|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 12\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:43+0000\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-17 02:45+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:23-0400\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" |
|
|
|
@ -20,53 +20,53 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301 |
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "could not identify current directory: %m" |
|
|
|
|
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:157 |
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:156 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "invalid binary \"%s\"" |
|
|
|
|
msgstr "el binario «%s» no es válido" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:207 |
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:206 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "could not read binary \"%s\"" |
|
|
|
|
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:215 |
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:214 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute" |
|
|
|
|
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310 |
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %m" |
|
|
|
|
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:288 |
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:287 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" |
|
|
|
|
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:541 |
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:410 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "pclose failed: %m" |
|
|
|
|
msgstr "pclose falló: %m" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807 |
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676 |
|
|
|
|
msgid "out of memory" |
|
|
|
|
msgstr "memoria agotada" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 |
|
|
|
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670 |
|
|
|
|
#: ../../port/path.c:687 |
|
|
|
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 |
|
|
|
|
#: ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670 ../../port/path.c:687 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "out of memory\n" |
|
|
|
|
msgstr "memoria agotada\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 |
|
|
|
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" |
|
|
|
|
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n" |
|
|
|
@ -106,74 +106,80 @@ msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" |
|
|
|
|
msgid "could not get current working directory: %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:262 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:258 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: el directorio «%s» no existe\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:265 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:261 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:278 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:274 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: el directorio «%s» no es un directorio de base de datos\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:291 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:287 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:300 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:296 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» está vacío\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:303 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:299 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:464 pg_ctl.c:506 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: could not start server: %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:484 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:478 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor debido a falla en setsid(): %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:530 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:548 |
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
|
#| msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" |
|
|
|
|
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:565 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: código de error %lu\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:677 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:712 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n" |
|
|
|
|
"impedido por un límite duro\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:703 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:738 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:708 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:743 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:750 pg_ctl.c:941 pg_ctl.c:1037 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1071 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:778 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:813 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" |
|
|
|
@ -184,7 +190,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"directorio que «%s».\n" |
|
|
|
|
"Verifique su instalación.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:784 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:818 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" |
|
|
|
@ -195,38 +201,38 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"de la misma versión que «%s».\n" |
|
|
|
|
"Verifique su instalación.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:817 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:851 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: database system initialization failed\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:832 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:866 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:881 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:915 |
|
|
|
|
msgid "waiting for server to start..." |
|
|
|
|
msgstr "esperando que el servidor se inicie..." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:886 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1213 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1117 pg_ctl.c:1247 |
|
|
|
|
msgid " done\n" |
|
|
|
|
msgstr " listo\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:887 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:921 |
|
|
|
|
msgid "server started\n" |
|
|
|
|
msgstr "servidor iniciado\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:896 pg_ctl.c:1218 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:924 pg_ctl.c:930 pg_ctl.c:1252 |
|
|
|
|
msgid " stopped waiting\n" |
|
|
|
|
msgstr " abandonando la espera\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:891 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:925 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: server did not start in time\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: el servidor no inició a tiempo\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:897 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:931 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"%s: could not start server\n" |
|
|
|
@ -235,31 +241,31 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n" |
|
|
|
|
"Examine el registro del servidor.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:905 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:939 |
|
|
|
|
msgid "server starting\n" |
|
|
|
|
msgstr "servidor iniciándose\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:926 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1143 pg_ctl.c:1242 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1276 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1105 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1243 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1139 pg_ctl.c:1178 pg_ctl.c:1277 |
|
|
|
|
msgid "Is server running?\n" |
|
|
|
|
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:933 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:967 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"%s: no se puede detener el servidor;\n" |
|
|
|
|
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:948 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:982 |
|
|
|
|
msgid "server shutting down\n" |
|
|
|
|
msgstr "servidor deteniéndose\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:963 pg_ctl.c:1052 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1086 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"WARNING: online backup mode is active\n" |
|
|
|
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n" |
|
|
|
@ -269,20 +275,20 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1056 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1090 |
|
|
|
|
msgid "waiting for server to shut down..." |
|
|
|
|
msgstr "esperando que el servidor se detenga..." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1074 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1108 |
|
|
|
|
msgid " failed\n" |
|
|
|
|
msgstr " falló\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1076 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1110 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: server does not shut down\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1078 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1021 pg_ctl.c:1112 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n" |
|
|
|
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n" |
|
|
|
@ -290,253 +296,253 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n" |
|
|
|
|
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1084 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1118 |
|
|
|
|
msgid "server stopped\n" |
|
|
|
|
msgstr "servidor detenido\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1016 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1050 |
|
|
|
|
msgid "trying to start server anyway\n" |
|
|
|
|
msgstr "intentando iniciae el servidor de todas maneras\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1025 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1059 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n" |
