msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n"
msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n"
#: pg_dump.c:428
#: pg_dump.c:428
#: pg_dumpall.c:294
#: pg_dumpall.c:294
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant «%s»)\n"
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant «%s»)\n"
#: pg_dump.c:441
#: pg_dump.c:441
msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "Les options «schema only» (-s) et «data only» (-a) ne peuvent être utilisées ensemble\n"
msgstr "Les options «schema only» (-s) et «data only» (-a) ne peuvent être utilisées ensemble\n"
#: pg_dump.c:447
#: pg_dump.c:447
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "Les options «clean» (-c) and «data only» (-a) ne peuvent être utilisées ensemble\n"
msgstr "Les options «clean» (-c) and «data only» (-a) ne peuvent être utilisées ensemble\n"
#: pg_dump.c:456
#: pg_dump.c:456
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
@ -70,18 +70,18 @@ msgstr "(La commande INSERT ne peut pas initialiser les OID.)\n"
#: pg_dump.c:486
#: pg_dump.c:486
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "Format de sortie spécifié invalide («%s»)\n"
msgstr "Format de sortie spécifié invalide («%s»)\n"
#: pg_dump.c:492
#: pg_dump.c:492
#, c-format
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde «%s» en écriture\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde «%s» en écriture\n"
#: pg_dump.c:503
#: pg_dump.c:503
#: pg_backup_db.c:51
#: pg_backup_db.c:51
#, c-format
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "impossible d'analyser la version «%s»\n"
msgstr "impossible d'analyser la version «%s»\n"
#: pg_dump.c:557
#: pg_dump.c:557
#, c-format
#, c-format
@ -276,7 +276,7 @@ msgid ""
" disable triggers during data-only restore\n"
" disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" désactive les déclencheurs (triggers) lors d'une restauration des données seules\n"
" désactive les triggers lors d'une restauration des données seules\n"
#: pg_dump.c:697
#: pg_dump.c:697
#: pg_restore.c:393
#: pg_restore.c:393
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "sauvegarde du contenu de la table %s\n"
#: pg_dump.c:910
#: pg_dump.c:910
#, c-format
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() failed.\n"
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() failed.\n"
msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table «%s» a échoué : échec de PQendcopy().\n"
msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table «%s» a échoué : échec de PQendcopy().\n"
#: pg_dump.c:911
#: pg_dump.c:911
#: pg_dump.c:8425
#: pg_dump.c:8425
@ -384,12 +384,12 @@ msgstr "sauvegarde de la d
#: pg_dump.c:1231
#: pg_dump.c:1231
#, c-format
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "entrée pg_database manquante pour la base de données «%s»\n"
msgstr "entrée pg_database manquante pour la base de données «%s»\n"
#: pg_dump.c:1238
#: pg_dump.c:1238
#, c-format
#, c-format
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "la requête a renvoyée plus d'une (%d) entrée pg_database pour la base de données «%s»\n"
msgstr "la requête a renvoyée plus d'une (%d) entrée pg_database pour la base de données «%s»\n"
#: pg_dump.c:1317
#: pg_dump.c:1317
msgid "saving encoding\n"
msgid "saving encoding\n"
@ -416,12 +416,12 @@ msgstr "sauvegarde des commentaires des gros objets\n"
#: pg_dump.c:1630
#: pg_dump.c:1630
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire du schéma «%s» semble être invalide\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire du schéma «%s» semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:1647
#: pg_dump.c:1647
#, c-format
#, c-format
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
msgstr "le schéma spécifié «%s» n'existe pas\n"
msgstr "le schéma spécifié «%s» n'existe pas\n"
#: pg_dump.c:1684
#: pg_dump.c:1684
#, c-format
#, c-format
@ -431,47 +431,47 @@ msgstr "le sch
#: pg_dump.c:1872
#: pg_dump.c:1872
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétare du type de données «%s» semble être invalide\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétare du type de données «%s» semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:1973
#: pg_dump.c:1973
