msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ouvrir le fichier «%s» en lecture : %s\n"
#: initdb.c:387
#: initdb.c:422
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ouvrir le fichier «%s» en écriture : %s\n"
#: initdb.c:515 initdb.c:524 initdb.c:532
#: initdb.c:550 initdb.c:559 initdb.c:567
#, c-format
msgid "%s: failed\n"
msgstr "%s: échec\n"
#: initdb.c:521
#: initdb.c:556
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: suppression du répertoire des données «%s»\n"
#: initdb.c:529
#: initdb.c:564
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: suppression du contenu du répertoire des données «%s»\n"
#: initdb.c:540
#: initdb.c:575
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: répertoire des données «%s» non supprimé à la demande de l'utilisateur\n"
#: initdb.c:566
#: initdb.c:601
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -61,17 +61,17 @@ msgstr ""
"%s: impossible de se lancer en tant qu'utilisateur root\n"
"Merci de vous connecter (en utilisant, par exemple, \"su\") en tant qu'utilisateur (non privilégié), propriétaire du processus serveur.\n"
#: initdb.c:615
#: initdb.c:650
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: «%s» n'est pas un nom de codage valide pour le serveur\n"
#: initdb.c:770
#: initdb.c:805
#, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: attention : codage différent\n"
#: initdb.c:772
#: initdb.c:807
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
@ -81,7 +81,7 @@ msgid ""
"explicitly, or choose a matching combination.\n"
msgstr "Le codage que vous avez sélectionné (%s) et le codage que la locale sélectionnée utilise (%s) ne sont pas connus pour leur compatibilité. Ceci pourrait amener de mauvais comportement lors des nombreuses fonctions de manipulation des chaînes de caractères. Pour corriger cette situation, lancez de nouveau %s et soit vous ne spécifiez pas de codage explicitement, soit vous choisissez une combinaison fonctionnelle.\n"
#: initdb.c:924
#: initdb.c:959
#, c-format
msgid ""
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
@ -92,24 +92,24 @@ msgstr ""
"Cela signifie que vous avez une installation corrompue ou que vous avez\n"
"identifié le mauvais répertoire avec l'option -L.\n"
#: initdb.c:989
#: initdb.c:1024
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "Sélection de la valeur par défaut de max_connections... "
#: initdb.c:1025
#: initdb.c:1060
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "Sélection de la valeur par défaut de shared_buffers... "
#: initdb.c:1058
#: initdb.c:1093
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "Création des fichiers de configuration... "
#: initdb.c:1145
#: initdb.c:1189
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "Création de la base de données template1 dans %s/base/1... "
#: initdb.c:1161
#: initdb.c:1205
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -118,90 +118,90 @@ msgstr ""
"%s: Le fichier d'entrées «%s» n'appartient pas à PostgreSQL %s\n"
"Vérifiez votre installation ou spécifiez le bon chemin en utilisant l'option -L.\n"
#: initdb.c:1237
#: initdb.c:1281
msgid "initializing pg_shadow ... "
msgstr "Initialisation de pg_shadow... "
#: initdb.c:1273
#: initdb.c:1317
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Saisissez le mot de passe du nouveau superutilisateur : "
#: initdb.c:1274
#: initdb.c:1318
msgid "Enter it again: "
msgstr "Saisissez-le de nouveau : "
#: initdb.c:1277
#: initdb.c:1321
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas.\n"
#: initdb.c:1304
#: initdb.c:1348
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible de lire le mot de passe à partir du fichier «%s» : %s\n"
#: initdb.c:1317
#: initdb.c:1361
msgid "setting password ... "
msgstr "Initialisation du mot de passe... "
#: initdb.c:1341
#: initdb.c:1385
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr "%s: le fichier password n'a pas été généré. Merci de rapporter ce problème.\n"
#: initdb.c:1371
#: initdb.c:1415
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
msgstr "Activation de la taille illimitée des lignes pour les tables systèmes... "
#: initdb.c:1444
#: initdb.c:1488
msgid "initializing pg_depend ... "
msgstr "Initialisation de pg_depend... "
#: initdb.c:1472
#: initdb.c:1516
msgid "creating system views ... "
msgstr "Création des vues système... "
#: initdb.c:1509
#: initdb.c:1553
msgid "loading pg_description ... "
msgstr "Chargement de pg_description... "
#: initdb.c:1557
#: initdb.c:1601
msgid "creating conversions ... "
msgstr "Création des conversions... "
#: initdb.c:1613
#: initdb.c:1657
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "Initialisation des privilèges sur les objets intégrés... "
#: initdb.c:1671
#: initdb.c:1715
msgid "creating information schema ... "
msgstr "Création du shéma d'informations... "
#: initdb.c:1734
#: initdb.c:1778
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "Lancement du vacuum sur la base de données template1... "
#: initdb.c:1790
#: initdb.c:1834
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "Copie de template1 sur template0... "
#: initdb.c:1847
