config.c:432 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n" |
||||
msgstr " --cppflags mostra il valore di CPPFLAGS usato all'installazione di PostgreSQL\n" |
||||
|
||||
#: pg_config.c:433 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n" |
||||
msgstr " --cflags mostra il valore di CFLAGS usato all'installazione di PostgreSQL\n" |
||||
|
||||
#: pg_config.c:434 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n" |
||||
msgstr " --cflags_sl mostra il valore di CFLAGS_SL usato all'installazione di PostgreSQL\n" |
||||
|
||||
#: pg_config.c:435 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n" |
||||
msgstr " --ldflags mostra il valore di LDFLAGS usato all'installazione di PostgreSQL\n" |
||||
|
||||
#: pg_config.c:436 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n" |
||||
msgstr " --ldflags_sl mostra il valore di LDFLAGS_SL usato all'installazione di PostgreSQL\n" |
||||
|
||||
#: pg_config.c:437 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n" |
||||
msgstr " --libs mostra il valore LIBS usato all'installazione di PostgreSQL\n" |
||||
|
||||
#: pg_config.c:438 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n" |
||||
msgstr " --version mostra la versione di PostgreSQL\n" |
||||
|
||||
#: pg_config.c:439 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --help show this help, then exit\n" |
||||
msgstr " --help mostra questo aiuto ed esce\n" |
||||
|
||||
#: pg_config.c:440 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"With no arguments, all known items are shown.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Senza argomenti, vengono mostrati tutti gli elementi conosciuti.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_config.c:441 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
||||
msgstr "Segnala errori a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
||||
|
||||
#: pg_config.c:447 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
||||
msgstr "Consultare \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n" |
||||
|
||||
#: pg_config.c:486 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n" |
||||
msgstr "%s: programma eseguibile proprio non trovato\n" |
||||
|
||||
#: pg_config.c:509 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n" |
||||
msgstr "%s: parametro invalido: %s\n" |
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:195 |
||||
#: ../../port/exec.c:309 |
||||
#: ../../port/exec.c:352 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not identify current directory: %s" |
||||
msgstr "directory corrente non identificata: %s" |
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:214 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid binary \"%s\"" |
||||
msgstr "binario invalido \"%s\"" |
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:263 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not read binary \"%s\"" |
||||
msgstr "binario non leggibile \"%s\"" |
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute" |
||||
msgstr "non trovato un \"%s\" da eseguire" |
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:325 |
||||
#: ../../port/exec.c:361 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not change directory to \"%s\"" |
||||
msgstr "directory non modificabile in \"%s\"" |
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:340 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\"" |
||||
msgstr "link simbolico non leggibile \"%s\"" |
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:586 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "child process exited with exit code %d" |
||||
msgstr "processo figlio uscito con codice d'uscita %d" |
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:590 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X" |
||||
msgstr "processo figlio terminato da eccezione 0x%X" |
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:599 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "child process was terminated by signal %s" |
||||
msgstr "processo figlio terminato da segnale %s" |
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:602 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "child process was terminated by signal %d" |
||||
msgstr "processo figlio terminato da segnale %d" |
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:606 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d" |
||||
msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d" |
||||
|
||||
@ -1,5 +1,5 @@ |
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/nls.mk,v 1.19 2009/06/26 19:33:49 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/nls.mk,v 1.19.2.1 2009/09/03 21:01:04 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := pg_controldata
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja ko pt_BR sv ta tr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pt_BR sv ta tr
|
||||
GETTEXT_FILES := pg_controldata.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _
|
||||
|
||||
@ -0,0 +1,312 @@ |
||||
# |
||||
# Translation of pg_controldata to Italian |
||||
# PostgreSQL Project |
||||
# |
||||
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group |
||||
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org |
||||
# |
||||
# Traduttori: |
||||
# * Cosimo D'Arcangelo <cosimo.darcangelo@itpug.org> |
||||
# |
||||
# Revisori: |
||||
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@itpug.org> |
||||
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org> |
||||
# |
||||
# Traduttori precedenti: |
||||
# * Mirko Tebaldi <mirko.tebaldi@libero.it>, 2004. |
||||
# |
||||
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG |
||||
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project |
||||
# |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:55+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 03:26:28+0200\n" |
||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n" |
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"X-Poedit-Language: Italian\n" |
||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n" |
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:24 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s mostra informazioni di controllo su un cluster di database in PostgreSQL.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:28 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"Usage:\n" |
||||
" %s [OPTION] [DATADIR]\n" |
||||
"\n" |
||||
"Options:\n" |
||||
" --help show this help, then exit\n" |
||||
" --version output version information, then exit\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"Uso:\n" |
||||
" %s [OPZIONI] [DATADIR]\n" |
||||
"\n" |
||||
"Opzioni:\n" |
||||
" --help mostra questo help, poi esci\n" |
||||
" --version mostra le informazioni circa la versione, poi esci\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n" |
||||
"is used.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Se non viene specificata un directory per i dati (DATADIR), la variabile d'ambiente PGDATA\n" |
||||
"sarà usata come predefinita.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
||||
msgstr "Segnala errori a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:48 |
||||
msgid "starting up" |
||||
msgstr "avvio in corso" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:50 |
||||
msgid "shut down" |
||||
msgstr "spento" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:52 |
||||
msgid "shutting down" |
||||
msgstr "arresto in corso" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:54 |
||||
msgid "in crash recovery" |
||||
msgstr "in fase di recupero da un crash" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:56 |
||||
msgid "in archive recovery" |
||||
msgstr "in fase di recupero da un archivio" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:58 |
||||
msgid "in production" |
||||
msgstr "in produzione" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:60 |
||||
msgid "unrecognized status code" |
||||
msgstr "codice di stato non riconosciuto" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:103 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: no data directory specified\n" |
||||
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:104 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:112 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" |
||||
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\" in lettura: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:119 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: impossibile leggere dal file \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:133 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" |
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n" |
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"ATTENZIONE: La somma di controllo CRC non corrisponde al valore memorizzato nel file.\n" |
||||
"O il file è corrotto oppure ha un formato differente da quello previsto.\n" |
||||
"I risultati che ne conseguono sono senza garanzie.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:160 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "pg_control version number: %u\n" |
||||
msgstr "numero di versione di pg_control: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:163 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n" |
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n" |
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n" |
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"Attenzione: possibile errore nel byte ordering\n" |
||||
"il byte ordering usato per archiviare il file pg_control potrebbe non corrispondere\n" |
||||
"a quello usato da questo programma. In questo caso il risultato qui sotto potrebbe essere non corretto, e\n" |
||||
"l'installazione di PostgreSQL potrebbe essere incompatibile con questa directory dei dati.\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:167 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Catalog version number: %u\n" |
||||
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:169 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Database system identifier: %s\n" |
||||
msgstr "Identificatore del sistema di database: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:171 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Database cluster state: %s\n" |
||||
msgstr "Stato del cluster di database: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:173 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n" |
||||
msgstr "Ultima modifica a pg_control: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:175 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" |
||||
msgstr "Ultima posizione del checkpoint: %X/%X\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:178 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n" |
||||
msgstr "Posizione precedente del checkpoint: %X/%X\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:181 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" |
||||
msgstr "Ultima posizione REDO checkpoint: %X/%X\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:184 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" |
||||
msgstr "Ultimo TimeLineID del checkpoint : %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:186 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n" |
||||
msgstr "Ultimo NextXID checkpoint : %u %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:189 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" |
||||
msgstr "Ultimo NextOID checkpoint: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:191 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" |
||||
msgstr "Ultimo NextMultiXactId checkpoint: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:193 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" |
||||
msgstr "Ultimo NextMultiOffset checkpoint: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:195 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" |
||||
msgstr "Orario ultimo checkpoint: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:197 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" |
||||
msgstr "locazione del minimum recovery ending: %X/%X\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:200 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n" |
||||
msgstr "Massimo allineamento per i dati: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:203 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Database block size: %u\n" |
||||
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:205 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" |
||||
msgstr "Blocchi per segmento grandi relaz.: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:207 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "WAL block size: %u\n" |
||||
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:209 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" |
||||
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:211 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" |
||||
msgstr "Massima lunghezza identificatori: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:213 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" |
||||
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:215 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" |
||||
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:217 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n" |
||||
msgstr "Memorizzazione tipi Data/ora: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:218 |
||||
msgid "64-bit integers" |
||||
msgstr "Interi a 64-bit" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:218 |
||||
msgid "floating-point numbers" |
||||
msgstr "numeri in virgola mobile" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:219 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n" |
||||
msgstr "Passaggio di argomento Float4: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220 |
||||
#: pg_controldata.c:222 |
||||
msgid "by value" |
||||
msgstr "per valore" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220 |
||||
#: pg_controldata.c:222 |
||||
msgid "by reference" |
||||
msgstr "per riferimento" |
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n" |
||||
msgstr "Passaggio di argomento Float8: %s\n" |
||||
|
||||
#~ msgid "Current log file ID: %u\n" |
||||
#~ msgstr "Id corrente file di log: %u\n" |
||||
#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n" |
||||
#~ msgstr "Ultima posizione UNDO checkpoint: %X/%X\n" |
||||
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n" |
||||
#~ msgstr "N° massimo di argomenti per funzione: %u\n" |
||||
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n" |
||||
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n" |
||||
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n" |
||||
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n" |
||||
|
||||
@ -1,5 +1,5 @@ |
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/nls.mk,v 1.18 2009/06/26 19:33:49 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/nls.mk,v 1.18.2.1 2009/09/03 21:01:07 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := pg_ctl
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja ko pt_BR ru sv ta tr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pt_BR ru sv ta tr
|
||||
GETTEXT_FILES := pg_ctl.c ../../port/exec.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt
|
||||
|
||||
@ -0,0 +1,654 @@ |
||||
# |
||||
# Translation of pg_ctl to Italian |
||||
# PostgreSQL Project |
||||
# |
||||
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group |
||||
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org |
||||
# |
||||
# Traduttori: |
||||
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org> |
||||
# |
||||
# Revisori: |
||||
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org> |
||||
# |
||||
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG |
||||
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project |
||||
# |
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_ctl |
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group |
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. |
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. |
||||
# |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:56+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-23 23:17:10+0200\n" |
||||
"Last-Translator: Emanuele Zamprogno <ez@medicinaopen.info>\n" |
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"X-Poedit-Language: Italian\n" |
||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n" |
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:223 |
||||
#: pg_ctl.c:238 |
||||
#: pg_ctl.c:1777 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: out of memory\n" |
||||
msgstr "%s: memoria esaurita\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:272 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: non è possibile aprire il PID file \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:279 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" |
||||
msgstr "%s: dati non validi nel PID file \"%s\"\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:555 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" |
||||
msgstr "%s: non è possibile configurare il limite di grandezza del core file; impedito dall' hard limit\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:580 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" |
||||
msgstr "%s: non è possibile leggere il file \"%s\"\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:585 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" |
||||
msgstr "%s: il file opzionale file \"%s\" deve avere esattamente una linea\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:628 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" |
||||
msgstr "%s: un altro server potrebbe essere in esecuzione; si sta provando ad avviare il server ugualmente\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:655 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n" |
||||
"same directory as \"%s\".\n" |
||||
"Check your installation.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"Il programma \"postgres\" e' richiesto da %s ma non e' stato trovato\n" |
||||
"nella stessa directory \"%s\".\n" |
||||
"Verificate l'installazione.\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:661 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n" |
||||
"but was not the same version as %s.\n" |
||||
"Check your installation.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"Il programma \"postgres\" e' stato trovato da \"%s\" ma non ha\n" |
||||
"la stessa versione \"%s\".\n" |
||||
"Verificate l'installazione.\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:678 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n" |
||||
msgstr "%s: non è possibile avviare il server: il segnale d'uscita è %d\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:689 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s: could not start server\n" |
||||
"Examine the log output.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s: non è possibile avviareil serverr\n" |
||||
"esaminare il log di output.\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:698 |
||||
msgid "waiting for server to start..." |
||||
msgstr "attendere che il server si avvii..." |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:702 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not start server\n" |
||||
msgstr "non è possibile avviare il server\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:707 |
||||
#: pg_ctl.c:780 |
||||
#: pg_ctl.c:860 |
||||
msgid " done\n" |
||||
msgstr " fatto\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:708 |
||||
msgid "server started\n" |
||||
msgstr "il server è avviato\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:712 |
||||
msgid "server starting\n" |
||||
msgstr "il server si sta avviando\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:727 |
||||
#: pg_ctl.c:802 |
||||
#: pg_ctl.c:882 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" |
||||
msgstr "%s: il PID file \"%s\" non esiste\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:728 |
||||
#: pg_ctl.c:804 |
||||
#: pg_ctl.c:883 |
||||
msgid "Is server running?\n" |
||||
msgstr "il server è in esecuzione?\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:734 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" |
||||
msgstr "%s: non è possibile fermare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:742 |
||||
#: pg_ctl.c:826 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" |
||||
msgstr "%s: non è possibile mandare il segnale di stop (PID: %ld): %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:749 |
