|
|
@ -2,14 +2,15 @@ |
|
|
|
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group |
|
|
|
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group |
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. |
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. |
|
|
|
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013. |
|
|
|
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013. |
|
|
|
|
|
|
|
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014. |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.1)\n" |
|
|
|
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.1)\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-03-03 16:40+0000\n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 20:37+0000\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 01:21+0200\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 23:00+0200\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n" |
|
|
|
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n" |
|
|
|
"Language-Team: Begina Felicysym\n" |
|
|
|
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n" |
|
|
|
"Language: pl\n" |
|
|
|
"Language: pl\n" |
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
@ -18,451 +19,449 @@ msgstr "" |
|
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
|
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
|
|
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" |
|
|
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_comp.c:432 pl_handler.c:276 |
|
|
|
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:438 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s" |
|
|
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s" |
|
|
|
msgstr "funkcje PL/pgSQL nie obsługują typu %s" |
|
|
|
msgstr "funkcje PL/pgSQL nie obsługują typu %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_comp.c:513 |
|
|
|
#: pl_comp.c:517 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\"" |
|
|
|
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\"" |
|
|
|
msgstr "nie można określić, jaki typ zwraca funkcja polimorficzna \"%s\"" |
|
|
|
msgstr "nie można określić, jaki typ zwraca funkcja polimorficzna \"%s\"" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_comp.c:543 |
|
|
|
#: pl_comp.c:547 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers" |
|
|
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers" |
|
|
|
msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze" |
|
|
|
msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:261 |
|
|
|
#: pl_comp.c:551 pl_handler.c:423 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s" |
|
|
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s" |
|
|
|
msgstr "funkcje PL/pgSQL nie mogą zwracać wartości typu %s" |
|
|
|
msgstr "funkcje PL/pgSQL nie mogą zwracać wartości typu %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_comp.c:590 |
|
|
|
#: pl_comp.c:594 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "trigger functions cannot have declared arguments" |
|
|
|
msgid "trigger functions cannot have declared arguments" |
|
|
|
msgstr "funkcje wyzwalaczy nie mogą przyjmować żadnych argumentów" |
|
|
|
msgstr "funkcje wyzwalaczy nie mogą przyjmować żadnych argumentów" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_comp.c:591 |
|
|
|
#: pl_comp.c:595 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead." |
|
|
|
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead." |
|
|
|
msgstr "Argumenty dla procedury wyzwalacza są umieszczane w zmiennych TG_NARGS oraz TG_ARGV." |
|
|
|
msgstr "Argumenty dla procedury wyzwalacza są umieszczane w zmiennych TG_NARGS oraz TG_ARGV." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_comp.c:693 |
|
|
|
#: pl_comp.c:697 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#| msgid "trigger functions cannot have declared arguments" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments" |
|
|
|
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments" |
|
|
|
msgstr "funkcje wyzwalaczy zdarzeń nie mogą przyjmować żadnych argumentów" |
|
|
|
msgstr "funkcje wyzwalaczy zdarzeń nie mogą przyjmować żadnych argumentów" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_comp.c:950 |
|
|
|
#: pl_comp.c:962 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d" |
|
|
|
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d" |
|
|
|
msgstr "kompilacja funkcji PL/pgSQL \"%s\", w okolicach linii %d" |
|
|
|
msgstr "kompilacja funkcji PL/pgSQL \"%s\", w okolicach linii %d" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_comp.c:973 |
|
|
|
#: pl_comp.c:985 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "parameter name \"%s\" used more than once" |
|
|
|
msgid "parameter name \"%s\" used more than once" |
|
|
|
msgstr "nazwa argumentu \"%s\" użyta więcej niż raz" |
|
|
|
msgstr "nazwa argumentu \"%s\" użyta więcej niż raz" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_comp.c:1083 |
|
|
|
#: pl_comp.c:1095 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" |
|
|
|
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" |
|
|
|
msgstr "nazwa kolumny \"%s\" jest niejednoznaczna" |
|
|
|
msgstr "nazwa kolumny \"%s\" jest niejednoznaczna" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_comp.c:1085 |
|
|
|
#: pl_comp.c:1097 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column." |
|
|
|
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column." |
|
|
|
msgstr "Nazwa może odnosić się do zmiennej PL/pgSQL albo kolumny tabeli." |
|
|
|
msgstr "Nazwa może odnosić się do zmiennej PL/pgSQL albo kolumny tabeli." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_comp.c:1265 pl_comp.c:1293 pl_exec.c:4031 pl_exec.c:4386 pl_exec.c:4472 |
|
|
|
#: pl_comp.c:1277 pl_comp.c:1305 pl_exec.c:4179 pl_exec.c:4524 pl_exec.c:4609 |
|
|
|
#: pl_exec.c:4563 |
|
|
|
#: pl_exec.c:4700 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\"" |
|
|
|
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\"" |
|
|
|
msgstr "rekord \"%s\" nie posiada pola \"%s\"" |
|
|
|
msgstr "rekord \"%s\" nie posiada pola \"%s\"" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_comp.c:1822 |
|
|
|
#: pl_comp.c:1836 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "relation \"%s\" does not exist" |
|
|
|
msgid "relation \"%s\" does not exist" |
|
|
|
msgstr "relacja \"%s\" nie istnieje" |
|
|
|
msgstr "relacja \"%s\" nie istnieje" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_comp.c:1931 |
|
|
|
#: pl_comp.c:1945 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s" |
|
|
|
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s" |
|
|
|
msgstr "zmienna \"%s\" jest psuedo-typu %s" |
|
|
|
msgstr "zmienna \"%s\" jest psuedo-typu %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_comp.c:1993 |
|
|
|
#: pl_comp.c:2011 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "relation \"%s\" is not a table" |
|
|
|
msgid "relation \"%s\" is not a table" |
|
|
|
msgstr "relacja \"%s\" nie jest tabelą" |
|
|
|
msgstr "relacja \"%s\" nie jest tabelą" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_comp.c:2153 |
|
|
|
#: pl_comp.c:2171 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "type \"%s\" is only a shell" |
|
|
|
msgid "type \"%s\" is only a shell" |
|
|
|
msgstr "typ \"%s\" jest jedynie powłoką" |
|
|
|
