mirror of https://github.com/postgres/postgres
parent
b972ab7178
commit
77697dcaa3
@ -1,5 +1,5 @@ |
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/nls.mk,v 1.10 2004/08/10 19:06:18 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/nls.mk,v 1.11 2004/09/13 12:20:21 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := initdb
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de fr it pt_BR ru sk sv zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it pt_BR ru sk sv zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES := initdb.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt
|
||||
|
@ -0,0 +1,562 @@ |
||||
# Spanish translation of initdb. |
||||
# This file is put in the public domain. |
||||
# Álvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2004. |
||||
|
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: initdb 8.0\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: <alvherre@dcc.uchile.cl>\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-06 16:03-0400\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-06 16:17-0400\n" |
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n" |
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit" |
||||
|
||||
#: initdb.c:233 initdb.c:247 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: out of memory\n" |
||||
msgstr "%s: memoria agotada\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:329 initdb.c:1298 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" |
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:387 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n" |
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:515 initdb.c:524 initdb.c:532 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: failed\n" |
||||
msgstr "%s: falló\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:521 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n" |
||||
msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:529 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n" |
||||
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:540 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n" |
||||
msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:566 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s: cannot be run as root\n" |
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" |
||||
"own the server process.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s: no se puede ejecutar como «root»\n" |
||||
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») como un usuario sin\n" |
||||
"privilegios especiales, quien ejecutará el proceso servidor.\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:615 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n" |
||||
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:770 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n" |
||||
msgstr "%s: atención: codificaciones no coinciden\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:772 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n" |
||||
"locale uses (%s) are not known to match. This may lead to\n" |
||||
"misbehavior in various character string processing functions. To fix\n" |
||||
"this situation, rerun %s and either do not specify an encoding\n" |
||||
"explicitly, or choose a matching combination.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"La codificación que seleccionó (%s) y la codificación que usa la\n" |
||||
"configuración local seleccionada (%s) no coinciden. Esto puede llevar\n" |
||||
"a comportamientos erráticos en ciertas funciones de procesamiento de\n" |
||||
"cadenas de caracteres. Para corregir esta situación, ejecute %s y\n" |
||||
"no especifique una codificación, o bien especifique una combinación\n" |
||||
"adecuada.\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:924 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s: file \"%s\" does not exist\n" |
||||
"This means you have a corrupted installation or identified\n" |
||||
"the wrong directory with the invocation option -L.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s: el archivo «%s» no existe\n" |
||||
"Esto significa que tiene una instalación corrupta o ha\n" |
||||
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:989 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "selecting default max_connections ... " |
||||
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... " |
||||
|
||||
#: initdb.c:1025 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... " |
||||
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... " |
||||
|
||||
#: initdb.c:1058 |
||||
msgid "creating configuration files ... " |
||||
msgstr "creando archivos de configuracion ... " |
||||
|
||||
#: initdb.c:1145 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... " |
||||
msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... " |
||||
|
||||
#: initdb.c:1161 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n" |
||||
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s: el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s\n" |
||||
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -L.\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:1237 |
||||
msgid "initializing pg_shadow ... " |
||||
msgstr "inicializando pg_shadow ... " |
||||
|
||||
#: initdb.c:1273 |
||||
msgid "Enter new superuser password: " |
||||
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: " |
||||
|
||||
#: initdb.c:1274 |
||||
msgid "Enter it again: " |
||||
msgstr "Ingrésela nuevamente: " |
||||
|
||||
#: initdb.c:1277 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Passwords didn't match.\n" |
||||
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:1304 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n" |
||||
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña del archivo «%s»: %s\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:1317 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "setting password ... " |
||||
msgstr "estableciendo contraseña ... " |
||||
|
||||
#: initdb.c:1341 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s: El archivo de contraseña no fue generado.\n" |
||||
"Por favor reporte este problema.\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:1371 |
||||
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... " |
||||
msgstr "habilitando tamaño de registro ilimitado para tablas de sistema ... " |
||||
|
||||
#: initdb.c:1444 |
||||
msgid "initializing pg_depend ... " |
||||
msgstr "inicializando pg_depend ... " |
||||
|
||||
#: initdb.c:1472 |
||||
msgid "creating system views ... " |
||||
msgstr "creando las vistas de sistema ... " |
||||
|
||||
#: initdb.c:1509 |
||||
msgid "loading pg_description ... " |
||||
msgstr "cargando pg_description ... " |
||||
|
||||
#: initdb.c:1557 |
||||
msgid "creating conversions ... " |
||||
msgstr "creando conversiones ... " |
||||
|
||||
#: initdb.c:1613 |
||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... " |
||||
msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... " |
||||
|
||||
#: initdb.c:1671 |
||||
msgid "creating information schema ... " |
||||