||||
msgid "server shutting down\n" |
||||
msgstr "il server è in spegnimento\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:756 |
||||
#: pg_ctl.c:833 |
||||
msgid "" |
||||
"WARNING: online backup mode is active\n" |
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"ATTENZIONE: è attivo l'online backup mode \n" |
||||
"Lo spegnimento non sarà completato finchè non sarà chiamata pg_stop_backup().\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:760 |
||||
#: pg_ctl.c:837 |
||||
msgid "waiting for server to shut down..." |
||||
msgstr "attendere lo spegnimento del server...." |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:775 |
||||
#: pg_ctl.c:854 |
||||
msgid " failed\n" |
||||
msgstr "fallito\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:777 |
||||
#: pg_ctl.c:856 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: server does not shut down\n" |
||||
msgstr "%s: il server non si sta spegnendo\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:782 |
||||
#: pg_ctl.c:861 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "server stopped\n" |
||||
msgstr "il server è stato terminato\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:805 |
||||
#: pg_ctl.c:867 |
||||
msgid "starting server anyway\n" |
||||
msgstr "il server si sta avviando comunque\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:814 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" |
||||
msgstr "%s: non è possibile riavviare il server; il server è in esecuzione in modalità a singlolo utente (PID: %ld)\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:817 |
||||
#: pg_ctl.c:892 |
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" |
||||
msgstr "Si prega di terminare il server in modalità singolo utente e di riprovare\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:865 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" |
||||
msgstr "%s: il vecchio processo del server (PID: %ld) sembra non essere più attivo\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:889 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" |
||||
msgstr "%s: non è possibile eseguire il reload del server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:898 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" |
||||
msgstr "%s: non è possibile mandare il segnale di reload(PID: %ld): %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:903 |
||||
msgid "server signaled\n" |
||||
msgstr "il server è segnalato\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:947 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" |
||||
msgstr "%s: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:959 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" |
||||
msgstr "%s: il server è in esecuzione (PID: %ld)\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:970 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: no server running\n" |
||||
msgstr "%s: il server non è in esecuzione\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:981 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" |
||||
msgstr "%s: non è possibile mandare il segnale %d (PID: %ld): %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1015 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n" |
||||
msgstr "%s: non si sta trovando il proprio programma eseguibile\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1025 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n" |
||||
msgstr "%s: non è possibile trovare il programma eseguibile postgres\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1083 |
||||
#: pg_ctl.c:1115 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not open service manager\n" |
||||
msgstr "%s: non è possibile aprire il service manager\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1089 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" |
||||
msgstr "%s: il servizio \"%s\" è già registrato\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1100 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n" |
||||
msgstr "%s: non è possibile registrare il servizio \"%s\": codice errore %d\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1121 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" |
||||
msgstr "%s: il servizio \"%s\" non è registrato\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1128 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n" |
||||
msgstr "%s: non è possibile aprire il servizio \"%s\": codice errore %d\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1135 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n" |
||||
msgstr "%s: non è possibile deregistrare il servizio \"%s\": codice errore %d\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1221 |
||||
msgid "Waiting for server startup...\n" |
||||
msgstr "Attendere il server si sta avviando...\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1224 |
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n" |
||||
msgstr "il tempo di attesa per l'avvio del server è scaduto\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1228 |
||||
msgid "Server started and accepting connections\n" |
||||
msgstr "Il server è avviato e accetta connessioni\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1278 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n" |
||||
msgstr "%s: non è possibile avviare il servizio \"%s\": codice errore %d\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1512 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per avere più informazioni.\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1520 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n" |
||||
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s è un proramma di utilità per avviare, spegnere, riavviare, ricaricare file di configurazione,\n" |
||||
"dare un rapporto sullo stato di PostgreSQL server, o segnalare un processo di PostgreSQL.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1522 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Usage:\n" |
||||
msgstr "Utilizzo:\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1523 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n" |
||||
msgstr " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1524 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" |
||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1525 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" |
||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" |
||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1527 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" |
||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1528 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n" |
||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1529 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" |
||||
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1531 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n" |
||||
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n" |
||||
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1533 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" |
||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1536 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Common options:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Opzioni comuni:\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1537 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n" |
||||
msgstr " -D, --pgdata DATADIR locazione dell' area di archiviazione del database \n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1538 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" |
||||
msgstr " -s, --silent mostra solo gli errori, non i messaggi di informazione\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1539 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n" |
||||
msgstr " -t SECS secondi da aspettare quando si usa l'opzione -w\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1540 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -w wait until operation completes\n" |
||||
msgstr " -w aspetta finchè l'opeazione non sia stata completata\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1541 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n" |
||||
msgstr " -W non aspettare finchè l'operazione non è terminata\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1542 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --help show this help, then exit\n" |
||||
msgstr " --help mostra l'help e poi esci\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1543 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --version output version information, then exit\n" |
||||
msgstr " --version mostra le informazioni della versione, poi esci\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1544 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"(Il comportameeto di default è di aspettare lo spegnimento, ma non nel caso di avvio o riavvio.)\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1545 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" |
||||
msgstr "se l'opzione -D è omessa, la variabile d'ambiente PGDATA viene usata.\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1547 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Options for start or restart:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Opzioni per l'avvio od il riavvio:\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1549 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" |
||||
msgstr " -c, --core-files permette a postgres di produrre core files\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1551 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" |
||||
msgstr " -c, --core-files non applicabile su questa piattaforma\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1553 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" |
||||
msgstr " -l, --log FILENAME scrivi (o aggiungi) il log del server nel FILENAME\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1554 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n" |
||||
" (PostgreSQL server executable)\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -o OPTIONS opzioni da linea di comando da passare a postgres\n" |
||||
" (server PostgreSQL eseguibile)\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1556 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" |
||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalmente non necessario\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1557 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Options for stop or restart:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Opzioni per lo spegnimento od il riavvio:\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1558 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" |
||||
msgstr " -m SHUTDOWN-MODE può essere \"smart\", \"fast\", o \"immediate\"\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1560 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Shutdown modes are:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"I modi di spegnimento sono:\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1561 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" |
||||
msgstr " smart chiudere dopo che tutti i clients si sono disconessi\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1562 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n" |
||||
msgstr " fast spegni direttamente, con una corretta procedura di arresto\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1563 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" |
||||
msgstr " immediate chiudere senza terminare il server: ciò porterà ad un recupero dei dati al riavvio\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1565 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Allowed signal names for kill:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Nomi permessi ai segnali per kill:\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1569 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Options for register and unregister:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Opzioni per register e unregister:\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1570 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" |
||||
msgstr " -N SERVICENAME nome del servizio con cui ci si registra sul server PostgreSQL\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1571 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" |
||||
msgstr " -P PASSWORD password per l'account con cui ci si registra sul server PostgreSQL\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1572 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" |
||||
msgstr " -U USERNAME user name dell'account con cui ci si registra sul server PostgreSQL\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1575 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Segnalare bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1600 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" |
||||
msgstr "%s: modalità di spegnimento non riconosciuta \"%s\"\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1633 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" |
||||
msgstr "%s: nome del segnale non riconosciuto \"%s\"\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1698 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s: cannot be run as root\n" |
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" |
||||
"own the server process.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s: non puo' essere eseguito da root\n" |
||||
"Effettuate il log in (usando per esempio \"su\") con l'utente\n" |
||||
"(non privilegiato) che controllera' il processo server.\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1807 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" |
||||
msgstr "%s: troppi parametri dalla riga di comando (il primo è \"%s\")\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1826 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" |
||||
msgstr "%s: mancano argomenti per la modalità di kill\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1844 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" |
||||
msgstr "%s: modalità di operazione sconosciuta \"%s\"\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1854 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: no operation specified\n" |
||||
msgstr "%s: nessuna operazione specificata\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1870 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" |
||||
msgstr "%s: nessuna directory del database è stata specificata e la variabile d'ambiente PGDATA non è configurata\n" |
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:195 |
||||
#: ../../port/exec.c:309 |
||||
#: ../../port/exec.c:352 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not identify current directory: %s" |
||||
msgstr "impossibile identificare la directory corrente: %s" |
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:214 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid binary \"%s\"" |
||||
msgstr "binario non valido \"%s\"" |
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:263 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not read binary \"%s\"" |
||||
msgstr "impossibile leggere il binario \"%s\"" |
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute" |
||||
msgstr "impossibile trovare un \"%s\" da eseguire" |
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:325 |
||||
#: ../../port/exec.c:361 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not change directory to \"%s\"" |
||||
msgstr "impossibile cambiare directory in \"%s\"" |
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:340 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\"" |
||||
msgstr "impossibile leggere il link simbolico \"%s\"" |
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:586 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "child process exited with exit code %d" |
||||
msgstr "il processo figlio e' uscito con l'exit code %d" |
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:590 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X" |
||||
msgstr "il processo figlio e' stato terminato dall'eccezione 0x%X" |
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:599 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "child process was terminated by signal %s" |
||||
msgstr "il processo figlio terminato dal segnale %s" |
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:602 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "child process was terminated by signal %d" |
||||
msgstr "il processo figlio e' stato terminato dal segnale %d" |
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:606 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d" |
||||
msgstr "il processo figlio e' uscito con uno stato non riconosciuto %d" |
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,5 +1,5 @@ |
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/nls.mk,v 1.20 2009/06/26 19:33:50 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/nls.mk,v 1.20.2.1 2009/09/03 21:01:10 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := pg_resetxlog
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja ko pt_BR ro ru sv ta tr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pt_BR ro ru sv ta tr
|
||||
GETTEXT_FILES := pg_resetxlog.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _
|
||||
|
||||
@ -0,0 +1,480 @@ |
||||
# |
||||
# Translation of pg_resetxlog to Italian |
||||
# PostgreSQL Project |
||||
# |
||||
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group |
||||
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org |
||||
# |
||||
# Traduttori: |
||||
# * Diego Cinelli <diego.cinelli@itpug.org> |
||||
# |
||||
# Revisori: |
||||
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org> |
||||
# |
||||
# Traduttori precedenti: |
||||
# * Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it> |
||||
# * Mirko Tebaldi <mirko.tebaldi@libero.it> |
||||
# |
||||
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG |
||||
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project |
||||
# |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:56+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 03:31:18+0200\n" |
||||
"Last-Translator: Emanuele Zamprogno <ez@medicinaopen.info>\n" |
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"X-Poedit-Language: Italian\n" |
||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n" |
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:135 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n" |
||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -e\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:136 |
||||
#: pg_resetxlog.c:151 |
||||
#: pg_resetxlog.c:166 |
||||
#: pg_resetxlog.c:181 |
||||
#: pg_resetxlog.c:196 |
||||
#: pg_resetxlog.c:211 |
||||
#: pg_resetxlog.c:218 |
||||
#: pg_resetxlog.c:225 |
||||
#: pg_resetxlog.c:231 |
||||
#: pg_resetxlog.c:239 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n" |
||||
msgstr "%s: l'ID epoch della transazione (-e) non deve essere -1\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:150 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n" |
||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -x\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:156 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n" |
||||
msgstr "%s: l'ID della transazione (-x) non deve essere 0\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:165 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n" |
||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -o\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:171 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n" |
||||
msgstr "%s: l'OID (-o) non deve essere 0\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:180 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n" |
||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -m\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:186 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n" |
||||
msgstr "%s: l'ID della multitransazione (-m) non deve essere 0\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:195 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n" |
||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -O\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n" |
||||
msgstr "%s: l'offset di una multitransazione (-O) must not be -1\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:210 |
||||
#: pg_resetxlog.c:217 |
||||
#: pg_resetxlog.c:224 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n" |