msgstr "typ \"%s\" jest jedynie powłoką" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_comp.c:2227 pl_comp.c:2280 |
|
|
|
#: pl_comp.c:2245 pl_comp.c:2298 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "unrecognized exception condition \"%s\"" |
|
|
|
msgid "unrecognized exception condition \"%s\"" |
|
|
|
msgstr "nieznany warunek wyjątku \"%s\"" |
|
|
|
msgstr "nieznany warunek wyjątku \"%s\"" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_comp.c:2438 |
|
|
|
#: pl_comp.c:2456 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\"" |
|
|
|
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\"" |
|
|
|
msgstr "nie można określić typu argumentu dla funkcji polimorficznej \"%s\"" |
|
|
|
msgstr "nie można określić typu argumentu dla funkcji polimorficznej \"%s\"" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:254 pl_exec.c:514 pl_exec.c:793 |
|
|
|
#: pl_exec.c:277 pl_exec.c:537 pl_exec.c:816 |
|
|
|
msgid "during initialization of execution state" |
|
|
|
msgid "during initialization of execution state" |
|
|
|
msgstr "podczas inicjacji stanu wykonywania" |
|
|
|
msgstr "podczas inicjacji stanu wykonywania" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:261 |
|
|
|
#: pl_exec.c:284 |
|
|
|
msgid "while storing call arguments into local variables" |
|
|
|
msgid "while storing call arguments into local variables" |
|
|
|
msgstr "podczas przepisywania argumentów wywołania do lokalnych zmiennych" |
|
|
|
msgstr "podczas przepisywania argumentów wywołania do lokalnych zmiennych" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:303 pl_exec.c:671 |
|
|
|
#: pl_exec.c:326 pl_exec.c:694 |
|
|
|
msgid "during function entry" |
|
|
|
msgid "during function entry" |
|
|
|
msgstr "podczas wchodzenia do funkcji" |
|
|
|
msgstr "podczas wchodzenia do funkcji" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:334 pl_exec.c:702 pl_exec.c:834 |
|
|
|
#: pl_exec.c:357 pl_exec.c:725 pl_exec.c:857 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop" |
|
|
|
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop" |
|
|
|
msgstr "instrukcja CONTINUE nie może być użyta poza pętlą" |
|
|
|
msgstr "instrukcja CONTINUE nie może być użyta poza pętlą" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:338 |
|
|
|
#: pl_exec.c:361 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "control reached end of function without RETURN" |
|
|
|
msgid "control reached end of function without RETURN" |
|
|
|
msgstr "osiągnięto koniec funkcji, brakuje instrukcji RETURN" |
|
|
|
msgstr "osiągnięto koniec funkcji, brakuje instrukcji RETURN" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:345 |
|
|
|
#: pl_exec.c:368 |
|
|
|
msgid "while casting return value to function's return type" |
|
|
|
msgid "while casting return value to function's return type" |
|
|
|
msgstr "podczas rzutowania zwracanej wartości na typ wyniku funkcji" |
|
|
|
msgstr "podczas rzutowania zwracanej wartości na typ wyniku funkcji" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:358 pl_exec.c:2779 |
|
|
|
#: pl_exec.c:381 pl_exec.c:2843 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" |
|
|
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" |
|
|
|
msgstr "funkcja zwracająca zbiór rekordów wywołana w kontekście, w którym nie jest to dopuszczalne" |
|
|
|
msgstr "funkcja zwracająca zbiór rekordów wywołana w kontekście, w którym nie jest to dopuszczalne" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:396 pl_exec.c:2622 |
|
|
|
#: pl_exec.c:419 pl_exec.c:2686 |
|
|
|
msgid "returned record type does not match expected record type" |
|
|
|
msgid "returned record type does not match expected record type" |
|
|
|
msgstr "został zwrócony rekord o niewłaściwym typie" |
|
|
|
msgstr "został zwrócony rekord o niewłaściwym typie" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:456 pl_exec.c:710 pl_exec.c:842 |
|
|
|
#: pl_exec.c:479 pl_exec.c:733 pl_exec.c:865 |
|
|
|
msgid "during function exit" |
|
|
|
msgid "during function exit" |
|
|
|
msgstr "podczas wyjścia z funkcji" |
|
|
|
msgstr "podczas wyjścia z funkcji" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:706 pl_exec.c:838 |
|
|
|
#: pl_exec.c:729 pl_exec.c:861 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN" |
|
|
|
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN" |
|
|
|
msgstr "osiągnięto koniec funkcji wyzwalacza, brakuje instrukcji RETURN" |
|
|
|
msgstr "osiągnięto koniec funkcji wyzwalacza, brakuje instrukcji RETURN" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:715 |
|
|
|
#: pl_exec.c:738 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "trigger procedure cannot return a set" |
|
|
|
msgid "trigger procedure cannot return a set" |
|
|
|
msgstr "procedura wyzwalacza nie może zwracać zbioru rekordów" |
|
|
|
msgstr "procedura wyzwalacza nie może zwracać zbioru rekordów" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:737 |
|
|
|
#: pl_exec.c:760 |
|
|
|
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table" |
|
|
|
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table" |
|
|
|
msgstr "struktura zwróconego rekordu nie odpowiada strukturze tabeli dla której wywołano wyzwalacz" |
|
|
|
msgstr "struktura zwróconego rekordu nie odpowiada strukturze tabeli dla której wywołano wyzwalacz" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:893 |
|
|
|
#: pl_exec.c:916 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s" |
|
|
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s" |
|
|
|
msgstr "funkcja PL/pgSQL %s, wiersz %d %s" |
|
|
|
msgstr "funkcja PL/pgSQL %s, wiersz %d %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:904 |
|
|
|
#: pl_exec.c:927 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "PL/pgSQL function %s %s" |
|
|
|
msgid "PL/pgSQL function %s %s" |
|
|
|
msgstr "funkcja PL/pgSQL %s %s" |
|
|
|
msgstr "funkcja PL/pgSQL %s %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name |
|
|
|
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name |
|
|
|
#: pl_exec.c:912 |
|
|
|
#: pl_exec.c:935 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s" |
|
|
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s" |
|
|
|
msgstr "funkcja PL/pgSQL %s, wiersz %d w %s" |
|
|
|
msgstr "funkcja PL/pgSQL %s, wiersz %d w %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:918 |
|
|
|
#: pl_exec.c:941 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "PL/pgSQL function %s" |
|
|
|
msgid "PL/pgSQL function %s" |
|
|
|
msgstr "funkcja PL/pgSQL %s" |
|
|
|
msgstr "funkcja PL/pgSQL %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:1027 |
|
|
|
#: pl_exec.c:1050 |
|
|
|
msgid "during statement block local variable initialization" |
|
|
|
msgid "during statement block local variable initialization" |
|
|
|
msgstr "podczas inicjacji zmiennych lokalnych bloku instrukcji" |
|
|
|
msgstr "podczas inicjacji zmiennych lokalnych bloku instrukcji" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:1069 |
|
|
|
#: pl_exec.c:1092 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL" |
|
|
|
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL" |
|
|
|
msgstr "zmienna \"%s\" zadeklarowana jako NOT NULL nie może mieć wartości domyślnej NULL" |
|
|
|
msgstr "zmienna \"%s\" zadeklarowana jako NOT NULL nie może mieć wartości domyślnej NULL" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:1119 |
|
|
|
#: pl_exec.c:1142 |
|
|
|