msgstr "creando el esquema de información ... " |
||||
|
||||
#: initdb.c:1734 |
||||
msgid "vacuuming database template1 ... " |
||||
msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... " |
||||
|
||||
#: initdb.c:1790 |
||||
msgid "copying template1 to template0 ... " |
||||
msgstr "copiando template1 a template0 ... " |
||||
|
||||
#: initdb.c:1847 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "caught signal\n" |
||||
msgstr "se ha capturado una señal\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:1852 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not write to child process\n" |
||||
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:1858 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "ok\n" |
||||
msgstr "ok\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:1888 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n" |
||||
msgstr "%s: nombre de configuración local «%s» no es válido\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:1955 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:1956 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Usage:\n" |
||||
msgstr "Empleo:\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:1957 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" |
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:1958 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Options:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Opciones:\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:1959 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" |
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:1960 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -E, --encoding=CODIFIC codificación por omisión para nuevas bases de datos\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:1961 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" --locale=LOCALE inicializar usando esta configuración local\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:1962 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n" |
||||
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n" |
||||
" initialize database cluster with given locale\n" |
||||
" in the respective category (default taken from\n" |
||||
" environment)\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n" |
||||
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n" |
||||
" inicializar usando esta configuración local\n" |
||||
" en la categoría respectiva (el valor por omisión\n" |
||||
" es tomado de variables de ambiente)\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:1967 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" |
||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:1968 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -A, --auth=method default authentication method for local " |
||||
"connections\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -A, --auth=method método de autentificación por omisión para\n" |
||||
" conexiones locales\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:1969 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" |
||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:1970 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:1971 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" --pwfile=filename read password for the new superuser from file\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:1972 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" |
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:1973 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" |
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:1974 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Less commonly used options:\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Opciones menos usadas:\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:1975 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" |
||||
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:1976 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n" |
||||
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:1977 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" |
||||
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:1978 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n" |
||||
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:1979 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n" |
||||
"is used.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n" |
||||
"ambiente PGDATA.\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:1981 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2072 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Running in debug mode.\n" |
||||
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2076 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" |
||||
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2112 initdb.c:2129 initdb.c:2341 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2127 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" |
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2135 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: you cannot specify both password prompt and password file\n" |
||||
msgstr "%s: no puede especificar pedir una contraseña y un archivo de contraseña.\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2141 |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections.\n" |
||||
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the -A flag the\n" |
||||
"next time you run initdb.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"ATENCIÓN: activando autentificación «trust» para conexiones locales.\n" |
||||
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A\n" |
||||
"la próxima vez que ejecute initdb.\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2165 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: unknown authentication method \"%s\".\n" |
||||
msgstr "%s: método de autentificación desconocido: «%s».\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2174 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s: you need to specify a password for the superuser to enable %s " |
||||
"authentication.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n" |
||||
"autentificación %s.\n" |
||||
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2189 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s: no data directory specified\n" |
||||
"You must identify the directory where the data for this database system\n" |
||||
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n" |
||||
"environment variable PGDATA.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s: no se especificó un directorio de datos.\n" |
||||
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n" |
||||
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2215 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the same " |
||||
"directory as \"%s\".\n" |
||||
"Check your installation.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s necesita el programa «postgres», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n" |
||||
"directorio que «%s».\n" |
||||