||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -l\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:238 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: no data directory specified\n" |
||||
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:252 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n" |
||||
msgstr "%s non può esssere eseguita da \"root\"\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:254 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" |
||||
msgstr "Si deve obbligatoriamente eseguire %s come superuser di PostgreSQL.\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: Impossibile modificare la cartella a \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:279 |
||||
#: pg_resetxlog.c:393 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" |
||||
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:285 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n" |
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s: il lock file \"%s\" esiste\n" |
||||
"Il server è in esecuzione? Se non lo è, eliminate il lock file e riprovate.\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:341 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Se questi parametri sembrano accettabili, utilizzate -f per forzare un reset.\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:353 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n" |
||||
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n" |
||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"Il server database non è stato chiuso correttamente.\n" |
||||
"Resettare il registro delle trasazioni può causare una perdita di dati.\n" |
||||
"Se volete continuare comunque, utilizzate -f per forzare il reset.\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:367 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Transaction log reset\n" |
||||
msgstr "registro delle transazioni riavviato\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:396 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n" |
||||
" touch %s\n" |
||||
"and try again.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"Se sei sicuro che il percorso della cartella è corretto, esegui\n" |
||||
" touch %s\n" |
||||
"e riprova.\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:409 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: impossibile leggere il file \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:432 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n" |
||||
msgstr "%s: pg_control esiste ma ha un CRC invalido; procedere con cautela\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:441 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n" |
||||
msgstr "%s: pg_control esiste ma è inutilizzabile o è una versione sconosciuta; verrà ignorato\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:525 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"Guessed pg_control values:\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"Valori pg_control indovinati:\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:527 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"pg_control values:\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"Valori pg_control:\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:536 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n" |
||||
msgstr "primo ID file di registro dopo il reset: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:538 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n" |
||||
msgstr "primo segmento del file di log dopo il reset: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:540 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "pg_control version number: %u\n" |
||||
msgstr "Numero versione pg_control: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:542 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Catalog version number: %u\n" |
||||
msgstr "Numero versione catalogo: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:544 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Database system identifier: %s\n" |
||||
msgstr "Identificatore sistema database: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:546 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" |
||||
msgstr "Ultimo TimeLineId del checkpoint: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:548 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n" |
||||
msgstr "Ultimo checkpoint NextXID: %u%u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:551 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" |
||||
msgstr "Ultimo checkpoint NextOID: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:553 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" |
||||
msgstr "Ultimo checkpoint NextMultiXactId: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:555 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" |
||||
msgstr "Ultimo checkpoint NextMultiOffset: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:557 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n" |
||||
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:560 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Database block size: %u\n" |
||||
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:562 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" |
||||
msgstr "Blocchi per ogni segmento di una grossa relazione: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:564 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "WAL block size: %u\n" |
||||
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:566 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" |
||||
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:568 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" |
||||
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:570 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" |
||||
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:572 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" |
||||
msgstr "Massima dimensione di un TOAST chunk: %u\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:574 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n" |
||||
msgstr "Tipo di immagazzinaggio per dati temporali (date/time): %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575 |
||||
msgid "64-bit integers" |
||||
msgstr "Interi a 64 bit" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575 |
||||
msgid "floating-point numbers" |
||||
msgstr "Numeri in virgola mobile" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:576 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n" |
||||
msgstr "argomento passato di tipo float4: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:577 |
||||
#: pg_resetxlog.c:579 |
||||
msgid "by value" |
||||
msgstr "per valore" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:577 |
||||
#: pg_resetxlog.c:579 |
||||
msgid "by reference" |
||||
msgstr "per reference" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:578 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n" |
||||
msgstr "argomento passato float8: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:629 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n" |
||||
msgstr "%s: errore interno -- sizeof(ControlFileData) è troppo grande ... sistemare PG_CONTROL_SIZE\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:644 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n" |
||||
msgstr "%s: impossibile creare il file pg_control: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:655 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n" |
||||
msgstr "%s: impossibile scrivere il file pg_control: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:662 |
||||
#: pg_resetxlog.c:969 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n" |
||||
msgstr "%s: errore fsync: %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:700 |
||||
#: pg_resetxlog.c:775 |
||||
#: pg_resetxlog.c:831 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: impossibile aprire la cartella \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:744 |
||||
#: pg_resetxlog.c:808 |
||||
#: pg_resetxlog.c:865 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: impossibile leggere dalla cartella \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:789 |
||||
#: pg_resetxlog.c:846 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: impossibile eliminare il file \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:936 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:947 |
||||
#: pg_resetxlog.c:961 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: impossibile scrivere sul file \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:980 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s riavvia il registro delle transazioni di PostgreSQL.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:981 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"Usage:\n" |
||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"Utilizzo:\n" |
||||
" %s [OPZIONI]... DATADIR\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:982 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Options:\n" |
||||
msgstr "Opzioni:\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:983 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n" |
||||
msgstr " -x XIDEPOCH imposta il prossimo ID di epoch\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:984 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -f force update to be done\n" |
||||
msgstr " -f forza lesecuzione dell'aggiornamento\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:985 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n" |
||||
msgstr " -l TLI,FILE,SEG forza il minimo punto d'inizio WAL per il nuovo log della transazione\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:986 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n" |
||||
msgstr " -m XID imposta il prossimo ID di multitransaction\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:987 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n" |
||||
msgstr " -n nessun aggiornamento, mostra solo i valori di controllo estrati (solo per prove)\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:988 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -o OID set next OID\n" |
||||
msgstr " -o OID imposta il prossimo OID\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:989 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n" |
||||
msgstr " -O OFFSET imposta il prossimo multitransactio ID di transazione\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:990 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n" |
||||
msgstr " -x XID imposta il prossimo ID di transazione\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:991 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --help show this help, then exit\n" |
||||
msgstr " --help mostra questo aiuto, poi esci\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:992 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --version output version information, then exit\n" |
||||
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione, poi esci\n" |
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:993 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Segnalare bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n" |
||||
#~ msgstr "%s: settaggio errato per LC_COLLATE\n" |
||||
#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n" |
||||
#~ msgstr "%s: settaggio errato per LC_CTYPE\n" |
||||
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n" |
||||
#~ msgstr "Numero massimo di parametri per una funzione: %u\n" |
||||
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n" |
||||
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n" |
||||
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n" |
||||
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n" |
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,5 +1,5 @@ |
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/ecpglib/nls.mk,v 1.5 2009/06/10 23:42:43 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/ecpglib/nls.mk,v 1.5.2.1 2009/09/03 21:01:11 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME = ecpglib
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja pt_BR tr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja pt_BR tr
|
||||
GETTEXT_FILES = connect.c error.c execute.c misc.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = ecpg_gettext
|
||||
|
||||
@ -0,0 +1,191 @@ |
||||
# |
||||
# Translation of ecpglib to Italian |
||||
# PostgreSQL Project |
||||
# |
||||
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group |
||||
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org |
||||
# |
||||
# Traduttori: |
||||
# * Maurizio Totti <maurizio.totti@gmail.com> |
||||
# |
||||
# Revisori: |
||||
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndQuadrant.it> |
||||
# |
||||
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG |
||||
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project |
||||
# |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-08 19:56+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-16 00:30:13+0200\n" |
||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n" |
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"X-Poedit-Language: Italian\n" |
||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n" |
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
||||
|
||||
#: connect.c:226 |
||||
msgid "empty message text" |
||||
msgstr "messaggio di testo vuoto" |
||||
|
||||
#: connect.c:381 |
||||
#: connect.c:407 |
||||
#: connect.c:520 |
||||
msgid "<DEFAULT>" |
||||
msgstr "<DEFAULT>" |
||||
|
||||
#: error.c:29 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "no data found on line %d" |
||||
msgstr "non ci sono dati alla linea %d" |
||||
|
||||
# Utilizzerei 'memoria esaurita' al posto di 'errore di memoria' (GB) |
||||
#: error.c:39 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "out of memory on line %d" |
||||
msgstr "memoria esaurita alla linea %d" |
||||
|
||||
#: error.c:49 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d" |
||||
msgstr "tipo \"%s\" non supportato alla linea %d" |
||||
|
||||
#: error.c:59 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "too many arguments on line %d" |
||||
msgstr "troppi argomenti alla linea %d" |
||||
|
||||
#: error.c:69 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "too few arguments on line %d" |
||||
msgstr "numero di argomenti non sufficiente alla linea %d" |
||||
|
||||
#: error.c:79 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d" |
||||
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo int: \"%s\", alla linea %d" |
||||
|
||||
#: error.c:89 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d" |
||||
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo unsigned int: \"%s\", alla linea %d" |
||||
|
||||
#: error.c:99 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d" |
||||
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo floating-point: \"%s\", alla linea %d" |
||||
|
||||
#: error.c:110 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d" |
||||
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo boolean: \"%s\", alla linea %d" |
||||
|
||||
# Originariamente da MT: non si può convertire il valore booleano: la dimensione è sbagliata (disallineata), alla linea %d |
||||
#: error.c:118 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d" |
||||
msgstr "conversione fallita per il valore booleano: dimensione incompatibile, alla linea %d" |
||||
|
||||
#: error.c:128 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "empty query on line %d" |
||||
msgstr "query vuota alla linea %d" |
||||
|
||||
#: error.c:138 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "null value without indicator on line %d" |
||||
msgstr "valore nullo senza variabile 'indicatore' alla linea %d" |
||||
|
||||
# è difficile da tradurre diversamente (GB) |
||||
#: error.c:148 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "variable does not have an array type on line %d" |
||||
msgstr "la variabile non è di tipo array alla linea %d" |
||||
|
||||
#: error.c:158 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "data read from server is not an array on line %d" |
||||
msgstr "i dati letti dal server non sono di tipo array alla linea %d" |
||||
|
||||
#: error.c:168 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d" |
||||
msgstr "inserire un array di variabili non è supportato alla linea %d" |
||||
|
||||
#: error.c:178 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d" |
||||
msgstr "la connessione \"%s\" non esiste alla linea %d" |
||||
|
||||
# Inizialmente (MT): non si è connessi alla connessione \"%s\" alla linea %d |
||||
#: error.c:188 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d" |
||||
msgstr "connessione \"%s\" non attiva alla linea %d" |
||||
|
||||
#: error.c:198 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d" |
||||
msgstr "nome di istruzione non valido \"%s\" alla linea %d" |
||||
|
||||
#: error.c:208 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d" |
||||
msgstr "il descrittore \"%s\" non esiste alla linea %d" |
||||
|
||||
# userei intervallo al posto di range (GB) |
||||
#: error.c:218 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "descriptor index out of range on line %d" |
||||
msgstr "l'indice del descrittore è fuori intervallo alla linea %d" |
||||
|
||||
#: error.c:228 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d" |
||||
msgstr "elemento del descrittore \"%s\" non riconosciuto alla linea %d" |
||||
|
||||
#: error.c:238 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "variable does not have a numeric type on line %d" |
||||
msgstr "la variabile non è di tipo numerico alla linea %d" |
||||
|
||||
#: error.c:248 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "variable does not have a character type on line %d" |
||||
msgstr "la variabile non è di tipo carattere alla linea %d" |
||||
|
||||
#: error.c:258 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "error in transaction processing on line %d" |
||||
msgstr "errore nel processare la transazione alla linea %d" |
||||
|
||||
# Inizialmente (MT): non posso connettermi al database \"%s\" alla linea %d |
||||
#: error.c:268 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d" |
||||
msgstr "connessione fallita al database \"%s\" alla linea %d" |
||||
|
||||
#: error.c:278 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "SQL error %d on line %d" |
||||
msgstr "errore SQL %d alla linea %d" |
||||
|
||||
#: error.c:391 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "SQL error: %s\n" |
||||
msgstr "errore SQL: %s\n" |
||||
|
||||
#: execute.c:1639 |
||||
msgid "<empty>" |
||||
msgstr "<empty>" |
||||
|
||||
#: misc.c:113 |
||||
msgid "NULL" |
||||
msgstr "NULL" |
||||
|
||||
@ -1,5 +1,5 @@ |
||||
# $PostgreSQL $
|
||||
CATALOG_NAME = ecpg
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja pt_BR tr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja pt_BR tr
|
||||
GETTEXT_FILES = descriptor.c ecpg.c pgc.c preproc.c type.c variable.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = _ mmerror:3
|
||||
|
||||
@ -0,0 +1,649 @@ |
||||
# |
||||
# Translation of ecpg to Italian |
||||
# PostgreSQL Project |
||||
# |
||||
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group |
||||
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org |
||||
# |
||||
# Traduttori: |
||||
# * Maurizio Totti <maurizio.totti@gmail.com> |
||||
# |
||||
# Revisori: |
||||
# * Emanuele Zamprogno <ez@medicinaopen.info> |
||||
# |
||||
# |
||||
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG |
||||
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project |
||||
# |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-08 19:55+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 00:50:19+0200\n" |
||||
"Last-Translator: Emanuele Zamprogno <ez@medicinaopen.info>\n" |
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
||||
"X-Poedit-Language: Italian\n" |
||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n" |
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
||||
|
||||
#: descriptor.c:64 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type" |
||||
msgstr "la variabile \"%s\" deve essere di tipo numerico" |
||||
|
||||
#: descriptor.c:124 |
||||
#: descriptor.c:146 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist" |
||||
msgstr "il descrittore \"%s\" non esiste" |
||||
|
||||
#: descriptor.c:161 |
||||
#: descriptor.c:210 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist" |
||||
msgstr "la voce \"%d\" dell'header del descrittore non esiste" |