msgid "during statement block entry" |
|
|
|
msgid "during statement block entry" |
|
|
|
msgstr "podczas wchodzenia do bloku instrukcji" |
|
|
|
msgstr "podczas wchodzenia do bloku instrukcji" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:1140 |
|
|
|
#: pl_exec.c:1163 |
|
|
|
msgid "during statement block exit" |
|
|
|
msgid "during statement block exit" |
|
|
|
msgstr "podczas opuszczania bloku instrukcji" |
|
|
|
msgstr "podczas opuszczania bloku instrukcji" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:1183 |
|
|
|
#: pl_exec.c:1206 |
|
|
|
msgid "during exception cleanup" |
|
|
|
msgid "during exception cleanup" |
|
|
|
msgstr "podczas kończenia obsługi wyjątków" |
|
|
|
msgstr "podczas kończenia obsługi wyjątków" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:1530 |
|
|
|
#: pl_exec.c:1559 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler" |
|
|
|
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler" |
|
|
|
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS nie może być wykorzystane poza uchwytem wyjątku" |
|
|
|
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS nie może być wykorzystane poza uchwytem wyjątku" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:1696 |
|
|
|
#: pl_exec.c:1760 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "case not found" |
|
|
|
msgid "case not found" |
|
|
|
msgstr "etykieta instrukcji wyboru nie znaleziona" |
|
|
|
msgstr "etykieta instrukcji wyboru nie znaleziona" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:1697 |
|
|
|
#: pl_exec.c:1761 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "CASE statement is missing ELSE part." |
|
|
|
msgid "CASE statement is missing ELSE part." |
|
|
|
msgstr "w wyrażeniu CASE brakuje części ELSE." |
|
|
|
msgstr "w wyrażeniu CASE brakuje części ELSE." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:1849 |
|
|
|
#: pl_exec.c:1913 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null" |
|
|
|
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null" |
|
|
|
msgstr "początkowa wartość dla pętli FOR nie może być NULL" |
|
|
|
msgstr "początkowa wartość dla pętli FOR nie może być NULL" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:1864 |
|
|
|
#: pl_exec.c:1928 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null" |
|
|
|
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null" |
|
|
|
msgstr "końcowa wartość dla pętli FOR nie może być NULL" |
|
|
|
msgstr "końcowa wartość dla pętli FOR nie może być NULL" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:1881 |
|
|
|
#: pl_exec.c:1945 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "BY value of FOR loop cannot be null" |
|
|
|
msgid "BY value of FOR loop cannot be null" |
|
|
|
msgstr "wartość wyrażenia BY w pętli FOR nie może być NULL" |
|
|
|
msgstr "wartość wyrażenia BY w pętli FOR nie może być NULL" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:1887 |
|
|
|
#: pl_exec.c:1951 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero" |
|
|
|
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero" |
|
|
|
msgstr "wartość wyrażenia BY w pętli FOR musi być większa od zera" |
|
|
|
msgstr "wartość wyrażenia BY w pętli FOR musi być większa od zera" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:2057 pl_exec.c:3582 |
|
|
|
#: pl_exec.c:2121 pl_exec.c:3730 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "cursor \"%s\" already in use" |
|
|
|
msgid "cursor \"%s\" already in use" |
|
|
|
msgstr "kursor \"%s\" jest już używany" |
|
|
|
msgstr "kursor \"%s\" jest już używany" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:2080 pl_exec.c:3644 |
|
|
|
#: pl_exec.c:2144 pl_exec.c:3792 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "arguments given for cursor without arguments" |
|
|
|
msgid "arguments given for cursor without arguments" |
|
|
|
msgstr "podano argumenty dla kursora nie przyjmującego żadnych argumentów" |
|
|
|
msgstr "podano argumenty dla kursora nie przyjmującego żadnych argumentów" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:2099 pl_exec.c:3663 |
|
|
|
#: pl_exec.c:2163 pl_exec.c:3811 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "arguments required for cursor" |
|
|
|
msgid "arguments required for cursor" |
|
|
|
msgstr "parametry wymagane dla kursora" |
|
|
|
msgstr "parametry wymagane dla kursora" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:2186 |
|
|
|
#: pl_exec.c:2250 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "FOREACH expression must not be null" |
|
|
|
msgid "FOREACH expression must not be null" |
|
|
|
msgstr "wyrażenie w instrukcji FOREACH nie może być NULL" |
|
|
|
msgstr "wyrażenie w instrukcji FOREACH nie może być NULL" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:2192 |
|
|
|
#: pl_exec.c:2256 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s" |
|
|
|
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s" |
|
|
|
msgstr "typem wyrażenie w instrukcji FOREACH musi być tablica, nie %s" |
|
|
|
msgstr "typem wyrażenie w instrukcji FOREACH musi być tablica, nie %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:2209 |
|
|
|
#: pl_exec.c:2273 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d" |
|
|
|
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d" |
|
|
|
msgstr "wymiar wycinka tablicy (%d) przekracza dopuszczalny zakres 0..%d" |
|
|
|
msgstr "wymiar wycinka tablicy (%d) przekracza dopuszczalny zakres 0..%d" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:2236 |
|
|
|
#: pl_exec.c:2300 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type" |
|
|
|
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type" |
|
|
|
msgstr "zmienna użyta w pętli FOREACH ... SLICE musi być typu tablicowego" |
|
|
|
msgstr "zmienna użyta w pętli FOREACH ... SLICE musi być typu tablicowego" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:2240 |
|
|
|
#: pl_exec.c:2304 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type" |
|
|
|
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type" |
|
|
|
msgstr "zmienna użyta w pętli FOREACH nie może być typu tablicowego" |
|
|
|
msgstr "zmienna użyta w pętli FOREACH nie może być typu tablicowego" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:2461 pl_exec.c:2614 |
|
|
|
#: pl_exec.c:2525 pl_exec.c:2678 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#| msgid "while casting return value to function's return type" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type" |
|
|
|
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type" |
|
|
|
msgstr "nie można zwracać wartości prostej z funkcji zwracającej typ złożony" |
|
|
|
msgstr "nie można zwracać wartości prostej z funkcji zwracającej typ złożony" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:2505 pl_gram.y:2972 |
|
|
|
#: pl_exec.c:2569 pl_gram.y:3075 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function" |
|
|
|
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function" |
|
|
|
msgstr "instrukcja RETURN NEXT nie może zostać użyta w funkcjach nie zwracających zbioru rekordów" |
|
|
|
msgstr "instrukcja RETURN NEXT nie może zostać użyta w funkcjach nie zwracających zbioru rekordów" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:2533 pl_exec.c:2656 |
|
|
|
#: pl_exec.c:2597 pl_exec.c:2720 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT" |
|
|
|