"Verifique su instalación.\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2221 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"The program \"postgres\" was found by %s but was not the same version as \"%s" |
||||
"\".\n" |
||||
"Check your installation.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"El programa «postgres» fue encontrado por %s, pero no es\n" |
||||
"de la misma versión que «%s».\n" |
||||
"Verifique su instalación.\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2240 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n" |
||||
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2248 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not determine valid short version string\n" |
||||
msgstr "%s: no se pudo determinar una cadena corta de número de versión\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2301 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n" |
||||
"This user must also own the server process.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n" |
||||
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2311 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n" |
||||
msgstr "El cluster será inicializado con configuración local %s.\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2314 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n" |
||||
" COLLATE: %s\n" |
||||
" CTYPE: %s\n" |
||||
" MESSAGES: %s\n" |
||||
" MONETARY: %s\n" |
||||
" NUMERIC: %s\n" |
||||
" TIME: %s\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"El cluster será inicializado con las configuraciones locales\n" |
||||
" COLLATE: %s\n" |
||||
" CTYPE: %s\n" |
||||
" MESSAGES: %s\n" |
||||
" MONETARY: %s\n" |
||||
" NUMERIC: %s\n" |
||||
" TIME: %s\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2339 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n" |
||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n" |
||||
"la configuración local «%s».\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2340 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n" |
||||
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2347 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n" |
||||
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a %s.\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2388 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "creating directory %s ... " |
||||
msgstr "creando el directorio %s ... " |
||||
|
||||
#: initdb.c:2402 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " |
||||
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... " |
||||
|
||||
#: initdb.c:2420 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n" |
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n" |
||||
"the directory \"%s\" or run %s\n" |
||||
"with an argument other than \"%s\".\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s: el directorio «%s» ya existe pero no está vacío.\n" |
||||
"Si quiere crear un nuevo cluster de bases de datos, elimine o vacíe\n" |
||||
"el directorio «%s», o ejecute %s\n" |
||||
"con un argumento distinto de «%s».\n" |
||||
|
||||
#: initdb.c:2437 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "creating directory %s/%s ... " |
||||
msgstr "creando directorio %s/%s ... " |
||||
|
||||
#: initdb.c:2501 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Success. You can now start the database server using:\n" |
||||
"\n" |
||||
" %s%s%s/postmaster -D %s%s%s\n" |
||||
"or\n" |
||||
" %s%s%s/pg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Completado. Puede iniciar el servidor de bases de datos usando:\n" |
||||
"\n" |
||||
" %s%s%s/postmaster -D %s%s%s\n" |
||||
"o\n" |
||||
" %s%s%s/pg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n" |
||||
"\n" |
@ -1,5 +1,5 @@ |
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/nls.mk,v 1.5 2004/08/10 19:06:20 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/nls.mk,v 1.6 2004/09/13 12:20:23 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := pg_ctl
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := ru sk sv zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := es ru sk sv zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES := pg_ctl.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt
|
||||
|
@ -0,0 +1,504 @@ |
||||
# Spanish translation of pg_ctl. |
||||
# This file is put in the public domain. |
||||
# alvherre <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2004. |
||||
# |
||||
# |
||||
# |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl 8.0\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: <alvherre@dcc.uchile.cl>\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-06 15:28-0400\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-06 15:45-0400\n" |
||||
"Last-Translator: alvherre <alvherre@dcc.uchile.cl>\n" |
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:193 pg_ctl.c:209 pg_ctl.c:1293 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: out of memory\n" |
||||
msgstr "%s: memoria agotada\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:452 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s: Another postmaster may be running. Trying to start postmaster anyway.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s: Otro postmaster puede estar en ejecución. Tratando de ejecutarlo de todas formas.\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:470 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: cannot read %s\n" |
||||
msgstr "%s: no se puede leer %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:476 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: option file %s must have exactly 1 line\n" |
||||
msgstr "%s: archivo de opciones %s debe tener exactamente una línea\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:522 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the same " |
||||
"directory as \"%s\".\n" |
||||
"Check your installation.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s necesita el programa «postmaster», pero no se encontró\n" |
||||
"en el mismo directorio que %s. Verifique su instalación.\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:528 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"The program \"postmaster\" was found by %s but was not the same version as " |
||||
"\"%s\".\n" |
||||
"Check your installation.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s encontró el programa «postmaster» pero no corresponde\n" |
||||
"a la misma versión que %s. Verifique su instalación.\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:539 |
||||
msgid "Unable to run the postmaster binary\n" |
||||
msgstr "No se pudo ejecutar el binario postmaster\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:549 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s: cannot start postmaster\n" |
||||
"Examine the log output\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s: no se pudo ejecutar postmaster.\n" |
||||
"Examine el registro del servidor.\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:560 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "waiting for postmaster to start..." |
||||