||||
|
||||
#: descriptor.c:182 |
||||
msgid "nullable is always 1" |
||||
msgstr "nullable è sempre 1" |
||||
|
||||
#: descriptor.c:185 |
||||
msgid "key_member is always 0" |
||||
msgstr "key_member è sempre 0" |
||||
|
||||
#: descriptor.c:277 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented" |
||||
msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non è implementata" |
||||
|
||||
#: descriptor.c:287 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set" |
||||
msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non può essere settata" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:36 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s è il PostgreSQL embedded SQL preprocessor for programmi scritti in C.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:38 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"Usage:\n" |
||||
" %s [OPTION]... FILE...\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"Utilizzo:\n" |
||||
" %s [OPZIONE]... FILE...\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:41 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Options:\n" |
||||
msgstr "Opzioni:\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:42 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n" |
||||
" this affects EXEC SQL TYPE\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -c genera automaticamente il codice C dal codice SQL embedded;\n" |
||||
" questo ha effetto su EXEC SQL TYPE\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:44 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n" |
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -C MODE setta il compatibility mode; MODE può essere uno tra\n" |
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:47 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -d generate parser debug output\n" |
||||
msgstr " -d genera l'output di debug del parser\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:49 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n" |
||||
msgstr " -D SYMBOL definisce SYMBOL\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:50 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n" |
||||
msgstr " -h fa il parsing di un header file, questa opzione include l'opzione \"-c\"\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:51 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -i parse system include files as well\n" |
||||
msgstr " -i fa il parsing anche dei file di sistema\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:52 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n" |
||||
msgstr " -I DIRECTORY cerca gli include file in DIRECTORY\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:53 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n" |
||||
msgstr " -o OUTFILE scrive il risultato in OUTFILE\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:54 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n" |
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -r OPTION specifica il comportamento run-time; OPTION può essere:\n" |
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:56 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --regression run in regression testing mode\n" |
||||
msgstr " --regression viene eseguito in modalità regression testing\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:57 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n" |
||||
msgstr " -t attiva l'autocommit nelle transazioni\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:58 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --help show this help, then exit\n" |
||||
msgstr " --help mostra questo help, poi esce\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:59 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --version output version information, then exit\n" |
||||
msgstr " --version mostra le informazioni sulla versione, poi esce\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:60 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n" |
||||
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Se non viene specificato nessun file di output, il nome è composto aggiungendo .c\n" |
||||
"la nome del file di input, dopo aver tolto .pgc se presente.\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:62 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Segnalare bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:183 |
||||
#: ecpg.c:334 |
||||
#: ecpg.c:344 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:222 |
||||
#: ecpg.c:235 |
||||
#: ecpg.c:251 |
||||
#: ecpg.c:276 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per avere più informazioni.\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:246 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n" |
||||
msgstr "%s: il supporto al debug del parser (-d) non è disponibile\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:264 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n" |
||||
msgstr "%s, PostgreSQL embedded C preprocessor, versione %d.%d.%d\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:266 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n" |
||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la ricerca inizia da qui:\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:269 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "end of search list\n" |
||||
msgstr "fine della search list\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:275 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: no input files specified\n" |
||||
msgstr "%s: non è stato specificato nessun file di input\n" |
||||
|
||||
#: ecpg.c:464 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened" |
||||
msgstr "il cursore \"%s\" è stato dichiarato, ma non aperto" |
||||
|
||||
#: pgc.l:386 |
||||
msgid "unterminated /* comment" |
||||
msgstr "commento /* non terminato" |
||||
|
||||
# string literal sarebbe intraducubile infatti è come la stringa viene rappresentata nel linguaggio di programmazione, ma come si fa a tradurlo?.... |
||||
#: pgc.l:399 |
||||
msgid "invalid bit string literal" |
||||
msgstr "bit nella stringa literal non valido " |
||||
|
||||
# string literal sarebbe intraducubile infatti è come la stringa viene rappresentata nel linguaggio di programmazione, ma come si fa a tradurlo?.... |
||||
#: pgc.l:408 |
||||
msgid "unterminated bit string literal" |
||||
msgstr " bit di chiusura nella stringa literal mancante" |
||||
|
||||
#: pgc.l:424 |
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal" |
||||
msgstr "stringa esadecimale literal non terminata " |
||||
|
||||
#: pgc.l:501 |
||||
msgid "unterminated quoted string" |
||||
msgstr "stringa quotata non terminata" |
||||
|
||||
#: pgc.l:556 |
||||
#: pgc.l:569 |
||||
msgid "zero-length delimited identifier" |
||||
msgstr "identificatore di delimitazione di dimensione-zero" |
||||
|
||||
#: pgc.l:577 |
||||
msgid "unterminated quoted identifier" |
||||
msgstr "identificatore quotato non terminato" |
||||
|
||||
#: pgc.l:898 |
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command" |
||||
msgstr "identificatore mancante nel comando EXEC SQL UNDEF" |
||||
|
||||
# sarebbe "mancanti corrispondenti"... ma non trovo un senso corretto |
||||
#: pgc.l:944 |
||||
#: pgc.l:958 |
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" |
||||
msgstr "mancata corrispondenza fra \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" |
||||
|
||||
#: pgc.l:947 |
||||
#: pgc.l:960 |
||||
#: pgc.l:1136 |
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\"" |
||||
msgstr "manca \"EXEC SQL ENDIF;\"" |
||||
|
||||
#: pgc.l:976 |
||||
#: pgc.l:995 |
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE" |
||||
msgstr "più di un EXEC SQL ELSE" |
||||
|
||||
# trovare modo + corretto |
||||
#: pgc.l:1017 |
||||
#: pgc.l:1031 |
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF" |
||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF non corrispondente" |
||||
|
||||
#: pgc.l:1051 |
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions" |
||||
msgstr "troppe condizioni EXEC SQL IFDEF annidate" |
||||
|
||||
#: pgc.l:1084 |
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command" |
||||
msgstr "identificatore mancante nel comando EXEC SQL IFDEF" |
||||
|
||||
#: pgc.l:1093 |
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command" |
||||
msgstr "identificatore mancante nel comando EXEC SQL DEFINE" |
||||
|
||||
#: pgc.l:1126 |
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command" |
||||
msgstr "errore di sintassi nel comando EXEC SQL INCLUDE" |
||||
|
||||
#: pgc.l:1175 |
||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>" |
||||
msgstr "errore interno: stato non raggiungibile, si prega di segnalarlo a <pgsql-bugs@postgresql.org>" |
||||
|
||||
# "percorso di inclusione" sembra fuorviante |
||||
#: pgc.l:1297 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n" |
||||
msgstr "Errore: il percorso della include \"%s/%s\" è troppo lungo alla linea %d, perciò viene saltato\n" |
||||
|
||||
#: pgc.l:1313 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d" |
||||
msgstr "non posso aprire il file di include \"%s\" alla linea %d" |
||||
|
||||
#: preproc.y:30 |
||||
msgid "syntax error" |
||||
msgstr "errore di sintassi" |
||||
|
||||
#: preproc.y:78 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "WARNING: " |
||||
msgstr "ATTENZIONE: " |
||||
|
||||
#: preproc.y:82 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "ERROR: " |
||||
msgstr "ERRORE: " |
||||
|
||||
#: preproc.y:106 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n" |
||||
msgstr "non posso rimuovere il file di output \"%s\"\n" |
||||
|
||||
#: preproc.y:318 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist" |
||||
msgstr "il cursore \"%s\" non esiste" |
||||
|
||||
#: preproc.y:346 |
||||
msgid "initializer not allowed in type definition" |
||||
msgstr "l'inizializzatore non è permesso nella definizione del tipo di dato" |
||||
|
||||
#: preproc.y:353 |
||||
#: preproc.y:10616 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "type \"%s\" is already defined" |
||||
msgstr "il tipo \"%s\" è già definito" |
||||
|
||||
#: preproc.y:376 |
||||
#: preproc.y:11215 |
||||
#: preproc.y:11730 |
||||
#: variable.c:584 |
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported" |
||||
msgstr "gli array multidimensionali per tipi dato semplici non sono supportati" |
||||
|
||||
#: preproc.y:1243 |
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement" |
||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando CLOSE DATABASE" |
||||
|
||||
#: preproc.y:1309 |
||||
#: preproc.y:1449 |
||||
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement" |
||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando DEALLOCATE" |
||||
|
||||
#: preproc.y:1435 |
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement" |
||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando CONNECT" |
||||
|
||||
#: preproc.y:1471 |
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement" |
||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando DISCONNECT" |
||||
|
||||
#: preproc.y:1523 |
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement" |
||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando SET CONNECTION" |
||||
|
||||
#: preproc.y:1545 |
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement" |
||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando TYPE" |
||||
|
||||
#: preproc.y:1554 |
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement" |
||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando VAR" |
||||
|
||||
#: preproc.y:1561 |
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement" |
||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando WHENEVER" |
||||
|
||||
#: preproc.y:1917 |
||||
#: preproc.y:2913 |
||||
#: preproc.y:3807 |
||||
#: preproc.y:3816 |
||||
#: preproc.y:4047 |
||||
#: preproc.y:5856 |
||||
#: preproc.y:5861 |
||||
#: preproc.y:5866 |
||||
#: preproc.y:8031 |
||||
#: preproc.y:8561 |
||||
#: preproc.y:8566 |
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server" |
||||
msgstr "al server è stata richiesta una funzionalità non supportata" |
||||
|
||||
#: preproc.y:2147 |
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented" |
||||
msgstr "SHOW ALL non è implementato" |
||||
|
||||
#: preproc.y:2482 |
||||
#: preproc.y:2493 |
||||
msgid "COPY TO STDIN is not possible" |
||||
msgstr "COPY TO STDIN non è possibile" |
||||
|
||||
#: preproc.y:2484 |
||||
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible" |
||||
msgstr "COPY FROM STDOUT non è possibile" |
||||
|
||||
#: preproc.y:2486 |
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented" |
||||
msgstr "COPY FROM STDIN non è implementato" |
||||
|
||||
#: preproc.y:3747 |
||||
#: preproc.y:3758 |
||||
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" |
||||
msgstr "la condizione dichiarata INITIALLY DEFERRED deve essere DEFERRABLE" |
||||
|
||||
#: preproc.y:6565 |
||||
#: preproc.y:10232 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined" |
||||
msgstr "il cursore \"%s\" è già definito" |
||||
|
||||
#: preproc.y:6918 |
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server" |
||||
msgstr "la sintassi LIMIT #,# passata al server, non è più supportata" |
||||
|
||||
#: preproc.y:7160 |
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias" |
||||
msgstr "la subquery in FROM deve avere un alias" |
||||
|
||||
# forse meglio lasciare "rule"? |
||||
#: preproc.y:9921 |
||||
msgid "OLD used in query that is not in a rule" |
||||
msgstr "OLD è usato in una query che non è una regola" |
||||
|
||||
# forse meglio lasciare "rule"? |
||||
#: preproc.y:9928 |
||||
msgid "NEW used in query that is not in a rule" |
||||
msgstr "NEW è usato in una query che non è una regola" |
||||
|
||||
#: preproc.y:9960 |
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" |
||||
msgstr "CREATE TABLE AS non può specificare INTO" |
||||
|
||||
#: preproc.y:10007 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\"" |
||||
msgstr "atteso \"@\", trovato \"%s\"" |
||||
|
||||
#: preproc.y:10019 |
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported" |
||||
msgstr "soltanto i protocolli \"tcp\" e \"unix\" ed il tipo database \"postgresql\" sono supportati" |
||||
|
||||
#: preproc.y:10022 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\"" |
||||
msgstr "atteso \"://\", trovato \"%s\"" |
||||
|
||||
#: preproc.y:10027 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\"" |
||||
msgstr "gli Unix-domain sockets funzionano solo con \"localhost\" ma non con \"%s\"" |
||||
|
||||
#: preproc.y:10053 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\"" |
||||
msgstr "atteso \"postgresql\", trovato \"%s\"" |
||||
|
||||
#: preproc.y:10056 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid connection type: %s" |
||||
msgstr "tipo di connessione non valido: %s" |
||||
|
||||
#: preproc.y:10065 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" |
||||
msgstr "atteso \"@\" oppure \"://\", trovato \"%s\"" |
||||
|
||||
#: preproc.y:10140 |
||||
#: preproc.y:10157 |
||||
msgid "invalid data type" |
||||
msgstr "tipo dato non valido" |
||||
|
||||
# oppure "affermazione incompleta" ? |
||||
#: preproc.y:10168 |
||||
#: preproc.y:10183 |
||||
msgid "incomplete statement" |
||||
msgstr "comando incompleto" |
||||
|
||||
#: preproc.y:10171 |
||||
#: preproc.y:10186 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unrecognized token \"%s\"" |
||||
msgstr "token \"%s\" non riconosciuto" |
||||
|
||||
#: preproc.y:10435 |
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument" |
||||
msgstr "solo i dati di tipo numeric e decimal hanno argomento precision/scale" |
||||
|
||||
#: preproc.y:10447 |
||||
msgid "interval specification not allowed here" |
||||
msgstr "specificazione d'intervallo non permessa qui" |
||||
|
||||
#: preproc.y:10591 |
||||
#: preproc.y:10643 |
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition" |
||||
msgstr "troppi livelli nidificati nella definizione della struttura/union" |
||||
|
||||
#: preproc.y:10774 |
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented" |
||||
msgstr "i puntatori a varchar non sono implementati" |
||||
|
||||
#: preproc.y:10938 |
||||
#: preproc.y:10945 |
||||
#: preproc.y:10952 |
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement" |
||||
msgstr "si sta utilizzando la dichiarazione non supportata DESCRIBE" |
||||
|
||||
#: preproc.y:11183 |
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command" |
||||
msgstr "initializer non è permesso nel comando EXEC SQL VAR" |
||||
|
||||
#: preproc.y:11699 |
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input" |
||||
msgstr "un array di indicatori non è permesso in input" |
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" |
||||
#: preproc.y:11926 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s at or near \"%s\"" |
||||
msgstr "%s presso o vicino \"%s\"" |
||||
|
||||
#: type.c:18 |
||||
#: type.c:30 |
||||
msgid "out of memory" |
||||
msgstr "memoria esaurita" |
||||
|
||||
#: type.c:204 |
||||
#: type.c:556 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unrecognized variable type code %d" |
||||
msgstr "tipo di variabile sconosciuto codice %d" |
||||
|
||||
#: type.c:241 |
||||
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer" |
||||
msgstr "un indicatore per un array/puntatore deve essere un array/puntatore" |
||||
|
||||
#: type.c:245 |
||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)" |
||||
msgstr "array annidati non sono supportati (tranne che per le stringhe)" |
||||
|
||||
#: type.c:278 |
||||
msgid "indicator for struct has to be a struct" |
||||
msgstr "un indicatore per una struttura deve essere una struttura" |
||||
|
||||
# capire meglio i "simple data types" |
||||
#: type.c:287 |
||||
#: type.c:295 |
||||
#: type.c:303 |
||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple" |
||||
msgstr "un indicatore per tipi dato semplici deve essere formato da tipi dato semplici" |
||||
|
||||
#: type.c:615 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d" |
||||
msgstr "descittore di codice %d sconosciuto" |
||||
|
||||
#: variable.c:89 |
||||
#: variable.c:112 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\"" |
||||
msgstr "variabile \"%s\" composta in maniera scorretta" |
||||
|
||||
#: variable.c:135 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer" |
||||
msgstr "la variabile \"%s\" non è un puntatore" |
||||
|
||||
#: variable.c:138 |
||||
#: variable.c:163 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union" |
||||
msgstr "la variabile \"%s\" non è un puntatore ad una strutura o ad una union" |
||||
|
||||
#: variable.c:150 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union" |
||||
msgstr "la variabile \"%s\" non è nè una struttura nè una union" |
||||
|
||||
#: variable.c:160 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "variable \"%s\" is not an array" |
||||
msgstr "la variabile \"%s\" non è un array" |
||||
|
||||
#: variable.c:229 |
||||
#: variable.c:251 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "variable \"%s\" is not declared" |
||||
msgstr "la variabile \"%s\" non è stata dichiarata" |
||||
|
||||
#: variable.c:459 |
||||
msgid "indicator variable must have an integer type" |
||||
msgstr "il tipo di variabile di un indicator debe essere intero" |
||||
|
||||
#: variable.c:471 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\"" |
||||
msgstr "tipo di dato chiatato \"%s\" è sconosciuto" |
||||
|
||||
#: variable.c:482 |
||||
#: variable.c:490 |
||||
#: variable.c:507 |
||||
#: variable.c:510 |
||||
msgid "multidimensional arrays are not supported" |
||||
msgstr "gli array multidimensionali non sono supportati" |
||||
|
||||
#: variable.c:499 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level" |
||||
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels" |
||||
msgstr[0] "puntatori a più livelli (più di 2 livelli) non sono supportati; trovato %d livello" |
||||
msgstr[1] "puntatori a più livelli (più di 2 livelli) non sono supportati; trovati %d livelli" |
||||
|
||||
#: variable.c:504 |
||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type" |
||||
msgstr "puntatore a puntatore non è supportato per questo tipo di dato" |
||||
|
||||
#: variable.c:524 |
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported" |
||||
msgstr "gli array multidimensionali per strutture non sono supportati" |
||||
|
||||
@ -1,5 +1,5 @@ |
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/nls.mk,v 1.23 2009/06/26 19:33:51 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/nls.mk,v 1.23.2.1 2009/09/03 21:01:18 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := libpq