#: initdb.c:1891
msgid "caught signal\n"
msgstr "Signal reçu\n"
#: initdb.c:1852
#: initdb.c:1896
msgid "could not write to child process\n"
msgstr "Impossible d'écrire vers les processus fils\n"
#: initdb.c:1858
#: initdb.c:1902
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:1888
#: initdb.c:1949
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s : nom de locale invalide «%s»\n"
#: initdb.c:1955
#: initdb.c:2016
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -210,16 +210,16 @@ msgstr ""
"%s initialise un groupe de bases de données PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:1956
#: initdb.c:2017
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage:\n"
#: initdb.c:1957
#: initdb.c:2018
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [REP_DONNEES]\n"
#: initdb.c:1958
#: initdb.c:2019
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@ -227,23 +227,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
#: initdb.c:1959
#: initdb.c:2020
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]REP_DONNEES emplacement de ce groupe de bases de données\n"
#: initdb.c:1960
#: initdb.c:2021
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=CODAGE initialise le codage par défaut des nouvelles\n"
" bases de données\n"
#: initdb.c:1961
#: initdb.c:2022
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE initialise le groupe de bases de données avec la\n"
msgid "%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
msgstr "%s : un autre postmaster pourrait être en cours d'exécution ; Néanmoins, je vais essayer de lancer postmaster.\n"
#: pg_ctl.c:476
#: pg_ctl.c:486
#, c-format
msgid "%s: option file %s must have exactly 1 line\n"
msgstr "%s : le fichier d'option %s doit avoir exactement une ligne\n"
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible de lire le fichier «%s»\n"
#: pg_ctl.c:522
#: pg_ctl.c:492
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s : le fichier d'option «%s» doit avoir exactement une ligne\n"
#: pg_ctl.c:543
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the same "
"directory as \"%s\".\n"
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme «postmaster» est nécessaire pour %s mais n'a pas été trouvé dans le même répertoire que «%s».\n"
"Le programme «postmaster» est nécessaire pour %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
"le même répertoire que «%s».\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:528
#: pg_ctl.c:549
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" was found by %s but was not the same version as "
"\"%s\".\n"
"The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme «postmaster» a été trouvé par %s mais n'était pas de la même version que «%s».\n"
"Le programme «postmaster» a été trouvé par «%s»\n"
"mais n'était pas de la même version que %s.\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:539
msgid "Unable to run the postmaster binary\n"
msgstr "Impossible d'exécuter postmaster\n"
#: pg_ctl.c:561
#, c-format
msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
msgstr "%s : impossible d'exécuter postmaster : le code d'erreur était %d\n"
#: pg_ctl.c:549
#: pg_ctl.c:572
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot start postmaster\n"
"Examine the log output\n"
"%s: could not start postmaster\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s : impossible de lancer postmaster\n"
"Examinez le journal de traces\n"
"Examinez le journal des traces\n"
#: pg_ctl.c:560
#: pg_ctl.c:581
msgid "waiting for postmaster to start..."
msgstr "en attente du lancement de postmaster..."
#: pg_ctl.c:565
#: pg_ctl.c:584
msgid "could not start postmaster\n"
msgstr "impossible d'exécuter postmaster\n"
#: pg_ctl.c:567
msgid ""
"done\n"
"postmaster started\n"
msgstr ""
"fait\n"
"postmaster lancé\n"
#: pg_ctl.c:587 pg_ctl.c:653 pg_ctl.c:720
msgid " done\n"
msgstr " fait\n"
#: pg_ctl.c:588
msgid "postmaster started\n"
msgstr "postmaster lancé\n"
#: pg_ctl.c:570
#: pg_ctl.c:592
msgid "postmaster starting\n"
msgstr "postmaster en cours de démarrage\n"
#: pg_ctl.c:585 pg_ctl.c:664 pg_ctl.c:734
#: pg_ctl.c:606 pg_ctl.c:674 pg_ctl.c:734
#, c-format
msgid "%s: could not find %s\n"
msgstr "%s : impossible de trouver %s\n"
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le fichier PID «%s» n'existe pas\n"
#: pg_ctl.c:586 pg_ctl.c:735
#: pg_ctl.c:607 pg_ctl.c:675 pg_ctl.c:735
msgid "Is postmaster running?\n"
msgstr "postmaster est-il en cours d'exécution ?\n"
#: pg_ctl.c:592
#: pg_ctl.c:613
#, c-format
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : impossible d'arrêter postmaster; postgres est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:600 pg_ctl.c:681
#: pg_ctl.c:621 pg_ctl.c:692
#, c-format
msgid "stop signal failed (PID: %ld): %s\n"
msgstr "le signal d'arrêt a échoué (PID : %ld) : %s\n"
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:608
#: pg_ctl.c:628
msgid "postmaster shutting down\n"
msgstr "postmaster en cours d'arrêt\n"
#: pg_ctl.c:615 pg_ctl.c:688
#: pg_ctl.c:633 pg_ctl.c:697
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
msgstr "en attente de l'arrêt du postmaster..."