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de l'opérateur «%s» semble être invalide\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de l'opérateur «%s» semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:2141
#: pg_dump.c:2141
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la classe d'opérateur «%s» semble être invalide\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la classe d'opérateur «%s» semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:2248
#: pg_dump.c:2248
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction d'aggrégat «%s» semble être invalide\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction d'aggrégat «%s» semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:2388
#: pg_dump.c:2388
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction «%s» semble être invalide\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction «%s» semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:2679
#: pg_dump.c:2679
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la table «%s» semble être invalide\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la table «%s» semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:2697
#: pg_dump.c:2697
#, c-format
#, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgstr "la table spécifiée «%s» n'existe pas\n"
msgstr "la table spécifiée «%s» n'existe pas\n"
#: pg_dump.c:2804
#: pg_dump.c:2804
#, c-format
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des index de la table «%s»\n"
msgstr "lecture des index de la table «%s»\n"
#: pg_dump.c:3040
#: pg_dump.c:3040
#, c-format
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des contraintes de clés étrangères pour la table «%s»\n"
msgstr "lecture des contraintes de clés étrangères pour la table «%s»\n"
#: pg_dump.c:3252
#: pg_dump.c:3252
#, c-format
#, c-format
@ -481,47 +481,47 @@ msgstr "v
#: pg_dump.c:3333
#: pg_dump.c:3333
#, c-format
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des déclencheurs pour la table «%s»\n"
msgstr "lecture des triggers pour la table « %s »\n"
#: pg_dump.c:3403
#: pg_dump.c:3403
#, c-format
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "%d déclencheurs (triggers) étaient attendus pour la table «%s» mais il en existe %d\n"
msgstr "%d triggers étaient attendus pour la table «%s» mais il en existe %d\n"
#: pg_dump.c:3450
#: pg_dump.c:3450
#, c-format
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "la requête a produit un nom de table référencé par null pour le declencheur de la clé étrangère «%s» sur la table «%s» (OID de la table : %u)\n"
msgstr "la requête a produit un nom de table référencé par null pour le trigger de la clé étrangère « %s » sur la table « %s » (OID de la table : %u)\n"
#: pg_dump.c:3750
#: pg_dump.c:3750
#, c-format
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des colonnes et types de la table «%s»\n"
msgstr "recherche des colonnes et types de la table «%s»\n"
#: pg_dump.c:3836
#: pg_dump.c:3836
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "numéro de colonne invalide pour la table «%s»\n"
msgstr "numéro de colonne invalide pour la table «%s»\n"
#: pg_dump.c:3870
#: pg_dump.c:3870
#, c-format
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des expressions par défaut de la table «%s»\n"
msgstr "recherche des expressions par défaut de la table «%s»\n"
#: pg_dump.c:3953
#: pg_dump.c:3953
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "valeur adnum invalide (%d) pour la table «%s»\n"
msgstr "valeur adnum invalide (%d) pour la table «%s»\n"
#: pg_dump.c:3971
#: pg_dump.c:3971
#, c-format
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des contraintes de vérification pour la table «%s»\n"
msgstr "recherche des contraintes de vérification pour la table «%s»\n"
#: pg_dump.c:4035
#: pg_dump.c:4035
#, c-format
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "%d contraintes de vérification étaient attendues pour la table «%s» mais %d ont été trouvé\n"
msgstr "%d contraintes de vérification étaient attendues pour la table «%s» mais %d ont été trouvé\n"
#: pg_dump.c:4037
#: pg_dump.c:4037
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'archive «%s»: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'archive «%s»: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:385
#: pg_backup_custom.c:385
#: pg_backup_null.c:148
#: pg_backup_null.c:148