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ja ko pt_BR ru sv ta tr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pt_BR ru sv ta tr
|
||||
GETTEXT_FILES := fe-auth.c fe-connect.c fe-exec.c fe-lobj.c fe-misc.c fe-protocol2.c fe-protocol3.c fe-secure.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= libpq_gettext pqInternalNotice:2
|
||||
|
||||
@ -0,0 +1,877 @@ |
||||
# |
||||
# Translation of libpq to Italian |
||||
# PostgreSQL Project |
||||
# |
||||
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group |
||||
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org |
||||
# |
||||
# Traduttori: |
||||
# * Maurizio Totti <maurizio.totti@itpug.org> |
||||
# |
||||
# Revisori: |
||||
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org> |
||||
# |
||||
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG |
||||
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project |
||||
# |
||||
# Italian translation file for libpq. |
||||
# Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>, 2003. |
||||
# |
||||
# Versione 1.00 del 12 Ottobre 2003 |
||||
# Revisione 1.01 del 14 Ottobre 2003 a cura di Gaetano Mendola <mendola@bigfoot.com> |
||||
# |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:57+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-23 23:15:56+0200\n" |
||||
"Last-Translator: Emanuele Zamprogno <ez@medicinaopen.info>\n" |
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
||||
"X-Poedit-Language: Italian\n" |
||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n" |
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
||||
|
||||
#: fe-auth.c:242 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n" |
||||
msgstr "impossibile impostare il socket in modalità blocco: %s\n" |
||||
|
||||
#: fe-auth.c:260 |
||||
#: fe-auth.c:264 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n" |
||||
msgstr "Autenticazione Kerberos 5 rifiutata: %*s\n" |
||||
|
||||
#: fe-auth.c:290 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n" |
||||
msgstr "impossibile ripristinare lo stato non-blocking sul socket: %s\n" |
||||
|
||||
#: fe-auth.c:403 |
||||
msgid "GSSAPI continuation error" |
||||
msgstr "GSSAPI errore persistente" |
||||
|
||||
#: fe-auth.c:432 |
||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n" |
||||
msgstr "la richiesta di autenticazione GSS è duplicata\n" |
||||
|
||||
# non è che mi torni tanto così |
||||
#: fe-auth.c:452 |
||||
msgid "GSSAPI name import error" |
||||
msgstr "errore di importazione del nome GSSAPI" |
||||
|
||||
#: fe-auth.c:538 |
||||
msgid "SSPI continuation error" |
||||
msgstr "SSPI errore persistente" |
||||
|
||||
#: fe-auth.c:549 |
||||
#: fe-auth.c:623 |
||||
#: fe-auth.c:657 |
||||
#: fe-auth.c:754 |
||||
#: fe-connect.c:1342 |
||||
#: fe-connect.c:2625 |
||||
#: fe-connect.c:2842 |
||||
#: fe-connect.c:3208 |
||||
#: fe-connect.c:3217 |
||||
#: fe-connect.c:3354 |
||||
#: fe-connect.c:3400 |
||||
#: fe-connect.c:3418 |
||||
#: fe-exec.c:3110 |
||||
#: fe-lobj.c:696 |
||||
#: fe-protocol2.c:1027 |
||||
#: fe-protocol3.c:1421 |
||||
msgid "out of memory\n" |
||||
msgstr "memoria esaurita\n" |
||||
|
||||
#: fe-auth.c:638 |
||||
msgid "could not acquire SSPI credentials" |
||||
msgstr "non riesco ad ottenere le credenziali SSPI" |
||||
|
||||
#: fe-auth.c:651 |
||||
msgid "host name must be specified\n" |
||||
msgstr "il nome dell'host deve essere specificato\n" |
||||
|
||||
#: fe-auth.c:730 |
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" |
||||
msgstr "Metodo autenticazione SCM_CRED non supportato\n" |
||||
|
||||
#: fe-auth.c:804 |
||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" |
||||
msgstr "Autenticazione Kerberos 4 non supportata\n" |
||||
|
||||
#: fe-auth.c:820 |
||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" |
||||
msgstr "Autenticazione Kerberos 5 non supportata\n" |
||||
|
||||
#: fe-auth.c:887 |
||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n" |
||||
msgstr "l'autenticazione GSSAPI non è supportata\n" |
||||
|
||||
#: fe-auth.c:911 |
||||
msgid "SSPI authentication not supported\n" |
||||
msgstr "l'autenticazione SSPI non è supportata\n" |
||||
|
||||
#: fe-auth.c:918 |
||||
msgid "Crypt authentication not supported\n" |
||||
msgstr "autenticazione di tipo Crupt non supportata\n" |
||||
|
||||
#: fe-auth.c:945 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "authentication method %u not supported\n" |
||||
msgstr "il metodo di autenticazione %u non è supportato\n" |
||||
|
||||
#: fe-connect.c:524 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n" |
||||
msgstr "valore sslmode errato: \"%s\"\n" |
||||
|
||||
#: fe-connect.c:545 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" |
||||
msgstr "valore sslmode \"%s\" non valido quando il supporto SSL non è compilato\n" |
||||
|
||||
#: fe-connect.c:728 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" |
||||
msgstr "impossibile impostare il socket in modaltà TCP no delay: %s\n" |
||||
|
||||
#: fe-connect.c:758 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"could not connect to server: %s\n" |
||||
"\tIs the server running locally and accepting\n" |
||||
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"impossibile connettersi al server: %s\n" |
||||
"\tControllare che il server sia in funzione e che\n" |
||||
"\taccetti connessioni sui Unix domain socket \"%s\"?\n" |
||||
|
||||
#: fe-connect.c:768 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"could not connect to server: %s\n" |
||||
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n" |
||||
"\tTCP/IP connections on port %s?\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"impossibile connettersi al server: %s\n" |
||||
"\tControllare che il server all'indirizzo \"%s\" sia in funzione\n" |
||||
"\te che accetti connessioni TCP/IP sulla porta %s?\n" |
||||
|
||||
#: fe-connect.c:858 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" |
||||
msgstr "impossibile convertire l'host name \"%s\" all'indirizzo: %s\n" |
||||
|
||||
#: fe-connect.c:862 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" |
||||
msgstr "impossibile tradurre lo Unix-domain socket path \"%s\" nell'indirizzo: %s\n" |
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1069 |
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" |
||||
msgstr "stato connessione invalido, probabilmente indica una corruzzione della memoria\n" |
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1112 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not create socket: %s\n" |
||||
msgstr "impossibile creare il socket: %s\n" |
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1135 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n" |
||||
msgstr "impossibile settare il socket in stato non-blocking: %s\n" |
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1147 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" |
||||
msgstr "impossibile impostare il socket in modalità close-on-exec: %s\n" |
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1234 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n" |
||||
msgstr "impossibile ottenere un socket error status: %s\n" |
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1272 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n" |
||||
msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo del client dal socket: %s\n" |
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1316 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" |
||||
msgstr "impossibile inviare i pacchetti di negoziazione SSL: %s\n" |
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1355 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n" |
||||
msgstr "impossibile spedire lo startup packet: %s\n" |
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1422 |
||||
#: fe-connect.c:1441 |
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" |
||||
msgstr "il server non supporta SSL, ma SSL è richiesto\n" |
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1457 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" |
||||
msgstr "ricevuta risposta errata alla negoziazione SSL: %c\n" |
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1533 |
||||
#: fe-connect.c:1566 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" |
||||
msgstr "prevista richiesta di autenticazione dal server, ma è stato ricevuto %c\n" |
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1737 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)" |
||||
msgstr "errore di memoria nell'allocazione del GSSAPI buffer (%i)" |
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1822 |
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n" |
||||
msgstr "messaggio imprevisto dal server durante l'avvio\n" |
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1890 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n" |
||||
msgstr "stato connessione errato %c, probabilmente indica una corruzione di memoria\n" |
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2233 |
||||
#: fe-connect.c:2293 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" |
||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" ha fallito durante l'evento PGEVT_CONNRESET\n" |
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2638 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" |
||||
msgstr "LDAP URL \"%s\" non corretta: lo schema deve essere ldap://\n" |
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2653 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" |
||||
msgstr "LDAP URL \"%s\" non corretta: distinguished name non trovato\n" |
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2664 |
||||
#: fe-connect.c:2717 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" |
||||
msgstr "LDAP URL \"%s\" non corretta: deve esserci esattamente un attributo\n" |
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2674 |
||||
#: fe-connect.c:2731 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" |
||||
msgstr "LDAP URL \"%s\" non corretta: deve essere specificato la portata della ricerca (base/one/sub)\n" |
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2685 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" |
||||
msgstr "LDAP URL \"%s\" non corretta: filtro non specificato\n" |
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2706 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" |
||||
msgstr "LDAP URL \"%s\" non corretta: numero di port non corretto\n" |
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2740 |
||||
msgid "could not create LDAP structure\n" |
||||
msgstr "impossibile creare la struttura dati LDAP\n" |
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2782 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" |
||||
msgstr "ricerca del server LDAP fallita: %s\n" |
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2793 |
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" |
||||
msgstr "trovata più di una voce nella ricerca LDAP\n" |
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2794 |
||||
#: fe-connect.c:2806 |
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n" |
||||
msgstr "nessun elemento trovato per la ricerca LDAP\n" |
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2817 |
||||
#: fe-connect.c:2830 |
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" |
||||
msgstr "l'attributo non ha valori nella ricerca LDAP\n" |
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2881 |
||||
#: fe-connect.c:2899 |
||||
#: fe-connect.c:3256 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" |
||||
msgstr "manca \"=\" dopo \"%s\" nella stringa di connessione\n" |
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2962 |
||||
#: fe-connect.c:3338 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" |
||||
msgstr "opzione di connessione errata \"%s\"\n" |
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2975 |
||||
#: fe-connect.c:3305 |
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" |
||||
msgstr "stringa non chiusa nella stringa di connessione\n" |
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3018 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n" |
||||
msgstr "ERRORE: il file di servizio \"%s\" non è stato trovato\n" |
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3031 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n" |
||||
msgstr "ERRORE: la linea %d nel file di servizio \"%s\" è troppo lunga\n" |
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3103 |
||||
#: fe-connect.c:3130 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n" |
||||
msgstr "ERRORE: errore di sintassi del file di servizio \"%s\", alla linea %d\n" |
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3586 |
||||
msgid "connection pointer is NULL\n" |
||||
msgstr "il pointer della connessione è NULL\n" |
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3869 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" |
||||
msgstr "ATTENZIONE: il password file \"%s\" non è un file regolare\n" |
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3878 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" |
||||
msgstr "ATTENZIONE: Il file delle password %s ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti; i permessi dovrebbero essere u=rw (0600)o inferiori\n" |
||||
|
||||
#: fe-exec.c:827 |
||||
msgid "NOTICE" |
||||
msgstr "NOTIFICA" |
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1014 |
||||
#: fe-exec.c:1071 |
||||
#: fe-exec.c:1111 |
||||
msgid "command string is a null pointer\n" |
||||
msgstr "il testo del comando è un puntatore nullo\n" |
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1104 |
||||
#: fe-exec.c:1199 |
||||
msgid "statement name is a null pointer\n" |
||||
msgstr "il nome dello statement è un puntatore nullo\n" |
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1119 |
||||
#: fe-exec.c:1273 |
||||
#: fe-exec.c:1928 |
||||
#: fe-exec.c:2125 |
||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n" |
||||
msgstr "la funzione richiede almeno il protocollo versione 3.0\n" |
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1230 |
||||
msgid "no connection to the server\n" |
||||
msgstr "nessuna connessione al server\n" |
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1237 |
||||
msgid "another command is already in progress\n" |
||||
msgstr "un'altro comando è in esecuzione\n" |
||||
|
||||
# per un parametro o attraverso un parametro? |
||||
#: fe-exec.c:1349 |
||||
msgid "length must be given for binary parameter\n" |
||||
msgstr "la lunghezza deve essere fornita per un paramentro binario\n" |
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1596 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" |
||||
msgstr "asyncStatus imprevisto: %d\n" |
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1616 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n" |
||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" ha fallito durante l'evento PGEVT_RESULTCREATE\n" |
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1746 |
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec" |
||||
msgstr "COPY terminato da una nuova PQexec" |
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1754 |
||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n" |
||||
msgstr "lo stato COPY IN deve prima essere terminato\n" |
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1774 |
||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n" |
||||
msgstr "lo stato COPY OUT deve prima essere terminato\n" |
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2016 |
||||
#: fe-exec.c:2082 |
||||
#: fe-exec.c:2167 |
||||
#: fe-protocol2.c:1172 |
||||
#: fe-protocol3.c:1557 |
||||
msgid "no COPY in progress\n" |
||||
msgstr "nessun comando COPY in corso\n" |
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2359 |
||||
msgid "connection in wrong state\n" |
||||
msgstr "connessione in uno stato errato\n" |
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2390 |
||||
msgid "invalid ExecStatusType code" |
||||
msgstr "codice ExecStatusType errato" |
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2454 |
||||
#: fe-exec.c:2477 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d" |
||||
msgstr "colonna numero %d non è tra 0..%d" |
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2470 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d" |
||||
msgstr "riga numero %d non è tra 0..%d" |
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2492 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" |
||||
msgstr "il parametro numero %d non è tra 0..%d" |
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2779 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not interpret result from server: %s" |
||||
msgstr "impossibile interpretare il risultato dal server: %s" |
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3018 |
||||
msgid "incomplete multibyte character\n" |
||||
msgstr "carattere multibyte incompleto\n" |
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:152 |
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n" |
||||
msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione lo_truncate\n" |
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:380 |
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n" |
||||
msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione lo_create\n" |
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:525 |
||||
#: fe-lobj.c:624 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "impossibile apririe il file \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:575 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "non riesco a leggere il file \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:639 |
||||
#: fe-lobj.c:663 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "impossibile scrivere sul file \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:744 |
||||
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n" |
||||
msgstr "la query per inizializzare le funzioni large object non hanno retituito dati\n" |
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:785 |
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n" |
||||
msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione lo_open\n" |
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:792 |
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n" |
||||
msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione lo_close\n" |
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:799 |
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n" |
||||
msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione lo_create\n" |
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:806 |
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n" |
||||
msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione lo_unlink\n" |
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:813 |
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n" |
||||
msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione lo_seek\n" |
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:820 |
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n" |
||||
msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione lo_tell\n" |
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:827 |
||||
msgid "cannot determine OID of function loread\n" |
||||
msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione loread\n" |
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:834 |
||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n" |
||||
msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione lowrite\n" |
||||
|
||||
#: fe-misc.c:241 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt" |
||||
msgstr "intero di dimensione %lu non supportato da pqGetInt" |
||||
|
||||
#: fe-misc.c:277 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt" |
||||
msgstr "intero di dimensione %lu non supportato da pqPutInt" |
||||
|
||||
#: fe-misc.c:557 |
||||
#: fe-misc.c:759 |
||||
msgid "connection not open\n" |
||||
msgstr "connessione chiusa\n" |
||||
|
||||
#: fe-misc.c:622 |
||||
#: fe-misc.c:712 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not receive data from server: %s\n" |
||||
msgstr "impossibile ricevere dati dal server: %s\n" |
||||
|
||||
#: fe-misc.c:729 |
||||
#: fe-misc.c:807 |
||||
msgid "" |
||||
"server closed the connection unexpectedly\n" |
||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n" |
||||
"\tbefore or while processing the request.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"il server ha chiuso la connessione inaspettatamente\n" |