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT" |
|
|
|
msgstr "niewłaściwy typ wyniku w instrukcji RETURN NEXT" |
|
|
|
msgstr "niewłaściwy typ wyniku w instrukcji RETURN NEXT" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:2556 pl_exec.c:4018 pl_exec.c:4344 pl_exec.c:4379 pl_exec.c:4446 |
|
|
|
#: pl_exec.c:2620 pl_exec.c:4166 pl_exec.c:4491 pl_exec.c:4517 pl_exec.c:4583 |
|
|
|
#: pl_exec.c:4465 pl_exec.c:4533 pl_exec.c:4556 |
|
|
|
#: pl_exec.c:4602 pl_exec.c:4670 pl_exec.c:4693 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "record \"%s\" is not assigned yet" |
|
|
|
msgid "record \"%s\" is not assigned yet" |
|
|
|
msgstr "struktura rekordu \"%s\" nie jest jeszcze znana" |
|
|
|
msgstr "struktura rekordu \"%s\" nie jest jeszcze znana" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:2558 pl_exec.c:4020 pl_exec.c:4346 pl_exec.c:4381 pl_exec.c:4448 |
|
|
|
#: pl_exec.c:2622 pl_exec.c:4168 pl_exec.c:4493 pl_exec.c:4519 pl_exec.c:4585 |
|
|
|
#: pl_exec.c:4467 pl_exec.c:4535 pl_exec.c:4558 |
|
|
|
#: pl_exec.c:4604 pl_exec.c:4672 pl_exec.c:4695 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate." |
|
|
|
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate." |
|
|
|
msgstr "Struktura jest nieokreślona dla niezainicjowanego rekordu abstrakcyjnego." |
|
|
|
msgstr "Struktura jest nieokreślona dla niezainicjowanego rekordu abstrakcyjnego." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:2562 pl_exec.c:2582 |
|
|
|
#: pl_exec.c:2626 pl_exec.c:2646 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT" |
|
|
|
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT" |
|
|
|
msgstr "błędny typ rekordu w instrukcji RETURN NEXT" |
|
|
|
msgstr "błędny typ rekordu w instrukcji RETURN NEXT" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:2674 |
|
|
|
#: pl_exec.c:2738 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "RETURN NEXT must have a parameter" |
|
|
|
msgid "RETURN NEXT must have a parameter" |
|
|
|
msgstr "po RETURN NEXT musi pojawić się parametr" |
|
|
|
msgstr "po RETURN NEXT musi pojawić się parametr" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:2707 pl_gram.y:3030 |
|
|
|
#: pl_exec.c:2771 pl_gram.y:3133 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function" |
|
|
|
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function" |
|
|
|
msgstr "nie można używać instrukcji RETURN QUERY w funkcjach nie zwracających zbioru rekordów" |
|
|
|
msgstr "nie można używać instrukcji RETURN QUERY w funkcjach nie zwracających zbioru rekordów" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:2727 |
|
|
|
#: pl_exec.c:2791 |
|
|
|
msgid "structure of query does not match function result type" |
|
|
|
msgid "structure of query does not match function result type" |
|
|
|
msgstr "typ rekordu zwracany przez zapytanie nie odpowiada typowi zwracanemu przez funkcję" |
|
|
|
msgstr "typ rekordu zwracany przez zapytanie nie odpowiada typowi zwracanemu przez funkcję" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:2825 |
|
|
|
#: pl_exec.c:2871 pl_exec.c:3003 |
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "RAISE option already specified: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "argument dla instrukcji RAISE został już podany: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:2904 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler" |
|
|
|
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler" |
|
|
|
msgstr "RAISE bez argumentów jest dopuszczalne tylko w bloku obsługi wyjątków" |
|
|
|
msgstr "RAISE bez argumentów jest dopuszczalne tylko w bloku obsługi wyjątków" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:2866 |
|
|
|
#: pl_exec.c:2945 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "too few parameters specified for RAISE" |
|
|
|
msgid "too few parameters specified for RAISE" |
|
|
|
msgstr "za mało argumentów dla instrukcji RAISE" |
|
|
|
msgstr "za mało argumentów dla instrukcji RAISE" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:2894 |
|
|
|
#: pl_exec.c:2973 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "too many parameters specified for RAISE" |
|
|
|
msgid "too many parameters specified for RAISE" |
|
|
|
msgstr "za dużo argumentów dla instrukcji RAISE" |
|
|
|
msgstr "za dużo argumentów dla instrukcji RAISE" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:2914 |
|
|
|
#: pl_exec.c:2993 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "RAISE statement option cannot be null" |
|
|
|
msgid "RAISE statement option cannot be null" |
|
|
|
msgstr "argument dla wyrażenia RAISE nie może być NULL" |
|
|
|
msgstr "argument dla wyrażenia RAISE nie może być NULL" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:2924 pl_exec.c:2933 pl_exec.c:2941 pl_exec.c:2949 |
|
|
|
#: pl_exec.c:3064 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "RAISE option already specified: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "argument dla instrukcji RAISE został już podany: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:2985 |
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "%s" |
|
|
|
msgid "%s" |
|
|
|
msgstr "%s" |
|
|
|
msgstr "%s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:3135 pl_exec.c:3272 pl_exec.c:3445 |
|
|
|
#: pl_exec.c:3241 pl_exec.c:3378 pl_exec.c:3569 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL" |
|
|
|
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL" |
|
|
|
msgstr "instrukcja COPY nie jest obsługiwana w PL/pgSQL" |
|
|
|
msgstr "instrukcja COPY nie jest obsługiwana w PL/pgSQL" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:3139 pl_exec.c:3276 pl_exec.c:3449 |
|
|
|
#: pl_exec.c:3245 pl_exec.c:3382 pl_exec.c:3573 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL" |
|
|
|
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL" |
|
|
|
msgstr "nie można rozpocząć ani zakończyć transakcji w PL/pgSQL" |
|
|
|
msgstr "nie można rozpocząć ani zakończyć transakcji w PL/pgSQL" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:3140 pl_exec.c:3277 pl_exec.c:3450 |
|
|
|
#: pl_exec.c:3246 pl_exec.c:3383 pl_exec.c:3574 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead." |
|
|
|
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead." |
|
|
|
msgstr "Zamiast tego użyj bloku BEGIN wraz z klauzulą EXCEPTION." |
|
|
|
msgstr "Zamiast tego użyj bloku BEGIN wraz z klauzulą EXCEPTION." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:3300 pl_exec.c:3474 |
|
|
|
#: pl_exec.c:3406 pl_exec.c:3598 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "INTO used with a command that cannot return data" |
|
|
|
msgid "INTO used with a command that cannot return data" |
|
|
|
msgstr "INTO zostało użyte z zapytaniem, które nie zwraca danych" |
|
|
|
msgstr "INTO zostało użyte z zapytaniem, które nie zwraca danych" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:3320 pl_exec.c:3494 |
|
|
|
#: pl_exec.c:3434 pl_exec.c:3626 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "query returned no rows" |
|
|
|
msgid "query returned no rows" |
|
|
|
msgstr "zapytanie nie zwróciło żadnych wierszy" |
|
|
|
msgstr "zapytanie nie zwróciło żadnych wierszy" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:3329 pl_exec.c:3503 |
|
|
|
#: pl_exec.c:3453 pl_exec.c:3645 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "query returned more than one row" |