@ -1106,7 +1114,7 @@ msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "type de bloc de données non reconnu %d lors de la restauration de l'archive\n"
msgstr "type de bloc de données non reconnu %d lors de la restauration de l'archive\n"
#: pg_backup_custom.c:522
#: pg_backup_custom.c:522
#: pg_backup_custom.c:882
#: pg_backup_custom.c:883
#, c-format
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "impossible d'initialiser la bibliothèque de compression : %s\n"
msgstr "impossible d'initialiser la bibliothèque de compression : %s\n"
@ -1133,35 +1141,35 @@ msgstr "impossible de fermer la biblioth
msgid "could not write byte: %s\n"
msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "impossible d'écrire l'octet : %s\n"
msgstr "impossible d'écrire l'octet : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:739
#: pg_backup_custom.c:740
#: pg_backup_files.c:414
#: pg_backup_files.c:415
#, c-format
#, c-format
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
msgstr "erreur d'écriture dans _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
msgstr "erreur d'écriture dans _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_custom.c:809
#: pg_backup_custom.c:810
#, c-format
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier d'archive : %s\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier d'archive : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:832
#: pg_backup_custom.c:833
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "ATTENTION : ftell ne correspond pas à la position attendue -- ftell utilisé\n"
msgstr "ATTENTION : ftell ne correspond pas à la position attendue -- ftell utilisé\n"
#: pg_backup_custom.c:913
#: pg_backup_custom.c:914
#, c-format
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "impossible de compresser les données : %s\n"
msgstr "impossible de compresser les données : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:932
#: pg_backup_custom.c:933
msgid "could not write compressed chunk\n"
msgid "could not write compressed chunk\n"
msgstr "impossible d'écrire le paquet compressé\n"
msgstr "impossible d'écrire le paquet compressé\n"
#: pg_backup_custom.c:946
#: pg_backup_custom.c:947
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
msgstr "impossible d'écrire le paquet décompressé\n"
msgstr "impossible d'écrire le paquet décompressé\n"
#: pg_backup_custom.c:992
#: pg_backup_custom.c:993
#, c-format
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le flux de compression : %s\n"
msgstr "impossible de fermer le flux de compression : %s\n"
@ -1175,19 +1183,19 @@ msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "impossible d'obtenir server_version de libpq\n"
msgstr "impossible d'obtenir server_version de libpq\n"
#: pg_backup_db.c:78
#: pg_backup_db.c:78
#: pg_dumpall.c:1177
#: pg_dumpall.c:1187
#, c-format
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "version du serveur : %s; %s version : %s\n"
msgstr "version du serveur : %s; %s version : %s\n"
#: pg_backup_db.c:81
#: pg_backup_db.c:81
#: pg_dumpall.c:1180
#: pg_dumpall.c:1190
#, c-format
#, c-format
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "continuation malgré la non correspondance de version\n"
msgstr "continuation malgré la non correspondance de version\n"
#: pg_backup_db.c:83
#: pg_backup_db.c:83
#: pg_dumpall.c:1183
#: pg_dumpall.c:1193
#, c-format
#, c-format
msgid "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed anyway.)\n"
msgid "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed anyway.)\n"
msgstr "annulation à cause de la correspondance de version (utilisez l'option -i pour continuer malgré tout.)\n"
msgstr "annulation à cause de la correspondance de version (utilisez l'option -i pour continuer malgré tout.)\n"
@ -1195,14 +1203,14 @@ msgstr "annulation
#: pg_backup_db.c:150
#: pg_backup_db.c:150
#, c-format
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "connexion à la base de données «%s» en tant qu'utilisateur «%s»\n"
msgstr "connexion à la base de données «%s» en tant qu'utilisateur «%s»\n"
#: pg_backup_db.c:154
#: pg_backup_db.c:154
#: pg_backup_db.c:186
#: pg_backup_db.c:186
#: pg_backup_db.c:230
#: pg_backup_db.c:230
#: pg_backup_db.c:259
#: pg_backup_db.c:259
#: pg_dumpall.c:1103
#: pg_dumpall.c:1113
#: pg_dumpall.c:1130
#: pg_dumpall.c:1140