||||
"\tQuesto probabilmente indica che il server ha terminato in modo anormale\n" |
||||
"\tprima o durante l'elaborazione della richiesta.\n" |
||||
|
||||
#: fe-misc.c:824 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not send data to server: %s\n" |
||||
msgstr "impossibile inviare dati al server: %s\n" |
||||
|
||||
#: fe-misc.c:943 |
||||
msgid "timeout expired\n" |
||||
msgstr "timeout scaduto\n" |
||||
|
||||
#: fe-misc.c:988 |
||||
msgid "socket not open\n" |
||||
msgstr "socket non aperto\n" |
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1011 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "select() failed: %s\n" |
||||
msgstr "select() fallita: %s\n" |
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:89 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n" |
||||
msgstr "stato %c di setenv non valido, probabilmente indica una corruzione di memoria\n" |
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:330 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n" |
||||
msgstr "stato %c non valido, probabilmente indica una corruzione di memoria\n" |
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:419 |
||||
#: fe-protocol3.c:186 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle" |
||||
msgstr "il messaggio tipo 0x%02x è arrivato al server mentre era in attesa" |
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:462 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)" |
||||
msgstr "carattere %c non previsto a seguito di una risposta vuota ad una query (messaggio \"|\")" |
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:516 |
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)" |
||||
msgstr "il server ha spedito dati (messaggio di tipo \"D\") senza prima il descrittore di riga (messaggio di tipo \"T\")" |
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:532 |
||||
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)" |
||||
msgstr "il server ha spedito dati binari (messaggio di tipo \"B\") senza prima il descrittore di riga (messaggio di tipo \"T\")" |
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:547 |
||||
#: fe-protocol3.c:382 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n" |
||||
msgstr "risposta inattesa dal server; il primo carattere ricevuto era \"%c\"\n" |
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:768 |
||||
#: fe-protocol3.c:701 |
||||
msgid "out of memory for query result\n" |
||||
msgstr "memoria esaurita per il risultato della query\n" |
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1215 |
||||
#: fe-protocol3.c:1625 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s" |
||||
msgstr "%s" |
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1227 |
||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection" |
||||
msgstr "persa la sincronizzazione con il server, sto resettando la connessione" |
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1361 |
||||
#: fe-protocol2.c:1393 |
||||
#: fe-protocol3.c:1828 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n" |
||||
msgstr "errore di protocollo: id=0x%x\n" |
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:344 |
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n" |
||||
msgstr "il server ha spedito dati (messaggio di tipo \"D\") senza prima il descrittore di riga (messaggio di tipo \"T\")\n" |
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:403 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n" |
||||
msgstr "i contenuti del messaggio non sono in accordo con la lunghezza del tipo di messaggio \"%c\"\n" |
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:424 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n" |
||||
msgstr "persa la sincronizzazione con il server: ricevuto il tipo di messaggio \"%c\" di lunghezza %d\n" |
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:646 |
||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n" |
||||
msgstr "numero dei campi non previsto nel messaggio di tipo \"D\"\n" |
||||
|
||||
#. translator: %s represents a digit string |
||||
#: fe-protocol3.c:788 |
||||
#: fe-protocol3.c:807 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " at character %s" |
||||
msgstr " al carattere %s" |
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:820 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "DETAIL: %s\n" |
||||
msgstr "DETTAGLI: %s\n" |
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:823 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "HINT: %s\n" |
||||
msgstr "HINT: %s\n" |
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:826 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "QUERY: %s\n" |
||||
msgstr "QUERY: %s\n" |
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:829 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "CONTEXT: %s\n" |
||||
msgstr "CONTEXT: %s\n" |
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:841 |
||||
msgid "LOCATION: " |
||||
msgstr "LOCATION:" |
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:843 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s, " |
||||
msgstr "%s," |
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:845 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s:%s" |
||||
msgstr "%s:%s" |
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1069 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "LINE %d: " |
||||
msgstr "RIGA %d: " |
||||
|
||||
# NON SONO ASSOLUTAMENTE CONVINTO! |
||||
#: fe-protocol3.c:1453 |
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" |
||||
msgstr "PQgetline: non riesce a fare il testo di COPY OUT \n" |
||||
|
||||
#: fe-secure.c:241 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n" |
||||
msgstr "impossibile stabilire una connessione SSL: %s\n" |
||||
|
||||
#: fe-secure.c:317 |
||||
#: fe-secure.c:401 |
||||
#: fe-secure.c:1138 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" |
||||
msgstr "errore SSL SYSCALL: %s\n" |
||||
|
||||
#: fe-secure.c:323 |
||||
#: fe-secure.c:407 |
||||
#: fe-secure.c:1142 |
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" |
||||
msgstr "errore SSL SYSCALL: rilevato EOF\n" |
||||
|
||||
#: fe-secure.c:335 |
||||
#: fe-secure.c:418 |
||||
#: fe-secure.c:1161 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "SSL error: %s\n" |
||||
msgstr "errore SSL: %s\n" |
||||
|
||||
#: fe-secure.c:345 |
||||
#: fe-secure.c:428 |
||||
#: fe-secure.c:1171 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" |
||||
msgstr "codice di errore SSL %d non riconosciuto\n" |
||||
|
||||
#: fe-secure.c:537 |
||||
msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name" |
||||
msgstr "le connessioni con verifica SSL sono supportate soltanto quando ci si connette ad un hostname" |
||||
|
||||
#: fe-secure.c:556 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"" |
||||
msgstr "nome comune del server \"%s\" non corrisponde al nome dell'host \"%s\"" |
||||
|
||||
#: fe-secure.c:598 |
||||
msgid "could not get home directory to locate client certificate files" |
||||
msgstr "impossibile ottenere la home directory per trovare i file dei certificati dei client" |
||||
|
||||
#: fe-secure.c:622 |
||||
#: fe-secure.c:636 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "impossibile aprire il file di certificato \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: fe-secure.c:647 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "impossibile leggere il file di certificato \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: fe-secure.c:685 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "impossibile caricare il motore/funzionalità SSL \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: fe-secure.c:698 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "impossibile inizializzare il motore/funzionalità SSL \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: fe-secure.c:715 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "impossibile leggere il file della chiave privata SSL \"%s\" dal motore/funzionalità \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: fe-secure.c:750 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" |
||||
msgstr "certificato trovato, ma non la chiave privata \"%s\"\n" |
||||
|
||||
#: fe-secure.c:759 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" |
||||
msgstr "Il file della chiave privata \"%s\" ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti; i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n" |
||||
|
||||
#: fe-secure.c:769 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "impossibile aprire il file della chiave privata \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: fe-secure.c:780 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n" |
||||
msgstr "la chiave privata \"%s\" è cambiata durante l'esecuzione\n" |
||||
|
||||
#: fe-secure.c:791 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "impossibile leggere il fle della chiave privata \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: fe-secure.c:809 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "il certificato non corrisponde con il file della chiave privata \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: fe-secure.c:940 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n" |
||||
msgstr "impossibile creare il contesto SSL: %s\n" |
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1028 |
||||
msgid "could not get home directory to locate root certificate file" |
||||
msgstr "impossibile ottenere la home directory per caricare il file del certificato radice" |
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1052 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "impossibile leggere il file del certificato radice \"%s\": %s\n" |
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1077 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n" |
||||
msgstr "la libreria SSL non supporta i certificati di tipo CRL (file \"%s\")\n" |
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1093 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n" |
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"il file \"%s\" del certificato radice non esiste\n" |
||||
"O procuri il file o cambi lo sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n" |
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1190 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n" |
||||
msgstr "non è stato possibile otenere il certificato: %s\n" |
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1273 |
||||
msgid "no SSL error reported" |
||||
msgstr "nessun errore SSL riportato" |
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1282 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "SSL error code %lu" |
||||
msgstr "codice di errore SSL: %lu" |
||||
|
||||
#~ msgid "Kerberos 4 error: %s\n" |
||||
#~ msgstr "Errore Kerberos 4: %s\n" |
||||
#~ msgid "Kerberos 4 authentication failed\n" |
||||
#~ msgstr "Autenticazione Kerberos 4 fallita\n" |
||||
#~ msgid "Kerberos 5 authentication failed\n" |
||||
#~ msgstr "Autenticazione Kerberos 5 fallita\n" |
||||
#~ msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n" |
||||
#~ msgstr "nome servizio autenticazione errato \"%s\", ignorato\n" |
||||
#~ msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n" |
||||
#~ msgstr "fe_getauthname: sistema di autenticazione errato: %d\n" |
||||
#~ msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n" |
||||
#~ msgstr "" |
||||
#~ "impossibile ricevere una risposta dal server per i pacchetti di " |
||||
#~ "negoziazione SSL: %s\n" |
||||
#~ msgid "could not create large object for file \"%s\"\n" |
||||
#~ msgstr "impossibile creare un large object per il file \"%s\"\n" |
||||
#~ msgid "could not open large object %u\n" |
||||
#~ msgstr "impossibile aprire il large object %u\n" |
||||
#~ msgid "error while reading file \"%s\"\n" |
||||
#~ msgstr "errore durante la lettura del file \"%s\"\n" |
||||
#~ msgid "error while writing to file \"%s\"\n" |
||||
#~ msgstr "errore durante la scrittura nel file \"%s\"\n" |
||||
#~ msgid "unrecognized SSL error code\n" |
||||
#~ msgstr "codice errore SSL sconosciuto\n" |
||||
#~ msgid "error querying socket: %s\n" |
||||
#~ msgstr "errore di query sul socket: %s\n" |
||||
#~ msgid "could not get information about host (%s): %s\n" |
||||
#~ msgstr "impossibile acquisire informazioni sull'host (%s): %s\n" |
||||
#~ msgid "unsupported protocol\n" |
||||
#~ msgstr "protocollo non supportato\n" |
||||
#~ msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n" |
||||
#~ msgstr "nome del server \"%s\" non indirizza a %ld.%ld.%ld.%ld\n" |
||||
#~ msgid "could not get user information\n" |
||||
#~ msgstr "impossibile acquisire informazioni sull'utente\n" |
||||
#~ msgid "could not read certificate (%s): %s\n" |
||||
#~ msgstr "impossibile leggere il certificato (%s): %s\n" |
||||
#~ msgid "private key (%s) has wrong permissions\n" |
||||
#~ msgstr "la chiave privata (%s) ha i permessi errati\n" |
||||
#~ msgid "could not read private key (%s): %s\n" |
||||
#~ msgstr "impossibile leggere la chiave privata (%s): %s\n" |
||||
#~ msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n" |
||||
#~ msgstr "incongruenza tra certificato/chiave privata (%s): %s\n" |
||||
#~ msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n" |
||||
#~ msgstr "impossibile leggere la lista dei certificati root (%s): %s\n" |
||||
#~ msgid "certificate could not be validated: %s\n" |
||||
#~ msgstr "il certificato non è stato convalidato: %s\n" |
||||
|
||||
@ -1,5 +1,5 @@ |
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/nls.mk,v 1.7 2009/06/10 23:42:44 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/nls.mk,v 1.7.2.1 2009/09/03 21:01:21 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := plperl
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja pt_BR tr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja pt_BR tr
|
||||
GETTEXT_FILES := plperl.c SPI.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext
|
||||
|
||||
@ -0,0 +1,113 @@ |
||||
# |
||||
# Translation of plperl to Italian |
||||
# PostgreSQL Project |
||||
# |
||||
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group |
||||
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org |
||||
# |
||||
# Traduttori: |
||||
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org> |
||||
# |
||||
# Revisori: |
||||
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@itpug.org> |
||||
# |
||||
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG |
||||
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project |
||||
# |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:48+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 03:10:24+0200\n" |
||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n" |
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"X-Poedit-Language: Italian\n" |
||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n" |
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
||||
|
||||
#: plperl.c:202 |
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode." |
||||
msgstr "Se vero, il codice Perl affidabile e non affidabile sarà compilato in modalità strict" |
||||
|
||||
#: plperl.c:624 |
||||
#: plperl.c:817 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\"" |
||||
msgstr "La struttura hash in Perl contiene la colonna inesistente \"%s\"" |
||||
|
||||
#: plperl.c:793 |
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist" |
||||
msgstr "$_TD->{new} non esiste" |
||||
|
||||
#: plperl.c:797 |
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference" |
||||
msgstr "$_TD->{new} non è un riferimento ad un hash" |
||||
|
||||
#: plperl.c:934 |
||||
#: plperl.c:1633 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s" |
||||
msgstr "la funzione PL/Perl non può ritornare il tipo %s" |
||||
|
||||
#: plperl.c:946 |
||||
#: plperl.c:1680 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s" |
||||
msgstr "la funzione PL/Perl non può accettare il tipo %s" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1022 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s" |
||||
msgstr "creazione della funzione Perl \"%s\" fallita: %s" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1152 |
||||
#: plperl.c:1210 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "error from Perl function \"%s\": %s" |
||||
msgstr "errore dalla funzione Perl \"%s\": %s" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1258 |
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" |
||||
msgstr "la funzione set-valued è stata chiamata all'interno di un contesto che non può accettare un set" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1301 |
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next" |
||||
msgstr "la funzione PL/Perl di tipo \"set-returning\" deve ritornare un riferimento ad un array o usare return_next" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1334 |
||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash" |
||||
msgstr "la funzione PL/Perl \"composite-returning\" deve ritornare un riferimento all'hash" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1343 |
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" |
||||
msgstr "la funzione che restituisce un record è chiamata all'interno di un contesto che non può accettare il tipo record" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1459 |
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger" |
||||
msgstr "ignorata la riga modificata all'interno del trigger DELETE" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1467 |
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\"" |
||||
msgstr "il risultato della funzione trigger PL/Perl deve essere undef, \"SKIP\" oppure \"MODIFY\"" |
||||
|
||||
# in teoria non servirebbe tradurre |
||||
#: plperl.c:1567 |
||||
msgid "out of memory" |
||||
msgstr "memoria esaurita" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1624 |
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers" |
||||
msgstr "le funzioni trigger possono solo essere chiamate come trigger" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1917 |
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function" |
||||
msgstr "non si può usare return_next in una funzione non-SETOF" |
||||
|
||||
#: plperl.c:1923 |
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash" |
||||
msgstr "la funzione PL/Perl SETOF-composite-returning deve chiamare return_next con riferimento all'hash" |
||||
|
||||
@ -0,0 +1,797 @@ |
||||
# |
||||
# Translation of plpgsql to Italian |
||||
# PostgreSQL Project |
||||
# |
||||
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group |
||||
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org |
||||
# |
||||
# Traduttori: |
||||
# * Diego Cinelli <diego.cinelli@itpug.org> |
||||
# |
||||
# Revisori: |
||||
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@itpug.org> |
||||
# |
||||
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG |
||||
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project |
||||
# |
||||
# LANGUAGE message translation file for plpgsql |
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group |
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. |
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. |
||||
# |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:48+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-23 23:12:49+0200\n" |
||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n" |
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
||||
"X-Poedit-Language: Italian\n" |
||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n" |
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:418 |
||||
#: pl_handler.c:177 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s" |
||||
msgstr "Le funzioni PL/pgSQL non accettano il tipo %s" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:501 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\"" |
||||
msgstr "impossibile determinare il reale tipo di ritorno per la funzione polimorfa \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:533 |
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers" |
||||
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente come trigger" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:537 |
||||
#: pl_handler.c:162 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s" |
||||
msgstr "Le funzioni PL/pgSQL non possono restituire un tipo %s" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:578 |
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments" |
||||
msgstr "Le funzioni trigger non possono avere argomenti dichiarati" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:579 |
||||