#: pg_ctl.c:637 pg_ctl.c:712
#: pg_ctl.c:648 pg_ctl.c:714
msgid " failed\n"
msgstr " a échoué\n"
#: pg_ctl.c:639 pg_ctl.c:714
#: pg_ctl.c:650 pg_ctl.c:716
#, c-format
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgstr "%s : postmaster ne s'est pas arrêté\n"
#: pg_ctl.c:643 pg_ctl.c:719
msgid "done\n"
msgstr "fait\n"
#: pg_ctl.c:645 pg_ctl.c:721
#: pg_ctl.c:655 pg_ctl.c:721
msgid "postmaster stopped\n"
msgstr "postmaster arrêté\n"
#: pg_ctl.c:665
msgid ""
"Is postmaster running?\n"
"starting postmaster anyway\n"
msgstr ""
"postmaster est-il en cours d'exécution ?\n"
"néanmoins, lancement de postmaster\n\n"
#: pg_ctl.c:676
msgid "starting postmaster anyway\n"
msgstr "lancement de postmaster malgré tout\n"
#: pg_ctl.c:672
#: pg_ctl.c:683
#, c-format
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : impossible de relancer postmaster ; postgres est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:675 pg_ctl.c:744
#: pg_ctl.c:686 pg_ctl.c:744
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
msgstr "Merci d'arrêter postgres et de re-essayer.\n"
@ -157,172 +157,175 @@ msgstr "%s : impossible de recharger postmaster; postgres est en cours d'ex
#: pg_ctl.c:750
#, c-format
msgid "reload signal failed (PID: %ld): %s\n"
msgstr "le signal de rechargement a échoué (PID : %ld): %s\n"
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal de rechargement (PID : %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:756
#: pg_ctl.c:755
msgid "postmaster signaled\n"
msgstr "envoi d'un signal à postmaster\n"
#: pg_ctl.c:771
#: pg_ctl.c:770
#, c-format
msgid "%s: postmaster or postgres not running\n"
msgstr "%s : postmaster ou postgres arrêté\n"
msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
msgstr "%s : ni postmaster ni postgres ne sont en cours d'exécution\n"
#: pg_ctl.c:777
#: pg_ctl.c:776
#, c-format
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : un moteur «postgres» est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:784
#: pg_ctl.c:783
#, c-format
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : postmaster est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:800
#: pg_ctl.c:799
#, c-format
msgid "signal %d failed (PID: %ld): %s\n"
msgstr "le signal %d a échoué (PID : %ld) : %s\n"
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:831
msgid "Unable to find exe"
msgstr "Impossible de trouver l'exécutable"
#: pg_ctl.c:829
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s : impossible de trouver mon propre exécutable\n"
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:910
msgid "Unable to open service manager\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le gestionnaire de services\n"
#: pg_ctl.c:838
#, c-format
msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
msgstr "%s : impossible de trouver l'exécutable postmaster\n"
#: pg_ctl.c:884
#: pg_ctl.c:886 pg_ctl.c:918
#, c-format
msgid "Service \"%s\" already registered\n"
msgstr "Le service «%s» est déjà enregistré\n"
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le gestionnaire de services\n"
#: pg_ctl.c:895
#: pg_ctl.c:892
#, c-format
msgid "Unable to register service \"%s\" [%d]\n"
msgstr "Impossible d'enregistrer le service «%s» [%d]\n"
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s : le service «%s» est déjà enregistré\n"
#: pg_ctl.c:916
#: pg_ctl.c:903
#, c-format
msgid "Service \"%s\" not registered\n"
msgstr "Service «%s» not enregistré\n"
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : impossible d'enregistrer le service «%s» : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:923
#: pg_ctl.c:924
#, c-format
msgid "Unable to open service \"%s\" [%d]\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le service «%s» [%d]\n"
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s : le service «%s» n'est pas enregistré\n"
#: pg_ctl.c:930
#: pg_ctl.c:931
#, c-format
msgid "Unable to unregister service \"%s\" [%d]\n"
msgstr "Impossible de supprimer le service «%s» [%d]\n"
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le service «%s» : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1067
#: pg_ctl.c:938
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr ""
"\n"
"Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n"
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : impossible de supprimer le service «%s» : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1075
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n"
#: pg_ctl.c:1083
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or kill a PostgreSQL process\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s est un outil pour lancer, arrêter, relancer, recharger les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL ou de tuer un processus PostgreSQL\n"
"%s est un outil pour lancer, arrêter, relancer, recharger les fichiers de configuration,\n"
"rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n"
"ou de lancer un signal à un processus PostgreSQL\n"