|
|
|
msgid "query returned more than one row" |
|
|
|
msgstr "zapytanie zwróciło więcej niż jeden wiersz" |
|
|
|
msgstr "zapytanie zwróciło więcej niż jeden wiersz" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:3344 |
|
|
|
#: pl_exec.c:3470 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "query has no destination for result data" |
|
|
|
msgid "query has no destination for result data" |
|
|
|
msgstr "nie wskazano gdzie mają zostać zapisane wyniki zapytania" |
|
|
|
msgstr "nie wskazano gdzie mają zostać zapisane wyniki zapytania" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:3345 |
|
|
|
#: pl_exec.c:3471 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead." |
|
|
|
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead." |
|
|
|
msgstr "Jeśli wyniki zapytania nie są istotne, używaj instrukcji PERFOM zamiast SELECT." |
|
|
|
msgstr "Jeśli wyniki zapytania nie są istotne, używaj instrukcji PERFOM zamiast SELECT." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:3378 pl_exec.c:6341 |
|
|
|
#: pl_exec.c:3505 pl_exec.c:6480 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "query string argument of EXECUTE is null" |
|
|
|
msgid "query string argument of EXECUTE is null" |
|
|
|
msgstr "treść zapytania dla instrukcji EXECUTE ma wartość NULL" |
|
|
|
msgstr "treść zapytania dla instrukcji EXECUTE ma wartość NULL" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:3437 |
|
|
|
#: pl_exec.c:3561 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented" |
|
|
|
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented" |
|
|
|
msgstr "użycie SELECT ... INTO w instrukcji EXECUTE nie jest obsługiwane" |
|
|
|
msgstr "użycie SELECT ... INTO w instrukcji EXECUTE nie jest obsługiwane" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:3438 |
|
|
|
#: pl_exec.c:3562 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead." |
|
|
|
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead." |
|
|
|
msgstr "Zamiast tego możesz użyć EXECUTE ... INTO lub EXECUTE CREATE TABLE ... AS." |
|
|
|
msgstr "Zamiast tego możesz użyć EXECUTE ... INTO lub EXECUTE CREATE TABLE ... AS." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:3726 pl_exec.c:3818 |
|
|
|
#: pl_exec.c:3874 pl_exec.c:3966 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "cursor variable \"%s\" is null" |
|
|
|
msgid "cursor variable \"%s\" is null" |
|
|
|
msgstr "zmienna kursorowa \"%s\" ma wartość NULL" |
|
|
|
msgstr "zmienna kursorowa \"%s\" ma wartość NULL" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:3733 pl_exec.c:3825 |
|
|
|
#: pl_exec.c:3881 pl_exec.c:3973 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist" |
|
|
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist" |
|
|
|
msgstr "kursor \"%s\" nie istnieje" |
|
|
|
msgstr "kursor \"%s\" nie istnieje" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:3747 |
|
|
|
#: pl_exec.c:3895 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "relative or absolute cursor position is null" |
|
|
|
msgid "relative or absolute cursor position is null" |
|
|
|
msgstr "względna lub bezwzględna pozycja kursora o wartości NULL" |
|
|
|
msgstr "względna lub bezwzględna pozycja kursora o wartości NULL" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:3914 |
|
|
|
#: pl_exec.c:4062 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL" |
|
|
|
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL" |
|
|
|
msgstr "zmienna \"%s\" została zadeklarowana jako NOT NULL, nie można przypisać wartości NULL" |
|
|
|
msgstr "zmienna \"%s\" została zadeklarowana jako NOT NULL, nie można przypisać wartości NULL" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:3961 |
|
|
|
#: pl_exec.c:4109 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable" |
|
|
|
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable" |
|
|
|
msgstr "nie można przypisać wartości skalarnej do zmiennej rekordowej" |
|
|
|
msgstr "nie można przypisać wartości skalarnej do zmiennej rekordowej" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:3985 |
|
|
|
#: pl_exec.c:4133 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable" |
|
|
|
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable" |
|
|
|
msgstr "nie można przypisać wartości skalarnej do zmiennej rekordowej" |
|
|
|
msgstr "nie można przypisać wartości skalarnej do zmiennej rekordowej" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:4130 |
|
|
|
#: pl_exec.c:4278 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" |
|
|
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" |
|
|
|
msgstr "liczba wymiarów tablicy (%d) przekracza maksimum (%d)" |
|
|
|
msgstr "liczba wymiarów tablicy (%d) przekracza maksimum (%d)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:4162 |
|
|
|
#: pl_exec.c:4310 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "subscripted object is not an array" |
|
|
|
msgid "subscripted object is not an array" |
|
|
|
msgstr "indeksowanie jest możliwe jedynie dla obiektu typu tablicowego" |
|
|
|
msgstr "indeksowanie jest możliwe jedynie dla obiektu typu tablicowego" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:4199 |
|
|
|
#: pl_exec.c:4347 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "array subscript in assignment must not be null" |
|
|
|
msgid "array subscript in assignment must not be null" |
|
|
|
msgstr "w instrukcji przypisania do elementu tablicy indeksem elementu nie może być NULL" |
|
|
|
msgstr "w instrukcji przypisania do elementu tablicy indeksem elementu nie może być NULL" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:4671 |
|
|
|
#: pl_exec.c:4806 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "query \"%s\" did not return data" |
|
|
|
msgid "query \"%s\" did not return data" |
|
|
|
msgstr "zapytanie \"%s\" nie zwróciło żadnych danych" |
|
|
|
msgstr "zapytanie \"%s\" nie zwróciło żadnych danych" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:4679 |
|
|
|
#: pl_exec.c:4814 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "query \"%s\" returned %d column" |
|
|
|
msgid "query \"%s\" returned %d column" |
|
|
|
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns" |
|
|
|
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns" |
|
|
@ -470,12 +469,12 @@ msgstr[0] "zapytanie \"%s\" zwróciło %d kolumnę" |
|
|
|
msgstr[1] "zapytanie \"%s\" zwróciło %d kolumny" |
|
|
|
msgstr[1] "zapytanie \"%s\" zwróciło %d kolumny" |
|
|
|
msgstr[2] "zapytanie \"%s\" zwróciło %d kolumn" |
|
|
|
msgstr[2] "zapytanie \"%s\" zwróciło %d kolumn" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:4705 |
|
|
|
#: pl_exec.c:4840 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "query \"%s\" returned more than one row" |
|
|
|
msgid "query \"%s\" returned more than one row" |
|
|
|
msgstr "zapytanie \"%s\" zwróciło więcej niż jeden wiersz" |
|
|
|
msgstr "zapytanie \"%s\" zwróciło więcej niż jeden wiersz" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_exec.c:4762 |
|
|
|
#: pl_exec.c:4897 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "query \"%s\" is not a SELECT" |
|
|
|
msgid "query \"%s\" is not a SELECT" |
|
|
|
msgstr "zapytanie \"%s\" nie jest kwerendą (SELECT)" |
|
|
|
msgstr "zapytanie \"%s\" nie jest kwerendą (SELECT)" |
|
|
@ -516,276 +515,296 @@ msgstr "instrukcja EXECUTE" |
|
|
|