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead." |
||||
msgstr "Gli argomenti del trigger possono essere a loro volta acceduti tramite TG_NARGS e TG_ARGV " |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:769 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d" |
||||
msgstr "compilazione della funzione PL/pgSQL \"%s\" in prossimità della linea %d" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:804 |
||||
msgid "expected \"[\"" |
||||
msgstr "atteso \"[\"" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:942 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\"" |
||||
msgstr "la riga \"%s\" non ha nessun campo \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1044 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\"" |
||||
msgstr "la riga \"%s.%s\" non ha nessun campo \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1356 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist" |
||||
msgstr "la relazione \"%s\" non esiste" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1401 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" |
||||
msgstr "la relazione \"%s.%s\" non esiste" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1484 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s" |
||||
msgstr "la variabile \"%s\" ha lo pseudo-tipo %s" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1545 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "relation \"%s\" is not a table" |
||||
msgstr "la relazione \"%s\" non è una tabella" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1718 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell" |
||||
msgstr "il tipo \"%s\" non è un oggetto definito" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1788 |
||||
#: pl_comp.c:1841 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\"" |
||||
msgstr "condizione di eccezione \"%s\" non riconosciuta" |
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1996 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\"" |
||||
msgstr "il tipo reale dell'argomento non è determinabile per la funzione polimorfa \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:235 |
||||
#: pl_exec.c:505 |
||||
msgid "during initialization of execution state" |
||||
msgstr "durante l'inizializzazione dello stato di esecuzione" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:242 |
||||
#: pl_exec.c:632 |
||||
msgid "while storing call arguments into local variables" |
||||
msgstr "durante la memorizzazione degli argomenti di chiamata in variabili locali" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:297 |
||||
#: pl_exec.c:643 |
||||
msgid "during function entry" |
||||
msgstr "durante l'ingresso nella funzione" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:328 |
||||
#: pl_exec.c:674 |
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop" |
||||
msgstr "CONTINUE non può essere usato all'esterno di un ciclo" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:332 |
||||
#: pl_exec.c:678 |
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler" |
||||
msgstr "RAISE senza parametri non può essere usato all'esterno di un gestore di eccezioni" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:336 |
||||
msgid "control reached end of function without RETURN" |
||||
msgstr "il controllo ha raggiunto la fine di una funzione senza incontrare alcun RETURN" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:343 |
||||
msgid "while casting return value to function's return type" |
||||
msgstr "durante la conversione di tipo del valore di ritorno nel tipo di ritorno della funzione" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:356 |
||||
#: pl_exec.c:2357 |
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" |
||||
msgstr "è stata chiamata una funzione che restituisce un insieme in un contesto che non può accettarlo" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:391 |
||||
msgid "returned record type does not match expected record type" |
||||
msgstr "il tipo del record restituito non coincide con quello atteso" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:447 |
||||
#: pl_exec.c:686 |
||||
msgid "during function exit" |
||||
msgstr "durante l'uscita della funzione" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:682 |
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN" |
||||
msgstr "il controllo ha raggiunto la fine di una procedura trigger senza incontrare alcun RETURN" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:691 |
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set" |
||||
msgstr "la procedura trigger non può tornare un insieme" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:709 |
||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table" |
||||
msgstr "la struttura della riga restituita non coincide con la struttura della tabella che ha generato il trigger" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:771 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s" |
||||
msgstr "funzione PL/pgSQL \"%s\" linea %d %s" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:782 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s" |
||||
msgstr "funzione PL/pgSQL \"%s\" %s" |
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name |
||||
#: pl_exec.c:790 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s" |
||||
msgstr "funzione PL/pgSQL \"%s\" linea %d a %s" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:796 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\"" |
||||
msgstr "funzione PL/pgSQL \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:905 |
||||
msgid "during statement block local variable initialization" |
||||
msgstr "durante l'inizializzazione di variabili locali del blocco di istruzioni" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:947 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL" |
||||
msgstr "la variabile \"%s\" dichiarata NOT NULL non può avere valore di default NULL" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:993 |
||||
msgid "during statement block entry" |
||||
msgstr "durante l'entrata nel blocco di istruzioni" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1014 |
||||
msgid "during statement block exit" |
||||
msgstr "durante l'uscita dal blocco di istruzioni" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1057 |
||||
msgid "during exception cleanup" |
||||
msgstr "durante la finalizzazione delle eccezioni" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1523 |
||||
msgid "case not found" |
||||
msgstr "caso non trovato" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1524 |
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part." |
||||
msgstr "all'istruzione CASE manca la parte ELSE." |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1680 |
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null" |
||||
msgstr "il più limite inferiore per un ciclo FOR non può essere nullo" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1695 |
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null" |
||||
msgstr "il più limite superiore per un ciclo FOR non può essere null" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1712 |
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null" |
||||
msgstr "il valore BY di un ciclo FOR non può essere null" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1718 |
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero" |
||||
msgstr "il valore BY di un ciclo FOR deve essere maggiore di zero" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1890 |
||||
#: pl_exec.c:3129 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use" |
||||
msgstr "il cursore \"%s\" è già in uso" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1913 |
||||
#: pl_exec.c:3223 |
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments" |
||||
msgstr "sono stati passati argomenti al cursore che non ne accetta" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1932 |
||||
#: pl_exec.c:3242 |
||||
msgid "arguments required for cursor" |
||||
msgstr "sono richiesti argomenti per il cursore" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2150 |
||||
#: gram.y:2419 |
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function" |
||||
msgstr "non si può usare RETURN NEXT in una funzione non-SETOF" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2174 |
||||
#: pl_exec.c:2234 |
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT" |
||||
msgstr "è stato fornito un tipo di risultato non corretto a RETURN NEXT" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2197 |
||||
#: pl_exec.c:3608 |
||||
#: pl_exec.c:3900 |
||||
#: pl_exec.c:3939 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet" |
||||
msgstr "il record \"%s\" non è stato ancora assegnato" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2199 |
||||
#: pl_exec.c:3610 |
||||
#: pl_exec.c:3902 |
||||
#: pl_exec.c:3941 |
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate." |
||||
msgstr "La struttura della tupla di un record non ancora assegnato è indeterminata" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2202 |
||||
#: pl_exec.c:2215 |
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT" |
||||
msgstr "è stato fornito un tipo di record non corretto a RETURN NEXT" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2259 |
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter" |
||||
msgstr "RETURN NEXT deve avere un parametro" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2291 |
||||
#: gram.y:2466 |
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function" |
||||
msgstr "non si può usare RETURN QUERY in una funzione non-SETOF" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2310 |
||||
msgid "structure of query does not match function result type" |
||||
msgstr "la struttura della query non coincide con il tipo del risultato della funzione" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2427 |
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE" |
||||
msgstr "numero non sufficiente di parametri specificati per RAISE" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2453 |
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE" |
||||
msgstr "troppi parametri specificati per RAISE" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2473 |
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null" |
||||
msgstr "l'opzione dell'istruzione RAISE non può essere nulla" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2483 |
||||
#: pl_exec.c:2492 |
||||
#: pl_exec.c:2500 |
||||
#: pl_exec.c:2508 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "RAISE option already specified: %s" |
||||
msgstr "opzione RAISE già specificata: %s" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2543 |
||||
#: pl_exec.c:2544 |
||||
#: pl_exec.c:5135 |
||||
#: pl_exec.c:5140 |
||||
#: pl_exec.c:5149 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s" |
||||
msgstr "%s" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2686 |
||||
#: pl_exec.c:2993 |
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL" |
||||
msgstr "non è possibile usare COPY verso/da un client in PL/pgSQL" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2690 |
||||
#: pl_exec.c:2997 |
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL" |
||||
msgstr "non si possono avviare/terminare transazioni in PL/pgSQL" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2691 |
||||
#: pl_exec.c:2998 |
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead." |
||||
msgstr "Utilizza piuttosto un blocco BEGIN con una clausola EXCEPTION." |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2843 |
||||
#: pl_exec.c:3022 |
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data" |
||||
msgstr "INTO usato con un comando che non restituisce alcun dato" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2863 |
||||
#: pl_exec.c:3042 |
||||
msgid "query returned no rows" |
||||
msgstr "la query non ha restituito alcuna riga" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2872 |
||||
#: pl_exec.c:3051 |
||||
msgid "query returned more than one row" |
||||
msgstr "la query ha restituito più di una riga" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2886 |
||||
msgid "query has no destination for result data" |
||||
msgstr "la query non ha una destinatione per i dati restituiti" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2887 |
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead." |
||||
msgstr "Se vuoi scartare i risultati di una SELECT, utilizza PERFORM." |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2920 |
||||
#: pl_exec.c:3170 |
||||
#: pl_exec.c:5427 |
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null" |
||||
msgstr "l'argomento della query di EXECUTE è nullo" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2985 |
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented" |
||||
msgstr "EXECUTE di SELECT ... INTO non è implementato" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3304 |
||||
#: pl_exec.c:3395 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null" |
||||
msgstr "la variabile del cursore \"%s\" è nulla" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3311 |
||||
#: pl_exec.c:3402 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist" |
||||
msgstr "il cursore \"%s\" non esiste" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3325 |
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null" |
||||
msgstr "la posizione relativa o assoluta del cursore è nulla" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3462 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL" |
||||
msgstr "il valore null non può essere assegnato alla variabile \"%s\" dichiarata NOT NULL" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3507 |
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable" |
||||
msgstr "impossibile assegnare un valore non composto ad una variabile di tipo row" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3549 |
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable" |
||||
msgstr "impossibile assegnare un valore non composto ad una variabile di tipo record" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3621 |
||||
#: pl_exec.c:3946 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\"" |
||||
msgstr "il record \"%s\" non ha nessun campo \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3719 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" |
||||
msgstr "il numero di dimensioni dell'array (%d) supera il limite consentito (%d)" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3733 |
||||
msgid "subscripted object is not an array" |
||||
msgstr "l'oggetto sul quale è stato richiesto un sottoindice non è un array" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3756 |
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null" |
||||
msgstr "l'indice di un array nell'assegnamento non deve essere nullo" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3862 |
||||
#: pl_exec.c:3887 |
||||
#: pl_exec.c:3924 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan" |
||||
msgstr "il tipo di \"%s\" non coincide con quello in preparazione nel piano d'esecuzione" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3953 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan" |
||||
msgstr "il tipo di \"%s.%s\" non coincide con quello in preparazione nel piano d'esecuzione" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3978 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan" |
||||
msgstr "il tipo di tg_argv[%d] non coincide con quello in preparazione nel piano d'esecuzione" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4071 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "query \"%s\" did not return data" |
||||
msgstr "la query \"%s\" non ha restituito dati" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4088 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row" |
||||
msgstr "la query \"%s\" ha restituito più di una riga" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4093 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column" |
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns" |
||||
msgstr[0] "la query \"%s\" ha restituito %d colonna" |
||||
msgstr[1] "la query \"%s\" ha restituito %d colonne" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4154 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT" |
||||
msgstr "la query \"%s\" non è una SELECT" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5130 |
||||
msgid "N/A (dropped column)" |
||||
msgstr "N/D (colonna eliminata)" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5141 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)." |
||||
msgstr "Il numero di colonne restituite (%d) non coincide con il numero di colonne attese (%d)" |
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5150 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"." |
||||
msgstr "Il tipo ritornato %s non coincide con il tipo previsto %s nella colonna \"%s\"" |
||||
|
||||
#: gram.y:355 |
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT" |
||||
msgstr "variabile di tipo ROW o RECORD non può essere CONSTANT" |
||||
|
||||
#: gram.y:364 |
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL" |
||||
msgstr "la variabile di tipo ROW o RECORD non può essere NOT NULL" |
||||
|
||||
#: gram.y:373 |
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported" |
||||
msgstr "il valore di default per variabili di tipo ROW o RECORD non è supportato" |
||||
|
||||
#: gram.y:522 |
||||
msgid "only positional parameters can be aliased" |
||||
msgstr "solo i parametri posizionali possono avere un alias" |
||||
|
||||
#: gram.y:532 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "function has no parameter \"%s\"" |
||||
msgstr "la funzione non ha alcun parametro \"%s\"" |
||||
|
||||
#: gram.y:560 |
||||
#: gram.y:564 |
||||
#: gram.y:568 |
||||
msgid "duplicate declaration" |
||||
msgstr "dichiarazione duplicata" |
||||
|
||||
#: gram.y:761 |
||||
#: gram.y:765 |
||||
#: gram.y:769 |
||||
msgid "expected an integer variable" |
||||
msgstr "è attesa una variabile intera" |
||||
|
||||
#: gram.y:1024 |
||||
#: gram.y:1213 |
||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables" |
||||
msgstr "variabile del ciclo sulle righe deve avere una variabile di tipo row o record o una lista di variabili scalari" |
||||
|
||||
#: gram.y:1061 |
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable" |
||||
msgstr "il cursore FOR nel ciclo deve avere solo una variabile obiettivo" |
||||
|
||||
#: gram.y:1073 |
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable" |
||||
msgstr "il cursore FOR nel ciclo deve usare una variabile cursore vincolata" |
||||
|
||||
#: gram.y:1149 |
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable" |
||||
msgstr "il valore integer del ciclo FOR deve avere solo una variabile obiettivo" |
||||
|
||||
#: gram.y:1182 |
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop" |
||||
msgstr "non puoi specificare REVERSE nel ciclo query FOR" |
||||
|
||||
#: gram.y:1273 |
||||
#: gram.y:2631 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable" |
||||
msgstr "\"%s\" non è una variabile scalare" |
||||
|
||||
#: gram.y:1326 |
||||
#: gram.y:1366 |
||||
#: gram.y:1410 |
||||
#: gram.y:2187 |
||||
#: gram.y:2278 |
||||
#: gram.y:2938 |
||||
msgid "unexpected end of function definition" |
||||
msgstr "inaspettata fine della definizione della funzione" |
||||
|
||||
#: gram.y:1430 |
||||
#: gram.y:1452 |
||||
#: gram.y:1466 |
||||
#: gram.y:1474 |
||||
#: gram.y:1535 |
||||
#: gram.y:1622 |
||||
#: gram.y:1787 |
||||
msgid "syntax error" |
||||
msgstr "errore di sintassi" |
||||
|
||||
#: gram.y:1456 |
||||
#: gram.y:1458 |
||||
#: gram.y:1791 |
||||
#: gram.y:1793 |
||||
msgid "invalid SQLSTATE code" |
||||
msgstr "codice SQLSTATE invalido" |
||||
|
||||
#: gram.y:1586 |
||||
#: gram.y:2580 |
||||
#: gram.y:2867 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "syntax error at \"%s\"" |
||||
msgstr "errore di sintassi a \"%s\"" |
||||
|
||||
#: gram.y:1588 |
||||
msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable." |
||||
msgstr "Atteso \"FOR\", per aprire un cursore su una variabile cursore non vincolata a nessuna query ('unbound')" |
||||
|
||||
#: gram.y:1675 |
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable" |
||||
msgstr "la variabile cursore deve essere una variabile semplice" |
||||
|
||||
#: gram.y:1682 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor" |
||||
msgstr "la variabile \"%s\" deve essere di tipo cursor o refcursor" |
||||
|
||||
#: gram.y:1689 |
||||
#: gram.y:1693 |
||||
#: gram.y:1697 |
||||
msgid "expected a cursor or refcursor variable" |