|
|
|
|
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1114 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1148 |
|
|
|
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" |
|
|
|
|
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1088 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1122 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1090 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1124 |
|
|
|
|
msgid "starting server anyway\n" |
|
|
|
|
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1111 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1145 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"%s: no se puede recargar el servidor;\n" |
|
|
|
|
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1120 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1154 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1125 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1159 |
|
|
|
|
msgid "server signaled\n" |
|
|
|
|
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1150 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1184 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"%s: no se puede promover el servidor;\n" |
|
|
|
|
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1158 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1192 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"%s: no se puede promover el servidor;\n" |
|
|
|
|
"el servidor no está en modo «standby»\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1173 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1207 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1179 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1213 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1187 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1221 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1190 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1224 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1200 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1234 |
|
|
|
|
msgid "waiting for server to promote..." |
|
|
|
|
msgstr "esperando que el servidor se promueva..." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1214 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1248 |
|
|
|
|
msgid "server promoted\n" |
|
|
|
|
msgstr "servidor promovido\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1219 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1253 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: server did not promote in time\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: el servidor no se promovió a tiempo\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1225 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1259 |
|
|
|
|
msgid "server promoting\n" |
|
|
|
|
msgstr "servidor promoviendo\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1249 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1283 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: no se puede rotar el archivo de log; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1259 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1293 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1265 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1299 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1273 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1307 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de rotación de log (PID: %ld): %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1276 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1310 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1281 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1315 |
|
|
|
|
msgid "server signaled to rotate log file\n" |
|
|
|
|
msgstr "se ha enviado una señal de rotación de log al servidor\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1328 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1362 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1342 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1376 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1358 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1392 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: no server running\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1375 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1409 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1432 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1440 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: could not find own program executable\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1442 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1450 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1512 pg_ctl.c:1546 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: could not open service manager\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1518 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1526 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1529 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1537 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1552 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1560 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1559 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1567 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1568 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1576 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1655 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1663 |
|
|
|
|
msgid "Waiting for server startup...\n" |
|
|
|
|
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1658 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1666 |
|
|
|
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n" |
|
|
|
|
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1662 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1670 |
|
|
|
|
msgid "Server started and accepting connections\n" |
|
|
|
|
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1717 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1725 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1787 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1795 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1800 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1808 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1814 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1822 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1841 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1849 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1872 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1880 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1969 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1977 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: no se pudo obtener LUIDs para privilegios: código de error %lu\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1977 pg_ctl.c:1992 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1985 pg_ctl.c:2000 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: no se pudo obtener información de token: código de error %lu\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1986 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:1994 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: out of memory\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: memoria agotada\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2016 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2024 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
|
|
|
|
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2024 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2032 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n" |
|
|
|
@ -546,17 +552,17 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"un servidor PostgreSQL.\n" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2025 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2033 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Usage:\n" |
|
|
|
|
msgstr "Empleo:\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2026 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2034 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n" |
|
|
|
|
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPCIONES]\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2027 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2035 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n" |
|
|
|
@ -565,12 +571,12 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
" %s start [-D DATADIR] [-l ARCHIVO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n" |
|
|
|
|
" [-o OPCIONES] [-p RUTA] [-c]\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2029 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2037 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" |
|
|
|
|
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2030 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2038 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" |
|
|
|
@ -579,32 +585,32 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
" %s restart [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n" |
|
|
|
|
" [-o OPCIONES]\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2032 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2040 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" |
|
|
|
|
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2033 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2041 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n" |
|
|
|
|
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2034 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2042 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n" |
|
|
|
|
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SEGS] [-s]\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2035 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2043 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n" |