msgid "FOR over EXECUTE statement" |
|
|
|
msgid "FOR over EXECUTE statement" |
|
|
|
msgstr "pętla FOR po wynikach instrukcji EXECUTE" |
|
|
|
msgstr "pętla FOR po wynikach instrukcji EXECUTE" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:439 |
|
|
|
#: pl_gram.y:469 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after" |
|
|
|
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after" |
|
|
|
msgstr "etykieta bloku musi pojawić się przed częścią DECLARE, nie po niej" |
|
|
|
msgstr "etykieta bloku musi pojawić się przed częścią DECLARE, nie po niej" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:459 |
|
|
|
#: pl_gram.y:489 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "collations are not supported by type %s" |
|
|
|
msgid "collations are not supported by type %s" |
|
|
|
msgstr "porównania nie jest dostępne dla typu %s" |
|
|
|
msgstr "porównania nie jest dostępne dla typu %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:474 |
|
|
|
#: pl_gram.y:504 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT" |
|
|
|
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT" |
|
|
|
msgstr "rekord nie może być zadeklarowany jako CONSTANT" |
|
|
|
msgstr "rekord nie może być zadeklarowany jako CONSTANT" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:484 |
|
|
|
#: pl_gram.y:514 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL" |
|
|
|
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL" |
|
|
|
msgstr "rekord nie może być zadeklarowany jako NOT NULL" |
|
|
|
msgstr "rekord nie może być zadeklarowany jako NOT NULL" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:495 |
|
|
|
#: pl_gram.y:525 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "default value for row or record variable is not supported" |
|
|
|
msgid "default value for row or record variable is not supported" |
|
|
|
msgstr "domyślna wartość dla rekordów (abstrakcyjnych oraz konkretnego typu) nie jest obsługiwana" |
|
|
|
msgstr "domyślna wartość dla rekordów (abstrakcyjnych oraz konkretnego typu) nie jest obsługiwana" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:640 pl_gram.y:655 pl_gram.y:681 |
|
|
|
#: pl_gram.y:670 pl_gram.y:685 pl_gram.y:711 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "variable \"%s\" does not exist" |
|
|
|
msgid "variable \"%s\" does not exist" |
|
|
|
msgstr "zmienna \"%s\" nie istnieje" |
|
|
|
msgstr "zmienna \"%s\" nie istnieje" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:699 pl_gram.y:712 |
|
|
|
#: pl_gram.y:729 pl_gram.y:757 |
|
|
|
msgid "duplicate declaration" |
|
|
|
msgid "duplicate declaration" |
|
|
|
msgstr "powtórzona deklaracja" |
|
|
|
msgstr "powtórzona deklaracja" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:890 |
|
|
|
#: pl_gram.y:740 pl_gram.y:768 |
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
|
|
|
#| msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable" |
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "zmienna \"%s\" przykrywa poprzednio zdefiniowaną zmienną" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:955 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS" |
|
|
|
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS" |
|
|
|
msgstr "element diagnostyczny %s nie jest dozwolony w GET STACKED DIAGNOSTICS" |
|
|
|
msgstr "element diagnostyczny %s nie jest dozwolony w GET STACKED DIAGNOSTICS" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:903 |
|
|
|
#: pl_gram.y:973 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS" |
|
|
|
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS" |
|
|
|
msgstr "element diagnostyczny %s nie jest dozwolony w GET CURRENT DIAGNOSTICS" |
|
|
|
msgstr "element diagnostyczny %s nie jest dozwolony w GET CURRENT DIAGNOSTICS" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:980 |
|
|
|
#: pl_gram.y:1071 |
|
|
|
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item" |
|
|
|
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item" |
|
|
|
msgstr "nieobsługiwany parametr dla instrukcji GET DIAGNOSTICS" |
|
|
|
msgstr "nieobsługiwany parametr dla instrukcji GET DIAGNOSTICS" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:991 pl_gram.y:3217 |
|
|
|
#: pl_gram.y:1082 pl_gram.y:3320 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a scalar variable" |
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a scalar variable" |
|
|
|
msgstr "\"%s\" nie jest zmienną skalarną" |
|
|
|
msgstr "\"%s\" nie jest zmienną skalarną" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:1243 pl_gram.y:1437 |
|
|
|
#: pl_gram.y:1334 pl_gram.y:1528 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables" |
|
|
|
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables" |
|
|
|
msgstr "zmienna w pętli dla zapytań musi być rekordem (abstrakcyjnym lub konkretnego typu) albo listą zmiennych skalarnych" |
|
|
|
msgstr "zmienna w pętli dla zapytań musi być rekordem (abstrakcyjnym lub konkretnego typu) albo listą zmiennych skalarnych" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:1277 |
|
|
|
#: pl_gram.y:1368 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable" |
|
|
|
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable" |
|
|
|
msgstr "w pętli FOR używającej kursorów dopuszczalna jest tylko jedna zmienna iteracyjna" |
|
|
|
msgstr "w pętli FOR używającej kursorów dopuszczalna jest tylko jedna zmienna iteracyjna" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:1284 |
|
|
|
#: pl_gram.y:1375 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable" |
|
|
|
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable" |
|
|
|
msgstr "w pętli FOR można używać jedynie ograniczonych kursorów" |
|
|
|
msgstr "w pętli FOR można używać jedynie ograniczonych kursorów" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:1368 |
|
|
|
#: pl_gram.y:1459 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "integer FOR loop must have only one target variable" |
|
|
|
msgid "integer FOR loop must have only one target variable" |
|
|
|
msgstr "w pętli FOR dla liczb całkowitych można używać jednej zmiennej" |
|
|
|
msgstr "w pętli FOR dla liczb całkowitych można używać jednej zmiennej" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:1404 |
|
|
|
#: pl_gram.y:1495 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop" |
|
|
|
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop" |
|
|
|
msgstr "nie można używać REVERSE w pętli FOR dla zapytań" |
|
|
|
msgstr "nie można używać REVERSE w pętli FOR dla zapytań" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:1551 |
|
|
|
#: pl_gram.y:1642 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables" |
|
|
|
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables" |
|
|
|
msgstr "zmienne używane w pętli FOREACH muszą zostać wcześniej zadeklarowana" |
|
|
|
msgstr "zmienne używane w pętli FOREACH muszą zostać wcześniej zadeklarowana" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:1603 pl_gram.y:1640 pl_gram.y:1688 pl_gram.y:2673 pl_gram.y:2754 |
|
|
|
#: pl_gram.y:1694 pl_gram.y:1731 pl_gram.y:1779 pl_gram.y:2776 pl_gram.y:2857 |
|
|
|
#: pl_gram.y:2865 pl_gram.y:3618 |
|
|
|
#: pl_gram.y:2968 pl_gram.y:3721 |
|
|
|
msgid "unexpected end of function definition" |
|
|
|
msgid "unexpected end of function definition" |
|
|
|
msgstr "nieoczekiwany koniec definicji funkcji" |
|