msgid "Password: "
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
msgstr "Mot de passe : "
@ -1226,7 +1234,7 @@ msgstr "impossible de se connecter
#: pg_backup_db.c:268
#: pg_backup_db.c:268
#, c-format
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "echec lors de la connexion à la base de données «%s» : %s"
msgstr "echec lors de la connexion à la base de données «%s» : %s"
#: pg_backup_db.c:283
#: pg_backup_db.c:283
#, c-format
#, c-format
@ -1296,7 +1304,7 @@ msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en entrée : %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en entrée : %s\n"
#: pg_backup_files.c:375
#: pg_backup_files.c:375
#: pg_backup_files.c:542
#: pg_backup_files.c:543
#, c-format
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier TOC du gros objet : %s\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier TOC du gros objet : %s\n"
@ -1305,22 +1313,22 @@ msgstr "impossible de fermer le fichier TOC du gros objet : %s\n"
msgid "could not write byte\n"
msgid "could not write byte\n"
msgstr "impossible d'écrire l'octet\n"
msgstr "impossible d'écrire l'octet\n"
#: pg_backup_files.c:472
#: pg_backup_files.c:473
#, c-format
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en sortie : %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en sortie : %s\n"
#: pg_backup_files.c:492
#: pg_backup_files.c:493
#: pg_backup_tar.c:910
#: pg_backup_tar.c:924
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "OID invalide pour le gros objet (%u)\n"
msgstr "OID invalide pour le gros objet (%u)\n"
#: pg_backup_files.c:511
#: pg_backup_files.c:512
msgid "could not open large object file\n"
msgid "could not open large object file\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier du gros objet\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier du gros objet\n"
#: pg_backup_files.c:525
#: pg_backup_files.c:526
msgid "could not close large object file\n"
msgid "could not close large object file\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier du gros objet\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier du gros objet\n"
@ -1375,7 +1383,7 @@ msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont sp
#: pg_backup_tar.c:536
#: pg_backup_tar.c:536
#, c-format
#, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr "%d octets requis, %d obtenus de «lookahead» et %d du fichier\n"
msgstr "%d octets requis, %d obtenus de «lookahead» et %d du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:575
#: pg_backup_tar.c:575
#, c-format
#, c-format
@ -1385,92 +1393,92 @@ msgstr "impossible d'
#: pg_backup_tar.c:664
#: pg_backup_tar.c:664
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver «copy» dans la chaîne «%s»\n"
msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver «copy» dans la chaîne «%s»\n"
#: pg_backup_tar.c:682
#: pg_backup_tar.c:682
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver «from stdin» dans la chaîne «%s» à partir de la position %lu\n"
msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver «from stdin» dans la chaîne «%s» à partir de la position %lu\n"
#: pg_backup_tar.c:718
#: pg_backup_tar.c:719
#, c-format
#, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "restauration du gros objet d'OID %u\n"
msgstr "restauration du gros objet d'OID %u\n"
#: pg_backup_tar.c:855
#: pg_backup_tar.c:869
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "impossible d'écrire le bloc nul à la fin de l'archive tar\n"
msgstr "impossible d'écrire le bloc nul à la fin de l'archive tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1054
#: pg_backup_tar.c:1068
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "membre du tar trop large pour le format tar\n"
msgstr "membre du tar trop large pour le format tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1064
#: pg_backup_tar.c:1078
#, c-format
#, c-format
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "erreur d'écriture à la fin de l'archive tar (%lu écrits, %lu souhaités)\n"
msgstr "erreur d'écriture à la fin de l'archive tar (%lu écrits, %lu souhaités)\n"
#: pg_backup_tar.c:1070
#: pg_backup_tar.c:1084
#, c-format
#, c-format
msgid "could not close tar member: %s\n"
msgid "could not close tar member: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le membre de tar : %s\n"