||||
msgstr "attesa una variabile di tipo cursor o refcursor" |
||||
|
||||
#: gram.y:1922 |
||||
#: gram.y:3035 |
||||
msgid "too many variables specified in SQL statement" |
||||
msgstr "troppe variabili specificate nell'istruzione SQL" |
||||
|
||||
#: gram.y:2007 |
||||
#: gram.y:2017 |
||||
#: gram.y:2110 |
||||
msgid "mismatched parentheses" |
||||
msgstr "le parentesi non coincidono" |
||||
|
||||
#: gram.y:2022 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression" |
||||
msgstr "manca \"%s\" alla fine della espressione SQL" |
||||
|
||||
#: gram.y:2027 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement" |
||||
msgstr "manca \"%s\" alla fine dell'istruzione SQL" |
||||
|
||||
#: gram.y:2112 |
||||
msgid "incomplete data type declaration" |
||||
msgstr "dichiarazione del tipo di dati incompleta" |
||||
|
||||
#: gram.y:2137 |
||||
msgid "missing data type declaration" |
||||
msgstr "manca la dichiarazione del tipo di dati" |
||||
|
||||
#: gram.y:2192 |
||||
msgid "INTO specified more than once" |
||||
msgstr "INTO specificato più di una volta" |
||||
|
||||
#: gram.y:2341 |
||||
msgid "expected FROM or IN" |
||||
msgstr "atteso FROM o IN" |
||||
|
||||
#: gram.y:2362 |
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or RETURN QUERY" |
||||
msgstr "RETURN non può avere parametri all'interno di funzioni che restituiscono insiemi; utilizzare RETURN NEXT o RETURN QUERY" |
||||
|
||||
#: gram.y:2368 |
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters" |
||||
msgstr "RETURN non può avere un parametro in una funzione con parametri OUT" |
||||
|
||||
#: gram.y:2374 |
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void" |
||||
msgstr "RETURN non può avere un parametro in una procedura (funzione che restituisce void)" |
||||
|
||||
#: gram.y:2393 |
||||
#: gram.y:2397 |
||||
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row" |
||||
msgstr "RETURN deve specificare una variabile RECORD o ROW in una funzione che restituisce una riga" |
||||
|
||||
#: gram.y:2430 |
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters" |
||||
msgstr "RETURN NEXT non può avere un parametro in una funzione con parametri OUT" |
||||
|
||||
#: gram.y:2446 |
||||
#: gram.y:2450 |
||||
msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row" |
||||
msgstr "RETURN NEXT deve specificare una variabile RECORD o ROW in una funzione che restituisce una riga" |
||||
|
||||
#: gram.y:2513 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT" |
||||
msgstr "\"%s\" è dichiarata CONSTANT" |
||||
|
||||
#: gram.y:2530 |
||||
msgid "cannot assign to tg_argv" |
||||
msgstr "non si può assegnare a tg_argv" |
||||
|
||||
#: gram.y:2581 |
||||
msgid "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables following INTO." |
||||
msgstr "Attesa una variabile di tipo RECORD, ROW o una lista di variabili scalari dopo la clausola INTO" |
||||
|
||||
#: gram.y:2615 |
||||
msgid "too many INTO variables specified" |
||||
msgstr "troppe variabili INTO specificate" |
||||
|
||||
#: gram.y:2749 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d" |
||||
msgstr "istruzione SQL nella funzione PL/PgSQL \"%s\" vicino alla linea %d" |
||||
|
||||
#: gram.y:2792 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d" |
||||
msgstr "stringa letterale nella funzione PL/PgSQL \"%s\" vicino alla linea %d" |
||||
|
||||
#: gram.y:2805 |
||||
msgid "label does not exist" |
||||
msgstr "etichetta non esistente" |
||||
|
||||
#: gram.y:2819 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block" |
||||
msgstr "etichetta finale \"%s\" specificata per un blocco senza etichetta" |
||||
|
||||
#: gram.y:2828 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\"" |
||||
msgstr "l'etichetta finale \"%s\" differisce da quella del blocco \"%s\"" |
||||
|
||||
#: gram.y:2858 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments" |
||||
msgstr "il cursore \"%s\" non ha argomenti" |
||||
|
||||
#: gram.y:2880 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments" |
||||
msgstr "il cursore \"%s\" ha argomenti" |
||||
|
||||
#: gram.y:2918 |
||||
msgid "expected \")\"" |
||||
msgstr "atteso \")\"" |
||||
|
||||
#: gram.y:2955 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\"" |
||||
msgstr "opzione \"%s\" dell'istruzione RAISE non riconosciuta" |
||||
|
||||
#: gram.y:2960 |
||||
msgid "syntax error, expected \"=\"" |
||||
msgstr "errore di sintassi, atteso \"=\"" |
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:359 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block" |
||||
msgstr "la variabile \"%s\" non esiste nel blocco corrente" |
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:415 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unterminated \" in identifier: %s" |
||||
msgstr "\" non chiusa correttamente nell'identificatore: %s" |
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:439 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s" |
||||
msgstr "l'identificatore qualificato non può essere usato in questo punto: %s" |
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:471 |
||||
msgid "statement block" |
||||
msgstr "blocco di istruzioni" |
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:473 |
||||
msgid "assignment" |
||||
msgstr "assegnazione" |
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:483 |
||||
msgid "FOR with integer loop variable" |
||||
msgstr "variabile intera di un ciclo FOR" |
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:485 |
||||
msgid "FOR over SELECT rows" |
||||
msgstr "ciclo FOR su righe di SELECT" |
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:487 |
||||
msgid "FOR over cursor" |
||||
msgstr "ciclo FOR su cursore" |
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:499 |
||||
msgid "SQL statement" |
||||
msgstr "istruzione SQL" |
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:501 |
||||
msgid "EXECUTE statement" |
||||
msgstr "istruzione EXECUTE" |
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:503 |
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement" |
||||
msgstr "ciclo FOR su una istruzione EXECUTE" |
||||
|
||||
#: scan.l:263 |
||||
msgid "unterminated quoted identifier" |
||||
msgstr "un identificatore delimitato da apici non è chiuso correttamente" |
||||
|
||||
#: scan.l:306 |
||||
msgid "unterminated /* comment" |
||||
msgstr "commento /* non chiuso correttamente" |
||||
|
||||
#: scan.l:342 |
||||
msgid "unterminated quoted string" |
||||
msgstr "una stringa delimitata da apici non è chiusa correttamente" |
||||
|
||||
#: scan.l:382 |
||||
msgid "unterminated dollar-quoted string" |
||||
msgstr "stringa delimitata da $ non terminata" |
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" |
||||
#: scan.l:445 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s at end of input" |
||||
msgstr "%s alla fine dell'input" |
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" |
||||
#: scan.l:454 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s at or near \"%s\"" |
||||
msgstr "%s a o vicino \"%s\"" |
||||
|
||||
@ -1,5 +1,5 @@ |
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpython/nls.mk,v 1.6 2009/06/10 23:42:44 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpython/nls.mk,v 1.6.2.1 2009/09/03 21:01:24 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := plpython
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja pt_BR tr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja pt_BR tr
|
||||
GETTEXT_FILES := plpython.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext PLy_elog:2 PLy_exception_set:2 PLy_exception_set_plural:2,3
|
||||
|
||||
@ -0,0 +1,283 @@ |
||||
# |
||||
# Translation of plpython to Italian |
||||
# PostgreSQL Project |
||||
# |
||||
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group |
||||
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org |
||||
# |
||||
# Traduttori: |
||||
# * Flavio Spada <f.spada@sbv.mi.it> |
||||
# |
||||
# Revisori: |
||||
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndQuadrant.it> |
||||
# |
||||
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG |
||||
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project |
||||
# |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: plpython-it\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:48+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 00:38:50+0200\n" |
||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n" |
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
||||
|
||||
#: plpython.c:428 |
||||
#: plpython.c:453 |
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure" |
||||
msgstr "valore di ritorno inatteso dalla prodedura di trigger" |
||||
|
||||
#: plpython.c:429 |
||||
msgid "Expected None or a string." |
||||
msgstr "Atteso None o una stringa." |
||||
|
||||
#: plpython.c:443 |
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored" |
||||
msgstr "la funzione PL/Python trigger ha restituito \"MODIFY\" in un trigger DELETE -- ignorato" |
||||
|
||||
#: plpython.c:454 |
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"." |
||||
msgstr "Atteso None, \"OK\", \"SKIP\", o \"MODIFY\"." |
||||
|
||||
#: plpython.c:501 |
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row" |
||||
msgstr "TD[\"new\"] cancellato, impossibile modificare la riga" |
||||
|
||||
#: plpython.c:504 |
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary" |
||||
msgstr "TD[\"new\"] non è un dizionario" |
||||
|
||||
#: plpython.c:523 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string" |
||||
msgstr "il nome dell'attributo TD[\"new\"] alla posizione %d non è una stringa" |
||||
|
||||
#: plpython.c:527 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row" |
||||
msgstr "la chiave \"%s\" trovata in TD[\"new\"] non esiste come colonna nella riga del trigger" |
||||
|
||||
#: plpython.c:548 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row" |
||||
msgstr "impossibile calcolare la rappresentazione di tipo stringa dell'oggetto Python nella funzione PL/Python \"%s\" mentre si sta modificando la riga di trigger" |
||||
|
||||
#: plpython.c:630 |
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments" |
||||
msgstr "impossibile creare un nuovo dizionario mentre si stanno costruendo gli argomenti del trigger" |
||||
|
||||
#: plpython.c:838 |
||||
msgid "unsupported set function return mode" |
||||
msgstr "modalità di ritorno della funzione set non supportata" |
||||
|
||||
#: plpython.c:839 |
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call." |
||||
msgstr "le funzioni set-returning di PL/Python supportano il valore di ritorno solo una volta per chiamata" |
||||
|
||||
#: plpython.c:851 |
||||
msgid "returned object cannot be iterated" |
||||
msgstr "l'oggetto ritornato non può essere iterato" |
||||
|
||||
#: plpython.c:852 |
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object." |
||||
msgstr "le funzioni set-returning di PL/Python devono tornare un oggetto iterabile" |
||||
|
||||
#: plpython.c:880 |
||||
msgid "error fetching next item from iterator" |
||||
msgstr "errore nell'ottenere l'elemento successivo dall'iteratore" |
||||
|
||||
#: plpython.c:898 |
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None" |
||||
msgstr "la funzione PL/Python con valore di ritorno \"void\" non ha restituito None" |
||||
|
||||
#: plpython.c:945 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value" |
||||
msgstr "impossibile creare una rappresentazione di tipo stringa dell'oggetto Python nella funzione PL/Python \"%s\" durante la creazione del valore di ritorno" |
||||
|
||||
#: plpython.c:994 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Python function \"%s\" failed" |
||||
msgstr "la funzione PL/Python \"%s\" è fallita" |
||||
|
||||
#: plpython.c:1064 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments" |
||||
msgstr "PyList_SetItem() è fallita eseguendo la funzione PL/Python \"%s\" durante l'impostazione degli argomenti" |
||||
|
||||
#: plpython.c:1068 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments" |
||||
msgstr "PyDict_SetItemString() è fallita eseguendo la funzione PL/Python \"%s\" durante l'impostazione degli argomenti" |
||||
|
||||
#: plpython.c:1246 |
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers" |
||||
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate solo come trigger" |
||||
|
||||
#: plpython.c:1250 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s" |
||||
msgstr "le funzioni PL/Python non possono tornare il tipo %s" |
||||
|
||||
#: plpython.c:1329 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s" |
||||
msgstr "le funzioni PL/Python non possono accettare il tipo %s" |
||||
|
||||
#: plpython.c:1423 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\"" |
||||
msgstr "impossibile compilare la funzione PL/Python \"%s\"" |
||||
|
||||
#: plpython.c:1735 |
||||
msgid "could not create new dictionary" |
||||
msgstr "impossibile creare il nuovo dizionario" |
||||
|
||||
#: plpython.c:1822 |
||||
#: plpython.c:1911 |
||||
#: plpython.c:1982 |
||||
msgid "could not compute string representation of Python object" |
||||
msgstr "impossibile calcolare la rappresentazione di tipo stringa dell'oggetto Python" |
||||
|
||||
#: plpython.c:1836 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping" |
||||
msgstr "la chiave \"%s\" non è stata trovata nel dizionario" |
||||
|
||||
#: plpython.c:1837 |
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column." |
||||
msgstr "Per ritornare null in una colonna, inserire nella mappa il valore None in corrispondenza del nome di colonna come chiave." |
||||
|
||||
#: plpython.c:1881 |
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row" |
||||
msgstr "la lunghezza della sequenza ritornata non rispetta il numero di colonne presenti nella riga" |
||||
|
||||
#: plpython.c:1995 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object" |
||||
msgstr "l'attributo \"%s\" non esiste nell'oggetto Python" |
||||
|
||||
#: plpython.c:1996 |
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None." |
||||
msgstr "Per ritornare null in una colonna, assicurarsi che all'oggetto di ritorno corrisponda nel dizionario un attributo con valore None." |
||||
|
||||
#: plpython.c:2218 |
||||
msgid "plan.status takes no arguments" |
||||
msgstr "plan.status non accetta argomenti" |
||||
|
||||
#: plpython.c:2348 |
||||
#: plpython.c:2487 |
||||
msgid "transaction aborted" |
||||
msgstr "transazione abortita" |
||||
|
||||
#: plpython.c:2355 |
||||
msgid "invalid arguments for plpy.prepare" |
||||
msgstr "argomenti non validi per plpy.prepare" |
||||
|
||||
#: plpython.c:2362 |
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence" |
||||
msgstr "il secondo argomento di plpy.prepare deve essere una sequenza" |
||||
|
||||
#: plpython.c:2407 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string" |
||||
msgstr "plpy.prepare: il nome del tipo nella posizione %d non è una stringa" |
||||
|
||||
#: plpython.c:2434 |
||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types" |
||||
msgstr "plpy.prepare non supporta tipi composti" |
||||
|
||||
#: plpython.c:2462 |
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare" |
||||
msgstr "errore non riconosciuto in PLy_spi_prepare" |
||||
|
||||
#: plpython.c:2464 |
||||
#: plpython.c:2628 |
||||
#: plpython.c:2675 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "in PL/Python function \"%s\"" |
||||
msgstr "nella funzione PL/Python \"%s\"" |
||||
|
||||
#: plpython.c:2500 |
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan" |
||||
msgstr "plpy.execute si aspetta una query o un plan" |
||||
|
||||
#: plpython.c:2517 |
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument" |
||||
msgstr "plpy.execute richiede una sequenza come secondo argomento" |
||||
|
||||
#: plpython.c:2533 |
||||
#: plpython.c:2562 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan" |
||||
msgstr "la funzione PL/Python \"%s\" non può eseguire il piano" |
||||
|
||||
#: plpython.c:2537 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s" |
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s" |
||||
msgstr[0] "Sequenza attesa per l'argomento %d, ricevuto %d: %s" |
||||
msgstr[1] "Sequenza attesa di %d argomenti, ricevuti %d: %s" |
||||
|
||||
#: plpython.c:2626 |
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan" |
||||
msgstr "errore non riconosciuto nella funzione PLy_spi_execute_plan" |
||||
|
||||
#: plpython.c:2647 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s" |
||||
msgstr "SPI_execute_plan ha fallito: %s" |
||||
|
||||
#: plpython.c:2673 |
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query" |
||||
msgstr "errore non riconosciuto nella funzione PLy_spi_execute_query" |
||||
|
||||
#: plpython.c:2684 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "SPI_execute failed: %s" |
||||
msgstr "SPI_execute ha fallito: %s" |
||||
|
||||
#: plpython.c:2744 |
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result" |
||||
msgstr "errore non riconosciuto nella funzione PLy_spi_execute_fetch_result" |
||||
|
||||
#: plpython.c:2780 |
||||
msgid "untrapped error in initialization" |
||||
msgstr "errore non catturato durante l'inizializzazione" |
||||
|
||||
#: plpython.c:2783 |
||||
msgid "could not create procedure cache" |
||||
msgstr "impossibile creare la procedura cache" |
||||
|
||||
#: plpython.c:2795 |
||||
msgid "could not import \"__main__\" module" |
||||
msgstr "impossibile importare il modulo \"__main__\"" |
||||
|
||||
#: plpython.c:2802 |
||||
msgid "could not initialize globals" |
||||
msgstr "impossibile inizializzare le variabili globali" |
||||
|
||||
#: plpython.c:2904 |
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog" |
||||
msgstr "impossibile interpretare il messaggio di errore in plpy.elog" |
||||
|
||||
#: plpython.c:3020 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Python: %s" |
||||
msgstr "PL/Python: %s" |
||||
|
||||
#: plpython.c:3021 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s" |
||||
msgstr "%s" |
||||
|
||||
#: plpython.c:3111 |
||||
msgid "out of memory" |
||||
msgstr "memoria esaurita" |
||||
|
||||
@ -1,5 +1,5 @@ |
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/tcl/nls.mk,v 1.6 2009/06/10 23:42:44 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/tcl/nls.mk,v 1.6.2.1 2009/09/03 21:01:25 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := pltcl
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja pt_BR tr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja pt_BR tr
|
||||
GETTEXT_FILES := pltcl.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext
|
||||
|
||||
@ -0,0 +1,65 @@ |
||||
# |
||||
# Translation of pltcl to Italian |
||||
# PostgreSQL Project |
||||
# |
||||
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group |
||||
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org |
||||
# |
||||
# Traduttori: |
||||
# * Flavio Spada <f.spada@sbv.mi.it> |
||||
# |
||||
# Revisori: |
||||
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndQuadrant.it> |
||||
# |
||||
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG |
||||
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project |
||||
# |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: pltcl\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:48+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-16 00:42:45+0200\n" |
||||
"Last-Translator: Flavio Spada <f.spada@sbv.mi.it>\n" |
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
||||
|
||||
#: pltcl.c:1027 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s" |
||||
msgstr "%s" |
||||
|
||||
#: pltcl.c:1028 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s\n" |
||||
"in PL/Tcl function \"%s\"" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s\n" |
||||
"nella funzione PL/Tcl \"%s\"" |
||||
|
||||
#: pltcl.c:1127 |
||||
msgid "out of memory" |
||||
msgstr "memoria esaurita" |
||||
|
||||
#: pltcl.c:1192 |
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers" |
||||
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate solo come trigger" |
||||
|
||||
#: pltcl.c:1201 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s" |
||||
msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono ritornare il tipo %s" |
||||
|
||||
#: pltcl.c:1213 |
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types" |
||||
msgstr "le funzioni PL.Tcl non possono ritornare tipi composti" |
||||
|
||||
#: pltcl.c:1253 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s" |
||||
msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono accettare il tipo %s" |
||||
|
||||
Loading…
Reference in new issue