|
|
msgstr "nieoczekiwany koniec definicji funkcji" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:1708 pl_gram.y:1732 pl_gram.y:1748 pl_gram.y:1754 pl_gram.y:1843 |
|
|
|
#: pl_gram.y:1799 pl_gram.y:1823 pl_gram.y:1839 pl_gram.y:1845 pl_gram.y:1934 |
|
|
|
#: pl_gram.y:1851 pl_gram.y:1865 pl_gram.y:1960 pl_gram.y:2141 pl_gram.y:2224 |
|
|
|
#: pl_gram.y:1942 pl_gram.y:1956 pl_gram.y:2051 pl_gram.y:2232 pl_gram.y:2315 |
|
|
|
#: pl_gram.y:2346 pl_gram.y:3460 pl_gram.y:3521 pl_gram.y:3599 |
|
|
|
#: pl_gram.y:2449 pl_gram.y:3563 pl_gram.y:3624 pl_gram.y:3702 |
|
|
|
msgid "syntax error" |
|
|
|
msgid "syntax error" |
|
|
|
msgstr "błąd składni" |
|
|
|
msgstr "błąd składni" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:1736 pl_gram.y:1738 pl_gram.y:2145 pl_gram.y:2147 |
|
|
|
#: pl_gram.y:1827 pl_gram.y:1829 pl_gram.y:2236 pl_gram.y:2238 |
|
|
|
msgid "invalid SQLSTATE code" |
|
|
|
msgid "invalid SQLSTATE code" |
|
|
|
msgstr "błędny kod SQLSTATE" |
|
|
|
msgstr "błędny kod SQLSTATE" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:1907 |
|
|
|
#: pl_gram.y:1998 |
|
|
|
msgid "syntax error, expected \"FOR\"" |
|
|
|
msgid "syntax error, expected \"FOR\"" |
|
|
|
msgstr "błąd składniowy, spodziewano się \"FOR\"" |
|
|
|
msgstr "błąd składniowy, spodziewano się \"FOR\"" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:1969 |
|
|
|
#: pl_gram.y:2060 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows" |
|
|
|
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows" |
|
|
|
msgstr "instrukcja FETCH nie może zwracać wielu wierszy" |
|
|
|
msgstr "instrukcja FETCH nie może zwracać wielu wierszy" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:2025 |
|
|
|
#: pl_gram.y:2116 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "cursor variable must be a simple variable" |
|
|
|
msgid "cursor variable must be a simple variable" |
|
|
|
msgstr "zmienna kursorowa musi być zmienną skalarną" |
|
|
|
msgstr "zmienna kursorowa musi być zmienną skalarną" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:2031 |
|
|
|
#: pl_gram.y:2122 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor" |
|
|
|
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor" |
|
|
|
msgstr "zmienna \"%s\" musi być typu cursor lub refcursor" |
|
|
|
msgstr "zmienna \"%s\" musi być typu cursor lub refcursor" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:2199 |
|
|
|
#: pl_gram.y:2290 |
|
|
|
msgid "label does not exist" |
|
|
|
msgid "label does not exist" |
|
|
|
msgstr "etykieta nie istnieje" |
|
|
|
msgstr "etykieta nie istnieje" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:2317 pl_gram.y:2328 |
|
|
|
#: pl_gram.y:2420 pl_gram.y:2431 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a known variable" |
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a known variable" |
|
|
|
msgstr "\"%s\" nie jest zmienną" |
|
|
|
msgstr "\"%s\" nie jest zmienną" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:2432 pl_gram.y:2442 pl_gram.y:2597 |
|
|
|
#: pl_gram.y:2535 pl_gram.y:2545 pl_gram.y:2700 |
|
|
|
msgid "mismatched parentheses" |
|
|
|
msgid "mismatched parentheses" |
|
|
|
msgstr "niepasujące nawiasy" |
|
|
|
msgstr "niepasujące nawiasy" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:2446 |
|
|
|
#: pl_gram.y:2549 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression" |
|
|
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression" |
|
|
|
msgstr "brakuje \"%s\" na końcu wyrażenia SQL" |
|
|
|
msgstr "brakuje \"%s\" na końcu wyrażenia SQL" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:2452 |
|
|
|
#: pl_gram.y:2555 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement" |
|
|
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement" |
|
|
|
msgstr "brakuje \"%s\" na końcu instrukcji SQL" |
|
|
|
msgstr "brakuje \"%s\" na końcu instrukcji SQL" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:2469 |
|
|
|
#: pl_gram.y:2572 |
|
|
|
msgid "missing expression" |
|
|
|
msgid "missing expression" |
|
|
|
msgstr "brakuje wyrażenia" |
|
|
|
msgstr "brakuje wyrażenia" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:2471 |
|
|
|
#: pl_gram.y:2574 |
|
|
|
msgid "missing SQL statement" |
|
|
|
msgid "missing SQL statement" |
|
|
|
msgstr "brakuje instrukcji SQL" |
|
|
|
msgstr "brakuje instrukcji SQL" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:2599 |
|
|
|
#: pl_gram.y:2702 |
|
|
|
msgid "incomplete data type declaration" |
|
|
|
msgid "incomplete data type declaration" |
|
|
|
msgstr "deklaracja typu abstrakcyjnego" |
|
|
|
msgstr "deklaracja typu abstrakcyjnego" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:2622 |
|
|
|
#: pl_gram.y:2725 |
|
|
|
msgid "missing data type declaration" |
|
|
|
msgid "missing data type declaration" |
|
|
|
msgstr "brakująca deklaracja typu" |
|
|
|
msgstr "brakująca deklaracja typu" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:2678 |
|
|
|
#: pl_gram.y:2781 |
|
|
|
msgid "INTO specified more than once" |
|
|
|
msgid "INTO specified more than once" |
|
|
|
msgstr "INTO użyte więcej niż raz" |
|
|
|
msgstr "INTO użyte więcej niż raz" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:2846 |
|
|
|
#: pl_gram.y:2949 |
|
|
|
msgid "expected FROM or IN" |
|
|
|
msgid "expected FROM or IN" |
|
|
|
msgstr "spodziewano się FROM lub IN" |
|
|
|
msgstr "spodziewano się FROM lub IN" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:2906 |
|
|
|
#: pl_gram.y:3009 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set" |
|
|
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set" |
|
|
|
msgstr "instrukcja RETURN nie może mieć parametru w funkcjach zwracających zbiory rekordów (SETOF ...)" |
|
|
|
msgstr "instrukcja RETURN nie może mieć parametru w funkcjach zwracających zbiory rekordów (SETOF ...)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:2907 |
|
|
|
#: pl_gram.y:3010 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY." |
|
|
|
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY." |
|
|
|
msgstr "Użyj RETURN NEXT lub RETURN QUERY." |
|
|
|
msgstr "Użyj RETURN NEXT lub RETURN QUERY." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:2915 |
|
|
|
#: pl_gram.y:3018 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters" |
|
|
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters" |
|
|
|
msgstr "instrukcja RETURN nie może mieć parametrów w funkcji posiadającej argumenty wyjściowe (OUT, INOUT)" |
|
|
|
msgstr "instrukcja RETURN nie może mieć parametrów w funkcji posiadającej argumenty wyjściowe (OUT, INOUT)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:2924 |
|
|
|
#: pl_gram.y:3027 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void" |
|
|
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void" |
|
|
|
msgstr "instrukcja RETURN nie może mieć parametru w funkcji, która nic nie zwraca" |
|
|
|
msgstr "instrukcja RETURN nie może mieć parametru w funkcji, która nic nie zwraca" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:2986 |
|
|
|
#: pl_gram.y:3089 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters" |
|
|
|
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters" |
|
|
|
msgstr "instrukcja RETURN NEXT nie może mieć parametrów w funkcji posiadające argumenty wyjściowe (OUT, INOUT)" |
|
|
|