msgstr "esperando que postmaster se inicie..." |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:565 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "could not start postmaster\n" |
||||
msgstr "no se pudo iniciar postmaster\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:567 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"done\n" |
||||
"postmaster started\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"listo\n" |
||||
"postmaster iniciado\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:570 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "postmaster starting\n" |
||||
msgstr "postmaster iniciándose\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:585 pg_ctl.c:664 pg_ctl.c:734 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: could not find %s\n" |
||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:586 pg_ctl.c:735 |
||||
msgid "Is postmaster running?\n" |
||||
msgstr "¿Está postmaster en ejecución?\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:592 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n" |
||||
msgstr "%s: no se puede detener postmaster, postgres está en ejecución (PID: %ld)\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:600 pg_ctl.c:681 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "stop signal failed (PID: %ld): %s\n" |
||||
msgstr "falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:608 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "postmaster shutting down\n" |
||||
msgstr "postmaster deteniéndose\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:615 pg_ctl.c:688 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "waiting for postmaster to shut down..." |
||||
msgstr "esperando que postmaster se detenga..." |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:637 pg_ctl.c:712 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " failed\n" |
||||
msgstr " falló\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:639 pg_ctl.c:714 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: postmaster does not shut down\n" |
||||
msgstr "%s: postmaster no se detiene\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:643 pg_ctl.c:719 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "done\n" |
||||
msgstr "listo\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:645 pg_ctl.c:721 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "postmaster stopped\n" |
||||
msgstr "postmaster detenido\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:665 |
||||
msgid "" |
||||
"Is postmaster running?\n" |
||||
"starting postmaster anyway\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"¿Está postmaster en ejecución?\n" |
||||
"iniciando postmaster de todas maneras\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:672 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n" |
||||
msgstr "%s: no se puede reiniciar postmaster, postgres está en ejecución (PID: %ld)\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:675 pg_ctl.c:744 |
||||
msgid "Please terminate postgres and try again.\n" |
||||
msgstr "Por favor termine postgres e intente nuevamente.\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:741 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n" |
||||
msgstr "%s: no se puede recargar postmaster; postgres está en ejecución (PID: %ld)\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:750 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "reload signal failed (PID: %ld): %s\n" |
||||
msgstr "la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:756 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "postmaster signaled\n" |
||||
msgstr "se ha enviado una señal a postmaster\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:771 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: postmaster or postgres not running\n" |
||||
msgstr "%s: postmaster o postgres no está en ejecución\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:777 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n" |
||||
msgstr "%s: un proceso servidor autónomo «postgres» está en ejecución (PID: %ld)\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:784 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n" |
||||
msgstr "%s: postmaster está en ejecución (PID: %ld)\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:800 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "signal %d failed (PID: %ld): %s\n" |
||||
msgstr "la señal %d falló (PID: %ld): %s\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:831 |
||||
msgid "Unable to find exe" |
||||
msgstr "No se pudo encontrar el ejecutable" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:910 |
||||
msgid "Unable to open service manager\n" |
||||
msgstr "No se pudo abrir el gestor de servicios\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:884 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Service \"%s\" already registered\n" |
||||
msgstr "El servicio «%s» ya está registrado\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:895 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Unable to register service \"%s\" [%d]\n" |
||||
msgstr "No se pudo registrar el servicio «%s» [%d]\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:916 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Service \"%s\" not registered\n" |
||||
msgstr "El servicio «%s» no ha sido registrado\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:923 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Unable to open service \"%s\" [%d]\n" |
||||
msgstr "No se pudo abrir el servicio «%s» [%d]\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:930 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Unable to unregister service \"%s\" [%d]\n" |
||||
msgstr "No se pudo dar de baja el servicio «%s» [%d]\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1067 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"\n" |
||||
"Try \"%s --help\" for more information.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"\n" |
||||
"Use «%s --help» para obtener más información.\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1075 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n" |
||||
"report the status of a PostgreSQL server, or kill a PostgreSQL process\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s es un programa para iniciar, detener, reiniciar, recargar archivos de\n" |
||||
"configuración, reportar el estado de un servidor PostgreSQL o enviar una\n" |
||||
"señal a un proceso PostgreSQL.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1077 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Usage:\n" |
||||
msgstr "Empleo:\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1078 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n" |
||||
msgstr " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o \"OPCIONES\"]\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1079 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" |
||||
msgstr " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1080 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN] [-o \"OPCIONES\"]\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1081 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" |