|
|
|
|
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2036 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2044 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" |
|
|
|
|
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2038 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2046 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n" |
|
|
|
@ -613,12 +619,12 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD]\n" |
|
|
|
|
" [-S TIPO-INICIO] [-e ORIGEN] [-W] [-t SEGS] [-o OPCIONES]\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2040 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2048 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" |
|
|
|
|
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2043 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2051 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
@ -627,52 +633,52 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Opciones comunes:\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2044 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2052 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n" |
|
|
|
|
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2046 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2054 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n" |
|
|
|
|
msgstr " -e ORIGEN origen para el log de eventos cuando se ejecuta como servicio\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2048 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2056 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" |
|
|
|
|
msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2049 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2057 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n" |
|
|
|
|
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2050 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2058 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" |
|
|
|
|
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2051 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2059 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n" |
|
|
|
|
msgstr " -w, --wait esperar hasta que la operación se haya completado (por omisión)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2052 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2060 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n" |
|
|
|
|
msgstr " -W, --no-wait no esperar hasta que la operación se haya completado\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2053 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2061 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" |
|
|
|
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2054 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2062 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" |
|
|
|
|
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2056 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2064 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
@ -681,24 +687,24 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Opciones para inicio y reinicio:\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2058 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2066 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n" |
|
|
|
|
" de volcado (core)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2060 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2068 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" |
|
|
|
|
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2062 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2070 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" |
|
|
|
|
msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2063 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2071 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n" |
|
|
|
@ -707,12 +713,12 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
" -o, --options=OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n" |
|
|
|
|
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2065 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2073 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" |
|
|
|
|
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2066 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2074 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
@ -721,12 +727,12 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Opciones para detener o reiniciar:\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2067 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2075 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" |
|
|
|
|
msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2069 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2077 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
@ -735,24 +741,24 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Modos de detención son:\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2070 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2078 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" |
|
|
|
|
msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2071 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2079 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n" |
|
|
|
|
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado (por omisión)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2072 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2080 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n" |
|
|
|
|
" en el próximo inicio\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2074 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2082 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
@ -761,7 +767,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Nombres de señales permitidos para kill:\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2078 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2086 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
@ -770,35 +776,35 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Opciones para registrar y dar de baja:\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2079 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2087 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n" |
|
|
|
|
" el servidor PostgreSQL\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2080 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2088 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n" |
|
|
|
|
" el servidor PostgreSQL\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2081 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2089 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n" |
|
|
|
|
" registrar el servidor PostgreSQL\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2082 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2090 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n" |
|
|
|
|
" el servidor PostgreSQL\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2084 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2092 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
@ -807,51 +813,54 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Tipos de inicio del servicio son:\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2085 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2093 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n" |
|
|
|
|
msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2086 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2094 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid " demand start service on demand\n" |
|
|
|
|
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2089 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2097 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" |
|
|
|
|
"Report bugs to <%s>.\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2114 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2098 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s home page: <%s>\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2123 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2143 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2152 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2160 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2169 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2215 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2224 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2240 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2248 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: el archivo de control parece estar corrupto\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2308 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2316 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"%s: cannot be run as root\n" |
|
|
|
@ -862,32 +871,39 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n" |
|
|
|
|
"quien ejecutará el proceso servidor.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2392 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2400 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2429 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2437 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2455 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2463 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2473 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2481 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2483 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2491 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: no operation specified\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: no se especificó operación\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2504 |
|
|
|
|
#: pg_ctl.c:2512 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" |
|
|
|
|
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
|
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" |
|
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
|
#~ "Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" |
|
|
|
|