msgstr "instrukcja RETURN NEXT nie może mieć parametrów w funkcji posiadające argumenty wyjściowe (OUT, INOUT)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:3086 |
|
|
|
#: pl_gram.y:3189 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT" |
|
|
|
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT" |
|
|
|
msgstr "\"%s\" zadeklarowano jako CONSTANT" |
|
|
|
msgstr "\"%s\" zadeklarowano jako CONSTANT" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:3148 pl_gram.y:3160 |
|
|
|
#: pl_gram.y:3251 pl_gram.y:3263 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list" |
|
|
|
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list" |
|
|
|
msgstr "zmienna rekordowa nie może być celem w wyrażeniu INTO określonym dla więcej niż jednego argumentu" |
|
|
|
msgstr "zmienna rekordowa nie może być celem w wyrażeniu INTO określonym dla więcej niż jednego argumentu" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:3205 |
|
|
|
#: pl_gram.y:3308 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "too many INTO variables specified" |
|
|
|
msgid "too many INTO variables specified" |
|
|
|
msgstr "po INTO podano za dużo zmiennych" |
|
|
|
msgstr "po INTO podano za dużo zmiennych" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:3413 |
|
|
|
#: pl_gram.y:3516 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block" |
|
|
|
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block" |
|
|
|
msgstr "etykieta \"%s\" podana na końcu bloku, który nie posiada etykiety" |
|
|
|
msgstr "etykieta \"%s\" podana na końcu bloku, który nie posiada etykiety" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:3420 |
|
|
|
#: pl_gram.y:3523 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\"" |
|
|
|
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\"" |
|
|
|
msgstr "etykieta końcowa \"%s\" jest inna niż etykieta bloku \"%s\"" |
|
|
|
msgstr "etykieta końcowa \"%s\" jest inna niż etykieta bloku \"%s\"" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:3455 |
|
|
|
#: pl_gram.y:3558 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "cursor \"%s\" has no arguments" |
|
|
|
msgid "cursor \"%s\" has no arguments" |
|
|
|
msgstr "kursor \"%s\" nie przyjmuje parametrów" |
|
|
|
msgstr "kursor \"%s\" nie przyjmuje parametrów" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:3469 |
|
|
|
#: pl_gram.y:3572 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "cursor \"%s\" has arguments" |
|
|
|
msgid "cursor \"%s\" has arguments" |
|
|
|
msgstr "kursor \"%s\" przyjmuje parametry" |
|
|
|
msgstr "kursor \"%s\" przyjmuje parametry" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:3511 |
|
|
|
#: pl_gram.y:3614 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\"" |
|
|
|
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\"" |
|
|
|
msgstr "kursor \"%s\" nie przyjmuje parametru o nazwie \"%s\"" |
|
|
|
msgstr "kursor \"%s\" nie przyjmuje parametru o nazwie \"%s\"" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:3531 |
|
|
|
#: pl_gram.y:3634 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once" |
|
|
|
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once" |
|
|
|
msgstr "wartość parametru \"%s\" kursora \"%s\" wskazano więcej niż raz" |
|
|
|
msgstr "wartość parametru \"%s\" kursora \"%s\" wskazano więcej niż raz" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:3556 |
|
|
|
#: pl_gram.y:3659 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\"" |
|
|
|
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\"" |
|
|
|
msgstr "za mało argumentów dla kursora \"%s\"" |
|
|
|
msgstr "za mało argumentów dla kursora \"%s\"" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:3563 |
|
|
|
#: pl_gram.y:3666 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "too many arguments for cursor \"%s\"" |
|
|
|
msgid "too many arguments for cursor \"%s\"" |
|
|
|
msgstr "zbyt wiele argumentów dla kursora \"%s\"" |
|
|
|
msgstr "zbyt wiele argumentów dla kursora \"%s\"" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:3635 |
|
|
|
#: pl_gram.y:3753 |
|
|
|
msgid "unrecognized RAISE statement option" |
|
|
|
msgid "unrecognized RAISE statement option" |
|
|
|
msgstr "nieznany parametr dla instrukcji RAISE" |
|
|
|
msgstr "nieznany parametr dla instrukcji RAISE" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_gram.y:3639 |
|
|
|
#: pl_gram.y:3757 |
|
|
|
msgid "syntax error, expected \"=\"" |
|
|
|
msgid "syntax error, expected \"=\"" |
|
|
|
msgstr "błąd składniowy, spodziewano się \"=\"" |
|
|
|
msgstr "błąd składniowy, spodziewano się \"=\"" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_handler.c:61 |
|
|
|
#: pl_handler.c:147 |
|
|
|
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names." |
|
|
|
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names." |
|
|
|
msgstr "Ustawia sposób rozwiązywania niejednoznaczności nazw zmiennych PL/pgSQL i kolumn tabel." |
|
|
|
msgstr "Ustawia sposób rozwiązywania niejednoznaczności nazw zmiennych PL/pgSQL i kolumn tabel." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_handler.c:156 |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures." |
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
"Wydrukuj informacje o parametrach w części DETAIL komunikatów o błędach " |
|
|
|
|
|
|
|
"generowanych podczas niepowodzeń INTO ... STRICT." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_handler.c:164 |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "List of programming constructs that should produce a warning." |
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lista konstrukcji programowych, które powinny spowodować ostrzeżenie." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pl_handler.c:174 |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "List of programming constructs that should produce an error." |
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lista konstrukcji programowych, które powinny spowodować błąd." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" |
|
|
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" |
|
|
|
#: pl_scanner.c:541 |
|
|
|
#: pl_scanner.c:554 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "%s at end of input" |
|
|
|
msgid "%s at end of input" |
|
|
|
msgstr "%s na końcu danych wejściowych" |
|
|
|
msgstr "%s na końcu danych wejściowych" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" |
|
|
|
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" |
|
|
|
#: pl_scanner.c:557 |
|
|
|
#: pl_scanner.c:570 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "%s at or near \"%s\"" |
|
|
|
msgid "%s at or near \"%s\"" |
|
|
|
msgstr "%s w lub pobliżu \"%s\"" |
|
|
|
msgstr "%s w lub pobliżu \"%s\"" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "w funkcji zwracającej rekord parametrem instrukcji RETURN NEXT musi również być rekord" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row" |
|
|
|
#~ msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row" |
|
|
|
#~ msgstr "w funkcji zwracającej zbiory rekordów parametrem instrukcji RETURN musi być rekord (abstrakcyjny lub konkretnego typu)" |
|
|
|
#~ msgstr "w funkcji zwracającej zbiory rekordów parametrem instrukcji RETURN musi być rekord (abstrakcyjny lub konkretnego typu)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "w funkcji zwracającej rekord parametrem instrukcji RETURN NEXT musi również być rekord" |
|
|
|