||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1082 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n" |
||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1083 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PROCESSID\n" |
||||
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1085 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" %s register [-N servicename] [-U username] [-P password] [-D DATADIR] [-" |
||||
"w] [-o \"OPTIONS\"]\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" %s register [-N servicio] [-U usuario] [-P password] [-D DATADIR] [-" |
||||
"w] [-o \"OPCIONES\"]\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1086 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " %s unregister [-N servicename]\n" |
||||
msgstr " %s unregister [-N servicio]\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1088 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Common options:\n" |
||||
msgstr "Opciones comunes:\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1089 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n" |
||||
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1090 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" |
||||
msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1092 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -N service name with which to register PostgreSQL server\n" |
||||
msgstr " -N nombre de servicio con el cual registrar el servidor\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1093 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -P password of account to register PostgreSQL server\n" |
||||
msgstr " -P contraseña de la cuenta con la cual registrar el servidor\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1094 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -U user name of account to register PostgreSQL server\n" |
||||
msgstr " -U nombre de usuario de la cuenta con la cual registrar el servidor\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1096 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -w wait until operation completes\n" |
||||
msgstr " -w esperar hasta que la operación se haya completado\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1097 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n" |
||||
msgstr " -W no esperar hasta que la operación se haya completado\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1098 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --help show this help, then exit\n" |
||||
msgstr " --help mostrar este texto y salir\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1099 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " --version output version information, then exit\n" |
||||
msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1100 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o reinicios)\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1101 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1102 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Options for start or restart:\n" |
||||
msgstr "Opciones para inicio y reinicio:\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1103 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME. The\n" |
||||
" use of this option is highly recommended.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -l --log ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n" |
||||
" Se recomienda especificar esta opción.\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1105 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n" |
||||
" (PostgreSQL server executable)\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postmaster\n" |
||||
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL)\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1107 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -p RUTA-A-POSTMASTER normalmente no es necesario\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1108 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Options for stop or restart:\n" |
||||
msgstr "Opciones para detención y reinicio:\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1109 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" -m SHUTDOWN-MODE may be 'smart', 'fast', or 'immediate'\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" -m MODO-DE-DETENCIÓN puede ser 'smart', 'fast' o 'immediate'\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1110 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Allowed signal names for kill:\n" |
||||
msgstr "Nombres de señales permitidos para kill:\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1111 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" HUP INT QUIT ABRT TERM USR1 USR2\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" HUP INT QUIT ABRT TERM USR1 USR2\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1112 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Shutdown modes are:\n" |
||||
msgstr "Modos de detención son:\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1113 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" |
||||
msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1114 |
||||
#, c-format |
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n" |
||||
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1115 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on " |
||||
"restart\n" |
||||
"\n" |
||||
msgstr "" |
||||
" immediate salir sin apagado apropiado; se ejecutará recuperación en el\n" |
||||
" próximo inicio\n" |
||||
"\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1116 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
||||
msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1141 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: invalid shutdown mode %s\n" |
||||
msgstr "%s: modo de apagado %s no es válido\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1174 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: invalid signal \"%s\"\n" |
||||
msgstr "%s: la señal «%s» no es válida\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1309 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: invalid option %s\n" |
||||
msgstr "%s: la opción %s no es válida\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1320 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: extra operation mode %s\n" |
||||
msgstr "%s: modo de operación %s extra\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1339 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: invalid kill syntax\n" |
||||
msgstr "%s: sintaxis de kill no es válida\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1357 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: invalid operation mode %s\n" |
||||
msgstr "%s: modo de operación %s no es válido\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1367 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s: no operation specified\n" |
||||
msgstr "%s: no se especificó operación\n" |
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1383 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n" |
||||
|
Loading…
Reference in new issue