msgstr "impossible de fermer le membre de tar : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1079
#: pg_backup_tar.c:1093
#, c-format
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "la longueur du fichier actuel (%s) ne correspond pas à ce qui était attendu (%s)\n"
msgstr "la longueur du fichier actuel (%s) ne correspond pas à ce qui était attendu (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1087
#: pg_backup_tar.c:1101
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "impossible de remplir la fin du membre de tar\n"
msgstr "impossible de remplir la fin du membre de tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1116
#: pg_backup_tar.c:1130
#, c-format
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "déplacement de la position %s vers le prochain membre à la position %s du fichier\n"
msgstr "déplacement de la position %s vers le prochain membre à la position %s du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:1127
#: pg_backup_tar.c:1141
#, c-format
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "maintenant en position %s du fichier\n"
msgstr "maintenant en position %s du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:1136
#: pg_backup_tar.c:1150
#: pg_backup_tar.c:1167
#: pg_backup_tar.c:1181
#, c-format
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "impossible de trouver l'en-tête du fichier %s dans l'archive tar\n"
msgstr "impossible de trouver l'en-tête du fichier %s dans l'archive tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1151
#: pg_backup_tar.c:1165
#, c-format
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "saut du membre de tar %s\n"
msgstr "saut du membre de tar %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1155
#: pg_backup_tar.c:1169
#, c-format
#, c-format
msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the archive file.\n"
msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the archive file.\n"
msgstr "sauvegarder les données sans ordre n'est pas supporté avec ce format d'archive : %s est requis mais vient avant %s dans le fichier d'archive.\n"
msgstr "sauvegarder les données sans ordre n'est pas supporté avec ce format d'archive : %s est requis mais vient avant %s dans le fichier d'archive.\n"
#: pg_backup_tar.c:1202
#: pg_backup_tar.c:1216
#, c-format
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "pas de correspondance entre la position actuelle et prévue du fichier (%s vs. %s)\n"
msgstr "pas de correspondance entre la position actuelle et prévue du fichier (%s vs. %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1217
#: pg_backup_tar.c:1231
#, c-format
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "en-tête incomplète du fichier tar (%lu octets)\n"
msgstr "en-tête incomplète du fichier tar (%lu octets)\n"
#: pg_backup_tar.c:1253
#: pg_backup_tar.c:1267
#, c-format
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "entrée TOC %s à %s (longueur %lu, somme de contrôle %d)\n"
msgstr "entrée TOC %s à %s (longueur %lu, somme de contrôle %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1263
#: pg_backup_tar.c:1277
#, c-format
#, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr "en-tête corrompue du fichier tar dans %s (attendu %d, calculé %d) à la position %s du fichier\n"
msgstr "en-tête corrompue du fichier tar dans %s (attendu %d, calculé %d) à la position %s du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:1356
#: pg_backup_tar.c:1370
msgid "could not write tar header\n"
msgid "could not write tar header\n"
msgstr "impossible d'écrire l'en-tête du fichier tar\n"
msgstr "impossible d'écrire l'en-tête du fichier tar\n"
@ -1482,7 +1490,7 @@ msgstr "%s : impossible de sp
#: pg_restore.c:320
#: pg_restore.c:320
#, c-format
#, c-format
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
msgstr "format d'archive «%s» non reconnu ; merci de spécifier «c» ou «t»\n"
msgstr "format d'archive «%s» non reconnu ; merci de spécifier «c» ou «t»\n"
#: pg_restore.c:346
#: pg_restore.c:346
#, c-format
#, c-format
@ -1588,7 +1596,7 @@ msgid ""
" disabling triggers\n"
" disabling triggers\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -S, --superuser=NOM spécifie le nom du super-utilisateur à utiliser pour\n"
" -S, --superuser=NOM spécifie le nom du super-utilisateur à utiliser pour\n"